[txx]
Charter of the United Nations |
[txx] Carta
de las Naciones Unidas |
[txx] Charte des Nations Unies |
CHARTER OF THE UNITED NATIONS |
CARTA DE LAS NACIONES UNIDAS |
CHARTE DES NATIONS UNIES |
WE
THE PEOPLES OF THE UNITED NATIONS DETERMINED |
NOSOTROS LOS PUEBLOS DE LAS NACIONES UNIDAS RESUELTOS |
NOUS PEUPLES DES NATIONS UNIES, RÉSOLUS |
to
save succeeding generations from the scourge of war, which twice in our
lifetime has brought untold sorrow to mankind, and |
a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos
veces durante nuestra vida ha infligido a la Humanidad sufrimientos
indecibles, |
à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois
en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles
souffrances, |
to
reaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the
human person, in the equal rights of men and women and of nations large and
small, and |
a reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre, en la
dignidad y el valor de la persona humana, en la igualdad de derechos de
hombres y mujeres y de las naciones grandes y pequeñas, |
à proclamer à nouveau notre foi dans les droits fondamentaux de l'homme,
dans la dignité et la valeur de la personne humaine, dans l'égalité de droits
des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, |
to
establish conditions under which justice and respect for the obligations
arising from treaties and other sources of international law can be
maintained, and |
a crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el
respeto a las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del
derecho internacional, |
à créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du
respect des obligations nées des traités et autres sources du droit
international, |
to
promote social progress and better standards of life in larger freedom, |
a promover el progreso social y a elevar el nivel de vida dentro de un
concepto más amplio de la libertad, |
à favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de
vie dans une liberté plus grande, |
AND
FOR THESE ENDS |
Y CON TALES
FINALIDADES |
ET A CES FINS |
to
practice tolerance and live together in peace with one another as good
neighbours, and |
a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos, |
à pratiquer la tolérance, à vivre en paix l'un avec l'autre dans un
esprit de bon voisinage, |
to
unite our strength to maintain international peace and security, and |
a unir nuestras fuerzas para el mantenimiento de la paz y la seguridad
internacionales, |
à unir nos forces pour maintenir la paix et la sécurité internationales, |
to
ensure by the acceptance of principles and the institution of methods, that
armed force shall not be used, save in the common interest, and |
a asegurar, mediante la aceptación de
principios y la adopción de métodos, que no se usará la fuerza armada sino en servicio del interés común,
y |
à accepter des principes et instituer des méthodes garantissant qu'il ne
sera pas fait usage de la force des armes, sauf dans l'intérêt commun, |
to
employ international machinery for the promotion of the economic and social
advancement of all peoples, |
a emplear un mecanismo internacional para promover el progreso económico
y social de todos los pueblos, |
à recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès
économique et social de tous les peuples, |
HAVE
RESOLVED TO COMBINE OUR EFFORTS TO ACCOMPLISH THESE AIMS |
HEMOS DECIDIDO AUNAR NUESTROS ESFUERZOS PARA REALIZAR ESTOS DESIGNIOS |
AVONS DÉCIDÉ D'ASSOCIER NOS EFFORTS POUR RÉALISER CES DESSEINS |
Accordingly,
our respective Governments, through representatives assembled in the city of
San Francisco, who have exhibited their full powers found to be in good and
due form, have agreed to the present Charter of the United Nations and do
hereby establish an international organization to be known as the United
Nations. |
Por lo tanto, nuestros respectivos
Gobiernos, por medio de representantes reunidos en la ciudad de San Francisco
que han exhibido sus plenos poderes, encontrados en buena y debida forma, han
convenido en la presente Carta de las Naciones Unidas, y por este acto
establecen una organización internacional que se denominará las Naciones
Unidas. |
En conséquence, nos gouvernements respectifs, par l'intermédiaire de
leurs représentants, réunis en la ville de San Francisco, et munis de pleins
pouvoirs reconnus en bonne et due forme, ont adopté la présente Charte des
Nations Unies et établissent par les présentes une organisation
internationale qui prendra le nom de Nations Unies. |
CHAPTER
I |
CAPÍTULO I |
CHAPITRE I |
PURPOSES AND PRINCIPLES |
PROPÓSITOS Y PRINCIPIOS |
BUTS ET PRINCIPES |
Article
1 |
Artículo 1 |
Article 1 |
The
Purposes of the United Nations are: |
Los Propósitos de las Naciones Unidas son: |
Les buts des Nations Unies sont les suivants: |
1. To
maintain international peace and security, and to that end: to take effective
collective measures for the prevention and removal of threats to the peace,
and for the suppression of acts of aggression or other breaches of the peace,
and to bring about by peaceful means, and in conformity with the principles
of justice and international law, adjustment or settlement of international
disputes or situations which might lead to a breach of the peace; |
1.
Mantener la paz y la seguridad internacionales, y con tal fin: tomar medidas colectivas eficaces para
prevenir y eliminar amenazas a la paz, y para suprimir actos de agresión u
otros quebrantamiento de la paz; y lograr por medios pacíficos, y de
conformidad con los principios de la justicia y del derecho internacional, el
ajuste o arreglo de controversias o situaciones internacionales susceptibles
de conducir a quebrantamientos de la paz; |
1. Maintenir la paix et la sécurité internationales et à cette fin:
prendre des mesures collectives efficaces en vue de prévenir et d'écarter les
menaces à la paix et de réprimer tout acte d'agression ou autre rupture de la
paix, et réaliser, par des moyens pacifiques, conformément aux principes de
la justice et du droit international, l'ajustement ou le règlement de
différends ou de situations, de caractère international, susceptibles de
mener à une rupture de la paix; |
2. To
develop friendly relations among nations based on respect for the principle
of equal rights and self‑determination of peoples, and to take other
appropriate measures to strengthen universal peace; |
2.
Fomentar entre las naciones relaciones de amistad basadas en el
respeto al principio de la igualdad de derechos y al de la libre
determinación de los pueblos, y tomar otras medidas adecuadas para fortalecer
la paz universal; |
2. Développer entre les nations des relations amicales fondées sur le
respect du principe de l'égalité de droits des peuples et de leur droit à
disposer d'eux-mêmes, et prendre toutes autres mesures propres à consolider
la paix du monde; |
3. To
achieve international cooperation in solving international problems of an
economic, social, cultural, or humanitarian character, and in promoting and
encouraging respect for human rights and for fundamental freedoms for all
without distinction as to race, sex, language, or religion; and |
3.
Realizar la cooperación internacional en la solución de problemas
internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, y en
el desarrollo y estímulo del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales de todos, sin
hacer distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión; y |
3. Réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes
internationaux d'ordre économique, social, intellectuel ou humanitaire, en
développant et en encourageant le respect des droits de l'homme et des
libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de
langue ou de religion; |
4. To
be a center for harmonizing the actions of nations in the attainment of these
common ends. |
4.
Servir de centro que armonice los esfuerzos de las naciones por
alcanzar estos propósitos comunes. |
4. Être un centre où s'harmonisent les efforts des nations vers ces fins
communes. |
Article
2 |
Artículo 2 |
Article 2 |
The
Organization and its Members, in pursuit of the Purposes stated in Article 1,
shall act in accordance with the following Principles. |
Para la realización de los Propósitos
consignados en el Artículo 1, la Organización y sus Miembros procederán de
acuerdo con los siguientes Principios: |
L'Organisation des Nations Unies et ses Membres, dans la poursuite des
buts énoncés à l'Article 1, doivent agir conformément aux principes suivants: |
1.
The Organization is based on the principle of the sovereign equality of all
its Members. |
1.
La Organización está basada en el principio de la igualdad soberana de
todos sus Miembros. |
1. L'Organisation est fondée sur le principe de l'égalité souveraine de
tous ses Membres. |
2.
All Members, in order to ensure to all of them the rights and benefits
resulting from membership, shall fulfill in good faith the obligations
assumed by them in accordance with the present Charter. |
2.
Los Miembros de la Organización, a fin de asegurarse los derechos y
beneficios inherentes a su condición de tales, cumplirán de buena fe las
obligaciones contraídas por ellos de conformidad con esta Carta. |
2. Les Membres de l'Organisation, afin d'assurer à tous la jouissance des
droits et avantages résultant de leur qualité de Membre, doivent remplir de
bonne foi les obligations qu'ils ont assumées aux termes de la présente
Charte. |
3.
All Members shall settle their international disputes by peaceful means in
such a manner that international peace and security, and justice, are not
endangered. |
3.
Los Miembros de la Organización arreglarán sus controversias
internacionales por medios pacíficos de tal manera que no se ponga en peligro
ni la paz y la seguridad internacionales ni la justicia. |
3. Les Membres de l'Organisation règlent leurs différends internationaux
par des moyens pacifiques, de telle manière que la paix et la sécurité
internationales ainsi que la justice ne soient pas mises en danger. |
4.
All Members shall refrain in their international relations from the threat or
use of force against the territorial integrity or political independence of
any state, or in any other manner inconsistent with the Purposes of the
United Nations. |
4.
Los Miembros de la Organización, en sus relaciones internacionales, se
abstendrán de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la
integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, o en
cualquier otra forma incompatible con los Propósitos de las Naciones Unidas. |
4. Les Membres de l'Organisation s'abstiennent, dans leurs relations
internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, soit
contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État,
soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies. |
5.
All Members shall give the United Nations every assistance in any action it
takes in accordance with the present Charter, and shall refrain from giving
assistance to any state against which the United Nations is taking preventive
or enforcement action. |
5.
Los Miembros de la Organización prestarán a ésta toda clase de ayuda
en cualquier acción que ejerza de conformidad con esta Carta, y se abstendrán
de dar ayuda a Estado alguno contra el cual la Organización estuviere
ejerciendo acción preventiva o coercitiva. |
5. Les Membres de l'Organisation donnent à celle-ci pleine assistance
dans toute action entreprise par elle conformément aux dispositions de la
présente Charte et s'abstiennent de prêter assistance à un État contre lequel
l'Organisation entreprend une action préventive ou coercitive. |
6.
The Organization shall ensure that states which are not Members of the United
Nations act in accordance with these Principles so far as may be necessary
for the maintenance of international peace and security. |
6.
La Organización hará que los Estados que no son Miembros de las
Naciones Unidas se conduzcan de acuerdo con estos Principios en la medida que
sea necesaria para mantener la paz y la seguridad internacionales. |
6. L'Organisation fait en sorte que les États qui ne sont pas Membres des
Nations Unies agissent conformément à ces principes dans la mesure nécessaire
au maintien de la paix et de la sécurité internationales. |
7.
Nothing contained in the present Charter shall authorize the United Nations
to intervene in matters which are essentially within the domestic
jurisdiction of any state or shall require the Members to submit such matters
to settlement under the present Charter; but this principle shall not
prejudice the application of enforcement measures under Chapter VII. |
7.
Ninguna disposición de esta Carta autorizará a las Naciones Unidas a
intervenir en los asuntos que son esencialmente de la jurisdicción interna de
los Estados, ni obligará a los Miembros a someter dichos asuntos a procedimientos
de arreglo conforme a la presente Carta; pero este principio no se opone a la
aplicación de las medidas coercitivas prescritas en el Capítulo VII. |
7. Aucune disposition de la présente Charte n'autorise les Nations Unies
à intervenir dans des affaires qui relèvent essentiellement de la compétence
nationale d'un État ni n'oblige les Membres à soumettre des affaires de ce
genre à une procédure de règlement aux termes de la présente Charte;
toutefois, ce principe ne porte en rien atteinte à l'application des mesures
de coercition prévues au Chapitre VII. |
CHAPTER
II |
CAPÍTULO II |
CHAPITRE II |
MEMBERSHIP |
MIEMBROS |
MEMBRES |
Article
3 |
Artículo 3 |
Article 3 |
The
original Members of the United Nations shall be the states which, having
participated in the United Nations Conference on International Organization
at San Francisco, or having previously signed the Declaration by United
Nations of January 1, 1942, sign the present Charter and ratify it in
accordance with Article 110. |
Son Miembros originarios de las Naciones
Unidas los Estados que habiendo participado en la Conferencia de las Naciones
Unidas sobre Organización Internacional celebrada en San Francisco, o que
habiendo firmado previamente la Declaración de las Naciones Unidas de 1º de
enero de 1942, suscriban esta Carta y la ratifiquen de conformidad con el
Artículo 110. |
Sont Membres originaires des Nations Unies les États qui, ayant participé
à la Conférence des Nations Unies pour l'Organisation internationale à San
Francisco ou ayant antérieurement signé la Déclaration des Nations Unies, en
date du 1er janvier 1942, signent la présente Charte et la ratifient
conformément à l'Article 110. |
Article
4 |
Artículo 4 |
Article 4 |
1.
Membership in the United Nations is open to all other peace‑loving
states which accept the obligations contained in the present Charter and, in
the judgment of the Organization, are able and willing to carry out these
obligations. |
1.
Podrán ser Miembros de las Naciones Unidas todos los demás Estados
amantes de la paz que acepten las obligaciones consignadas en esta Carta y
que, a juicio de la Organización, estén capacitados para cumplir dichas
obligaciones y se hallen dispuestos a hacerlo. |
1. Peuvent devenir Membres des Nations Unies tous autres États pacifiques
qui acceptent les obligations de la présente Charte et, au jugement de
l'Organisation, sont capables de les remplir et disposés à le faire. |
2.
The admission of any such state to membership in the United Nations will be
effected by a decision of the General Assembly upon the recommendation of the
Security Council. |
2.
La admisión de tales Estados como Miembros de las Naciones Unidas se
efectuará por decisión de la Asamblea General a recomendación del Consejo de
Seguridad. |
2. L'admission comme Membre des Nations Unies de tout État remplissant
ces conditions se fait par décision de l'Assemblée générale sur
recommandation du Conseil de sécurité. |
Article
5 |
Artículo 5 |
Article 5 |
A
member of the United Nations against which preventive or enforcement action
has been taken by the Security Council may be suspended from the exercise of
the rights and privileges of membership by the General Assembly upon the
recommendation of the Security Council. The exercise of these rights and
privileges may be restored by the Security Council. |
Todo Miembro de las Naciones Unidas que haya
sido objeto de acción preventiva o coercitiva por parte del Consejo de
Seguridad podrá ser suspendido por la Asamblea General, a recomendación del
Consejo de Seguridad, del ejercicio de los derechos y privilegios inherentes
a su calidad de Miembro. El ejercicio
de tales derechos y privilegios podrá ser restituido por el Consejo de
Seguridad. |
Un Membre de l'Organisation contre lequel une action préventive ou
coercitive a été entreprise par le Conseil de sécurité peut être suspendu par
l'Assemblée générale, sur recommandation du Conseil de sécurité, de
l'exercice des droits et privilèges inhérents à la qualité de Membre.
L'exercice de ces droits et privilèges peut être rétabli par le Conseil de
sécurité. |
Article
6 |
Artículo 6 |
Article 6 |
A
Member of the United Nations which has persistently violated the Principles
contained in the present Charter may be expelled from the Organization by the
General Assembly upon the recommendation of the Security Council. |
Todo Miembro de las Naciones Unidas que haya
violado repetidamente los Principios contenidos en esta Carta podrá ser
expulsado de la Organización por la Asamblea General a recomendación del
Consejo de Seguridad. |
Si un Membre de l'Organisation enfreint de manière persistante les
principes énoncés dans la présente Charte, il peut être exclu de
l'Organisation par l'Assemblée générale sur recommandation du Conseil de
sécurité. |
CHAPTER
III |
CAPÍTULO III |
CHAPITRE III |
ORGANS |
ÓRGANOS |
ORGANES |
Article
7 |
Artículo 7 |
Article 7 |
1.
There are established as the principal organs of the United Nations: a
General Assembly, a Security Council, an Economic and Social Council, a
Trusteeship Council, an International Court of Justice, and a Secretariat. |
1.
Se establecen como órganos principales de las Naciones Unidas: una Asamblea General, un Consejo de
Seguridad, un Consejo Económico y Social, un Consejo de Administración
Fiduciaria, una Corte Internacional de Justicia y una Secretaría. |
1. Il est créé comme organes principaux de l'Organisation des Nations
Unies: une Assemblée générale, un Conseil de sécurité, un Conseil économique
et social, un Conseil de tutelle, une Cour internationale de Justice et un
Secrétariat. |
2.
Such subsidiary organs as may be found necessary may be established in
accordance with the present Charter. |
2.
