[ENG] CRC_C_OPAC_2_E.doc |
[FRA] CRC_C_OPAC_2_F.doc [~] |
[ENG] GE.07-45076 UNITED |
[FRA] NATIONS [~] |
[ENG] NATIONS |
[FRA] UNIES [~] |
[ENG] CRC |
[FRA] CRC [~] |
[ENG] Convention on the |
[FRA] Convention relative [~] |
[ENG] Rights of the Child |
[FRA] aux droits de l’enfant [~] |
[ENG] Distr. |
[FRA] Distr. [~] |
[ENG] GENERAL |
[FRA] GÉNÉRALE [~] |
[ENG] CRC/C/OPAC/2 |
[FRA] CRC/C/OPAC/2 [~] |
[ENG] 19 October 2007 |
[FRA] 8 novembre 2007 [~] |
[ENG] Original: ENGLISH |
[FRA] FRANÇAIS Original: ANGLAIS [~] |
[ENG] REVISED GUIDELINES REGARDING INITIAL REPORTS TO |
[FRA] DIRECTIVES RÉVISÉES CONCERNANT LES RAPPORTS INITIAUX [~] |
[ENG] BE SUBMITTED BY STATES PARTIES UNDER ARTICLE 8, |
[FRA] QUE LES ÉTATS PARTIES DOIVENT PRÉSENTER CONFORMÉMENT [~] |
[ENG] PARAGRAPH 1, OF THE OPTIONAL PROTOCOL TO THE |
[FRA] AU PARAGRAPHE 1 DE L’ARTICLE 8 DU PROTOCOLE FACULTATIF [~] |
[ENG] CONVENTION ON THE RIGHTS OF THE CHILD |
[FRA] À LA CONVENTION RELATIVE AUX DROITS DE L’ENFANT, [~] |
[ENG] ON invoLvement of children in armed conflict |
[FRA] CONCERNANT L’IMPLICATION D’ENFANTS DANS LES CONFLITS ARMÉS [~] |
[ENG] September 2007 |
[FRA] Septembre 2007 [~] |
[ENG] Introduction |
[FRA] Introduction [~] |
[ENG] Pursuant to article 8, paragraph 1, of the Optional Protocol, each State party shall, within two years following the entry into force of the Protocol for that State party, submit a report to the Committee on the Rights of the Child (“the Committee”) providing comprehensive information on the measures it has taken to implement the provisions of the Protocol. |
[FRA] En application du paragraphe 1 de l’article 8 du Protocole facultatif, chaque État partie présente, dans les deux ans à compter de l’entrée en vigueur du Protocole à son égard, un rapport au Comité des droits de l’enfant (ci-après «le Comité») contenant des renseignements détaillés sur les mesures qu’il a prises pour donner effet aux dispositions du Protocole. [~] |
[ENG] Thereafter, pursuant to article 8, paragraph 2, of the Optional Protocol, States parties having submitted their initial report under this Protocol shall include in the reports they submit to the Committee in accordance with article 44, paragraph 1 (b), of the Convention any further information with respect to the implementation of the Optional Protocol. |
[FRA] Par la suite, conformément au paragraphe 2 de l’article 8 du Protocole, chaque État partie ayant présenté son rapport initial sur l’application du Protocole doit inclure dans les rapports qu’il présente au Comité des droits de l’enfant, conformément au paragraphe 1 b) de l’article 44 de la Convention, toute information complémentaire sur l’application du Protocole. [~] |
[ENG] States parties to the Optional Protocol that are not parties to the Convention shall submit a report within two years following the entry into force of the Protocol and then every five years. |
[FRA] Les États parties au Protocole facultatif qui ne sont pas parties à la Convention présentent un rapport dans les deux années qui suivent l’entrée en vigueur du Protocole, puis tous les cinq ans. [~] |
[ENG] Guidelines regarding initial reports to be submitted by States parties under article 8, paragraph 1, of the Optional Protocol were adopted by the Committee at its 736th meeting, on 3 October 2001. |
[FRA] Les directives concernant les rapports initiaux que les États parties doivent présenter en vertu du paragraphe 1 de l’article 8 du Protocole facultatif ont été adoptées par le Comité à sa 736e séance, le 3 octobre 2001. [~] |
[ENG] The process of reviewing the reports received has led the Committee to adopt revised guidelines, in order to assist the States parties that have not yet reported to better understand the kind of information and data it considers necessary to assess and evaluate the progress made by States parties in implementing their obligations and to enable it to provide them with appropriate observations and recommendations. |
[FRA] Le processus d’examen des rapports reçus a incité le Comité à adopter des directives révisées pour aider les États parties qui n’ont pas encore présenté de rapport à mieux saisir la nature des renseignements et des données que le Comité considère comme nécessaires pour comprendre et évaluer les progrès accomplis par les États parties dans leurs efforts pour s’acquitter de leurs obligations et lui permettre de leur faire les observations et les recommandations voulues. [~] |
[ENG] The revised guidelines are divided into VI sections. |
[FRA] Les présentes directives révisées comprennent six sections. [~] |
[ENG] Section I refers to general measures of implementation relevant to this Optional Protocol; section II concerns the prevention of the recruitment and use of children in hostilities; section III concerns the criminalization of these practices and related matters; section IV concerns protection of the rights of child victims; section V concerns international assistance and cooperation; and section VI concerns other relevant provisions of national or international law. |
[FRA] La section I a pour objet les mesures d’application générales relatives au Protocole facultatif; la section II porte sur la prévention du recrutement et de l’utilisation d’enfants dans des hostilités; la section III a trait à la criminalisation de ces pratiques et aux questions connexes; la section IV traite de la protection des droits des enfants victimes; la section V est consacrée à l’assistance et à la coopération internationales; et la section VI porte sur d’autres dispositions pertinentes du droit national ou international. [~] |
[ENG] I. GENERAL MEASURES OF IMPLEMENTATION |
[FRA] I. MESURES D’APPLICATION GÉNÉRALES [~] |
[ENG] 1. Reports should contain a description of the process of preparation of the report, including the consultations with governmental, independent national human rights institutions and non-governmental organizations/ bodies in its drafting and dissemination. |
[FRA] 1. Les rapports doivent contenir une description du processus d’élaboration du rapport, y compris des consultations menées avec les institutions gouvernementales, les institutions nationales indépendantes de défense des droits de l’homme et les organisations ou organismes non gouvernementaux lors de sa rédaction et de sa diffusion. [~] |
[ENG] Reports of federal States and States having dependent territories or autonomous regional governments should contain summarized and analytical information on how they contributed to the report. |
[FRA] Les rapports des États fédéraux et des États dotés de territoires dépendants ou d’administrations régionales autonomes doivent contenir des informations analytiques succinctes sur la manière dont les composantes de ces États ont contribué à l’élaboration du rapport. [~] |
[ENG] 2. Reports should contain information on the legal status of the Optional Protocol in the internal law of the State party, including whether its provisions can be directly invoked before the courts and applied by the national authorities. |
