[ENG] CRC_C_58_Rev_3_1503091E.doc

[FRA] CRC_C_58_Rev_3_1503091F.doc [~]

 

[ENG] United Nations

[FRA] Nations Unies [~]

[ENG] CRC/C/58/Rev.3

[FRA] CRC/C/58/Rev.3 [~]

[ENG] Convention on the Rights of the Child

[FRA] Convention relative aux droits de l’enfant [~]

[ENG] Distr.: General

[FRA] Distr. générale [~]

[ENG] 3 March 2015

[FRA] 3 mars 2015  [~]

[ENG] Original: English

[FRA] Français Original: anglais [~]

[ENG] Committee on the Rights of the Child

[FRA] Comité des droits de l’enfant [~]

[ENG] Treaty-specific guidelines regarding the form and content of periodic reports to be submitted by States parties under article 44, paragraph 1 (b), of the Convention on the Rights of the Child{§*}

[FRA] Directives spécifiques à l’instrument concernant la forme et le contenu des rapports périodiques que les États parties doivent soumettre en application du paragraphe 1 b) de l’article 44 de la Convention relative aux droits de l’enfant{§*} [~]

[ENG] I. Introduction and purpose of reporting

[FRA] I. Introduction − Objet des rapports périodiques [~]

[ENG] In accordance with article 44 of the Convention on the Rights of the Child, each State party undertakes to submit reports to the Committee on the Rights of the Child on the measures taken to give effect to its obligations under the Convention.

[FRA] En application de l’article 44 de la Convention relative aux droits de l’enfant, chaque État partie est tenu de soumettre au Comité des droits de l’enfant des rapports sur les mesures qu’il a prend pour donner effet à ses engagements au titre de la Convention. [~]

[ENG] The initial report is due within two years of the entry into force of the Convention for the State party, and periodic reports are due every five years thereafter.

[FRA] Le rapport initial doit être soumis dans un délai de deux ans à compter de l’entrée en vigueur de la Convention pour l’État partie concerné et être suivi d’un rapport périodique tous les cinq ans. [~]

[ENG] The present guidelines apply to periodic reports. States parties which have not yet submitted an initial report under the Convention should refer to the guidelines for initial reports. {§1}

[FRA] Les présentes directives concernent les rapports périodiques; les États parties qui n’ont pas encore soumis leur rapport initial au titre de la Convention sont priés de se référer aux directives y relatives {§1}. [~]

[ENG] The Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the sale of children, child prostitution and child pornography (OPSC) and the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict (OPAC) require each State party to report on the measures taken to implement the provisions of the respective Optional Protocol.{§2}

[FRA] Le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l’enfant, concernant la vente d’enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants et le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l’enfant, concernant l’implication d’enfants dans les conflits armés font obligation à chaque État partie de soumettre un rapport sur les mesures qu’il a prises pour mettre en œuvre leurs dispositions {§2}. [~]

[ENG] The initial report under each Optional Protocol is due within two years of the entry into force of the relevant Optional Protocol for the State party.

[FRA] Le rapport initial au titre de chaque Protocole facultatif doit être soumis dans les deux ans suivant l’entrée en vigueur du Protocole facultatif en question pour l’État partie considéré. [~]

[ENG] States parties should follow the guidelines specific to the relevant Optional Protocol when drafting their initial reports under OPSC and OPAC.{§3}

[FRA] Les États parties doivent se conformer aux directives spécifiques à chacun des deux Protocoles lors de l’élaboration de leurs rapports initiaux sur la mise en œuvre du Protocole facultatif concernant la vente d’enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants et du Protocole facultatif concernant l’implication d’enfants dans les conflits armés {§3}. [~]

[ENG] States parties that have ratified the Optional Protocols but not the Convention should also follow the guidelines specific to the respective Optional Protocol when drafting their periodic reports under OPSC and OPAC.

[FRA] Les États parties qui ont ratifié les Protocoles mais non la Convention doivent également se conformer aux directives spécifiques à chacun des deux Protocoles lors de l’élaboration de leurs rapports périodiques sur la mise en œuvre du Protocole facultatif concernant la vente d’enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants et du Protocole facultatif concernant l’implication d’enfants dans les conflits armés. [~]

[ENG] States parties that have submitted initial reports under the Optional Protocols shall include updated information with respect to the implementation of the Optional Protocols in the periodic reports submitted to the Committee under article 44 of the Convention.