Se podrán establecer, de acuerdo con las disposiciones de la presente
Carta, los órganos subsidiarios que se estimen necesarios. |
2. Les organes subsidiaires qui se révéleraient nécessaires pourront être
créés conformément à la présente Charte. |
Article
8 |
Artículo 8 |
Article 8 |
The
United Nations shall place no restrictions on the eligibility of men and
women to participate in any capacity and under conditions of equality in its
principal and subsidiary organs. |
La Organización no establecerá restricciones
en cuanto a la elegibilidad de hombres y mujeres para participar en
condiciones de igualdad y en cualquier carácter en las funciones de sus
órganos principales y subsidiarios. |
Aucune restriction ne sera imposée par l'Organisation à l'accès des
hommes et des femmes, dans des condition égales, à toutes les fonctions, dans
ses organes principaux et subsidiaires. |
CHAPTER
IV |
CAPÍTULO IV |
CHAPITRE IV |
THE
GENERAL ASSEMBLY |
LA ASAMBLEA GENERAL |
ASSEMBLÉE GÉNÉRALE |
Composition |
Composición |
Composition |
Article
9 |
Artículo 9 |
Article 9 |
1.
The General Assembly shall consist of all the Members of the United Nations. |
1.
La Asamblea General estará integrada por todos los Miembros de las Naciones
Unidas. |
1. L'Assemblée générale se compose de tous les Membres des Nations Unies. |
2.
Each member shall have not more than five representatives in the General
Assembly. |
2.
Ningún Miembro podrá tener más de cinco representantes en la Asamblea
General. |
2. Chaque Membre a cinq représentants au plus à l'Assemblée générale. |
Functions
and Powers |
Funciones y
poderes |
Fonctions et pouvoirs |
Article
10 |
Artículo 10 |
Article 10 |
The
General Assembly may discuss any questions or any matters within the scope of
the present Charter or relating to the powers and functions of any organs
provided for in the present Charter, and, except as provided in Article 12,
may make recommendations to the Members of the United Nations or to the
Security Council or to both on any such questions or matters. |
La Asamblea General podrá discutir
cualesquier asuntos o cuestiones dentro de los límites de esta Carta o que se
refieran a los poderes y funciones de cualquiera de los órganos creados por
esta Carta, y salvo lo dispuesto en el Artículo 12 podrá hacer
recomendaciones sobre tales asuntos o cuestiones a los Miembros de las
Naciones Unidas o al Consejo de Seguridad o a éste y a aquéllos. |
L'Assemblée générale peut discuter toutes questions ou affaires rentrant
dans le cadre de la présente Charte ou se rapportant aux pouvoirs et
fonctions de l'un quelconque des organes prévus dans la présente Charte, et,
sous réserve des dispositions de l'Article 12, formuler sur ces questions ou
affaires des recommandations aux Membres de l'Organisation des Nations Unies,
au Conseil de sécurité, ou aux Membres de l'Organisation et au Conseil de
sécurité. |
Article
11 |
Artículo 11 |
Article 11 |
1.
The General Assembly may consider the general principles of cooperation in
the maintenance of international peace and security, including the principles
governing disarmament and the regulation of armaments, and may make
recommendations with regard to such principles to the Members or to the
Security Council or to both. |
1.
La Asamblea General podrá considerar los principios generales de la
cooperación en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales,
incluso los principios que rigen el desarme y la regulación de los
armamentos, y podrá también hacer recomendaciones respecto de tales principios
a los Miembros o al Consejo de Seguridad o a éste y a aquéllos. |
1. L'Assemblée générale peut étudier les principes généraux de
coopération pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, y
compris les principes régissant le désarmement et la réglementation des
armements, et faire, sur ces principes, des recommandations soit aux Membres
de l'Organisation, soit au Conseil de sécurité, soit aux Membres de
l'Organisation et au Conseil de sécurité. |
2.
The General Assembly may discuss any questions relating to the maintenance of
international peace and security brought before it by any Member of the
United Nations, or by the Security Council, or by a state which is not a
Member of the United Nations in accordance with Article 35, paragraph 2, and,
except as provided in Article 12, may make recommendations with regard to any
such questions to the state or states concerned or to the Security Council or
to both. Any such question on which action is necessary shall be referred to
the Security Council by the General Assembly either before or after
discussion. |
2.
La Asamblea General podrá discutir toda cuestión relativa al
mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales que presente a su
consideración cualquier Miembro de las Naciones Unidas o el Consejo de
Seguridad, o que un Estado que no es Miembro de las Naciones Unidas presente
de conformidad con el Artículo 35, párrafo 2, y salvo lo dispuesto en el
Artículo 12, podrá hacer recomendaciones acerca de tales cuestiones al Estado
o Estados interesados o al Consejo de Seguridad o a éste y a aquéllos. Toda cuestión de esta naturaleza con
respecto a la cual se requiera acción será referida al Consejo de Seguridad
por la Asamblea General antes o después de discutirla. |
2. L'Assemblée générale peut discuter toutes questions se rattachant au
maintien de la paix et de la sécurité internationales dont elle aura été
saisie par l'une quelconque des Nations Unies, ou par le Conseil de sécurité,
ou par un État qui n'est pas Membre de l'Organisation conformément aux
dispositions du paragraphe 2 de l'Article 35, et, sous réserve de l'Article
12, faire sur toutes questions de ce genre des recommandations soit à l'État
ou aux États intéressés, soit au Conseil de sécurité, soit aux États et au
Conseil de sécurité. Toute question de ce genre qui appelle une action est
renvoyée au Conseil de sécurité par l'Assemblée générale, avant ou après
discussion. |
3.
The General Assembly may call the attention of the Security Council to
situations which are likely to endanger international peace and security. |
3.
La Asamblea General podrá llamar la atención del Consejo de Seguridad
hacia situaciones susceptibles de poner en peligro la paz y la seguridad
internacionales. |
3. L'Assemblée générale peut attirer l'attention du Conseil de sécurité
sur les situations qui semblent devoir mettre en danger la paix et la
sécurité internationales. |
4.
The powers of the General Assembly set forth in this Article shall not limit
the general scope of Article 10. |
4.
Los poderes de la Asamblea General enumerados en este Artículo no
limitarán el alcance general del Artículo 10. |
4. Les pouvoirs de l'Assemblée générale énumérés dans le présent Article
ne limitent pas la portée générale de l'Article 10. |
Article
12 |
Artículo 12 |
Article 12 |
1.
While the Security Council is exercising in respect of any dispute or
situation the functions assigned to it in the present Charter, the General
Assembly shall not make any recommendation with regard to that dispute or
situation unless the Security Council so requests. |
1.
Mientras el Consejo de Seguridad esté desempeñando las funciones que
le asigna esta Carta con respecto a una controversia o situación, la Asamblea
General no hará recomendación alguna sobre tal controversia o situación, a no
ser que lo solicite el Consejo de Seguridad. |
1. Tant que le Conseil de sécurité remplit, à l'égard d'un différend ou
d'une situation quelconque, les fonctions qui lui sont attribuées par la
présente Charte, l'Assemblée générale ne doit faire aucune recommandation sur
ce différend ou cette situation, à moins que le Conseil de sécurité ne le lui
demande. |
2.
The Secretary‑General, with the consent of the Security Council, shall
notify the General Assembly at each session of any matters relative to the
maintenance of international peace and security which are being dealt with by
the Security Council and shall similarly notify the General Assembly, or the
Members of the United Nations if the General Assembly is not in session,
immediately the Security Council ceases to deal with such matters. |
2.
El Secretario General, con el consentimiento del Consejo de Seguridad,
informará a la Asamblea General, en cada período de sesiones, sobre todo
asunto relativo al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales que
estuviere tratando el Consejo de Seguridad, e informará asimismo a la
Asamblea General, o a los Miembros de las Naciones Unidas si la Asamblea no
estuviere reunida, tan pronto como el Consejo de Seguridad cese de tratar
dichos asuntos. |
2. Le Secrétaire général, avec l'assentiment du Conseil de sécurité,
porte à la connaissance de l'Assemblée générale, lors de chaque session, les
affaires relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales
dont s'occupe le Conseil de sécurité; il avise de même l'Assemblée générale
ou, si l'Assemblée générale ne siège pas, les Membres de l'Organisation, dès
que le Conseil de sécurité cesse de s'occuper desdites affaires. |
Article
13 |
Artículo 13 |
Article 13 |
1.
The General Assembly shall initiate studies and make recommendations for the
purpose of: |
1.
La Asamblea General promoverá estudios y hará recomendaciones para los
fines siguientes: |
1. L'Assemblée générale provoque des études et fait des recommandations
en vue de: |
a.
promoting international cooperation in the political field and encouraging
the progressive development of international law and its codification; |
a.
fomentar la cooperación internacional en el campo político e impulsar
el desarrollo progresivo del derecho internacional y su codificación; |
a. développer la coopération internationale dans le domaine politique et
encourager le développement progressif du droit international et sa
codification; |
b.
promoting international cooperation in the economic, social, cultural, educational,
and health fields, and assisting in the realization of human rights and
fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language,
or religion. |
b.
fomentar la cooperación internacional en materias de carácter
económico, social, cultural, educativo y sanitario y ayudar a hacer efectivos
los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, sin hacer
distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión; |
b. développer la coopération internationale dans les domaines économique,
social, de la culture intellectuelle et de l'éducation, de la santé publique,
et faciliter pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de
religion, la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales. |
2.
The further responsibilities, functions and powers of the General Assembly
with respect to matters mentioned in paragraph 1(b) above are set forth in
Chapters IX and X. |
2.
Los demás poderes, responsabilidades y funciones de la Asamblea
General con relación a los asuntos que se mencionan en el inciso b del
párrafo 1 precedente quedan enumerados en los Capítulos IX y X. |
2. Les autres responsabilités, fonctions et pouvoirs de l'Assemblée
générale, relativement aux questions mentionnées au paragraphe 1 b ci-dessus,
sont énoncés aux Chapitres IX et X. |
Article
14 |
Artículo 14 |
Article 14 |
Subject
to the provisions of Article 12, the General Assembly may recommend measures
for the peaceful adjustment of any situation, regardless of origin, which it
deems likely to impair the general welfare or friendly relations among
nations, including situations resulting from a violation of the provisions of
the present Charter setting forth the Purposes and Principles of the United
Nations. |
Salvo lo dispuesto en el Artículo 12, la
Asamblea General podrá recomendar medidas para el arreglo pacífico de
cualesquiera situaciones, sea cual fuere su origen que a juicio de la
Asamblea puedan perjudicar el bienestar general o las relaciones amistosas
entre naciones, incluso las situaciones resultantes de una violación de las
disposiciones de esta Carta que enuncian los Propósitos y Principios de las
Naciones Unidas. |
Sous réserve des dispositions de l'Article 12, l'Assemblée générale peut
recommander les mesures propres à assurer l'ajustement pacifique de toute
situation, quelle qu'en soit l'origine, qui lui semble de nature à nuire au
bien général ou à compromettre les relations amicales entre nations, y
compris les situations résultant d'une infraction aux dispositions de la
présente Charte où sont énoncés les buts et les principes des Nations Unies. |
Article
15 |
Artículo 15 |
Article 15 |
1.
The General Assembly shall receive and consider annual and special reports
from the Security Council; these reports shall include an account of the
measures that the Security Council has decided upon or taken to maintain
international peace and security. |
1.
La Asamblea General recibirá y considerará informes anuales y
especiales del Consejo de Seguridad.
Estos informes comprenderán una relación de las medidas que el Consejo
de Seguridad haya decidido aplicar o haya aplicado para mantener la paz y la
seguridad internacionales. |
1. L'Assemblée générale reçoit et étudie les rapports annuels et les
rapports spéciaux du Conseil de sécurité; ces rapports comprennent un compte
rendu des mesures que le Conseil de sécurité a décidées ou prises pour
maintenir la paix et la sécurité internationales. |
2.
The General Assembly shall receive and consider reports from the other organs
of the United Nations. |
2. La
Asamblea General recibirá y considerará informes de los demás órganos de las
Naciones Unidas. |
2. L'Assemblée générale reçoit et étudie les rapports des autres organes
de l'Organisation. |
Article
16 |
Artículo 16 |
Article 16 |
The
General Assembly shall perform such functions with respect to the
international trusteeship system as are assigned to it under Chapters XII and
XIII, including the approval of the trusteeship agreements for areas not
designated as strategic. |
La Asamblea General desempeñará, con
respecto al régimen internacional de administración fiduciaria, las funciones
que se le atribuyen conforme a los Capítulos XII y XIII, incluso la
aprobación de los acuerdos de administración fiduciaria de zonas no
designadas como estratégicas. |
L'Assemblée générale remplit, en ce qui concerne le régime international
de tutelle, les fonctions qui lui sont dévolues en vertu des Chapitres XII et
XIII; entre autres, elle approuve les accords de tutelle relatifs aux zones
non désignées comme zones stratégiques. |
Article
17 |
Artículo 17 |
Article 17 |
1.
The General Assembly shall consider and approve the budget of the
Organization. |
1.
La Asamblea General examinará y aprobará el presupuesto de la
Organización. |
1. L'Assemblée générale examine et approuve le budget de l'Organisation. |
2.
The expenses of the Organization shall be borne by the Members as apportioned
by the General Assembly. |
2.
Los miembros sufragarán los gastos de la Organización en la proporción
que determine la Asamblea General. |
2. Les dépenses de l'Organisation sont supportées par les Membres selon
la répartition fixée par l'Assemblée générale. |
3.
The General Assembly shall consider and approve any financial and budgetary
arrangements with specialized agencies referred to in Article 57 and shall
examine the administrative budgets of such specialized agencies with a view
to making recommendations to the agencies concerned. |
3.
La Asamblea General considerará y aprobará los arreglos financieros y
presupuestarios que se celebren con los organismos especializados de que
trata el Artículo 57 y examinará los presupuestos administrativos de tales
organismos especializados con el fin de hacer recomendaciones a los
organismos correspondientes. |
3. L'Assemblée générale examine et approuve tous arrangements financiers
et budgétaires passés avec les institutions spécialisées visées à l'Article
57 et examine les budgets administratifs desdites institutions en vue de leur
adresser des recommandations. |
Voting
|
Votación |
Vote |
Article
18 |
Artículo 18 |
Article 18 |
1.
Each member of the General Assembly shall have one vote. |
1.
Cada Miembro de la Asamblea General tendrá un voto. |
1. Chaque membre de l'Assemblée générale dispose d'une voix. |
2.
Decisions of the General Assembly on important questions shall be made by a
two‑thirds majority of the members present and voting. These questions
shall include: recommendations with respect to the maintenance of
international peace and security, the election of the non‑permanent
members of the Security Council, the election of the members of the Economic
and Social Council, the election of members of the Trusteeship Council in
accordance with paragraph 1(c) of Article 86, the admission of new Members to
the United Nations, the suspension of the rights and privileges of
membership, the expulsion of Members, questions relating to the operation of
the trusteeship system, and budgetary questions. |
2.
Las decisiones de la Asamblea General en cuestiones importantes se
tomarán por el voto de una mayoría de dos tercios de los miembros presentes y
votantes. Estas cuestiones
comprenderán: las recomendaciones
relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, la
elección de los miembros no permanentes del Consejo de Seguridad, la elección
de los miembros del Consejo Económico y Social, la elección de los miembros
del Consejo de Administración Fiduciaria de conformidad con el inciso c,
párrafo 1, del Artículo 86, la admisión de nuevos Miembros a las Naciones
Unidas, la suspensión de los derechos y privilegios de los Miembros, la
expulsión de Miembros, las cuestiones relativas al funcionamiento del régimen
de administración fiduciaria y las cuestiones presupuestarias. |
2. Les décisions de l'Assemblée générale sur les questions importantes
sont prises à la majorité des deux tiers des membres présents et votants.
Sont considérées comme questions importantes: les recommandations relatives
au maintien de la paix et de la sécurité internationales, l'élection des
membres non permanents du Conseil de sécurité, l'élection des membres du
Conseil économique et social, l'élection des membres du Conseil de tutelle
conformément au paragraphe 1 c de l'Article 86, l'admission de nouveaux
Membres dans l'Organisation, la suspension des droits et privilèges de
Membres, l'exclusion de Membres, les questions relatives au fonctionnement du
régime de tutelle et les questions budgétaires. |
3.
Decisions on other questions, Composition including the determination of
additional categories of questions to be decided by a two‑thirds majority,
shall be made by a majority of the members present and voting. |
3.