[FRA] 2. Les rapports doivent contenir des informations sur la place du Protocole facultatif dans l’ordre juridique interne de l’État partie et indiquer s’il peut être directement invoqué par les tribunaux et appliqué par les autorités nationales. [~] |
[ENG] If internal legislation is required for the application of the Optional Protocol, the State party should indicate the legal amendments adopted. |
[FRA] Si l’application du Protocole facultatif nécessite des modifications de la législation interne, l’État partie doit indiquer celles qui ont été adoptées. [~] |
[ENG] 3. Reports should accurately describe the implementation of the Optional Protocol with regard to all territories and persons over which the State party exercises jurisdiction, including all parts of federal States, dependent or autonomous territories, all military forces of the State party and all locations where such forces exercise effective control. |
[FRA] 3. Les rapports doivent décrire avec précision l’application du Protocole facultatif à l’égard de tous les territoires et personnes relevant de la juridiction de l’État partie, y compris toutes les composantes d’un État fédéral, les territoires dépendants ou autonomes, toutes les forces armées de l’État partie et tous les lieux où ces forces exercent un contrôle effectif. [~] |
[ENG] 4. States parties are invited to include in the reports, when relevant, information about the intention of the State party to withdraw any reservation(s) it has made to the Optional Protocol. |
[FRA] 4. Les États parties sont invités, le cas échéant, à faire figurer dans leur rapport des informations quant à leur intention de retirer d’éventuelles réserves émises au sujet du Protocole facultatif. [~] |
[ENG] 5. If the State party has indicated an age under 18 for voluntary recruitment in its binding declaration under article 3 made upon ratification or accession to the Optional Protocol, the State party is invited to indicate whether there are plans to raise this age to minimum18 and a tentative timetable for doing so. |
[FRA] 5. Si, dans la déclaration contraignante déposée au titre de l’article 3 lors de la ratification du Protocole facultatif ou de l’adhésion à cet instrument, l’État partie a indiqué un âge minimum inférieur à 18 ans pour l’engagement volontaire, il est invité à faire savoir s’il envisage de relever cet âge à 18 ans au minimum et, si tel est le cas, d’indiquer quand il pense pouvoir le faire. [~] |
[ENG] 6. States parties are also invited to submit information on the governmental departments or bodies having primary responsibility for the implementation of the Optional Protocol and the mechanism(s) that have been established or are used to ensure coordination between them and the relevant regional and local authorities, as well as with civil society, including the media and academia. |
[FRA] 6. Les États parties sont également invités à présenter des informations sur les services ou organismes publics responsables au premier chef de l’application du Protocole facultatif et le (les) mécanisme(s) mis en place ou utilisé(s) pour assurer la coordination entre eux et les autorités régionales et locales compétentes ainsi qu’avec la société civile, y compris les médias et les milieux universitaires. [~] |
[ENG] 7. States parties are encouraged to provide details of the dissemination of the Optional Protocol and the appropriate human rights training offered to all relevant professional groups, in particular the armed forces and members of international peacekeeping forces, law enforcement and immigration officers, judges, social workers, teachers, media professionals and legislators. |
[FRA] 7. Les États parties sont encouragés à communiquer des informations détaillées sur la diffusion du Protocole facultatif ainsi que sur la formation en matière de droits de l’homme appropriée dispensée aux groupes professionnels concernés, en particulier les membres des forces armées, les membres des forces internationales de maintien de la paix, les fonctionnaires chargés de l’application des lois, ceux des services de l’immigration, les juges, les travailleurs sociaux, les enseignants, les personnels des médias et les législateurs. [~] |
[ENG] 8. Data included in the reports should be disaggregated, to the extent possible, by age, sex, nationality, region and ethnicity, if relevant, and any other criteria that the State party considers relevant and that would help the Committee come to a more accurate understanding of the progress made in implementing the Optional Protocol and any remaining gaps or challenges. |
[FRA] 8. Dans la mesure du possible, les données présentées dans les rapports doivent être ventilées par âge, sexe, nationalité, région et, le cas échéant, par appartenance ethnique, ainsi que selon tout autre critère que l’État partie considère utile pour aider le Comité à se faire une idée plus précise des progrès accomplis dans l’application du Protocole facultatif, des lacunes à combler et des difficultés à surmonter. [~] |
[ENG] The report should also contain information on the mechanisms and procedures used to collect these data. |
[FRA] Le rapport doit aussi contenir des informations sur les mécanismes et procédures ayant servi à recueillir ces données. [~] |
[ENG] In particular the State party is requested to present: |
[FRA] En particulier l’État partie est invité à indiquer: [~] |
[ENG] (a) Data on the number of children under the age of 18 voluntarily recruited into national armed forces; |
[FRA] a) Le nombre d’enfants de moins de 18 ans qui se sont engagés volontairement dans les forces armées nationales; [~] |
[ENG] (b) When applicable, available data on the number of children recruited and used in hostilities by armed groups in the State party. Data should also indicate the number of children incorporated in demobilization and reintegration programmes. |
[FRA] b) S’il y a lieu, le nombre connu d’enfants qui ont été enrôlés par des groupes armés dans l’État partie et utilisés dans des hostilités, en précisant combien d’entre eux ont participé à des programmes de démobilisation et de réinsertion. [~] |
[ENG] The data provided should also show increase or decrease in practices over time, when possible; |
[FRA] Lorsque cela est possible, les renseignements donnés devraient également refléter la recrudescence ou le recul de ces pratiques dans le temps; [~] |
[ENG] (c) When applicable, information on whether and how many children have been charged for war crimes committed while recruited or used in hostilities; |
[FRA] c) Le cas échéant, le nombre d’enfants condamnés pour des crimes de guerre commis alors qu’ils étaient enrôlés ou utilisés dans des hostilités; [~] |
[ENG] (d) Data on the number of child victims of practices prohibited by the Optional Protocol among refugee and asylum-seeking children within the jurisdiction of the State party. |