[FRA] Les États parties qui ont soumis leurs rapports initiaux au titre des Protocoles facultatifs doivent par la suite inclure des informations actualisées relatives à la mise en œuvre desdits Protocoles dans les rapports qu’ils soumettent au Comité en application de l’article 44 de la Convention. [~]

[ENG] In the present guidelines, sections referring to the Optional Protocols are intended for States parties that have already submitted initial reports under the Optional Protocols.

[FRA] Les sections des présentes directives qui font référence aux Protocoles facultatifs s’adressent aux États qui ont déjà soumis leurs rapports initiaux au titre des Protocoles facultatifs. [~]

[ENG] States parties to the Convention that have not yet ratified either or both Optional Protocols should follow the present guidelines for reporting on the implementation of the Convention, and disregard the information relating to the Optional Protocols.

[FRA] Les États parties à la Convention qui n’ont pas encore ratifié un des Protocoles facultatifs ou les deux doivent se conformer aux présentes directives pour l’élaboration de leur rapport sur la mise en œuvre de la Convention, sans tenir compte des informations relatives aux Protocoles facultatifs. [~]

[ENG] The present guidelines, which are specific to the Convention on the Rights of the Child, were developed in accordance with the harmonized guidelines on reporting under the international human rights treaty bodies, including guidelines on a core document and treaty-specific documents (HRI/GEN/2/Rev.6, chap.

[FRA] Formulées en tenant compte des directives harmonisées concernant l’établissement des rapports destinés aux organes créés en vertu d’instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, notamment les directives relatives à l’élaboration d’un document de base commun et des documents spécifiques à chaque instrument (HRI/GEN/2/Rev.6, chap. [~]

[ENG] I), last revised in 2009, and should be applied in conjunction with the guidelines for the preparation and submission of the common core document contained in the harmonized guidelines.

[FRA] I), révisées pour la dernière fois en 2009, les présentes directives, qui sont spécifiques à la Convention relative aux droits de l’enfant, doivent être appliquées en conjonction avec les directives relatives à l’élaboration et à la soumission du document de base commun figurant dans les directives harmonisées. [~]

[ENG] The two sets of guidelines together constitute the basis for reporting under the Convention on the Rights of the Child and the Optional Protocols.

[FRA] Ces deux ensembles de directives constituent la base de la soumission de rapports en application de la Convention relative aux droits de l’enfant et les Protocoles facultatifs. [~]

[ENG] Reports under the Convention are constituted of two documents: a common core document and a treaty-specific document (referred to as the “treaty-specific report”).

[FRA] Les rapports à soumettre en application de la Convention se composent de deux parties, à savoir un document de base commun et un document spécifique à l’instrument (ci-après «le rapport spécifique à l’instrument»). [~]

[ENG] The present guidelines, adopted on 31 January 2014, replace those adopted by the Committee on the Rights of the Child on 1 October 2010 (CRC/C/58/Rev.2) and on 3 June 2005 (CRC/C/58/Rev.1).

[FRA] Les présentes directives, adoptées le 31 janvier 2014, remplacent celles que le Comité des droits de l’enfant avait adoptées le 1er octobre 2010 (CRC/C/58/Rev.2) et le 3 juin 2005 (CRC/C/58/Rev.1). [~]

[ENG] States parties should take into account the general guidance and requirements contained in the harmonized guidelines, in particular those concerning the reporting process (sect.I); the form of reports (sect. II); the content of reports (sect. III); and the reporting process at the national level (para. 45).

[FRA] Les États parties doivent tenir compte des orientations et prescriptions générales formulées dans les directives harmonisées, concernant en particulier le processus de soumission des rapports (chap. I), la forme des rapports (chap. II), leur contenu (chap. III) et le processus d’établissement des rapports au niveau national (par. 45). [~]

[ENG] II. Common core document

[FRA] II. Document de base commun [~]

[ENG] The common core document is an integral part of the reports submitted to the Committee in accordance with the harmonized guidelines.

[FRA] Le document de base commun fait partie intégrante des rapports soumis au Comité conformément aux directives harmonisées. [~]

[ENG] It should contain general information about the reporting State; the general framework for the protection and promotion of human rights; and information on non-discrimination, equality and effective remedies.

