- Accueil
- Applications
- Consignes
- Ressources
- Admin
Listes de points et réponses
Liste de points - bitexte anglais-français
Liste de points - bitexte espagnol-français
Observations finales et suivi (bitexte anglais-français)
Rapport de pays
Page de garde - Rapport de pays (anglais, français, bitexte)
Projet de décision sur le respect des dispositions de la Convention (bitexte anglais-français)
Communications (bitexte anglais-français)
Rapport du Comité d'examen du respect des dispositions sur le respect par [Pays] des obligations que lui impose la Convention (bitexte anglais-français)
Rapport du Comité d'examen du respect des dispositions sur sa énième réunion (bitexte anglais-français)
Avis adoptés par le Groupe de travail (bitexte anglais-français)
Note 1 : À la demande du Groupe de travail, "human rights" doit être traduit par "droits humains", sauf lorsque le terme fait partie d'une expression consacrée dans UNTERM dans laquelle il est traduit autrement (par exemple, on continuera d'écrire "droit international des droits de l'homme" et de "Déclaration universelle des droits de l'homme ).
Note 2 : Suivre le modèle ci-dessus pour un avis établissant que la détention est arbitraire. Pour le moment, pas de modèle pour un avis différent car il y en a très peu.
Note 3 : Même si dans l’anglais il y a "former" Commission , ne pas ajouter "l’ancienne". Il n’existe pas de "nouvelle" Commission : la Commission des droits de l’homme a été remplacée par le Conseil des droits de l’homme.
Communications envoyées, cas examinés, observations formulées et activités diverses menées par le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires (bitexte anglais-français)