Las decisiones sobre otras cuestiones, incluso la determinación de
categoría adicionales de cuestiones que deban resolverse por mayoría de dos
tercios, se tomarán por la mayoría de los miembros presentes y votantes. |
3. Les décisions sur d'autres questions, y compris la détermination de
nouvelles catégories de questions à trancher à la majorité des deux tiers,
sont prises à la majorité des membres présents et votants. |
Article
19 |
Artículo 19 |
Article 19 |
A
Member of the United Nations which is in arrears in the payment of its
financial contributions to the Organization shall have no vote in the General
Assembly if the amount of its arrears equals or exceeds the amount of the
contributions due from it for the preceding two full years. The General
Assembly may, nevertheless, permit such a Member to vote if it is satisfied
that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the
Member. |
El Miembro de las Naciones Unidas que esté
en mora en el pago de sus cuotas financieras para los gastos de la
Organización, no tendrá voto en la Asamblea General cuando la suma adeudada
sea igual o superior al total de las cuotas adeudadas por los dos años
anteriores completos. La Asamblea General podrá, sin embargo, permitir que
dicho Miembro vote si llegare a la conclusión de que la mora se debe a
circunstancia ajenas a la voluntad de dicho Miembro. |
Un Membre des Nations Unies en retard dans le paiement de sa contribution
aux dépenses de l'Organisation ne peut participer au vote à l'Assemblée
générale si le montant de ses arriérés est égal ou supérieur à la
contribution due par lui pour les deux années complètes écoulées. L'Assemblée
générale peut néanmoins autoriser ce Membre à participer au vote si elle
constate que le manquement est dû à des circonstances indépendantes de sa
volonté. |
Procedure
|
Procedimiento |
Procédure |
Article
20 |
Artículo 20 |
Article 20 |
The
General Assembly shall meet in regular annual sessions and in such special sessions
as occasion may require. Special sessions shall be convoked by the Secretary‑General
at the request of the Security Council or of a majority of the Members of the
United Nations. |
La Asamblea General se reunirá anualmente en
sesiones ordinarias y, cada vez que las circunstancias lo exijan, en sesiones
extraordinarias. El Secretario General convocará a sesiones extraordinarias a
solicitud del Consejo de Seguridad o de la mayoría de los Miembros de las
Naciones Unidas. |
L'Assemblée générale tient une session annuelle régulière et, lorsque les
circonstances l'exigent, des sessions extraordinaires. Celles-ci sont
convoquées par le Secrétaire général sur la demande du Conseil de sécurité ou
de la majorité des Membres des Nations Unies. |
Article
21 |
Artículo 21 |
Article 21 |
The
General Assembly shall adopt its own rules of procedure. It shall elect its
President for each session. |
La Asamblea General dictará su propio
reglamento y elegirá su Presidente para cada período de sesiones. |
L'Assemblée générale établit son règlement intérieur. Elle désigne son
Président pour chaque session. |
Article
22 |
Artículo 22 |
Article 22 |
The
General Assembly may establish such subsidiary organs as it deems necessary
for the performance of its functions. |
La Asamblea General podrá establecer los
organismos subsidiarios que estime necesarios para el desempeño de sus
funciones. |
L'Assemblée générale peut créer les organes subsidiaires qu'elle juge
nécessaires à l'exercice de ses fonctions. |
CHAPTER
V |
CAPÍTULO V |
CHAPITRE V |
THE
SECURITY COUNCIL |
EL CONSEJO DE SEGURIDAD |
CONSEIL DE SÉCURITÉ |
Composition |
Composición |
Composition |
Article
23 |
Artículo 23 |
Article 23 |
1.
The Security Council shall consist of fifteen Members of the United Nations.
The Republic of China, France, the Union of Soviet Socialist Republics, the
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and the United States
of America shall be permanent members of the Security Council. The General
Assembly shall elect ten other Members of the United Nations to be non‑permanent
members of the Security Council, due regard being specially paid, in the
first instance to the contribution of Members of the United Nations to the
maintenance of international peace and security and to the other purposes of
the Organization, and also to equitable geographical distribution. |
1.
El Consejo de Seguridad se compondrá de quince miembros de las
Naciones Unidas. La República de
China, Francia, la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, el Reino Unido
de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y los Estados Unidos de América serán
miembros permanentes del Consejo de Seguridad. La Asamblea General elegirá otros diez
Miembros de las Naciones Unidas que serán miembros no permanentes del Consejo
de Seguridad, prestando especial atención, en primer término, a la
contribución de los Miembros de las Naciones Unidas al mantenimiento de la
paz y la seguridad internacionales y a los demás propósitos de la
Organización, como también a una distribución geográfica equitativa. |
1. Le Conseil de sécurité se compose de quinze Membres de l'Organisation.
La République de Chine, la France, l'Union des Républiques socialistes
soviétiques, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et les
États-Unis d'Amérique sont membres permanents du Conseil de sécurité. Dix
autres Membres de l'Organisation sont élus, à titre de membres non permanents
du Conseil de sécurité, par l'Assemblée générale qui tient spécialement
compte, en premier lieu, de la contribution des Membres de l'Organisation au
maintien de la paix et de la sécurité internationales et aux autres fins de
l'Organisation, et aussi d'une répartition géographique équitable. |
2.
The non‑permanent members of the Security Council shall be elected for
a term of two years. In the first election of the non‑permanent members
after the increase of the membership of the Security Council from eleven to
fifteen, two of the four additional members shall be chosen for a term of one
year. A retiring member shall not be eligible for immediate re‑election.
|
2.
Los miembros no permanentes del Consejo de Seguridad serán elegidos
por un período de dos años. En la
primera elección de los miembros no permanentes que se celebre después de
haberse aumentado de once a quince el número de miembros del Consejo de
Seguridad, dos de los cuatro miembros nuevos serán elegidos por un período de
un año. Los miembros salientes no serán reelegibles para el período
subsiguiente. |
2. Les membres non permanents du Conseil de sécurité sont élus pour une
période de deux ans. Lors de la première élection des membres non permanents
après que le nombre des membres du Conseil de sécurité aura été porté de onze
à quinze, deux des quatre membres supplémentaires seront élus pour une
période d'un an. Les membres sortants ne sont pas immédiatement rééligibles. |
3.
Each member of the Security Council shall have one representative. |
3.
Cada miembro del Consejo de Seguridad tendrá un representante. |
3. Chaque membre du Conseil de sécurité a un représentant au Conseil. |
Functions
and Powers |
Funciones y
Poderes |
Fonctions et pouvoirs |
Article
24 |
Artículo 24 |
Article 24 |
1. In
order to ensure prompt and effective action by the United Nations, its
Members confer on the Security Council primary responsibility for the
maintenance of international peace and security, and agree that in carrying
out its duties under this responsibility the Security Council acts on their
behalf. |
1. A
fin de asegurar acción rápida y eficaz por parte de las Naciones Unidas, sus
Miembros confieren al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial de
mantener la paz y la seguridad internacionales, y reconocen que el Consejo de
Seguridad actúa a nombre de ellos al desempeñar las funciones que le impone
aquella responsabilidad. |
1. Afin d'assurer l'action rapide et efficace de l'Organisation, ses
Membres confèrent au Conseil de sécurité la responsabilité principale du
maintien de la paix et de la sécurité internationales et reconnaissent qu'en
s'acquittant des devoirs que lui impose cette responsabilité le Conseil de
sécurité agit en leur nom. |
2. In
discharging these duties the Security Council shall act in accordance with
the Purposes and Principles of the United Nations. The specific powers
granted to the Security Council for the discharge of these duties are laid
down in Chapters VI, VII, VIII, and XII. |
2.
En el desempeño de estas funciones, el Consejo de Seguridad procederá
de acuerdo con los Propósitos y Principios de las Naciones Unidas. Los poderes otorgados al Consejo de
Seguridad para el desempeño de dichas funciones quedan definidos en los
Capítulos VI, VII, VIII y XII. |
2. Dans l'accomplissement de ces devoirs, le Conseil de sécurité agit
conformément aux buts et principes des Nations Unies. Les pouvoirs
spécifiques accordés au Conseil de sécurité pour lui permettre d'accomplir
lesdits devoirs sont définis aux Chapitres VI, VII, VIII et XII. |
3.
The Security Council shall submit annual and, when necessary, special reports
to the General Assembly for its consideration. |
3.
El Consejo de Seguridad presentará a la Asamblea General para su
consideración informes anuales y, cuando fuere necesario, informes
especiales. |
3. Le Conseil de sécurité soumet pour examen des rapports annuels et, le
cas échéant, des rapports spéciaux à l'Assemblée générale. |
Article
25 |
Artículo 25 |
Article 25 |
The
Members of the United Nations agree to accept and carry out the decisions of
the Security Council in accordance with the present Charter. |
Los Miembros de las Naciones Unidas
convienen en aceptar y cumplir las decisiones del Consejo de Seguridad de
acuerdo con esta Carta. |
Les Membres de l'Organisation conviennent d'accepter et d'appliquer les
décisions du Conseil de sécurité conformément à la présente Charte. |
Article
26 |
Artículo 26 |
Article 26 |
In
order to promote the establishment and maintenance of international peace and
security with the least diversion for armaments of the world's human and
economic resources, the Security Council shall be responsible for
formulating, with the assistance of the Military Staff Committee referred to
in Article 47, plans to be submitted to the Members of the United Nations for
the establishment of a system for the regulation of armaments. |
A fin de promover el establecimiento y
mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales con la menor
desviación posible de los recursos humanos y económicos del mundo hacia los
armamentos, el Consejo de Seguridad tendrá a su cargo, con la ayuda del
Comité de Estado Mayor a que se refiere el Artículo 47, la elaboración de
planes que se someterán a los Miembros de las Naciones Unidas para el
establecimiento de un sistema de regulación de los armamentos. |
Afin de favoriser l'établissement et le maintien de la paix et de la
sécurité internationales en ne détournant vers les armements que le minimum
des ressources humaines et économiques du monde, le Conseil de sécurité est
chargé, avec l'assistance du Comité d'état-major prévu à l'Article 47,
d'élaborer des plans qui seront soumis aux Membres de l'Organisation en vue
d'établir un système de réglementation des armements. |
Voting |
Votación |
Vote |
Article
27 |
Artículo 27 |
Article 27 |
1.
Each member of the Security Council shall have one vote. |
1.
Cada miembro del Consejo de Seguridad tendrá un voto. |
1. Chaque membre du Conseil de sécurité dispose d'une voix. |
2.
Decisions of the Security Council on procedural matters shall be made by an
affirmative vote of nine members. |
2.
Las decisiones del Consejo de Seguridad sobre cuestiones de
procedimiento serán tomadas por el voto afirmativo de nueve miembros. |
2. Les décisions du Conseil de sécurité sur des questions de procédure
sont prises par un vote affirmatif de neuf membres. |
3.
Decisions of the Security Council on all other matters shall be made by an
affirmative vote of nine members including the concurring votes of the
permanent members; provided that, in decisions under Chapter VI, and under
paragraph 3 of Article 52, a party to a dispute shall abstain from voting. |
3.
Las decisiones del Consejo de Seguridad sobre todas las demás cuestiones
serán tomadas por el voto afirmativo de nuevo miembros, incluso los votos
afirmativos de todos los miembros permanentes; pero en las decisiones tomadas
en virtud del Capítulo VI y del párrafo 3 del Artículo 52, la parte en una
controversia se abstendrá de votar. |
3. Les décisions du Conseil de sécurité sur toutes autres questions sont
prises par un vote affirmatif de neuf de ses membres dans lequel sont
comprises les voix de tous les membres permanents, étant entendu que, dans
les décisions prises aux termes du Chapitre VI et du paragraphe 3 de
l'Article 52, une partie à un différend s'abstient de voter. |
Procedure |
Procedimiento |
Procédure |
Article
28 |
Artículo 28 |
Article 28 |
1.
The Security Council shall be so organized as to be able to function continuously.
Each member of the Security Council shall for this purpose be represented at
all times at the seat of the Organization. |
1.
El Consejo de Seguridad será organizado de modo que pueda funcionar
continuamente. Con tal fin, cada
miembro del Consejo de Seguridad tendrá en todo momento su representante en
la sede de la Organización. |
1. Le Conseil de sécurité est organisé de manière à pouvoir exercer ses
fonctions en permanence. A cet effet, chaque membre du Conseil de sécurité
doit avoir en tout temps un représentant au Siège de l'Organisation. |
2.
The Security Council shall hold periodic meetings at which each of its
members may, if it so desires, be represented by a member of the government
or by some other specially designated representative. |
2.
El Consejo de Seguridad celebrará reuniones periódicas en las cuales
cada uno de sus miembros podrá, si lo desea, hacerse representar por un
miembro de su Gobierno o por otro representante especialmente designado. |
2. Le Conseil de sécurité tient des réunions périodiques auxquelles
chacun de ses membres peut, s'il le désire, se faire représenter par un
membre de son gouvernement ou par quelque autre représentant spécialement
désigné. |
3.
The Security Council may hold meetings at such places other than the seat of
the Organization as in its judgment will best facilitate its work. |
3.
El Consejo de Seguridad podrá celebrar reuniones en cualesquiera
lugares fuera de la sede de la Organización, que juzgue más apropiados para
facilitar sus labores. |
3. Le Conseil de sécurité peut tenir des réunions à tous endroits autres
que le Siège de l'Organisation qu'il juge les plus propres à faciliter sa
tâche. |
Article
29 |
Artículo 29 |
Article 29 |
The
Security Council may establish such subsidiary organs as it deems necessary
for the performance of its functions. |
El Consejo de Seguridad podrá establecer los
organismos subsidiarios que estime necesarios para el desempeño de sus
funciones. |
Le Conseil de sécurité peut créer les organes subsidiaires qu'il juge
nécessaires à l'exercice de ses fonctions. |
Article
30 |
Artículo 30 |
Article 30 |
The
Security Council shall adopt its own rules of procedure, including the method
of selecting its President. |
El Consejo de Seguridad dictará su propio
reglamento, el cual establecerá el método de elegir su Presidente. |
Le Conseil de sécurité établit son règlement intérieur, dans lequel il
fixe le mode de désignation de son Président. |
Article
31 |
Artículo 31 |
Article 31 |
Any
Member of the United Nations which is not a member of the Security Council
may participate, without vote, in the discussion of any question brought
before the Security Council whenever the latter considers that the interests
of that Member are specially affected. |
Cualquier Miembro de las Naciones Unidas que
no sea miembro del Consejo de Seguridad podrá participar sin derecho a voto
en la discusión de toda cuestión llevada ante el Consejo de Seguridad cuando
éste considere que los intereses de ese Miembro están afectados de manera
especial. |
Tout Membre de l'Organisation qui n'est pas membre du Conseil de sécurité
peut participer, sans droit de vote, à la discussion de toute question
soumise au Conseil de sécurité, chaque fois que celui-ci estime que les
intérêts de ce Membre sont particulièrement affectés. |
Article
32 |
Artículo 32 |
Article 32 |
Any
Member of the United Nations which is not a member of the Security Council or
any state which is not a Member of the United Nations, if it is a party to a
dispute under consideration by the Security Council, shall be invited to
participate, without vote, in the discussion relating to the dispute. The
Security Council shall lay down such conditions as it deems just for the
participation of a state which is not a Member of the United Nations. |
El Miembro de las Naciones Unidas que no
tenga asiento en el Consejo de Seguridad o el Estado que no sea Miembro de
las Naciones Unidas, si fuere parte en una controversia que esté considerando
el Consejo de Seguridad, será invitado a participar sin derecho a voto en las
discusiones relativas a dicha controversia.
El Consejo de Seguridad establecerá las condiciones que estime justas
para la participación de los Estados que no sean Miembros de las Naciones
Unidas. |
Tout Membre des Nations Unies qui n'est pas membre du Conseil de sécurité
ou tout État qui n'est pas Membre des Nations Unies, s'il est partie à un
différend examiné par le Conseil de sécurité, est convié à participer, sans
droit de vote, aux discussions relatives à ce différend. Le Conseil de
sécurité détermine les conditions qu'il estime juste de mettre à la
participation d'un État qui n'est pas Membre de l'Organisation. |
CHAPTER
VI |
CAPÍTULO VI |
CHAPITRE VI |
PACIFIC
SETTLEMENT OF DISPUTES |
ARREGLO PACÍFICO DE CONTROVERSIAS |
REGLEMENT PACIFIQUE DES DIFFÉRENDS |
Article
33 |
Artículo 33 |
Article 33 |
1.
The parties to any dispute, the continuance of which is likely to endanger
the maintenance of international peace and security, shall, first of all,
seek a solution by negotiation, enquiry, mediation, conciliation,
arbitration, judicial settlement, resort to regional agencies or
arrangements, or other peaceful means of their own choice. |
1.
Las partes en una controversia cuya continuación sea susceptible de
poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales
tratarán de buscarle solución, ante todo, mediante la negociación, la
investigación, la mediación, la conciliación, el arbitraje, el arreglo
judicial, el recurso a organismos o acuerdos regionales u otros medios
pacíficos de su elección. |
1. Les parties à tout différend dont la prolongation est susceptible de
menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales doivent en
rechercher la solution, avant tout, par voie de négociation, d'enquête, de
médiation, de conciliation, d'arbitrage, de règlement judiciaire, de recours
aux organismes ou accords régionaux, ou par d'autres moyens pacifiques de
leur choix. |
2.
The Security Council shall, when it deems necessary, call upon the parties to
settle their dispute by such means. |
2.