[FRA] d) Le nombre d’enfants victimes de pratiques proscrites par le Protocole facultatif parmi les enfants réfugiés ou demandeurs d’asile relevant de la juridiction de l’État partie. [~] |
[ENG] 9. With reference to the Committee’s general comment No. 2 (2002) on the role of independent national human rights institutions in the promotion and protection of the rights of the child, States parties should inform the Committee whether there is an independent national human rights institution and, when applicable, provide information on its mandate and the role it plays in monitoring the implementation of the Optional Protocol. |
[FRA] 9. Concernant l’Observation générale no 2 (2002) du Comité sur le rôle des institutions nationales indépendantes de défense des droits de l’homme dans la protection et la promotion des droits de l’enfant, les États parties doivent indiquer au Comité s’il existe une institution nationale indépendante de défense des droits de l’homme et, si tel est le cas, apporter des informations sur son mandat et le rôle qu’elle joue dans la surveillance de la mise en œuvre du Protocole facultatif. [~] |
[ENG] 10. The Committee invites States parties to provide an analysis of the factors and difficulties, if any, affecting the degree of fulfilment of their obligations under the Optional Protocol. |
[FRA] 10. Le Comité invite les États parties à donner, s’il y a lieu, une analyse des facteurs et des difficultés qui les empêchent de s’acquitter pleinement des obligations qui leur incombent en vertu du Protocole facultatif. [~] |
[ENG] II. PREVENTION |
[FRA] II. PRÉVENTION [~] |
[ENG] (arts. 1, 2, 4; para. 2, and art. 6; para. 2) |
[FRA] (art. 1, 2, 4, par. 2, et 6, par. 2) [~] |
[ENG] 11. States parties are invited to indicate all the measures taken, including of a legislative, administrative or other nature, to ensure that persons who have not reached the age of 18 are not compulsorily recruited into the armed forces and do not take direct part in hostilities. |
[FRA] 11. Les États parties sont invités à indiquer toutes les mesures prises, notamment les mesures législatives, administratives ou autres, pour empêcher que les personnes de moins de 18 ans ne fassent l’objet d’un enrôlement obligatoire dans les forces armées ou qu’elles ne participent directement à des hostilités. [~] |
[ENG] In this regard, reports should provide information on: |
[FRA] À cet égard, les rapports doivent apporter des renseignements sur: [~] |
[ENG] (a) The process of compulsory recruitment (i.e. from registration up to the physical integration into the armed forces), indicating the minimum age linked to each step and at what point in that process recruits become members of the armed forces; |
[FRA] a) Le processus d’enrôlement obligatoire (depuis l’inscription jusqu’à l’incorporation physique dans les forces armées), en indiquant l’âge minimum fixé pour chaque stade ainsi que le moment précis du processus auquel les recrues deviennent membres des forces armées; [~] |
[ENG] (b) The documents considered reliable to verify potential recruits’ age prior to their acceptance into compulsory military service (birth certificate, affidavit, ID card or any form of identification); |
[FRA] b) Les documents jugés fiables pour vérifier l’âge des recrues potentielles avant l’admission au service militaire obligatoire (acte de naissance, déclaration écrite sous serment, carte d’identité ou toute autre forme d’identification); [~] |
[ENG] (c) Any legal provision enabling the age of conscription to be lowered in exceptional circumstances (e.g. state of emergency); |
[FRA] c) Toute disposition légale qui autorise l’abaissement de l’âge de la conscription dans des circonstances exceptionnelles (par exemple, l’état d’urgence); [~] |
[ENG] (d) For States parties where compulsory military service has been suspended but not abolished, the minimum age of recruitment set for compulsory military service and how, and under which conditions, compulsory service can be reactivated. |
[FRA] d) En ce qui concerne les États parties dans lesquels le service militaire obligatoire a été suspendu mais n’a pas été aboli, l’âge minimum d’enrôlement fixé pour le service militaire obligatoire et les modalités et les conditions selon lesquelles le service obligatoire peut être rétabli. [~] |
[ENG] 12. With regard to the minimum safeguards that States parties shall maintain concerning voluntary recruitment, reports should provide information on the application of these safeguards and indicate, among other things: |
[FRA] 12. En ce qui concerne les garanties minimales que les États parties doivent prévoir au sujet de l’engagement volontaire, les rapports doivent contenir des renseignements sur l’application de ces garanties et indiquer entre autres: [~] |
[ENG] (a) A detailed description of the guarantees in place to ensure that the recruitment is genuinely voluntary and of the procedures used for such recruitment, from the expression of intention to volunteer to the physical integration into the armed forces; |
[FRA] a) De façon détaillée, quelles sont les garanties en place pour assurer que l’engagement soit effectivement volontaire, ainsi que la procédure à suivre pour ce type d’engagement, depuis la déclaration d’intention du volontaire jusqu’à son incorporation physique dans les forces armées; [~] |
[ENG] (b) Medical examinations foreseen before volunteers can be recruited; |
[FRA] b) Les examens médicaux que les volontaires doivent subir avant d’être engagés; [~] |
[ENG] (c) The documentation considered reliable to verify the age of the volunteers (birth certificate, affidavit, ID card or any other form of identification); |
[FRA] c) Les documents jugés fiables pour vérifier l’âge des volontaires (acte de naissance, déclaration écrite sous serment, carte d’identité ou toute autre forme d’identification); [~] |
[ENG] (d) The effective minimum service time and the conditions for early discharge; the application of military justice or discipline to recruits under 18 and disaggregated data on the number of such recruits being tried or in detention; the minimum and maximum sanctions foreseen in case of desertion; |
[FRA] d) La durée minimale effective du service et les conditions d’une libération anticipée; la façon dont la justice ou la discipline militaires sont appliquées aux recrues de moins de 18 ans, en précisant au moyen de données ventilées le nombre de recrues qui font l’objet d’une procédure judiciaire ou qui se trouvent en détention; les sanctions minimales et maximales prévues en cas de désertion; [~] |
[ENG] (e) Information that is made available to the volunteers and to their parents or legal guardians, allowing them to formulate their own opinion and to make them aware of the duties involved in the military service (a copy of any materials used for this purpose should be annexed to the report); |