[FRA] Il doit contenir des informations générales sur l’État concerné, exposer le cadre général de la protection et de la promotion des droits de l’homme et donner des informations sur la non-discrimination, l’égalité et les recours utiles. [~]

[ENG] In accordance with General Assembly resolution 68/268 (para. 16), the common core document should not exceed 42,400 words.

[FRA] Conformément à la résolution 68/268 de l’Assemblée générale (par. 16), le document de base commun ne doit pas compter plus de 42 400 mots. [~]

[ENG] In general, information in the common core document should not be repeated in the treaty-specific report submitted to the Committee.

[FRA] En règle générale, les informations figurant dans le document de base commun ne doivent pas être répétées dans le rapport spécifique à l’instrument soumis au Comité. [~]

[ENG] States parties should update the information in the common core document when they submit a treaty-specific report.

[FRA] Les États parties doivent actualiser les informations contenues dans le document de base commun lorsqu’ils soumettent des rapports spécifiques à un instrument. [~]

[ENG] In accordance with paragraph 27 of the harmonized guidelines, the Committee may request that the common core document be updated if it considers that the information contained therein is out of date.

[FRA] Conformément au paragraphe 27 des directives harmonisées, le Comité peut demander à un État partie d’actualiser son document de base commun s’il estime que les renseignements y figurant sont dépassés. [~]

[ENG] The Committee underlines that, if a State party has not submitted a common core document or if the information in the common core document is not up to date, all relevant information must be included in the treaty-specific report

[FRA] Le Comité souligne que, si un État partie concerné n’a pas soumis de document de base commun ou si les informations contenues dans ce document ne sont pas à jour, il lui faut inclure toutes les informations utiles dans le rapport spécifique à l’instrument. [~]

[ENG] III. Treaty-specific reports

[FRA] III. Rapports spécifiques à l’instrument [~]

[ENG] A. Format and content

[FRA] A. Forme et contenu [~]

[ENG] The present guidelines pertain to the preparation of treaty-specific periodic reports.

[FRA] Les présentes directives concernent l’élaboration des rapports périodiques spécifiques à l’instrument. [~]

[ENG] The treaty-specific report should contain information relating to the implementation of the Convention in the reporting State, and the implementation of the Optional Protocols, if applicable.

[FRA] Le rapport spécifique à l’instrument doit contenir des informations relatives à l’application de la Convention dans l’État partie et à l’application des deux Protocoles facultatifs, s’il y a lieu. [~]

[ENG] In accordance with General Assembly resolution 68/268 (para. 16), the treaty-specific report should not exceed 21,200 words and should be submitted in Microsoft Word format.

[FRA] Le rapport spécifique à l’instrument ne doit pas compter plus de 21 200 mots et doit être soumis en format Word. [~]

[ENG] The Committee emphasizes that the information provided by the State party regarding the implementation of the provisions of the Convention, and of the Optional Protocols, if applicable, should make specific reference to the Committee’s previous relevant recommendations, and include details on how the recommendations have been addressed in practice.

[FRA] Le Comité souligne que les informations fournies par l’État partie concernant l’application des dispositions de la Convention − et des Protocoles facultatifs, s’il y a lieu − doivent renvoyer expressément aux recommandations pertinentes formulées précédemment par le Comité et exposer en détail la suite qui leur a été donnée dans la pratique. [~]

[ENG] Explanations as to why recommendations have not been implemented and details on the principal obstacles encountered should be provided, as well as information on measures envisaged to overcome such obstacles.

[FRA] Si les recommandations n’ont pas été mises en œuvre, l’État partie doit en donner les raisons et exposer les principaux obstacles rencontrés, ainsi que les mesures envisagées pour les surmonter. [~]

[ENG] The treaty-specific report should also contain information on the implementation of the provisions of the Convention and of the Optional Protocols, if applicable, in relation to relevant general comments of the Committee, as well as information of a more analytical nature on how laws, legal systems, jurisprudence, the institutional framework, policies and programmes have an impact on children within the jurisdiction of the State party, according to their different age groups, from early childhood to adolescence, and their special needs.

[FRA] Le rapport spécifique à l’instrument doit également contenir des informations sur l’application des dispositions de la Convention − et des Protocoles facultatifs, s’il y a lieu − eu égard aux observations générales du Comité, ainsi que des informations plus analytiques sur les effets que la législation, le système juridique, la jurisprudence, le cadre institutionnel, les politiques et les programmes ont sur les enfants relevant de la juridiction de l’État partie, en fonction des différents groupes d’âge, de la petite enfance à l’adolescence, et de leurs besoins particuliers. [~]

[ENG] Information in the common core document on the general framework for the protection of human rights should not be repeated.