El Consejo de Seguridad, si lo estimare necesario, instará a las
partes a que arreglen sus controversias por dichos medios. |
2. Le Conseil de sécurité, s'il le juge nécessaire, invite les parties à
régler leur différend par de tels moyens. |
Article
34 |
Artículo 34 |
Article 34 |
The
Security Council may investigate any dispute, or any situation which might
lead to international friction or give rise to a dispute, in order to
determine whether the continuance of the dispute or situation is likely to
endanger the maintenance of international peace and security. |
El Consejo de Seguridad podrá investigar
toda controversia, o toda situación susceptible de conducir a fricción
internacional o dar origen a una controversia, a fin de determinar si la
prolongación de tal controversia o situación puede poner en peligro el
mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. |
Le Conseil de sécurité peut enquêter sur tout différend ou toute
situation qui pourrait entraîner un désaccord entre nations ou engendrer un
différend, afin de déterminer si la prolongation de ce différend ou de cette
situation semble devoir menacer le maintien de la paix et de la sécurité
internationales. |
Article
35 |
Artículo 35 |
Article 35 |
1.
Any Member of the United Nations may bring any dispute, or any situation of
the nature referred to in Article 34, to the attention of the Security
Council or of the General Assembly. |
1.
Todo Miembro de las Naciones Unidas podrá llevar cualquiera
controversia, o cualquiera situación de la naturaleza expresada en el Artículo
34, a la atención del Consejo de Seguridad o de la Asamblea General. |
1. Tout Membre de l'Organisation peut attirer l'attention du Conseil de
sécurité ou de l'Assemblée générale sur un différend ou une situation de la
nature visée dans l'Article 34. |
2. A
state which is not a Member of the United Nations may bring to the attention
of the Security Council or of the General Assembly any dispute to which it is
a party if it accepts in advance, for the purposes of the dispute, the
obligations of pacific settlement provided in the present Charter. |
2.
Un Estado que no es Miembro de las Naciones Unidas podrá llevar a la
atención del Consejo de Seguridad o de la Asamblea General toda controversia
en que sea parte, si acepta de antemano, en lo relativo a la controversia,
las obligaciones de arreglo pacífico establecidas en esta Carta. |
2. Un État qui n'est pas Membre de l'Organisation peut attirer
l'attention du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale sur tout
différend auquel il est partie, pourvu qu'il accepte préalablement, aux fins
de ce différend, les obligations de règlement pacifique prévues dans la
présente Charte. |
3.
The proceedings of the General Assembly in respect of matters brought to its
attention under this Article will be subject to the provisions of Articles 11
and 12. |
3.
El procedimiento que siga la Asamblea General con respecto a asuntos
que le sean presentados de acuerdo con este Artículo quedará sujeto a las
disposiciones de los Artículos 11 y 12. |
3. Les actes de l'Assemblée générale relativement aux affaires portées à
son attention en vertu du présent Article sont soumis aux dispositions des
Articles 11 et 12. |
Article
36 |
Artículo 36 |
Article 36 |
1.
The Security Council may, at any stage of a dispute of the nature referred to
in Article 33 or of a situation of like nature, recommend appropriate
procedures or methods of adjustment. |
1.
El Consejo de Seguridad podrá, en cualquier estado en que se encuentre
una controversia de la naturaleza de que trata el Artículo 33 o una situación
de índole semejante, recomendar los procedimientos o métodos de ajuste que
sean apropiados. |
1. Le Conseil de sécurité peut, à tout moment de l'évolution d'un
différend de la nature mentionnée à l'Article 33 ou d'une situation analogue,
recommander les procédures ou méthodes d'ajustement appropriées. |
2.
The Security Council should take into consideration any procedures for the
settlement of the dispute which have already been adopted by the parties. |
2.
El Consejo de Seguridad deberá tomar en consideración todo
procedimiento que las partes hayan adoptado para el arreglo de la
controversia. |
2. Le Conseil de sécurité devra prendre en considération toutes
procédures déjà adoptées par les parties pour le règlement de ce différend. |
3. In
making recommendations under this Article the Security Council should also
take into consideration that legal disputes should as a general rule be
referred by the parties to the International Court of Justice in accordance
with the provisions of the Statute of the Court. |
3.
Al hacer recomendaciones de acuerdo con este Artículo, el Consejo de
Seguridad deberá tomar también en consideración que las controversias de
orden jurídico, por regla general, deben ser sometidas por las partes a la
Corte Internacional de Justicia, de conformidad con las disposiciones del
Estatuto de la Corte. |
3. En faisant les recommandations prévues au présent Article, le Conseil,
de sécurité doit aussi tenir compte du fait que, d'une manière générale, les
différends d'ordre juridique devraient être soumis par les parties à la Cour
internationale de Justice conformément aux dispositions du Statut de la Cour. |
Article
37 |
Artículo 37 |
Article 37 |
1.
Should the parties to a dispute of the nature referred to in Article 33 fail
to settle it by the means indicated in that Article, they shall refer it to
the Security Council. |
1.
Si las partes en una controversia de la naturaleza definida en el
Artículo 33 no lograren arreglarla por los medios indicados en dicho
Artículo, la someterán al Consejo de Seguridad. |
1. Si les parties à un différend de la nature mentionnée à l'Article 33
ne réussissent pas à le régler par les moyens indiqués audit Article, elles
le soumettent au Conseil de sécurité. |
2. If
the Security Council deems that the continuance of the dispute is in fact
likely to endanger the maintenance of international peace and security, it
shall decide whether to take action under Article 36 or to recommend such
terms of settlement as it may consider appropriate. |
2.
Si el Consejo de Seguridad estimare que la continuación de la
controversia es realmente susceptible de poner en peligro el mantenimiento de
la paz y la seguridad internacionales, el Consejo decidirá si ha de proceder
de conformidad con el Artículo 36 o si ha de recomendar los términos de
arreglo que considere apropiados. |
2. Si le Conseil de sécurité estime que la prolongation du différend
semble, en fait, menacer le maintien de la paix et de la sécurité
internationales, il décide s'il doit agir en application de l'Article 36 ou
recommander tels termes de règlement qu'il juge appropriés. |
Article
38 |
Artículo 38 |
Article 38 |
Without
prejudice to the provisions of Articles 33 to 37, the Security Council may,
if all the parties to any dispute so request, make recommendations to the
parties with a view to a pacific settlement of the dispute. |
Sin perjuicio de lo dispuesto en los
Artículos 33 a 37, el Consejo de Seguridad podrá, si así lo solicitan todas
las partes en una controversia, hacerles recomendaciones a efecto de que se
llegue a un arreglo pacífico. |
Sans préjudice des dispositions des Articles 33 à 37, le Conseil de
sécurité peut, si toutes les parties à un différend le demandent, faire des
recommandations à celles-ci en vue d'un règlement pacifique de ce différend. |
CHAPTER
VII |
CAPÍTULO
VII |
CHAPITRE VII |
ACTION
WITH RESPECT TO THREATS TO THE PEACE, BREACHES OF THE PEACE, AND ACTS OF
AGGRESSION |
ACCIÓN EN CASO DE AMENAZAS A LA PAZ, QUEBRANTAMIENTO DE LA PAZ O ACTOS DE
AGRESIÓN |
ACTION EN CAS DE MENACE CONTRE LA PAIX, DE RUPTURE DE LA PAIX ET D'ACTE
D'AGRESSION |
Article
39 |
Artículo 39 |
Article 39 |
The
Security Council shall determine the existence of any threat to the peace,
breach of the peace, or act of aggression and shall make recommendations, or
decide what measures shall be taken in accordance with Articles 41 and 42, to
maintain or restore international peace and security. |
El Consejo de Seguridad determinará la
existencia de toda amenaza a la paz, quebrantamiento de la paz o acto de
agresión y hará recomendaciones o decidirá qué medidas serán tomadas de
conformidad con los Artículos 41 y 42 para mantener o restablecer la paz y la
seguridad internacionales. |
Le Conseil de sécurité constate l'existence d'une menace contre la paix,
d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression et fait des recommandations
ou décide quelles mesures seront prises conformément aux Articles 41 et 42
pour maintenir ou rétablir la paix et la sécurité internationales. |
Article
40 |
Artículo 40 |
Article 40 |
In
order to prevent an aggravation of the situation, the Security Council may,
before making the recommendations or deciding upon the measures provided for
in Article 39, call upon the parties concerned to comply with such
provisional measures as it deems necessary or desirable. Such provisional
measures shall be without prejudice to the rights, claims, or position of the
parties concerned. The Security Council shall duly take account of failure to
comply with such provisional measures. |
A fin de evitar que la situación se agrave,
el Consejo de Seguridad, antes de hacer las recomendaciones o decidir las
medidas de que trata el Artículo 39, podrá instar a las partes interesadas a
que cumplan con las medidas provisionales que juzgue necesarias o
aconsejables. Dichas medidas
provisionales no perjudicarán los derechos, las reclamaciones o la posición
de las partes interesadas. El Consejo
de Seguridad tomará debida nota del incumplimiento de dichas medidas
provisionales. |
Afin d'empêcher la situation de s'aggraver, le Conseil de sécurité, avant
de faire les recommandations ou de décider des mesures à prendre conformément
à l'Article 39, peut inviter les parties intéressées à se conformer aux
mesures provisoires qu'il juge nécessaires ou souhaitables. Ces mesures
provisoires ne préjugent en rien les droits, les prétentions ou la position
des parties intéressées. En cas de non-exécution de ces mesures provisoires,
le Conseil de sécurité tient dûment compte de cette défaillance. |
Article
41 |
Artículo 41 |
Article 41 |
The
Security Council may decide what measures not involving the use of armed
force are to be employed to give effect to its decisions, and it may call
upon the Members of the United Nations to apply such measures. These may
include complete or partial interruption of economic relations and of rail,
sea, air, postal, telegraphic, radio, and other means of communication, and
the severance of diplomatic relations. |
El Consejo de Seguridad podrá decidir qué
medidas que no impliquen el uso de la fuerza armada han de emplearse para
hacer efectivas sus decisiones, y podrá instar a los Miembros de las Naciones
Unidas a que apliquen dichas medidas, que podrán comprender la interrupción
total o parcial de las relaciones económicas y de las comunicaciones
ferroviarias, marítimas, aéreas, postales, telegráficas, radioeléctricas, y
otros medios de comunicación, así como la ruptura de relaciones diplomáticas. |
Le Conseil de sécurité peut décider quelles mesures n'impliquant pas
l'emploi de la force armée doivent être prises pour donner effet à ses décisions,
et peut inviter les Membres des Nations Unies à appliquer ces mesures.
Celles-ci peuvent comprendre l'interruption complète ou partielle des
relations économiques et des communications ferroviaires, maritimes,
aériennes, postales, télégraphiques, radioélectriques et des autres moyens de
communication, ainsi que la rupture des relations diplomatiques. |
Article
42 |
Artículo 42 |
Article 42 |
Should
the Security Council consider that measures provided for in Article 41 would
be inadequate or have proved to be inadequate, it may take such action by
air, sea, or land forces as may be necessary to maintain or restore
international peace and security. Such action may include demonstrations,
blockade, and other operations by air, sea, or land forces of Members of the
United Nations. |
Si el Consejo de Seguridad estimare que las
medidas de que trata el Artículo 41 pueden ser inadecuadas o han demostrado
serlo, podrá ejercer, por medio de fuerzas aéreas, navales o terrestres, la
acción que sea necesaria para mantener o restablecer la paz y la seguridad
internacionales. Tal acción podrá
comprender demostraciones, bloqueos y otras operaciones ejecutadas por
fuerzas aéreas, navales o terrestres de Miembros de las Naciones Unidas. |
Si le Conseil de sécurité estime que les mesures prévues à l'Article 41
seraient inadéquates ou qu'elles se sont révélées telles, il peut
entreprendre, au moyen de forces aériennes, navales ou terrestres, toute
action qu'il juge nécessaire au maintien ou au rétablissement de la paix et de
la sécurité internationales. Cette action peut comprendre des démonstrations,
des mesures de blocus et d'autres opérations exécutées par des forces
aériennes, navales ou terrestres de Membres des Nations Unies. |
Article
43 |
Artículo 43 |
Article 43 |
1.
All Members of the United Nations, in order to contribute to the maintenance
of international peace and security, undertake to make available to the
Security Council, on its call and in accordance with a special agreement or
agreements, armed forces, assistance, and facilities, including rights of
passage, necessary for the purpose of maintaining international peace and
security. |
1.
Todos los Miembros de las Naciones Unidas, con el fin de contribuir al
mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, se comprometen a
poner a disposición del Consejo de Seguridad, cuando éste lo solicite, y de
conformidad con un convenio especial o con convenios especiales, las fuerzas
armadas, la ayuda y las facilidades, incluso el derecho de paso, que sean
necesarias para el propósito de mantener la paz y la seguridad
internacionales. |
1. Tous les Membres des Nations Unies, afin de contribuer au maintien de
la paix et de la sécurité internationales, s'engagent à mettre à la
disposition du Conseil de sécurité, sur son invitation et conformément à un
accord spécial ou à des accords spéciaux, les forces armées, l'assistance et
les facilités, y compris le droit de passage, nécessaires au maintien de la
paix et de la sécurité internationales. |
2.
Such agreement or agreements shall govern the numbers and types of forces.
their degree of readiness and general location, and the nature of the
facilities and assistance to be provided. |
2.
Dicho convenio o convenios fijarán el número y clase de las fuerzas,
su grado de preparación y su ubicación general, como también la naturaleza de
las facilidades y de la ayuda que habrán de darse. |
2. L'accord ou les accords susvisés fixeront les effectifs et la nature
de ces forces, leur degré de préparation et leur emplacement général, ainsi
que la nature des facilités et de l'assistance à fournir. |
3.
The agreement or agreements shall be negotiated as soon as possible on the
initiative of the Security Council. They shall be concluded between the
Security Council and Members or between the Security Council and groups of
Members and shall be subject to ratification by the signatory states in
accordance with their respective constitutional processes. |
3.
El convenio o convenios serán negociados a iniciativa del Consejo de
Seguridad tan pronto como sea posible; serán concertados entre el Consejo de
Seguridad y Miembros individuales o entre el Consejo de Seguridad y grupos de
Miembros, y estarán sujetos a ratificación por los Estados signatarios de
acuerdo con sus respectivos procedimientos constitucionales. |
3. L'accord ou les accords seront négociés aussitôt que possible, sur
l'initiative du Conseil de sécurité. Ils seront conclus entre le Conseil de
sécurité et des Membres de l'Organisation, ou entre le Conseil de sécurité et
des groupes de Membres de l'Organisation, et devront être ratifiés par les
États signataires selon leurs règles constitutionnelles respectives. |
Article
44 |
Artículo 44 |
Article 44 |
When
the Security Council has decided to use force it shall, before calling upon a
Member not represented on it to provide armed forces in fulfillment of the
obligations assumed under Article 43, invite that Member, if the Member so
desires, to participate in the decisions of the Security Council concerning
the employment of contingents of that Member's armed forces. |
Cuando el Consejo de Seguridad haya decidido
hacer uso de la fuerza, antes de requerir a un Miembro que no esté
representado en él a que provea fuerzas armadas en cumplimiento de las
obligaciones contraídas en virtud del Artículo 43, invitará a dicho Miembro,
si éste así lo deseare, a participar en las decisiones del Consejo de
Seguridad relativas al empleo de contingentes de fuerzas armadas de dicho
Miembro. |
Lorsque le Conseil de sécurité a décidé de recourir à la force, il doit,
avant d'inviter un Membre non représenté au Conseil à fournir des forces
armées en exécution des obligations contractées en vertu de l'Article 43,
convier ledit Membre, si celui-ci le désire, à participer aux décisions du
Conseil de sécurité touchant l'emploi de contingents des forces armées de ce
Membre. |
Article
45 |
Artículo 45 |
Article 45 |
In
order to enable the United Nations to take urgent military measures Members
shall hold immediately available national air‑force contingents for
combined international enforcement action. The strength and degree of
readiness of these contingents and plans for their combined action shall be
determined, within the limits laid down in the special agreement or
agreements referred to in Article 43, by the Security Council with the
assistance of the Military Staff Committee. |
A fin de que la Organización pueda tomar
medidas militares urgentes, sus Miembros mantendrán contingentes de fuerzas
aéreas nacionales inmediatamente disponibles para la ejecución combinada de
una acción coercitiva internacional.
La potencia y el grado de preparación de estos contingentes y los
planes para su acción combinada serán determinados, dentro de los límites
establecidos en el convenio o convenios especiales de que trata el Artículo
43, por el Consejo de Seguridad con la ayuda del Comité de Estado Mayor. |
Afin de permettre à l'Organisation de prendre d'urgence des mesures
d'ordre militaire, des Membres des Nations Unies maintiendront des
contingents nationaux de forces aériennes immédiatement utilisables en vue de
l'exécution combinée d'une action coercitive internationale. Dans les limites
prévues par l'accord spécial ou les accords spéciaux mentionnés à l'Article
43, le Conseil de sécurité, avec l'aide du Comité d'état-major, fixe l'importance
et le degré de préparation de ces contingents et établit des plans prévoyant
leur action combinée. |
Article
46 |
Artículo 46 |
Article 46 |
Plans
for the application of armed force shall be made by the Security Council with
the assistance of the Military Staff Committee. |
Los planes para el empleo de la fuerza
armada serán hechos por el Consejo de Seguridad con la ayuda del Comité de
Estado Mayor. |
Les plans pour l'emploi de la force armée sont établis par le Conseil de
sécurité avec l'aide du Comité d'état-major. |
Article
47 |
Artículo 47 |
Article 47 |
1.