[FRA] e) Les informations qui sont communiquées aux volontaires, à leurs parents ou à leur gardien légal afin qu’ils puissent se faire leur propre opinion et être pleinement informés des devoirs qui s’attachent au service militaire (un exemplaire de tout document utilisé à cette fin doit être annexé au rapport); [~] |
[ENG] (f) The incentives used by the national armed forces for encouraging volunteers (financial incentives, scholarships, career prospects, advertising, meetings at schools, games, etc.). |
[FRA] f) Les mesures incitatives auxquelles ont recours les forces armées nationales pour attirer les volontaires (incitations financières, bourses, perspectives de carrière, publicité, réunions dans les écoles, jeux, etc.). [~] |
[ENG] 13. In relation to article 3, paragraph 5, of the Optional Protocol, States parties are requested to provide information on: |
[FRA] 13. Concernant le paragraphe 5 de l’article 3 du Protocole facultatif, les États parties doivent communiquer: [~] |
[ENG] (a) The minimum age of entry into schools operated by or under the control of the armed forces; |
[FRA] a) L’âge minimum d’admission dans les établissements scolaires placés sous l’administration ou le contrôle des forces armées; [~] |
[ENG] (b) Disaggregated data on schools operated by or under the control of the armed forces, including their number, the type of education provided and the proportions of academic education and military training in the curricula; length of the education; academic/military personnel involved, educational facilities, etc.; |
[FRA] b) Des données ventilées sur les établissements scolaires placés sous l’administration ou le contrôle des forces armées, notamment sur leur nombre, le type d’enseignement qu’ils dispensent et la part de l’enseignement général et de la formation militaire dans les programmes, la durée de l’enseignement, les personnels enseignants et militaires qui y participent, les installations disponibles, etc.; [~] |
[ENG] (c) Efforts to ensure that education is provided in accordance with articles 28 and 29 of the Convention on the Rights of the Child and that the school curricula include human rights and humanitarian principles. |
[FRA] c) Des informations sur les efforts déployés pour faire en sorte que l’enseignement soit dispensé conformément aux articles 28 et 29 de la Convention relative aux droits de l’enfant et que les programmes scolaires abordent les droits de l’homme et les principes humanitaires. [~] |
[ENG] The report should also contain information on the measures taken to ensure that school discipline is administered in a manner consistent with the child’s human dignity and the Committee’s general comment No. 8 (2006) on the right of the child to protection from corporal punishment and other cruel or degrading forms of punishment; |
[FRA] Le rapport doit également contenir des informations sur les mesures prises pour garantir que la discipline scolaire soit appliquée d’une manière qui ne porte pas atteinte à la dignité humaine de l’enfant et conformément à l’Observation générale no 8 (2006) du Comité sur le droit de l’enfant à une protection contre les châtiments corporels et les autres formes cruelles ou dégradantes de châtiments; [~] |
[ENG] (d) Disaggregated data (for example, by sex, age, region, rural/urban areas and social and ethnic origin) on the students attending schools operated by or under the control of the armed forces; their status (members or not of the armed forces); their military status in the case of a mobilization or of an armed conflict, a genuine military need or any other emergency situation; their right to leave such schools at any time and not to pursue a military career; |
[FRA] d) Des données ventilées sur les étudiants qui fréquentent les établissements scolaires placés sous l’administration ou le contrôle des forces armées (par exemple, selon le sexe, l’âge, la région, les zones rurales ou urbaines et l’origine sociale et ethnique), leur statut (membres ou non des forces armées), leur statut militaire en cas de mobilisation ou de conflit armé, de besoins réels sur le plan militaire ou de toute autre situation d’urgence, leur droit de quitter ces établissements scolaires à tout moment et de ne pas poursuivre une carrière militaire; [~] |
[ENG] (e) Whether independent complaint mechanisms are accessible for children attending military schools. |
[FRA] e) Des renseignements indiquant s’il existe des mécanismes de plainte indépendants accessibles aux enfants inscrits dans les écoles militaires. [~] |
[ENG] 14. If applicable to the State party, reports should give details of measures taken to prevent recruitment of children by armed forces distinct from the State. |
[FRA] 14. Les rapports des États parties doivent, le cas échéant, donner des renseignements détaillés sur les mesures prises pour empêcher l’enrôlement d’enfants dans des forces armées distinctes de celles de l’État. [~] |
[ENG] In particular, information should be provided on: |
[FRA] Ils doivent notamment contenir des informations concernant: [~] |
[ENG] (a) Armed groups operating on or from the territory of the State concerned; |
[FRA] a) Les groupes armés opérant sur le territoire de l’État partie ou depuis ce territoire; [~] |
[ENG] (v) An update on the status of negotiations of the State party with armed groups and whether ongoing negotiations contemplate any forms of amnesties for war crimes; |
[FRA] b) L’état d’avancement de toute négociation entre l’État partie et des groupes armés, en indiquant s’il est envisagé dans le cadre des négociations en cours de prononcer une amnistie, quelle qu’elle soit, pour les auteurs de crimes de guerre; [~] |
[ENG] (c) Any written or oral commitment made by armed groups not to recruit and use children under the age of 18 in hostilities; |
[FRA] c) Tout engagement écrit ou oral pris par des groupes armés de ne pas enrôler, ni utiliser d’enfant de moins de 18 ans dans les hostilités; [~] |
[ENG] (d) Measures adopted by the State party aimed at raising awareness amongst armed groups of the need to prevent the recruitment of children under the age of 18 and of their legal obligations with regard to the minimum age set in the Optional Protocol for recruitment and participation in hostilities; |
[FRA] d) Les mesures prises par l’État partie pour sensibiliser les groupes armés à la nécessité d’empêcher le recrutement d’enfants de moins de 18 ans et aux obligations juridiques qui leur incombent compte tenu de l’âge minimum fixé dans le Protocole facultatif pour l’enrôlement et la participation aux hostilités; [~] |
[ENG] (e) Whether the State party cooperates with the International Committee of the Red Cross (ICRC) for the above purpose. |
[FRA] e) La coopération que l’État partie mène éventuellement à cette fin avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR). [~] |