[FRA] Les informations relatives au cadre de la protection des droits de l’homme qui figurent dans le document de base commun ne doivent pas être répétées. [~]

[ENG] If States parties make a cross-reference in their treaty-specific reports to information contained in the common core document, they should indicate precisely the paragraphs of the core document in which such information is provided.

[FRA] Quand, dans leur rapport spécifique à l’instrument, les États parties renvoient le Comité à des informations figurant dans le document de base commun, ils doivent indiquer précisément les paragraphes du document de base commun dans lesquels figurent les informations en question. [~]

[ENG] While general statistical information should be included in the common core document, the treaty-specific report should include specific data and statistics, disaggregated by age, sex and other relevant criteria, that are pertinent to the implementation of the Convention and of the Optional Protocols, if applicable.

[FRA] Si le document de base commun doit présenter des informations statistiques générales, le rapport spécifique à l’instrument doit contenir des données et des statistiques spécifiques, ventilées selon l’âge, le sexe et d’autres critères pertinents, illustrant la mise en œuvre de la Convention et, s’il y a lieu, des Protocoles facultatifs. [~]

[ENG] States parties should include statistical information as indicated in the annex to the present guidelines.

[FRA] Les États parties doivent fournir les informations statistiques spécifiées dans l’annexe aux présentes directives. [~]

[ENG] Statistics should be submitted in separate annexes in one of the working languages of the Committee (English, French or Spanish). Due to resource constraints, the annexes will not be translated.

[FRA] Les statistiques doivent être soumises dans une des langues de travail du Comité (anglais, espagnol ou français) dans des annexes distinctes, qui, pour des contraintes liées aux ressources, ne seront pas traduites. [~]

[ENG] States may submit, separately, copies of legislative, judicial, administrative and other texts referred to in the report, where they are available in one of the working languages of the Committee.

[FRA] Les États peuvent soumettre séparément les textes législatifs, judiciaires, administratifs et autres mentionnés dans leur rapport s’ils sont disponibles dans une langue de travail du Comité. [~]

[ENG] Those texts will not be translated nor reproduced for distribution, but will be made available for consultation by the Committee.

[FRA] Ces textes ne seront ni traduits ni reproduits à des fins de distribution, mais ils seront mis à la disposition du Comité pour consultation. [~]

[ENG] The treaty-specific report should cover the period from the consideration of the State party’s previous periodic report by the Committee to the submission of the current report.

[FRA] Le rapport spécifique à l’instrument doit couvrir la période comprise entre la date de l’examen du précédent rapport périodique de l’État partie et la date de soumission du rapport concerné. [~]

[ENG] B. Substantive information to be contained in the report

[FRA] B. Renseignements de fond devant figurer dans le rapport [~]

[ENG] The treaty-specific report should contain information according to the “clusters” of rights established by the Committee (see below).

[FRA] Le rapport spécifique à l’instrument doit contenir des informations ventilées selon les groupes de droits définis par le Comité (voir ci-après). [~]

[ENG] The State party should indicate progress made and challenges encountered in achieving full respect for the provisions of the Convention and the Optional Protocols, if applicable.

[FRA] L’État partie doit indiquer les progrès accomplis et les obstacles rencontrés sur la voie du respect intégral des dispositions de la Convention et, s’il y a lieu, des Protocoles facultatifs. [~]

[ENG] In particular, the State party should provide specific information on actions taken to implement the recommendations in the Committee’s previous concluding observations as they relate to each cluster of rights.

[FRA] Il doit en particulier donner des informations précises sur les mesures qu’il a prises pour donner suite aux recommandations formulées dans les précédentes observations finales du Comité concernant les différents groupes de droits. [~]

[ENG] Information required in relation to the implementation of the provisions of the Optional Protocols are specifically indicated. {§4}

[FRA] Quand les informations demandées concernent la mise en œuvre des Protocoles facultatifs, elles sont expressément signalées comme telles {§4}. [~]

[ENG] 1. General measures of implementation (arts. 4, 42 and 44, para. 6, of the Convention)

[FRA] 1. Mesures d’application générales (art. 4, 42 et 44 (par. 6) de la Convention) [~]

[ENG] Information relating to specific reservations and declarations relating to the Convention and the Optional Protocols, and efforts to limit or withdraw them, should be included in this section of the treaty-specific report.