There shall be established a Military Staff Committee to advise and assist
the Security Council on all questions relating to the Security Council's
military requirements for the maintenance of international peace and
security, the employment and command of forces placed at its disposal, the
regulation of armaments, and possible disarmament. |
1.
Se establecerá un Comité de Estado Mayor para asesorar y asistir al
Consejo de Seguridad en todas las cuestiones relativas a las necesidades
militares del Consejo para el mantenimiento de la paz y la seguridad
internacionales, al empleo y comando de las fuerzas puestas a su disposición,
a la regulación de los armamentos y al posible desarme. |
1. Il est établi un Comité d'état-major chargé de conseiller et
d'assister le Conseil de sécurité pour tout ce qui concerne les moyens
d'ordre militaire nécessaires au Conseil pour maintenir la paix et la
sécurité internationales, l'emploi et le commandement des forces mises à sa
disposition, la réglementation des armements et le désarmement éventuel. |
2.
The Military Staff Committee shall consist of the Chiefs of Staff of the
permanent members of the Security Council or their representatives. Any
Member of the United Nations not permanently represented on the Committee
shall be invited by the Committee to be associated with it when the efficient
discharge of the Committee's responsibilities requires the participation of
that Member in its work. |
2.
El Comité de Estado Mayor estará integrado por los Jefes de Estado
Mayor de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad o sus
representantes. Todo Miembro de las
Naciones Unidas que no esté permanentemente representado en el Comité será
invitado por éste a asociarse a sus labores cuando el desempeño eficiente de
las funciones del Comité requiera la participación de dicho Miembro. |
2. Le Comité d'état-major se compose des chefs d'état-major des membres
permanents du Conseil de sécurité ou de leurs représentants. Il convie tout
Membre des Nations Unies qui n'est pas représenté au Comité d'une façon
permanente à s'associer à lui, lorsque la participation de ce Membre à ses
travaux lui est nécessaire pour la bonne exécution de sa tâche. |
3.
The Military Staff Committee shall be responsible under the Security Council
for the strategic direction of any armed forces placed at the disposal of the
Security Council. Questions relating to the command of such forces shall be
worked out subsequently. |
3.
El Comité de Estado Mayor tendrá a su cargo, bajo la autoridad del
Consejo de Seguridad, la dirección estratégica de todas las fuerzas armadas
puestas a disposición del Consejo. Las
cuestiones relativas al comando de dichas fuerzas serán resueltas
posteriormente. |
3. Le Comité d'état-major est responsable, sous l'autorité du Conseil de
sécurité, de la direction stratégique de toutes forces armées mises à la
disposition du Conseil. Les questions relatives au commandement de ces forces
seront réglées ultérieurement. |
4.
The Military Staff Committee, with the authorization of the Security Council
and after consultation with appropriate regional agencies, may establish
regional subcommittees. |
4.
El Comité de Estado Mayor, con autorización del Consejo de Seguridad y
después de consultar con los organismos regionales apropiados, podrá
establecer subcomités regionales. |
4. Des sous-comités régionaux du Comité d'état-major peuvent être établis
par lui avec l'autorisation du Conseil de sécurité et après consultation des
organismes régionaux appropriés. |
Article
48 |
Artículo 48 |
Article 48 |
1.
The action required to carry out the decisions of the Security Council for
the maintenance of international peace and security shall be taken by all the
Members of the United Nations or by some of them, as the Security Council may
determine. |
1.
La acción requerida para llevar a cabo las decisiones del Consejo de
Seguridad para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales será
ejercida por todos los Miembros de las Naciones Unidas o por algunos de
ellos, según lo determine el Consejo de Seguridad. |
1. Les mesures nécessaires à l'exécution des décisions du Conseil de
sécurité pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales sont
prises par tous les Membres des Nations Unies ou certains d'entre eux, selon
l'appréciation du Conseil. |
2.
Such decisions shall be carried out by the Members of the United Nations
directly and through their action in the appropriate international agencies
of which they are members. |
2.
Dichas decisiones serán llevadas a cabo por los Miembros de las
Naciones Unidas directamente y mediante su acción en los organismos
internacionales apropiados de que formen parte. |
2. Ces décisions sont exécutées par les Membres des Nations Unies
directement et grâce à leur action dans les organismes internationaux
appropriés dont ils font partie. |
Article
49 |
Artículo 49 |
Article 49 |
The
Members of the United Nations shall join in affording mutual assistance in
carrying out the measures decided upon by the Security Council. |
Los Miembros de las Naciones Unidas deberán
prestarse ayuda mutua para llevar a cabo las medidas dispuestas por el
Consejo de Seguridad. |
Les Membres des Nations Unies s'associent pour se prêter mutuellement
assistance dans l'exécution des mesures arrêtées par le Conseil de sécurité. |
Article
50 |
Artículo 50 |
Article 50 |
If
preventive or enforcement measures against any state are taken by the
Security Council, any other state, whether a Member of the United Nations or
not, which finds itself confronted with special economic problems arising
from the carrying out of those measures shall have the right to consult the
Security Council with regard to a solution of those problems. |
Si el Consejo de Seguridad tomare medidas
preventivas o coercitivas contra un Estado, cualquier otro Estado, sea o no
Miembro de las Naciones Unidas, que confrontare problemas económicos
especiales originados por la ejecución de dichas medidas, tendrá el derecho
de consultar al Consejo de Seguridad acerca de la solución de esos problemas. |
Si un État est l'objet de mesures préventives ou coercitives prises par
le Conseil de sécurité, tout autre État, qu'il soit ou non Membre des Nations
Unies, s'il se trouve en présence de difficultés économiques particulières
dues à l'exécution desdites mesures, a le droit de consulter le Conseil de
sécurité au sujet de la solution de ces difficultés. |
Article
51 |
Artículo 51 |
Article 51 |
Nothing
in the present Charter shall impair the inherent right of individual or
collective self‑defense if an armed attack occurs against a Member of
the United Nations, until the Security Council has taken measures necessary
to maintain international peace and security. Measures taken by Members in
the exercise of this right of self‑defense shall be immediately
reported to the Security Council and shall not in any way affect the
authority and responsibility of the Security Council under the present
Charter to take at any time such action as it deems necessary in order to
maintain or restore international peace and security. |
Ninguna disposición de esta Carta
menoscabará el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva,
en caso de ataque armado contra un Miembro de las Naciones Unidas, hasta
tanto que el Consejo de Seguridad haya tomado las medidas necesarias para
mantener la paz y la seguridad internacionales. Las medidas tomadas por los Miembros en
ejercicio del derecho de legítima defensa serán comunicadas inmediatamente al
Consejo de Seguridad, y no afectarán en manera alguna la autoridad y
responsabilidad del Consejo conforme a la presente Carta para ejercer en
cualquier momento la acción que estime necesaria con el fin de mantener o
restablecer la paz y la seguridad internacionales. |
Aucune disposition de la présente Charte ne porte atteinte au droit
naturel de légitime défense, individuelle ou collective, dans le cas où un
Membre des Nations Unies est l'objet d'une agression armée, jusqu'à ce que le
Conseil de sécurité ait pris les mesures nécessaires pour maintenir la paix
et la sécurité internationales. Les mesures prises par des Membres dans
l'exercice de ce droit de légitime défense sont immédiatement portées à la
connaissance du Conseil de sécurité et n'affectent en rien le pouvoir et le
devoir qu'a le Conseil, en vertu de la présente Charte, d'agir à tout moment
de la manière qu'il juge nécessaire pour maintenir ou rétablir la paix et la
sécurité internationales. |
CHAPTER
VIII |
CAPÍTULO VIII |
CHAPITRE VIII |
REGIONAL
ARRANGEMENTS |
ACUERDOS REGIONALES |
ACCORDS RÉGIONAUX |
Article
52 |
Artículo 52 |
Article 52 |
1.
Nothing in the present Charter precludes the existence of regional
arrangements or agencies for dealing with such matters relating to the
maintenance of international peace and security as are appropriate for
regional action, provided that such arrangements or agencies and their
activities are consistent with the Purposes and Principles of the United
Nations. |
1.
Ninguna disposición de esta Carta se opone a la existencia de acuerdos
u organismos regionales cuyo fin sea entender en los asuntos relativos al
mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y susceptibles de
acción regional, siempre que dichos acuerdos u organismos, y sus actividades,
sean compatibles con los Propósitos y Principios de las Naciones Unidas. |
1. Aucune disposition de la présente Charte ne s'oppose à l'existence
d'accords ou d'organismes régionaux destinés à régler les affaires qui,
touchant au maintien de la paix et de la sécurité internationales, se prêtent
à une action de caractère régional, pourvu que ces accords ou ces organismes
et leur activité soient compatibles avec les buts et les principes des
Nations Unies. |
2.
The Members of the United Nations entering into such arrangements or
constituting such agencies shall make every effort to achieve pacific
settlement of local disputes through such regional arrangements or by such
regional agencies before referring them to the Security Council. |
2.
Los Miembros de las Naciones Unidas que sean partes en dichos acuerdos
o que constituyan dichos organismos, harán todos los esfuerzos posibles para
lograr el arreglo pacífico de las controversias de carácter local por medio
de tales acuerdos u organismos regionales antes de someterlas al Consejo de
Seguridad. |
2. Les Membres des Nations Unies qui concluent ces accords ou constituent
ces organismes doivent faire tous leurs efforts pour régler d'une manière
pacifique, par le moyen desdits accords ou organismes, les différends d'ordre
local, avant de les soumettre au Conseil de sécurité. |
3.
The Security Council shall encourage the development of pacific settlement of
local disputes through such regional arrangements or by such regional
agencies either on the initiative of the states concerned or by reference
from the Security Council. |
3.
El Consejo de Seguridad promoverá el desarrollo del arreglo pacífico
de las controversias de carácter local por medio de dichos acuerdos u
organismos regionales, procediendo, bien a iniciativa de los Estados
interesados, bien a instancia del Consejo de Seguridad. |
3. Le Conseil de sécurité encourage le développement du règlement
pacifique des différends d'ordre local par le moyen de ces accords ou de ces
organismes régionaux, soit sur l'initiative des États intéressés, soit sur
renvoi du Conseil de sécurité. |
4.
This Article in no way impairs the application of Articles 34 and 35. |
4.
Este Artículo no afecta en manera alguna la aplicación de los
Artículos 34 y 35. |
4. Le présent Article n'affecte en rien l'application des Articles 34
et 35. |
Article
53 |
Artículo 53 |
Article 53 |
1.
The Security Council shall, where appropriate, utilize such regional
arrangements or agencies for enforcement action under its authority. But no
enforcement action shall be taken under regional arrangements or by regional
agencies without the authorization of the Security Council, with the
exception of measures against any enemy state, as defined in paragraph 2 of
this Article, provided for pursuant to Article 107 or in regional
arrangements directed against renewal of aggressive policy on the part of any
such state, until such time as the Organization may, on request of the
Governments concerned, be charged with the responsibility for preventing
further aggression by such a state. |
1.
El Consejo de Seguridad utilizará dichos acuerdos u organismos
regionales, si a ello hubiere lugar, para aplicar medidas coercitivas bajo su
autoridad. Sin embargo, no se
aplicarán medidas coercitivas en virtud de acuerdos regionales o por
organismos regionales sin autorización del Consejo de Seguridad, salvo que
contra Estados enemigos, según se les define en el párrafo 2 de este
Artículo, se tomen las medidas dispuestas en virtud del Artículo 107 o en
acuerdos regionales dirigidos contra la renovación de una política de
agresión de parte de dichos Estados, hasta tanto que a solicitud de los
gobiernos interesados quede a cargo de la Organización la responsabilidad de
prevenir nuevas agresiones de parte de aquellos Estados. |
1. Le Conseil de sécurité utilise, s'il y a lieu, les accords ou
organismes régionaux pour l'application des mesures coercitives prises sous
son autorité. Toutefois, aucune action coercitive ne sera entreprise en vertu
d'accords régionaux ou par des organismes régionaux sans l'autorisation du
Conseil de sécurité; sont exceptées les mesures contre tout État ennemi au
sens de la définition donnée au paragraphe 2 du présent Article prévues en
application de l'Article 107 ou dans les accords régionaux dirigés contre la
reprise, par un tel État, d'une politique d'agression, jusqu'au moment où
l'Organisation pourra, à la demande des gouvernements intéressés, être
chargée de la tâche de prévenir toute nouvelle agression de la part d'un tel
État. |
2.
The term enemy state as used in paragraph 1 of this Article applies to any
state which during the Second World War has been an enemy of any signatory of
the present Charter. |
2.
El término "Estados enemigos" empleado en el párrafo 1 de
este Artículo se aplica a todo Estado que durante la segunda guerra mundial
haya sido enemigo de cualquiera de los signatarios de esta Carta. |
2. Le terme "État ennemi", employé au paragraphe 1 du présent
Article, s'applique à tout État qui, au cours de la seconde guerre mondiale,
a été l'ennemi de l'un quelconque des signataires de la présente Charte. |
Article
54 |
Artículo 54 |
Article 54 |
The
Security Council shall at all times be kept fully informed of activities
undertaken or in contemplation under regional arrangements or by regional
agencies for the maintenance of international peace and security. |
Se deberá mantener en todo tiempo al Consejo
de Seguridad plenamente informado de las actividades emprendidas o
proyectadas de conformidad con acuerdos regionales o por organismos
regionales con el propósito de mantener la paz y la seguridad
internacionales. |
Le Conseil de sécurité doit, en tout temps, être tenu pleinement au
courant de toute action entreprise ou envisagée, en vertu d'accords régionaux
ou par des organismes régionaux, pour le maintien de la paix et de la
sécurité internationales. |
CHAPTER
IX |
CAPÍTULO IX |
CHAPITRE IX |
INTERNATIONAL
ECONOMIC AND SOCIAL CO‑OPERATION |
COOPERACIÓN INTERNACIONAL ECONÓMICA Y SOCIAL |
COOPÉRATION ÉCONOMIQUE ET SOCIALE INTERNATIONALE |
Article
55 |
Artículo 55 |
Article 55 |
With
a view to the creation of conditions of stability and well‑being which
are necessary for peaceful and friendly relations among nations based on
respect for the principle of equal rights and self‑determination of
peoples, the United Nations shall promote: |
Con el propósito de crear las condiciones de
estabilidad y bienestar necesarias para las relaciones pacíficas y amistosas
entre las naciones, basadas en el respeto al principio de la igualdad de
derechos y al de la libre determinación de los pueblos, la Organización
promoverá: |
En vue de créer les conditions de stabilité et de bien-être nécessaires
pour assurer entre les nations des relations pacifiques et amicales fondées
sur le respect du principe de l'égalité des droits des peuples et de leur
droit à disposer d'eux-mêmes, les Nations Unies favoriseront: |
a.
higher standards of living, full employment, and conditions of economic and
social progress and development; |
a.
niveles de vida más elevados, trabajo permanente para todos, y
condiciones de progreso y desarrollo económico y social; |
a. le relèvement des niveaux de vie, le plein emploi et des conditions de
progrès et de développement dans l'ordre économique et social; |
b.
solutions of international economic, social, health, and related problems;
and international cultural and educational co‑operation; and |
b.
la solución de problemas internacionales de carácter económico, social
y sanitario, y de otros problemas conexos; y la cooperación internacional en
el orden cultural y educativo; y |
b. la solution des problèmes internationaux dans les domaines économique,
social, de la santé publique et autres problèmes connexes, et la coopération
internationale dans les domaines de la culture intellectuelle et de
l'éducation; |
c.
universal respect for, and observance of, human rights and fundamental
freedoms for all without distinction as to race, sex, language, or religion. |
c.
el respeto universal a los derechos humanos y a las libertades
fundamentales de todos, sin hacer distinción por motivos de raza, sexo,
idioma o religión, y la efectividad de tales derechos y libertades. |
c. le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés
fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de
religion. |
Article
56 |
Artículo 56 |
Article 56 |
All
Members pledge themselves to take joint and separate action in cooperation
with the Organization for the achievement of the purposes set forth in
Article 55. |
Todos los Miembros se comprometen a tomar
medidas conjuntas o separadamente, en cooperación con la Organización, para
la realización de los propósitos consignados en el Artículo 55. |
Les Membres s'engagent, en vue d'atteindre les buts énoncés à
l'Article 55, à agir, tant conjointement que séparément, en coopération
avec l'Organisation. |
Article
57 |
Artículo 57 |
Article 57 |
1.