[ENG] 15. Reports should describe the methods used to identify children who are especially vulnerable to practices contrary to the Optional Protocol due to their economic and social status, such as children living in poverty, those living in remote areas and, if applicable, refugee, internally displaced, minority and indigenous children. |
[FRA] 15. Les rapports doivent décrire les méthodes utilisées pour identifier les enfants qui, en raison de leur situation économique et sociale, sont particulièrement vulnérables aux pratiques contraires au Protocole facultatif, comme les enfants vivant dans la pauvreté, les enfants des zones reculées et, le cas échéant, les enfants réfugiés, ceux déplacés à l’intérieur de leur pays et les enfants appartenant à une minorité ou à un peuple autochtone. [~] |
[ENG] 16. If applicable to the State party, the report should contain information on measures taken to prevent attacks on civilian objects protected under international humanitarian law and other international instruments, including places that generally have a significant presence of children, such as schools and hospitals. |
[FRA] 16. Le rapport de l’État partie doit, le cas échéant, contenir des informations sur les mesures prises pour prévenir les attaques contre les objets civils protégés par le droit international humanitaire et d’autres instruments internationaux, notamment les endroits où se trouvent généralement de nombreux enfants, comme les écoles et les hôpitaux. [~] |
[ENG] 17. In accordance with article 6, paragraph 2, reports should describe any campaigns or other measures that have been taken to promote public awareness of the principles and provisions of the Optional Protocol, including: |
[FRA] 17. Conformément au paragraphe 2 de l’article 6, les rapports doivent décrire toute campagne ou autre mesure visant à sensibiliser le public aux principes et aux dispositions du Protocole facultatif, notamment: [~] |
[ENG] (a) Measures, specifically aimed at making children aware of the harmful consequences of involvement in armed conflict, and of resources and sources of assistance intended to prevent children from falling victim to recruitment; |
[FRA] a) Les mesures visant spécifiquement à sensibiliser les enfants aux conséquences néfastes de la participation aux conflits armés ainsi que les moyens et les sources d’assistance utilisés pour empêcher qu’ils n’en deviennent victimes; [~] |
[ENG] (b) Efforts undertaken to include peace education in the school curricula; |
[FRA] b) Les efforts déployés pour inclure dans les programmes scolaires un enseignement visant à promouvoir la paix; [~] |
[ENG] (c) Programmes targeting any specific groups other than children and the general public (e.g. the armed forces and members of international peacekeeping forces, law enforcement and immigration officers, judges, social workers, teachers and legislators); |
[FRA] c) Les programmes axés sur tout groupe cible autre que les enfants et le grand public (par exemple, les membres des forces armées, les membres des forces internationales de maintien de la paix, les fonctionnaires chargés de l’application des lois et ceux des services de l’immigration, les juges, les travailleurs sociaux, les enseignants et les législateurs); [~] |
[ENG] (d) The role played by non governmental organizations, the media, the private sector and the community, in particular children, in the design and implementation of the awareness measures described above; |
[FRA] d) Le rôle joué par les organisations non gouvernementales, les médias, le secteur privé, la collectivité, notamment les enfants, dans la conception et l’application des mesures de sensibilisation décrites ci-dessus; [~] |
[ENG] (e) Any steps taken to measure and evaluate the effectiveness of the measures described above, and the results obtained. |
[FRA] e) Toute disposition prise pour mesurer et évaluer l’efficacité des efforts décrits ci-dessus et les résultats obtenus. [~] |
[ENG] III. PROHIBITION AND RELATED MATTERS |
[FRA] III. INTERDICTION ET QUESTIONS CONNEXES [~] |
[ENG] (art. 1, 2, 4, paras. 1 and 2) |
[FRA] (art. 1, 2 et 4, par. 1 et 2) [~] |
[ENG] 18. Reports should provide information on all regulations and criminal legislation in force, including details of the exact provisions, covering and defining the acts enumerated in articles 1 and 2 and of the Optional Protocol, including: |
[FRA] 18. Les rapports doivent donner des informations sur tous les règlements et les lois pénales en vigueur définissant et régissant les actes énumérés aux articles premier et 2 du Protocole facultatif, y compris en présentant dans le détail les dispositions pertinentes, concernant notamment: [~] |
[ENG] (a) The material elements of all such acts and offences, including the definition of the compulsory recruitment and use of children in hostilities and what constitutes direct participation; |
[FRA] a) Les éléments matériels de tous les faits et de toutes les infractions visés, y compris la définition de l’enrôlement obligatoire, de l’utilisation des enfants dans des hostilités et de la notion de participation directe; [~] |
[ENG] (b) The maximum and minimum penalties that can be imposed for each of these offences; |
[FRA] b) Les peines maximales et minimales pouvant être infligées pour chacune de ces infractions; [~] |
[ENG] (c) Available data or information concerning the number of prosecutions and convictions for such offences; |
[FRA] c) Les données ou informations disponibles sur le nombre de poursuites engagées et de condamnations prononcées pour de telles infractions; [~] |
[ENG] (d) Guarantees in place to ensure that superior orders cannot be invoked as justification for acts contrary to the Optional Protocol and whether any defences and aggravating or attenuating circumstances can apply to these offences; |
[FRA] d) Les garanties mises en place pour veiller à ce que les ordres d’un supérieur ne puissent pas servir à justifier des actes contraires au Protocole facultatif, en précisant si des motifs d’exonération de culpabilité et des circonstances aggravantes ou atténuantes sont applicables à ces infractions; [~] |
[ENG] (e) The statute of limitations for each of these offences; |
[FRA] e) Les règles de prescription pour chacune de ces infractions; [~] |
[ENG] (f) Any other offences recognized by the laws of the State party that it considers relevant to implementation of the Optional Protocol; |
[FRA] f) Toute autre infraction punie par les lois de l’État partie qu’il considère être en rapport avec l’application du Protocole facultatif; [~] |
[ENG] (g) The sentences applicable under the law(s) of the State party for attempts to commit and complicity or participation in the offences covered by the Optional Protocol. |
[FRA] g) Les sanctions applicables en vertu de la législation de l’État partie aux tentatives de commission, à la complicité dans la commission et à la participation à la commission des infractions visées par le Protocole. [~] |