The various specialized agencies, established by intergovernmental agreement
and having wide international responsibilities, as defined in their basic
instruments, in economic, social, cultural, educational, health, and related
fields, shall be brought into relationship with the United Nations in
accordance with the provisions of Article 63. |
1.
Los distintos organismos especializados establecidos por acuerdos
intergubernamentales, que tengan amplias atribuciones internacionales
definidas en sus estatutos, y relativas a materias de carácter económico,
social, cultural, educativo, sanitario, y otras conexas, serán vinculados con
la Organización de acuerdo con las disposiciones del Artículo 63. |
1. Les diverses institutions spécialisées créées par accords intergouvernementaux
et pourvues, aux termes de leurs statuts, d'attributions internationales
étendues dans les domaines économique, social, de la culture intellectuelle
et de l'éducation, de la santé
publique et autres domaines connexes, sont reliées à l'Organisation
conformément aux dispositions de l'Article 63. |
2.
Such agencies thus brought into relationship with the United Nations are
hereinafter referred to as specialized agencies. |
2.
Tales organismos especializados así vinculados con la Organización se
denominarán en adelante "los organismos especializados". |
2. Les institutions ainsi reliées à l'Organisation sont désignées
ci-après par l'expression "institutions spécialisées". |
Article
58 |
Artículo 58 |
Article 58 |
The
Organization shall make recommendations for the coordination of the policies
and activities of the specialized agencies. |
La Organización hará recomendaciones con el
objeto de coordinar las normas de acción y las actividades de los organismos
especializados. |
L'Organisation fait des recommandations en vue de coordonner les
programmes et activités des institutions spécialisées. |
Article
59 |
Artículo 59 |
Article 59 |
The
Organization shall, where appropriate, initiate negotiations among the states
concerned for the creation of any new specialized agencies required for the
accomplishment of the purposes set forth in Article 55. |
La Organización iniciará, cuando hubiere
lugar, negociaciones entre los Estados interesados para crear los nuevos
organismos especializados que fueren necesarios para la realización de los
propósitos enunciados en el Artículo 55. |
L'Organisation provoque, lorsqu'il y a lieu, des négociations entre les
États intéressés en vue de la création de toutes nouvelles institutions spécialisées nécessaires pour atteindre les
buts énoncés à l'Article 55. |
Article
60 |
Artículo 60 |
Article 60 |
Responsibility
for the discharge of the functions of the Organization set forth in this
Chapter shall be vested in the General Assembly and, under the authority of
the General Assembly, in the Economic and Social Council, which shall have
for this purpose the powers set forth in Chapter X. |
La responsabilidad por el desempeño de las
funciones de la Organización señaladas en este Capítulo corresponderá a la
Asamblea General y, bajo la autoridad de ésta, al Consejo Económico y Social,
que dispondrá a este efecto de las facultades expresadas en el Capítulo X. |
L'Assemblée générale et, sous son autorité, le Conseil économique et
social, qui dispose à cet effet des pouvoirs qui lui sont attribués aux termes
du Chapitre X, sont chargés de remplir les fonctions de l'Organisation
énoncées au présent Chapitre. |
CHAPTER
X |
CAPÍTULO X |
CHAPITRE X |
THE
ECONOMIC AND SOCIAL COUNCIL |
EL CONSEJO ECONÓMICO Y SOCIAL |
CONSEIL ÉCONOMIQUE ET SOCIAL |
Composition |
Composición |
Composition |
Article
61 |
Artículo 61 |
Article 61 |
1.
The Economic and Social Council shall consist of fifty‑four Members of
the United Nations elected by the General Assembly. |
1.
El Consejo Económico y Social estará integrado por cincuenta y cuatro
Miembros de las Naciones Unidas elegidos por la Asamblea General. |
1. Le Conseil économique et social se compose de cinquante-quatre Membres
de l'Organisation des Nations Unies, élus par l'Assemblée générale. |
2.
Subject to the provisions of paragraph 3, eighteen members of the Economic
and Social Council shall be elected each year for a term of three years. A
retiring member shall be eligible for immediate re‑election. |
2.
Salvo lo prescrito en el párrafo 3, dieciocho miembros del Consejo
Económico y Social serán elegidos cada año por un período de tres años. Los miembros salientes serán reelegibles para el
período subsiguiente. |
2. Sous réserve des dispositions du paragraphe 3, dix-huit membres du
Conseil économique et social sont élus chaque année pour une période de trois
ans. Les membres sortants sont immédiatement rééligibles. |
3. At
the first election after the increase in the membership of the Economic and
Social Council from twenty‑seven to fifty‑four members, in
addition to the members elected in place of the nine members whose term of
office expires at the end of that year, twenty‑seven additional members
shall be elected. Of these twenty‑seven additional members, the term of
office of nine members so elected shall expire at the end of one year, and of
nine other members at the end of two years, in accordance with arrangements
made by the General Assembly. |
3.
En la primera elección que se celebre después de haberse aumentado de
veintisiete a cincuenta y cuatro el número de miembros del Consejo Económico
y Social, además de los miembros que se elijan para sustituir a los nueve
miembros cuyo mandato expire al final de ese año, se elegirán veintisiete
miembros más. El mandato de nueve de
estos veintisiete miembros adicionales así elegidos expirará al cabo de un
año y el de otros nueve miembros una vez transcurridos dos años, conforme a
las disposiciones que dicte la Asamblea General. |
3. Lors de la première élection qui aura lieu après que le nombre des
membres du Conseil économique et social aura été porté de vingt-sept à
cinquante-quatre, vingt-sept membres seront élus en plus de ceux qui auront
été élus en remplacement des neuf membres dont le mandat viendra à expiration
à la fin de l'année. Le mandat de neuf de ces vingt-sept membres supplémentaires
expirera au bout d'un an et celui de neuf autres au bout de deux ans, selon
les dispositions prises par l'Assemblée générale. |
4.
Each member of the Economic and Social Council shall have one representative. |
4.
Cada miembro del Consejo Económico y Social tendrá un representante. |
4. Chaque membre du Conseil économique et social a un représentant au
Conseil. |
Functions
and Powers |
Funciones y
poderes |
Fonctions et pouvoirs |
Article
62 |
Artículo 62 |
Article 62 |
1.
The Economic and Social Council may make or initiate studies and reports with
respect to international economic, social, cultural, educational, health, and
related matters and may make recommendations with respect to any such matters
to the General Assembly, to the Members of the United Nations, and to the
specialized agencies concerned. |
1.
El Consejo Económico y Social podrá hacer o iniciar estudios e
informes con respecto a asuntos internacionales de carácter económico,
social, cultural, educativo y sanitario, y otros asuntos conexos, y hacer
recomendaciones sobre tales asuntos a la Asamblea General, a los Miembros de
las Naciones Unidas y a los organismos especializados interesados. |
1. Le Conseil économique et social peut faire ou provoquer des études et
des rapports sur des questions internationales dans les domaines économique,
social, de la culture intellectuelle et de l'éducation, de la santé publique
et autres domaines connexes et peut adresser des recommandations sur toutes
ces questions à l'Assemblée générale, aux Membres de l'Organisation et aux
institutions spécialisées intéressées. |
2. It
may make recommendations for the purpose of promoting respect for, and
observance of, human rights and fundamental freedoms for all. |
2.
El Consejo Económico y Social podrá hacer recomendaciones con el
objeto de promover el respeto a los derechos humanos y a las libertades
fundamentales de todos, y la efectividad de tales derechos y libertades. |
2. Il peut faire des recommandations en vue d'assurer le respect effectif
des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous. |
3. It
may prepare draft conventions for submission to the General Assembly, with
respect to matters falling within its competence. |
3.
El Consejo Económico y Social podrá formular proyectos de convención
con respecto a cuestiones de su competencia para someterlos a la Asamblea
General. |
3. Il peut, sur des questions de sa compétence, préparer des projets de
convention pour les soumettre à l'Assemblée générale. |
4. It
may call, in accordance with the rules prescribed by the United Nations,
international conferences on matters falling within its competence. |
4.
El Consejo Económico y Social podrá convocar, conforme a las reglas
que prescriba la Organización, conferencias internacionales sobre asuntos de
su competencia. |
4. Il peut convoquer, conformément aux règles fixées par l'Organisation,
des conférences internationales sur des questions de sa compétence. |
Article
63 |
Artículo 63 |
Article 63 |
1.
The Economic and Social Council may enter into agreements with any of the
agencies referred to in Article 57, defining the terms on which the agency
concerned shall be brought into relationship with the United Nations. Such
agreements shall be subject to approval by the General Assembly. |
1.
El Consejo Económico y Social podrá concertar con cualquiera de los
organismos especializados de que trata el Artículo 57, acuerdos por medio de
los cuales se establezcan las condiciones en que dichos organismos habrán de
vincularse con la Organización. Tales
acuerdos estarán sujetos a la aprobación de la Asamblea General. |
1. Le Conseil économique et social peut conclure, avec toute institution
visée à l'Article 57, des accords fixant les conditions dans lesquelles cette
institution sera reliée à l'Organisation. Ces accords sont soumis à
l'approbation de l'Assemblée générale. |
2. It
may coordinate the activities of the specialized agencies through
consultation with and recommendations to such agencies and through
recommendations to the General Assembly and to the Members of the United
Nations. |
2.
El Consejo Económico y Social podrá coordinar las actividades de los
organismos especializados mediante consultas con ellos y haciéndoles
recomendaciones a la Asamblea General y a los Miembros de las Naciones Unidas. |
2. Il peut coordonner l'activité des institutions spécialisées en se
concertant avec elles, en leur adressant des recommandations, ainsi qu'en
adressant des recommandations à l'Assemblée générale et aux Membres des
Nations Unies. |
Article
64 |
Artículo 64 |
Article 64 |
1.
The Economic and Social Council may take appropriate steps to obtain regular
reports from the specialized agencies. It may make arrangements with the
Members of the United Nations and with the specialized agencies to obtain
reports on the steps taken to give effect to its own recommendations and to
recommendations on matters falling within its competence made by the General
Assembly. |
1.
El Consejo Económico y Social podrá tomar las medidas apropiadas para
obtener informes periódicos de los organismos especializados. También podrá hacer arreglos con los
Miembros de las Naciones Unidas y con los organismos especializados para
obtener informes con respecto a las medidas tomadas para hacer efectivas sus
propias recomendaciones y las que haga la Asamblea General acerca de materias
de la competencia del Consejo. |
1. Le Conseil économique et social peut prendre toutes mesures utiles
pour recevoir des rapports réguliers des institutions spécialisées. Il peut
s'entendre avec les Membres de l'Organisation et avec les institutions
spécialisées afin de recevoir des rapports sur les mesures prises en
exécution de ses propres recommandations et des recommandations de
l'Assemblée générale sur des objets relevant de la compétence du Conseil. |
2. It
may communicate its observations on these reports to the General Assembly. |
2.
El Consejo Económico y Social podrá comunicar a la Asamblea General
sus observaciones sobre dichos informes. |
2. Il peut communiquer à l'Assemblée générale ses observations sur ces
rapports. |
Article
65 |
Artículo 65 |
Article 65 |
The
Economic and Social Council may furnish information to the Security Council
and shall assist the Security Council upon its request. |
El Consejo Económico y Social podrá
suministrar información al Consejo de Seguridad y deberá darle la ayuda que
éste le solicite. |
Le Conseil économique et social peut fournir des informations au Conseil
de sécurité et l'assister si celui-ci le demande. |
Article
66 |
Artículo 66 |
Article 66 |
1.
The Economic and Social Council shall perform such functions as fall within
its competence in connection with the carrying out of the recommendations of
the General Assembly. |
1.
El Consejo Económico y Social desempeñará las funciones que caigan
dentro de su competencia en relación con el cumplimiento de las
recomendaciones de la Asamblea General. |
1. Le Conseil économique et social, dans l'exécution des recommandations
de l'Assemblée générale, s'acquitte de toutes les fonctions qui entrent dans
sa compétence. |
2. It
may, with the approval of the General Assembly, perform services at the
request of Members of the United Nations and at the request of specialized
agencies. |
2.
El Consejo Económico y Social podrá prestar, con aprobación de la
Asamblea General, los servicios que le soliciten los Miembros de las Naciones
Unidas y los organismos especializados. |
2. Il peut, avec l'approbation de l'Assemblée générale, rendre les
services qui lui seraient demandés par des Membres de l'Organisation ou par
des institutions spécialisées. |
3. It
shall perform such other functions as are specified elsewhere in the present
Charter or as may be assigned to it by the General Assembly. |
3.
El Consejo Económico y Social desempeñará las demás funciones
prescritas en otras partes de esta Carta o que le asignare la Asamblea
General. |
3. Il s'acquitte des autres fonctions qui lui sont dévolues dans d'autres
parties de la présente Charte ou qui peuvent lui être attribuées par
l'Assemblée générale. |
Voting |
Votación |
Vote |
Article
67 |
Artículo 67 |
Article 67 |
1.
Each member of the Economic and Social Council shall have one vote. |
1.
Cada miembro del Consejo Económico y Social tendrá un voto. |
1. Chaque membre du Conseil économique et social dispose d'une voix. |
2.
Decisions of the Economic and Social Council shall be made by a majority of
the members present and voting. |
2.
Las decisiones del Consejo Económico y Social se tomarán por la
mayoría de los miembros presentes y votantes.
|
2. Les décisions du Conseil économique et social sont prises à la majorité
des membres présents et votants. |
Procedure |
Procedimiento |
Procédure |
Article
68 |
Artículo 68 |
Article 68 |
The
Economic and Social Council shall set up commissions in economic and social
fields and for the promotion of human rights, and such other commissions as
may be required for the performance of its functions. |
El Consejo Económico y Social establecerá
comisiones de orden económico y social y para la promoción de los derechos
humanos, así como las demás comisiones necesarias para el desempeño de sus
funciones. |
Le Conseil économique et social institue des commissions pour les
questions économiques et sociales et le progrès des droits de l'homme ainsi
que toutes autres commissions nécessaires à l'exercice de ses fonctions. |
Article
69 |
Artículo 69 |
Article 69 |
The
Economic and Social Council shall invite any Member of the United Nations to
participate, without vote, in its deliberations on any matter of particular
concern to that Member. |
El Consejo Económico y Social invitará a
cualquier Miembro de las Naciones Unidas a participar, sin derecho de voto,
en sus deliberaciones sobre cualquier asunto de particular interés para dicho
Miembro. |
Le Conseil économique et social, lorsqu'il examine une question qui
intéresse particulièrement un Membre de l'Organisation, convie celui-ci à
participer, sans droit de vote, à ses délibérations. |
Article
70 |
Artículo 70 |
Article 70 |
The
Economic and Social Council may make arrangements for representatives of the
specialized agencies to participate, without vote, in its deliberations and
in those of the commissions established by it, and for its representatives to
participate in the deliberations of the specialized agencies. |
El Consejo Económico y Social podrá hacer
arreglos para que representantes de los organismos especializados participen,
sin derecho a voto, en sus deliberaciones y en las de las comisiones que se
establezcan, y para que sus propios representantes participen en las
deliberaciones de aquellos organismos. |
Le Conseil économique et social peut prendre toutes dispositions pour que
des représentants des institutions spécialisées participent, sans droit de
vote, à ses délibérations et à celles des commissions instituées par lui, et
pour que ses propres représentants participent aux délibérations des institutions
spécialisées. |
Article
71 |
Artículo 71 |
Article 71 |
The
Economic and Social Council may make suitable arrangements for consultation
with non‑governmental organizations which are concerned with matters
within its competence. Such arrangements may be made with international
organizations and, where appropriate, with national organizations after
consultation with the Member of the United Nations concerned. |
El Consejo Económico y Social podrá hacer
arreglos adecuados para celebrar consultas con organizaciones no
gubernamentales que se ocupen en asuntos de la competencia del Consejo. Podrán hacerse dichos arreglos con
organizaciones internacionales y, si a ello hubiere lugar, con organizaciones
nacionales, previa consulta con el respectivo Miembro de las Naciones Unidas. |
Le Conseil économique et social peut prendre toutes dispositions utiles
pour consulter les organisations non gouvernementales qui s'occupent de
questions relevant de sa compétence. Ces dispositions peuvent s'appliquer à
des organisations internationales et, s'il y a lieu, à des organisations
nationales après consultation du Membre intéressé de l'Organisation. |
Article
72 |
Artículo 72 |
Article 72 |
1.
The Economic and Social Council shall adopt its own rules of procedure,
including the method of selecting its President. |
1.
El Consejo Económico y Social dictará su propio reglamento, el cual
establecerá el método de elegir su Presidente. |
1. Le Conseil économique et social adopte son règlement intérieur, dans
lequel il fixe le mode de désignation de son président . |
2.