[ENG] 19. Reports should provide information on all criminal legislation in force, including details of the exact provisions, covering and defining the offences enumerated in article 4, paragraphs 1 and 2, of the Optional Protocol, including: |
[FRA] 19. Les rapports doivent fournir des informations sur toutes les lois pénales en vigueur définissant et régissant les infractions énumérées aux paragraphes 1 et 2 de l’article 4 du Protocole facultatif et présenter dans le détail les dispositions pertinentes, en indiquant notamment: [~] |
[ENG] (a) The material elements of all such acts and offences, including the definition of the recruitment and use of children in hostilities and what constitutes direct participation; |
[FRA] a) Les éléments matériels de tous les faits et de toutes les infractions visés, y compris la définition de l’enrôlement et de l’utilisation d’enfants dans des hostilités et celle de la notion de participation directe; [~] |
[ENG] (b) If applicable, whether provisions covering such crimes have been included in transitional justice measures such as war crimes tribunals or truth commissions; |
[FRA] b) Le cas échéant, si ces dispositions sont prises en compte lors de l’application de mesures de justice transitionnelle, notamment par des tribunaux chargés de juger les crimes de guerre ou des commissions de vérité; [~] |
[ENG] (c) The maximum and minimum penalties that can be imposed for each of these offences; |
[FRA] c) Les peines maximales et minimales pouvant être infligées pour chacune de ces infractions; [~] |
[ENG] (d) Available data or information on the number of prosecutions and convictions for such offences, including, if applicable, the existence of international jurisprudence relating to the State party or its nationals; |
[FRA] d) Les données ou informations disponibles sur le nombre de poursuites engagées et de condamnations prononcées pour de telles infractions, y compris, le cas échéant, l’existence d’une jurisprudence internationale concernant l’État partie ou ses nationaux; [~] |
[ENG] (e) The statute of limitations for each of these offences; |
[FRA] e) Les règles de prescription pour chacune de ces infractions; [~] |
[ENG] (f) Any other offences recognized by the laws of the State party that it considers relevant to implementation of the Optional Protocol; |
[FRA] f) Toute autre infraction punie par les lois de l’État partie qu’il considère être en rapport avec l’application du Protocole facultatif; [~] |
[ENG] (g) The sentences applicable under the law(s) of the State party for attempts to commit and complicity or participation in the offences covered by the Protocol. |
[FRA] g) Les sanctions applicables en vertu de la législation de l’État partie aux tentatives de commission, à la complicité dans la commission et à la participation à la commission des infractions visées par le Protocole. [~] |
[ENG] State party reports should contain information on: |
[FRA] 20. Les rapports des États parties doivent comprendre des informations sur: [~] |
[ENG] (a) All relevant laws, decrees, military codes, manuals or regulations adopted by the national, State or regional legislatures or other competent bodies of the State party in order to give effect to the Optional Protocol; |
[FRA] a) Tous les textes de loi, décrets, codes militaires, manuels et règlements pertinents adoptés par la législature nationale ou celle des États fédérés ou des régions ou par d’autres organismes compétents de l’État partie visant à donner effet aux dispositions du Protocole facultatif; [~] |
[ENG] (b) Any significant jurisprudence adopted by the courts of the State party, in particular that applies to the Convention on the Rights of the Child, the Optional Protocol or related international instruments referred to by the present guidelines. |
[FRA] b) Toute jurisprudence pertinente établie par les tribunaux de l’État partie, en particulier celle concernant la Convention relative aux droits de l’enfant, le Protocole facultatif ou les instruments internationaux connexes mentionnés dans les présentes directives. [~] |
[ENG] States parties are invited to submit, together with their reports under article 8, copies of the principal legislative, administrative and other relevant texts, judicial decisions and relevant studies or reports. |
[FRA] Les États parties sont invités à joindre aux rapports qu’ils présentent au titre de l’article 8 du Protocole facultatif des exemplaires des principaux textes législatifs et administratifs ainsi que de tout autre texte pertinent, et des décisions judiciaires, études et rapports appropriés. [~] |
[ENG] 21. Reports also should indicate any provisions of legislation currently in force that the State party considers an obstacle to the implementation of the Optional Protocol, and whether there are plans to review such provisions. |
[FRA] 21. Les rapports doivent également mentionner tout texte de loi en vigueur que l’État partie considère comme un obstacle à l’application du Protocole facultatif et indiquer s’il est prévu de revoir ce texte de loi. [~] |
[ENG] 22. States parties to the Optional Protocol that are not parties to the following treaties are invited to indicate whether they have considered becoming parties to them: |
[FRA] 22. Les États parties au Protocole facultatif qui ne sont pas parties aux instruments suivants sont invités à indiquer s’ils envisagent y devenir parties: [~] |
[ENG] (a) The Additional Protocols I and II to the 1949 Geneva Conventions, (1977); |
[FRA] a) Les Protocoles additionnels (I et II) aux Conventions de Genève de 1949 (1977); [~] |
[ENG] (b) The Rome Statute of the International Criminal Court (1998); |
[FRA] b) Le Statut de Rome de la Cour pénale internationale (1998); [~] |
[ENG] (c) The International Labour Organization Convention No. 182 concerning the Prohibition and Immediate Action for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour (1999). |
[FRA] c) La Convention no 182 de l’Organisation internationale du Travail concernant l’interdiction des pires formes de travail des enfants et l’action immédiate en vue de leur élimination (1999). [~] |
[ENG] 23. Reports should contain a description of any law concerning the criminal liability of legal persons, such as private military and security companies (PMCs and PSCs), for the acts and activities enumerated in the Protocol, and comments on the effectiveness of such laws as a deterrent to the recruitment of children. |
[FRA] 23. Les rapports doivent contenir une description de toute loi relative à la responsabilité pénale des personnes morales − telles que les sociétés privées d’opérations militaires et de sécurité − pour les actes et activités énumérés dans le Protocole, et donner des indications quant à l’efficacité de telles lois dans la dissuasion du recrutement d’enfants. [~] |
[ENG] If the law of the State party does not recognize the criminal liability of legal persons for such offences, the report should explain why this is so and the position of the State party on the feasibility and desirability of modifying it. |
[FRA] Si la législation de l’État partie ne reconnaît pas la responsabilité pénale des personnes morales pour de telles infractions, le rapport doit expliquer les raisons de cette situation et exposer la position de l’État partie pour ce qui est de savoir s’il est possible et souhaitable de modifier cette législation. [~] |
[ENG] 24. Reports should indicate the legal provisions that establish jurisdiction over the acts and offences referred to in articles 1, 2, 4 of the Optional Protocol, including information about the grounds for this jurisdiction (see article 4, paragraphs 1 and 3). |
[FRA] 24. Les rapports doivent présenter les dispositions législatives qui établissent la compétence pour connaître des actes et des infractions visés à l’article premier et aux articles 2 et 4 du Protocole facultatif en indiquant notamment les fondements de cette compétence (voir art. 4, par. 1 et 3). [~] |
[ENG] 25. Reports also should indicate what national legal provisions provide for the establishment of extraterritorial jurisdiction over serious violations of international humanitarian law and whether to date the State party has exercised its jurisdiction over child recruitment as a war crime. |
[FRA] 25. Les rapports doivent également indiquer les dispositions législatives nationales qui établissent la compétence extraterritoriale pour connaître des violations graves du droit international humanitaire et préciser si, à ce jour, l’État partie a exercé sa compétence dans des cas où le recrutement d’enfants constituait un crime de guerre. [~] |
[ENG] Furthermore, reports should indicate the age at which such jurisdiction on crimes of child recruitment applies. |
[FRA] En outre, il convient de préciser pour quel âge s’applique cette compétence dans les affaires de recrutement d’enfants. [~] |
[ENG] 26. Reports should describe the law, policy and practice of the State party concerning the extradition of persons accused of having committed offences referred to in the Optional Protocol. |
[FRA] 26. Les rapports doivent décrire la législation, la politique et la pratique de l’État partie concernant l’extradition des personnes accusées d’avoir commis des infractions visées dans le Protocole facultatif. [~] |
[ENG] In particular, reports should describe the legal basis, including international agreements, for cooperation with other States parties with regard to investigations and, if applicable, details of criminal and extradition proceedings brought with regard to the offences referred to by the Optional Protocol, including examples of cases in which it has cooperated with other States parties and any significant difficulties it has experienced in obtaining the cooperation of other States parties. |
[FRA] Les rapports doivent en particulier décrire les fondements juridiques, notamment les accords internationaux, sur lesquels repose la coopération avec d’autres États parties dans le cadre des enquêtes et, le cas échéant, décrire précisément les procédures pénales et d’extradition portant sur des infractions visées dans le Protocole facultatif, en fournissant des exemples de cas dans lesquels l’État partie a coopéré avec d’autres États parties et en indiquant toute difficulté majeure qu’il aurait rencontrée dans ses efforts pour obtenir la coopération d’autres États parties. [~] |
[ENG] IV. PROTECTION, RECOVERY AND REINTEGRATION |
[FRA] IV. PROTECTION, RÉADAPTATION ET RÉINSERTION [~] |
[ENG] (art. 6, para. 3) |
[FRA] (art. 6, par. 3) [~] |
[ENG] 27. Reports should contain information on the measures adopted by the State party to implement article 6, paragraph 3, of the Optional Protocol with a view to ensuring that the rights and best interests of children who have been the victims of the practices prohibited under the Optional Protocol are fully recognized, respected and protected at all stages of demobilization processes as well as in criminal investigations and proceedings where they are victims or witnesses. |
[FRA] 27. Les rapports doivent contenir des informations sur les mesures prises par l’État partie pour appliquer le paragraphe 3 de l’article 6 du Protocole facultatif en vue de garantir que les droits et l’intérêt supérieur des enfants victimes de pratiques interdites par le Protocole facultatif soient pleinement reconnus, respectés et protégés à tous les stades du processus de démobilisation ainsi que des enquêtes et des procédures pénales dans lesquelles ils sont victimes ou témoins. [~] |
[ENG] States also may wish to refer to any efforts made to implement the Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime adopted by the Economic and Social Council in its resolution 2005/20. |
[FRA] Les États souhaiteront peut-être aussi décrire tout effort visant à mettre en œuvre les Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d’actes criminels, adoptées par le Conseil économique et social dans sa résolution 2005/20. [~] |
[ENG] 28. Reports should indicate what measures are taken to ensure legal, psychological or other training for those who work with victims of the offences prohibited in this Protocol. |
[FRA] 28. Les rapports doivent indiquer les mesures prises pour assurer une formation en matière de droit, de psychologie ou dans tout autre domaine aux personnes qui s’occupent des enfants victimes d’infractions proscrites par le Protocole. [~] |
[ENG] 29. Reports should describe existing public and private demobilization programmes that provide child victims of recruitment with assistance in social reintegration, paying special attention to family reunification, and physical and psychological recovery. |
[FRA] 29. Les rapports doivent décrire les programmes de démobilisation publics et privés destinés à fournir une aide à la réinsertion sociale aux enfants victimes de recrutement, une attention particulière devant être accordée au regroupement familial et à la réadaptation physique et psychologique. [~] |
[ENG] Information should be provided on: |
[FRA] Des informations doivent être données sur: [~] |
[ENG] (a) Budget allocations for such programmes; |
[FRA] a) Les crédits alloués à ces programmes; [~] |
[ENG] (b) The level of cooperation between public entities and civil society in this regard; |
[FRA] b) Le niveau de coopération entre les organismes publics et la société civile dans ce domaine; [~] |
[ENG] (c) The degree of participation of children in their design and implementation; |
[FRA] c) Le degré de participation des enfants à la conception et à la mise en œuvre de ces programmes; [~] |
[ENG] (d) To what extent such programmes are gender sensitive. |
[FRA] d) La mesure dans laquelle ces programmes tiennent compte des sexospécificités. [~] |
[ENG] 30. Reports should also describe the measures taken by the State party to ensure that the child’s identity is protected, in accordance with article 16 of the Convention on the Rights of the Child, in order to maintain confidentiality and prevent media exposure and stigmatization of victims. |