The Economic and Social Council shall meet as required in accordance with its
rules, which shall include provision for the convening of meetings on the
request of a majority of its members. |
2.
El Consejo Económico y Social se reunirá cuando sea necesario de
acuerdo con su reglamento, el cual incluirá disposiciones para la convocación
a sesiones cuando lo solicite una mayoría de sus miembros. |
2. Il se réunit selon les besoins, conformément à son règlement; celui-ci
comportera des dispositions prévoyant la convocation du Conseil sur la
demande de la majorité de ses membres. |
CHAPTER
XI |
CAPÍTULO XI |
CHAPITRE XI |
DECLARATION
REGARDING NON‑SELF‑GOVERNING TERRITORIES |
DECLARACIÓN RELATIVA A LOS TERRITORIOS NO AUTÓNOMOS |
DÉCLARATION RELATIVE AUX TERRITOIRES NON AUTONOMES |
Article
73 |
Artículo 73 |
Article 73 |
Members
of the United Nations which have or assume responsibilities for the
administration of territories whose peoples have not yet attained a full
measure of self‑government recognize the principle that the interests
of the inhabitants of these territories are paramount, and accept as a sacred
trust the obligation to promote to the utmost, within the system of
international peace and security established by the present Charter, the well‑being
of the inhabitants of these territories, and, to this end: |
Los Miembros de las Naciones Unidas que
tengan o asuman la responsabilidad de administrar territorios cuyos pueblos
no hayan alcanzado todavía la plenitud del gobierno propio, reconocen el
principio de que los intereses de los habitantes de esos territorios están
por encima de todo, aceptan como un encargo sagrado la obligación de promover
en todo lo posible, dentro del sistema de paz y seguridad internacionales
establecido por esta Carta, el bienestar de los habitantes de esos
territorios, y asimismo se obligan: |
Les Membres des Nations Unies qui ont ou qui assument la responsabilité
d'administrer des territoires dont les populations ne s'administrent pas
encore complètement elles-mêmes reconnaissent le principe de la primauté des
intérêts des habitants de ces territoires. Ils acceptent comme une mission
sacrée l'obligation de favoriser dans toute la mesure du possible leur
prospérité, dans le cadre du système de paix et de sécurité internationales
établi par la présente Charte et, à cette fin: |
a. to ensure, with due respect for the
culture of the peoples concerned, their political, economic, social, and
educational advancement, their just treatment, and their protection against
abuses; |
a. asegurar, con el debido respeto a la
cultura de los pueblos respectivos, su adelanto político, económico, social y
educativo, el justo tratamiento de dichos pueblos y su protección contra todo
abuso; |
a. d'assurer, en respectant la culture des populations en question, leur
progrès politique, économique et social, ainsi que le développement de leur
instruction, de les traiter avec équité et de les protéger contre les abus; |
b. to
develop self‑government, to take due account of the political
aspirations of the peoples, and to assist them in the progressive development
of their free political institutions, according to the particular
circumstances of each territory and its peoples and their varying stages of
advancement; |
b. a
desarrollar el gobierno propio, a tener debidamente en cuenta las
aspiraciones políticas de los pueblos, y a ayudarlos en el desenvolvimiento
progresivo de sus libres instituciones políticas, de acuerdo con las
circunstancias especiales de cada territorio, de sus pueblos y de sus
distintos grados de adelanto; |
b. de développer leur capacité de s'administrer elles-mêmes, de tenir
compte des aspirations politiques des populations et de les aider dans le
développement progressif de leurs libres institutions politiques, dans la
mesure appropriée aux conditions particulières de chaque territoire et de ses
populations et à leurs degrés variables de développement; |
c. to
further international peace and security; |
c. a
promover la paz y la seguridad internacionales; |
c. d'affermir la paix et la sécurité internationales; |
d. to
promote constructive measures of development, to encourage research, and to
cooperate with one another and, when and where appropriate, with specialized
international bodies with a view to the practical achievement of the social,
economic, and scientific purposes set forth in this Article; and |
d. a
promover medidas constructivas de desarrollo, estimular la investigación y
cooperar unos con otros y, cuando y donde fuere el caso, con organismos internacionales
especializados, para conseguir la realización práctica de los propósitos de
carácter social, económico y científico expresados en este Artículo; y |
d. de favoriser des mesures constructives de développement, d'encourager
des travaux de recherche, de coopérer entre eux et, quand les circonstances
s'y prêteront, avec les organismes internationaux spécialisés, en vue
d'atteindre effectivement les buts sociaux, économiques et scientifiques
énoncés au présent Article; |
e. to
transmit regularly to the Secretary‑General for information purposes,
subject to such limitation as security and constitutional considerations may
require, statistical and other information of a technical nature relating to
economic, social, and educational conditions in the territories for which
they are respectively responsible other than those territories to which
Chapter XII and XIII apply. |
e. a
transmitir regularmente al Secretario General, a título informativo y dentro
de los límites que la seguridad y consideraciones de orden constitucional
requieran, la información estadística y de cualquier otra naturaleza técnica
que verse sobre las condiciones económicas, sociales y educativas de los
territorios por los cuales son respectivamente responsables, que no sean de los
territorios a que se refieren los Capítulos XII y XIII de esta Carta. |
e. de communiquer régulièrement au Secrétaire général, à titre
d'information, sous réserve des exigences de la sécurité et de considérations
d'ordre constitutionnel, des renseignements statistiques et autres de nature
technique relatifs aux conditions économiques, sociales et de l'instruction
dans les territoires dont ils sont respectivement responsables, autres que
ceux auxquels s'appliquent les Chapitres XII et XIII. |
Article
74 |
Artículo 74 |
Article 74 |
Members
of the United Nations also agree that their policy in respect of the
territories to which this Chapter applies, no less than in respect of their
metropolitan areas, must be based on the general principle of good‑neighbourliness,
due account being taken of the interests and well‑being of the rest of
the world, in social, economic, and commercial matters. |
Los Miembros de las Naciones Unidas
convienen igualmente en que su política con respecto a los territorios a que
se refiere este Capítulo, no menos que con respecto a sus territorios
metropolitanos, deberá fundarse en el principio general de la buena vecindad,
teniendo debidamente en cuenta los intereses y el bienestar del resto del
mundo en cuestiones de carácter social, económico y comercial. |
Les Membres de l'Organisation reconnaissent aussi que leur politique doit
être fondée, autant dans les territoires auxquels s'applique le présent
Chapitre que dans leurs territoires métropolitains, sur le principe général
du bon voisinage dans le domaine social, économique et commercial, compte
tenu des intérêts et de la prospérité du reste du monde. |
CHAPTER
XII |
CAPÍTULO
XII |
CHAPITRE XII |
INTERNATIONAL
TRUSTEESHIP SYSTEM |
RÉGIMEN INTERNACIONAL DE ADMINISTRACIÓN FIDUCIARIA |
RÉGIME INTERNATIONAL DE TUTELLE |
Article
75 |
Artículo 75 |
Article 75 |
The
United Nations shall establish under its authority an international
trusteeship system for the administration and supervision of such territories
as may be placed thereunder by subsequent individual agreements. These
territories are hereinafter referred to as trust territories. |
La Organización establecerá
bajo su autoridad un régimen internacional de administración fiduciaria para
la administración y vigilancia de los territorios que puedan colocarse bajo
dicho régimen en virtud de acuerdos especiales posteriores. A dichos territorios se les denominará
"territorios fideicometidos". |
L'Organisation des Nations Unies établira, sous son autorité, un régime
international de tutelle pour l'administration et la surveillance des
territoires qui pourront être placés sous ce régime en vertu d'accords
particuliers ultérieurs. Ces territoires sont désignés ci-après par
l'expression "territoires sous tutelle". |
Article
76 |
Artículo 76 |
Article 76 |
The
basic objectives of the trusteeship system, in accordance with the Purposes
of the United Nations laid down in Article 1 of the present Charter, shall
be: |
Los objetivos básicos del régimen de
administración fiduciaria, de acuerdo con los Propósitos de las Naciones
Unidas enunciados en el Artículo 1 de esta Carta, serán: |
Conformément aux buts des Nations Unies, énoncés à l'Article 1 de la
présente Charte, les fins essentielles du régime de tutelle sont les
suivantes: |
a. to
further international peace and security; |
a.
fomentar la paz y la seguridad internacionales; |
a. affermir la paix et la sécurité internationales; |
b. to
promote the political, economic, social, and educational advancement of the
inhabitants of the trust territories, and their progressive development
towards self‑government or independence as may be appropriate to the
particular circumstances of each territory and its peoples and the freely
expressed wishes of the peoples concerned, and as may be provided by the
terms of each trusteeship agreement; |
b.
promover el adelanto político, económico, social y educativo de los
habitantes de los territorios fideicometidos y su desarrollo progresivo hacia
el gobierno propio o la independencia, teniéndose en cuenta las circunstancias
particulares de cada territorio y de sus pueblos y los deseos libremente
expresados de los pueblos interesados, y según se dispusiere en cada acuerdo
sobre administración fiduciaria; |
b. favoriser le progrès politique, économique et social des populations
des territoires sous tutelle ainsi que le développement de leur instruction;
favoriser également leur évolution progressive vers la capacité à
s'administrer eux-mêmes ou l'indépendance, compte tenu des conditions
particulières à chaque territoire et à ses populations, des aspirations
librement exprimées des populations intéressées et des dispositions qui
pourront être prévues dans chaque accord de tutelle, |
c. to
encourage respect for human rights and for fundamental freedoms for all
without distinction as to race, sex, language, or religion, and to encourage
recognition of the interdependence of the peoples of the world; and |
c.
promover el respeto a los derechos humanos y a las libertades
fundamentales de todos, sin hacer distinción por motivos de raza, sexo, idioma
o religión, así como el reconocimiento de la interdependencia de los pueblos
del mundo; y |
c. encourager le respect des droits de l'homme et des libertés
fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de
religion, et développer le sentiment de l'interdépendance des peuples du
monde; |
d. to
ensure equal treatment in social, economic, and commercial matters for all
Members of the United Nations and their nationals and also equal treatment
for the latter in the administration of justice without prejudice to the
attainment of the foregoing objectives and subject to the provisions of
Article 80. |
d.
asegurar tratamiento igual para todos los Miembros de las Naciones
Unidas y sus nacionales en materias de carácter social, económico y
comercial, así como tratamiento igual para dichos nacionales en la
administración de la justicia, sin perjuicio de la realización de los
objetivos arriba expuestos y con sujeción a las disposiciones del Artículo
80. |
d. assurer l'égalité de traitement dans le domaine social, économique et
commercial à tous les Membres de l'Organisation et à leurs ressortissants;
assurer de même à ces derniers l'égalité de traitement dans l'administration
de la justice, sans porter préjudice à la réalisation des fins énoncées
ci-dessus, et sous réserve des dispositions de l'Article 80. |
Article
77 |
Artículo 77 |
Article 77 |
1.
The trusteeship system shall apply to such territories in the following
categories as may be placed thereunder by means of trusteeship agreements: |
1.
El régimen de administración fiduciaria se aplicará a los territorios
de las siguientes categorías que se colocaren bajo dicho régimen por medio de
los correspondientes acuerdos: |
1. Le régime de tutelle s'appliquera aux territoires entrant dans les catégories
ci-dessous et qui viendraient à être placés sous ce régime en vertu d'accords
de tutelle: |
a.
territories now held under mandate; |
a,
territorios actualmente bajo mandato; |
a. territoires actuellement sous mandat; |
b.
territories which may be detached from enemy states as a result of the Second
World War, and |
b.
territorios que, como resultado de la segunda guerra mundial, fueren
segregados de Estados enemigos, y |
b. territoires qui peuvent être détachés d'États ennemis par suite de la
seconde guerre mondiale; |
c.
territories voluntarily placed under the system by states responsible for
their administration. |
c.
territorios voluntariamente colocados bajo este régimen por los
Estados responsables de su administración. |
c. territoires volontairement placés sous ce régime par les États
responsables de leur administration. |
2. It
will be a matter for subsequent agreement as to which territories in the
foregoing categories will be brought under the trusteeship system and upon
what terms. |
2.
Será objeto de acuerdo posterior el determinar cuáles territorios de
las categorías anteriormente mencionadas serán colocados bajo el régimen de
administración fiduciaria y en qué condiciones. |
2. Un accord ultérieur déterminera quels territoires, entrant dans les
catégories susmentionnées, seront placés sous le régime de tutelle, et dans
quelles conditions. |
Article
78 |
Artículo 78 |
Article 78 |
The
trusteeship system shall not apply to territories which have become Members
of the United Nations, relationship among which shall be based on respect for
the principle of sovereign equality. |
El régimen de administración fiduciaria no
se aplicará a territorios que hayan adquirido la calidad de Miembros de las
Naciones Unidas, cuyas relaciones entre sí se basarán en el respeto al
principio de la igualdad soberana. |
Le régime de tutelle ne s'appliquera pas aux pays devenus Membres des
Nations Unies, les relations entre celles-ci devant être fondées sur le
respect du principe de l'égalité souveraine. |
Article
79 |
Artículo 79 |
Article 79 |
The
terms of trusteeship for each territory to be placed under the trusteeship
system, including any alteration or amendment, shall be agreed upon by the
states directly concerned, including the mandatory power in the case of territories
held under mandate by a Member of the United Nations, and shall be approved
as provided for in Articles 83 and 85. |
Los términos de la administración fiduciaria
para cada territorio que haya de colocarse bajo el régimen expresado, y
cualquier modificación o reforma, deberán ser acordados por los Estados
directamente interesados, incluso la potencia mandataria en el caso de
territorios bajo mandato de un Miembro de las Naciones Unidas, y serán
aprobados según se dispone en los Artículos 83 y 85. |
Les termes du régime de tutelle, pour chacun des territoires à placer
sous ce régime, de même que les modifications et amendements qui peuvent y
être apportés, feront l'objet d'un accord entre les États directement
intéressés, y compris la Puissance mandataire dans le cas de territoires sous
mandat d'un Membre des Nations Unies, et seront approuvés conformément aux
Articles 83 et 85. |
Article
80 |
Artículo 80 |
Article 80 |
1.
Except as may be agreed upon in individual trusteeship agreements, made under
Articles 77, 79, and 81, placing each territory under the trusteeship system,
and until such agreements have been concluded, nothing in this Chapter shall
be construed in or of itself to alter in any manner the rights whatsoever of
any states or any peoples or the terms of existing international instruments
to which Members of the United Nations may respectively be parties. |
1.
Salvo lo que se conviene en los acuerdos especiales sobre
administración fiduciaria concertados de conformidad con los Artículos 77, 79
y 81 y mediante los cuales se coloque cada territorio bajo el régimen de
administración fiduciaria, y hasta tanto se concierten tales acuerdos,
ninguna disposición de este Capítulo será interpretada en el sentido de que
modifica en manera alguna los derechos de cualesquiera Estados o pueblos, o
los términos de los instrumentos
internacionales vigentes en que sean partes Miembros de las Naciones
Unidas. |
1. A l'exception de ce qui peut être convenu dans les accords
particuliers de tutelle conclus conformément aux Articles 77, 79 et 81 et
plaçant chaque territoire sous le régime de tutelle, et jusqu'à ce que ces
accords aient été conclus, aucune disposition du présent Chapitre ne sera
interprétée comme modifiant directement ou indirectement en aucune manière
les droits quelconques d'aucun État ou d'aucun peuple ou les dispositions
d'actes internationaux en vigueur auxquels des Membres de l'Organisation
peuvent être parties. |
2.
Paragraph 1 of this Article shall not be interpreted as giving grounds for
delay or postponement of the negotiation and conclusion of agreements for
placing mandated and other territories under the trusteeship system as
provided for in Article 77. |
2. El párrafo 1 de este Artículo
no será interpretado en el sentido de que da motivo para demorar o diferir la
negociación y celebración de acuerdos para aplicar el régimen de
administración fiduciaria a territorios bajo mandato y otros territorios,
conforme al Artículo 77. |
2. Le paragraphe 1 du présent Article ne doit pas être interprété comme
motivant un retard ou un ajournement de la négociation et de la conclusion
d'accords destinés à placer sous le régime de tutelle des territoires sous
mandat ou d'autres territoires ainsi qu'il est prévu à l'Article 77. |
Article
81 |
Artículo 81 |
Article 81 |
The
trusteeship agreement shall in each case include the terms under which the
trust territory will be administered and designate the authority which will
exercise the administration of the trust territory. Such authority,
hereinafter called the administering authority, may be one or more states or
the Organization itself. |
El acuerdo sobre administración fiduciaria
contendrá en cada caso las condiciones en que se administrará el territorio
fideicometido, y designará la autoridad que ha de ejercer la
administración. Dicha autoridad, que
en lo sucesivo se denominará la "autoridad administradora", podrá
ser uno o más Estados o la misma Organización. |
L'accord de tutelle comprend, dans chaque cas, les conditions dans
lesquelles le territoire sous tutelle sera administré et désigne l'autorité
qui en assurera l'administration. Cette autorité, désignée ci-après par
l'expression "autorité chargée de l'administration", peut être
constituée par un ou plusieurs États ou par l'Organisation elle-même. |
Article
82 |
Artículo 82 |
Article 82 |
There
may be designated, in any trusteeship agreement, a strategic area or areas
which may include part or all of the trust territory to which the agreement
applies, without prejudice to any special agreement or agreements made under
Article 43. |
Podrán designarse en cualquier acuerdo sobre
administración fiduciaria, una o varias zonas estratégicas que comprendan
parte o la totalidad del territorio fideicometido a que se refiera el
acuerdo, sin perjuicio de los acuerdos especiales celebrados con arreglo al
Artículo 43. |
Un accord de tutelle peut désigner une ou plusieurs zones stratégiques
pouvant comprendre tout ou partie du territoire sous tutelle auquel l'accord
s'applique, sans préjudice de tout accord spécial ou de tous accords spéciaux
conclus en application de l'Article 43. |
Article
83 |
Artículo 83 |
Article 83 |
1.