[FRA] 30. Les rapports doivent également décrire les mesures prises par l’État partie pour assurer la protection de l’identité de l’enfant, conformément à l’article 16 de la Convention relative aux droits de l’enfant, afin de préserver la confidentialité, de garantir la protection des victimes face aux médias et d’éviter leur stigmatisation. [~] |
[ENG] 31. If unaccompanied foreign children who have been involved in armed conflict are in the jurisdiction of the State party, reports should indicate measures taken to ensure that they are treated in accordance with paragraphs 54 to 60 of the Committee’s general comment No. 6 (2005) on the treatment of unaccompanied and separated children outside their country of origin. |
[FRA] 31. Si des enfants étrangers non accompagnés ayant été impliqués dans des conflits armés se trouvent sous la juridiction de l’État partie, les rapport doivent indiquer les mesures pour garantir qu’ils soient traités conformément aux dispositions des paragraphes 54 à 60 de l’Observation générale du Comité no 6 (2005) sur le traitement des enfants non accompagnés et des enfants séparés en dehors de leur pays d’origine. [~] |
[ENG] 32. Reports should contain information on existing remedies and reparations that may be sought by child victims of recruitment and in particular on the role of the State in enforcing such measures. |
[FRA] 32. Les rapports doivent contenir des informations sur les recours dont les victimes du recrutement peuvent se prévaloir pour obtenir réparation, et plus précisément sur la façon dont l’État veille à ce qu’elles puissent en faire usage. [~] |
[ENG] States parties are encouraged to describe efforts made to promote and implement the Basic Principles and Guidelines on the Right to a Remedy and Reparation for Victims of Gross Violations of International Human Rights Law and Serious Violations of International Humanitarian Law adopted by the General Assembly in 2006 in its resolution 60/147. |
[FRA] Les États parties sont encouragés à décrire les efforts déployés pour promouvoir et mettre en œuvre les Principes fondamentaux et Directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes de violations flagrantes du droit international des droits de l’homme et de violations graves du droit international humanitaire adoptés en 2006 par l’Assemblée générale dans sa résolution 60/147. [~] |
[ENG] V. INTERNATIONAL ASSISTANCE AND COOPERATION |
[FRA] V. ASSISTANCE ET COOPÉRATION INTERNATIONALES [~] |
[ENG] (art. 7, para. 1) |
[FRA] (art. 7, par. 1) [~] |
[ENG] 33. Reports should provide information on measures to strengthen international cooperation regarding the implementation of the Optional Protocol, including in the prevention and investigation of any activity contrary to the Optional Protocol and in the recovery and reintegration of children victims of acts contrary to the Optional Protocol, through for example technical cooperation and financial assistance. |
[FRA] 33. Les rapports doivent contenir des renseignements sur les mesures prises afin de renforcer la coopération internationale en vue de la mise en œuvre du Protocole facultatif, en ce qui concerne notamment les enquêtes sur les actes contraires au Protocole et la prévention de ces actes, ainsi que la réadaptation et la réinsertion des enfants victimes de tels actes, au moyen, par exemple, de la coopération technique et de l’assistance financière. [~] |
[ENG] When applicable, States parties are requested to provide information on their cooperation with international tribunals. |
[FRA] Les États parties sont priés de donner des renseignements sur la coopération menée avec les tribunaux internationaux le cas échéant. [~] |
[ENG] 34. The State party should indicate whether its national legislation prohibits the trade and export of small and lights arms as well as military assistance to countries where children are involved in armed conflict. |
[FRA] 34. L’État partie doit indiquer si la législation nationale interdit le commerce et l’exportation des armes légères et de petit calibre, ainsi que la fourniture d’une assistance à des pays dans lesquels des enfants participent à un conflit armé. [~] |
[ENG] If not, it should indicate whether consideration is given to the possibility of adopting such legislation. |
[FRA] Si tel n’est pas le cas, l’État partie doit indiquer s’il envisage d’adopter une législation dans ce sens. [~] |
[ENG] 35. Reports should provide information on whether the State party has cooperated with the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children in Armed Conflict. |
[FRA] 35. Les rapports doivent indiquer si l’État partie a coopéré avec le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés. [~] |
[ENG] 36. Reports should provide information on whether the situation in the State party has been identified in reports of the Secretary-General to the Security Council in accordance with resolution 1612 (2005). |
[FRA] 36. Les rapports doivent indiquer si la situation dans l’État partie a été signalée dans les rapports que le Secrétaire général présente au Conseil de sécurité en application de la résolution 1612 (2005). [~] |
[ENG] VI. OTHER LEGAL PROVISIONS |
[FRA] VI. AUTRES DISPOSITIONS LÉGISLATIVES [~] |
[ENG] (art. 5) |
[FRA] (art. 5) [~] |
[ENG] 37. Reports should describe: |
[FRA] 37. Les rapports doivent décrire: [~] |
[ENG] (a) Any provisions of domestic legislation in force in the State party that it considers more conducive to the realization of the rights of the child than the provisions of the Optional Protocol; |
[FRA] a) Toute disposition du droit national en vigueur dans l’État partie qu’il considère plus propice à la réalisation des droits de l’enfant que les dispositions du Protocole facultatif; [~] |
[ENG] (b) Any provisions of international law binding on the State party that it considers more conducive to the realization of the rights of the child than the provisions of the Optional Protocol, or that it takes into account in applying the Optional Protocol; |
[FRA] b) Toute disposition du droit international contraignante pour l’État partie qu’il considère plus propice à la réalisation des droits de l’enfant que les dispositions du Protocole facultatif ou dont il tient compte dans l’application du Protocole; [~] |
[ENG] (c) The status of ratification by the State party of the main international instruments of humanitarian law which relate to the recruitment of use of children in hostilities as well as any other international or regional commitments undertaken by that State concerning these issues. |
[FRA] c) L’état de la ratification par l’État partie des principaux instruments internationaux de droit humanitaire relatifs au recrutement et à l’utilisation d’enfants dans des hostilités, ainsi que tout autre engagement international ou régional pris par l’État partie dans ce domaine. [~] |