All functions of the United Nations relating to strategic areas, including
the approval of the terms of the trusteeship agreements and of their
alteration or amendment, shall be exercised by the Security Council. |
1.
Todas las funciones de las Naciones Unidas relativas a zonas
estratégicas, incluso la de aprobar los términos de los acuerdos sobre
administración fiduciaria y de las modificaciones o reformas de los mismos,
serán ejercidas por el Consejo de Seguridad. |
1. En ce qui concerne les zones stratégiques, toutes les fonctions
dévolues à l'Organisation, y compris l'approbation des termes des accords de
tutelle ainsi que de la modification ou de l'amendement éventuels de ceux-ci,
sont exercées par le Conseil de sécurité. |
2.
The basic objectives set forth in Article 76 shall be applicable to the
people of each strategic area. |
2.
Los objetivos básicos enunciados en el Artículo 76 serán aplicables a
la población de cada zona estratégica. |
2. Les fins essentielles énoncées à l'Article 76 valent pour la
population de chacune des zones stratégiques. |
3.
The Security Council shall, subject to the provisions of the trusteeship
agreements and without prejudice to security considerations, avail itself of
the assistance of the Trusteeship Council to perform those functions of the
United Nations under the trusteeship system relating to political. economic,
social, and educational matters in the strategic areas. |
3.
Salvo las disposiciones de los acuerdos sobre administración
fiduciaria y sin perjuicio de las exigencias de la seguridad, el Consejo de
Seguridad aprovechará la ayuda del Consejo de Administración Fiduciaria para
desempeñar, en las zonas estratégicas, aquellas funciones de la Organización
relativas a materias políticas, económicas, sociales y educativas que
correspondan al régimen de administración fiduciaria. |
3. Le Conseil de sécurité, eu égard aux dispositions des accords de
tutelle et sous réserve des exigences de la sécurité, aura recours à
l'assistance du Conseil de tutelle dans l'exercice des fonctions assumées par
l'Organisation, au titre du régime de tutelle en matière politique,
économique et sociale, et en matière d'instruction, dans les zones
stratégiques. |
Article
84 |
Artículo 84 |
Article 84 |
It
shall be the duty of the administering authority to ensure that the trust
territory shall play its part in the maintenance of international peace and
security. To this end the administering authority may make use of volunteer
forces, facilities, and assistance from the trust territory in carrying out
the obligations towards the Security Council undertaken in this regard by the
administering authority, as well as for local defense and the maintenance of
law and order within the trust territory. |
La autoridad administradora tendrá el deber
de velar por que el territorio fideicometido contribuya al mantenimiento de
la paz y la seguridad internacionales.
Con tal fin, la autoridad administradora podrá hacer uso de las
fuerzas voluntarias, de las facilidades y de la ayuda del citado territorio,
a efecto de cumplir con las obligaciones por ella contraídas a ese respecto
ante el Consejo de Seguridad, como también para la defensa local y el
mantenimiento de la ley y del orden dentro del territorio fideicometido. |
L'autorité chargée de l'administration a le devoir de veiller à ce que le
territoire sous tutelle apporte sa contribution au maintien de la paix et de
la sécurité internationales. A cette fin, elle peut utiliser des contingents
de volontaires, les facilités et l'aide du territoire sous tutelle pour
remplir les obligations qu'elle a contractées à cet égard envers le Conseil
de sécurité, ainsi que pour assurer la défense locale et le maintien de
l'ordre à l'intérieur du territoire sous tutelle. |
Article
85 |
Artículo 85 |
Article 85 |
1.
The functions of the United Nations with regard to trusteeship agreements for
all areas not designated as strategic, including the approval of the terms of
the trusteeship agreements and of their alteration or amendment, shall be
exercised by the General Assembly. |
1.
Las funciones de la Organización en lo que respecta a los acuerdos
sobre administración fiduciaria relativos a todas las zonas no designadas
como estratégicas, incluso la de aprobar los términos de los acuerdos y las
modificaciones o reformas de los mismos serán ejercidas por la Asamblea
General. |
1. En ce qui concerne les accords de tutelle relatifs à toutes les zones
qui ne sont pas désignées comme zones stratégiques, les fonctions de
l'Organisation, y compris l'approbation des termes des accords de tutelle et
de leur modification ou amendement, sont exercées par l'Assemblée générale. |
2.
The Trusteeship Council, operating under the authority of the General Assembly,
shall assist the General Assembly in carrying out these functions. |
2. El
Consejo de Administración Fiduciaria, bajo la autoridad de la Asamblea
General, ayudará a ésta en el desempeño de las funciones aquí enumeradas. |
2. Le Conseil de tutelle, agissant sous l'autorité de l'Assemblée
générale, assiste celle-ci dans l'accomplissement de ces tâches. |
CHAPTER
XIII |
CAPÍTULO
XIII |
CHAPITRE XIII |
THE
TRUSTEESHIP COUNCIL |
EL CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN FIDUCIARIA |
CONSEIL DE TUTELLE |
Composition |
Composición |
Composition |
Article
86 |
Artículo 86 |
Article 86 |
1.
The Trusteeship Council shall consist of the following Members of the United
Nations: |
1.
El Consejo de Administración Fiduciaria estará integrado por los
siguientes Miembros de las Naciones Unidas: |
1. Le Conseil de tutelle se compose des Membres suivants des Nations
Unies: |
a.
those Members administering trust territories; |
a.
Los Miembros que administren territorios fideicometidos; |
a. les Membres chargés d'administrer des territoires sous tutelle; |
b.
such of those Members mentioned by name in Article 23 as are not
administering trust territories; and |
b.
Los Miembros mencionados por su nombre en el Artículo 23 que no estén
administrando territorios fideicometidos; y |
b. ceux des Membres désignés nommément à l'Article 23 qui n'administrent
pas de territoires sous tutelle; |
c. as
many other Members elected for three‑year terms by the General Assembly
as may be necessary to ensure that the total number of members of the
Trusteeship Council is equally divided between those Members of the United
Nations which administer trust territories and those which do not. |
c.
tantos otros Miembros elegidos por períodos de tres años por la
Asamblea General cuantos sean necesarios par asegurar que el número total de
miembros del Consejo de Administración Fiduciaria se divida por igual entre
los Miembros de las Naciones Unidas administradores de tales territorios y
los no administradores. |
c. autant d'autres Membres élus pour trois ans, par l'Assemblée générale,
qu'il sera nécessaire pour que le nombre total des membres du Conseil de
tutelle se partage également entre les Membres des Nations Unies qui
administrent des territoires sous tutelle et ceux qui n'en administrent pas. |
2.
Each member of the Trusteeship Council shall designate one specially
qualified person to represent it therein. |
2.
Cada miembro del Consejo de Administración Fiduciaria designará a una
persona especialmente calificada para que lo represente en el Consejo. |
2. Chaque membre du Conseil de tutelle désigne une personne
particulièrement qualifiée pour le représenter au Conseil. |
Functions
and Powers |
Funciones y
poderes |
Fonctions et pouvoirs |
Article
87 |
Artículo 87 |
Article 87 |
The
General Assembly and, under its authority, the Trusteeship Council, in
carrying out their functions, may: |
En el desempeño de sus funciones, la
Asamblea General y, bajo su autoridad, el Consejo de Administración
Fiduciaria, podrán: |
L'Assemblée générale et, sous son autorité, le Conseil de tutelle, dans
l'exercice de leurs fonctions, peuvent: |
a.
consider reports submitted by the administering authority; |
a.
considerar informes que les haya rendido la autoridad administradora; |
a. examiner les rapports soumis par l'autorité chargée de
l'administration; |
b.
accept petitions and examine them in consultation with the administering
authority; |
b.
aceptar peticiones y examinarlas en consulta con la autoridad
administradora; |
b. recevoir des pétitions et les examiner en consultation avec ladite
autorité; |
c.
provide for periodic visits to the respective trust territories at times
agreed upon with the administering authority; and |
c.
disponer visitas periódicas a los territorios fideicometidos en fechas
convenidas con la autoridad administradora; y |
c. faire procéder à des visites périodiques dans les territoires
administrés par ladite autorité, à des dates convenues avec elle; |
d.
take these and other actions in conformity with the terms of the trusteeship
agreements. |
d.
tomar estas y otras medidas de conformidad con los términos de los
acuerdos sobre administración fiduciaria. |
d. prendre ces dispositions et toutes autres conformément aux termes des
accords de tutelle. |
Article
88 |
Artículo 88 |
Article 88 |
The Trusteeship
Council shall formulate a questionnaire on the political, economic, social,
and educational advancement of the inhabitants of each trust territory, and
the administering authority for each trust territory within the competence of
the General Assembly shall make an annual report to the General Assembly upon
the basis of such questionnaire. |
El Consejo de Administración Fiduciaria
formulará un cuestionario sobre el adelanto político, económico, social y
educativo de los habitantes de cada territorio fideicometido; y la autoridad
administradora de cada territorio fideicometido dentro de la competencia de
la Asamblea General, rendirá a ésta un informe anual sobre la base de dicho
cuestionario. |
Le Conseil de tutelle établit un questionnaire portant sur les progrès
des habitants de chaque territoire sous tutelle dans les domaines politique,
économique et social et dans celui de l'instruction; l'autorité chargée de
l'administration de chaque territoire sous tutelle relevant de la compétence
de l'Assemblée générale adresse à celle-ci un rapport annuel fondé sur le
questionnaire précité. |
Voting |
Votación |
Vote |
Article
89 |
Artículo 89 |
Article 89 |
1.
Each member of the Trusteeship Council shall have one vote. |
1.
Cada miembro del Consejo de Administración Fiduciaria tendrá un voto. |
1. Chaque membre du Conseil de tutelle dispose d'une voix. |
2.
Decisions of the Trusteeship Council shall be made by a majority of the
members present and voting. |
2.
Las decisiones del Consejo de Administración Fiduciaria serán tomadas
por el voto de la mayoría de los miembros presentes y votantes. |
2. Les décisions du Conseil de tutelle sont prises à la majorité des
membres présents et votants. |
Procedure |
Procedimiento |
Procédure |
Article
90 |
Artículo 90 |
Article 90 |
1. The
Trusteeship Council shall adopt its own rules of procedure, including the
method of selecting its President. |
1.
El Consejo de Administración Fiduciaria dictará su propio reglamento,
el cual establecerá el método de elegir su Presidente. |
1. Le Conseil de tutelle adopte son règlement intérieur, dans lequel il
fixe le mode de désignation de son Président. |
2.
The Trusteeship Council shall meet as required in accordance with its rules,
which shall include provision for the convening of meetings on the request of
a majority of its members. |
2.
El Consejo de Administración Fiduciaria se reunirá cuando sea
necesario, según su reglamento. Este
contendrá disposiciones sobre convocación del Consejo a solicitud de la mayoría
de sus miembros. |
2. Il se réunit selon les besoins, conformément à son règlement; celui-ci
comprend des dispositions prévoyant la convocation du Conseil à la demande de
la majorité de ses membres. |
Article
91 |
Artículo 91 |
Article 91 |
The
Trusteeship Council shall, when appropriate, avail itself of the assistance
of the Economic and Social Council and of the specialized agencies in regard
to matters with which they are respectively concerned. |
El Consejo de Administración Fiduciaria,
cuando lo estime conveniente, se valdrá de la ayuda del Consejo Económico y
Social y de la de los organismos especializados con respecto a los asuntos de
la respectiva competencia de los mismos. |
Le Conseil de tutelle recourt, quand il y a lieu, à l'assistance du
Conseil économique et social et à celle des institutions spécialisées, pour
les questions qui relèvent de leurs compétences respectives. |
CHAPTER
XIV |
CAPÍTULO
XIV |
CHAPITRE XIV |
THE
INTERNATIONAL COURT OF JUSTICE |
LA CORTE INTERNACIONAL DE JUSTICIA |
COUR INTERNATIONALE DE JUSTICE |
Article
92 |
Artículo 92 |
Article 92 |
The
International Court of Justice shall be the principal judicial organ of the
United Nations. It shall function in accordance with the annexed Statute
which is based upon the Statute of the Permanent Court of International
Justice and forms an integral part of the present Charter. |
La Corte Internacional de Justicia será el
órgano judicial principal de las Naciones Unidas; funcionará de conformidad
con el Estatuto anexo, que está basado en el de la Corte Permanente de
Justicia Internacional, y que forma parte integrante de esta Carta. |
La Cour internationale de Justice constitue l'organe judiciaire principal
des Nations Unies. Elle fonctionne conformément à un Statut établi sur la
base du Statut de la Cour permanente de Justice internationale et annexé à la
présente Charte dont il fait partie intégrante. |
Article
93 |
Artículo 93 |
Article 93 |
1.
All Members of the United Nations are ipso facto parties to the Statute of
the International Court of Justice. |
1.
Todos los Miembros de las Naciones Unidas son ipso facto partes en el Estatuto de la
Corte Internacional de Justicia. |
1. Tous les Membres des Nations Unies sont ipso facto parties au Statut de la Cour internationale de
Justice. |
2. A
state which is not a Member of the United Nations may become a party to the
Statute of the International Court of Justice on conditions to be determined
in each case by the General Assembly upon the recommendation of the Security
Council. |
2.
Un Estado que no sea Miembro de las Naciones Unidas podrá llegar a ser
parte en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, de acuerdo con
las condiciones que determine en cada caso la Asamblea General a
recomendación del Consejo de Seguridad. |
2. Les conditions dans lesquelles les États qui ne sont pas Membres de
l'Organisation peuvent devenir parties au Statut de la Cour internationale de
Justice sont déterminées, dans chaque cas, par l'Assemblée générale sur
recommandation du Conseil de sécurité. |
Article
94 |
Artículo 94 |
Article 94 |
1.
Each Member of the United Nations undertakes to comply with the decision of
the International Court of Justice in any case to which it is a party. |
1.
Cada Miembro de las Naciones Unidas se compromete a cumplir la
decisión de la Corte Internacional de Justicia en todo litigio en que sea
parte. |
1. Chaque Membre des Nations Unies s'engage à se conformer à la décision
de la Cour internationale de Justice dans tout litige auquel il est partie. |
2. If
any party to a case fails to perform the obligations incumbent upon it under
a judgment rendered by the Court, the other party may have recourse to the
Security Council, which may, if it deems necessary, make recommendations or
decide upon measures to be taken to give effect to the judgment. |
2.
Si una de las partes en un litigio dejare de cumplir las obligaciones
que le imponga un fallo de la Corte, la otra parte podrá recurrir al Consejo
de Seguridad, el cual podrá, si lo cree necesario, hacer recomendaciones o
dictar medidas con el objeto de que se lleve a efecto la ejecución del fallo. |
2. Si une partie à un litige ne satisfait pas aux obligations qui lui
incombent en vertu d'un arrêt rendu par la Cour, l'autre partie peut recourir
au Conseil de sécurité et celui-ci, s'il le juge nécessaire, peut faire des
recommandations ou décider des mesures à prendre pour faire exécuter l'arrêt. |
Article
95 |
Artículo 95 |
Article 95 |
Nothing
in the present Charter shall prevent Members of the United Nations from
entrusting the solution of their differences to other tribunals by virtue of
agreements already in existence or which may be concluded in the future. |
Ninguna de las disposiciones de esta Carta
impedirá a los Miembros de las Naciones Unidas encomendar la solución de sus
diferencias a otros tribunales en virtud de acuerdos ya existentes o que
puedan concertarse en el futuro. |
Aucune disposition de la présente Charte n'empêche les Membres de
l'Organisation de confier la solution de leurs différends à d'autres
tribunaux en vertu d'accords déjà existants ou qui pourront être conclus à
l'avenir. |
Article
96 |
Artículo 96 |
Article 96 |
1.
The General Assembly or the Security Council may request the International
Court of Justice to give an advisory opinion on any legal question. |
|