[FRA] Les informations portant sur les réserves et déclarations relatives à la Convention et aux Protocoles facultatifs, ainsi que sur les mesures prises pour les limiter ou les retirer doivent figurer dans cette rubrique du rapport spécifique à l’instrument. [~]

[ENG] The reasons for any reservation or declaration relating to any article of the Convention or the Optional Protocols, if applicable, should be explained and its continued maintenance clarified.

[FRA] Les raisons motivant toute réserve ou déclaration formulée par l’État partie au sujet de tout article de la Convention ou des Protocoles facultatifs doivent être expliquées et le maintien des réserves ou des déclarations doit être motivé. [~]

[ENG] States parties to the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict (OPAC) that have indicated an age below 18 years in their binding declaration (art. 3) regarding the minimum age for voluntary enlistment into the national forces should indicate whether the minimum age has been raised.

[FRA] Les États parties au Protocole facultatif concernant l’implication d’enfants dans les conflits armés qui ont indiqué dans leur déclaration contraignante (art. 3) un âge minimum de l’engagement volontaire dans les forces nationales inférieur à 18 ans doivent indiquer si cet âge minimum a été relevé. [~]

[ENG] In this section, the State party should provide relevant and up-to-date information in relation to the Convention and the Optional Protocols, if applicable, on the following:

[FRA] Dans cette section, l’État partie devrait fournir des informations utiles et à jour sur la mise en œuvre de la Convention et, s’il y a lieu, des Protocoles facultatifs, et en particulier indiquer: [~]

[ENG] (a) Measures taken to review and bring domestic legislation and practice into full conformity with the Convention and the Optional Protocols.

[FRA] a) Quelles mesures ont été prises en vue de réexaminer la législation et la pratique pour les mettre en pleine conformité avec les dispositions de la Convention et des Protocoles facultatifs. [~]

[ENG] States parties to OPAC and OPSC should provide details of relevant penal and other applicable legal provisions for each Optional Protocol;

[FRA] Les États parties au Protocole facultatif concernant l’implication d’enfants dans les conflits armés et au Protocole facultatif concernant la vente d’enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants doivent fournir des informations détaillées sur les dispositions pénales et les autres dispositions juridiques applicables pour chaque Protocole; [~]

[ENG] (b) Whether a comprehensive national strategy for children and a corresponding plan or plans of action have been adopted and to what extent they have been implemented and evaluated; whether and how they form part of the overall development strategy and public policies; and whether and how they relate to specific sectoral strategies and plans.

[FRA] b) Si une stratégie nationale d’ensemble pour les enfants et un ou plusieurs plans d’action correspondants ont été adoptés, et dans quelle mesure ils ont été mis en œuvre et évalués, s’ils s’articulent − et comment − avec la stratégie globale de développement et les politiques publiques, et s’ils sont liés aux stratégies et plans sectoriels. [~]

[ENG] In the case of federal governments, whether plans for children extend beyond the federal or central level and to what extent;

[FRA] Si l’État est fédéral, il convient de préciser si les plans en faveur de l’enfance vont au-delà de l’administration fédérale ou centrale et à quel point; [~]

[ENG] (c) Which government authority has overall responsibility for coordinating the implementation of the Convention and the Optional Protocols, and with what level of authority;

[FRA] c) Quel organe gouvernemental est investi de la responsabilité globale en matière de coordination de la mise en œuvre de la Convention et des Protocoles facultatifs et quels sont ses pouvoirs; [~]

[ENG] (d) Whether the budget allocated for the implementation of the Convention and the Optional Protocols is clearly identified and can be monitored as it relates to the comprehensive national strategy for children and corresponding plan(s);

[FRA] d) Si le budget alloué à la mise en œuvre de la Convention et des Protocoles facultatifs est clairement identifié et si son exécution peut être mise en regard avec la stratégie nationale pour l’enfance et le(s) plan(s) d’application correspondant(s); [~]

[ENG] (e) Whether international assistance and development aid are provided specifically for the implementation of the Convention, the Optional Protocols and related national strategies and plans;

[FRA] e) Si une assistance internationale et une aide au développement sont spécialement fournies aux fins de la mise en œuvre de la Convention, des Protocoles facultatifs et des stratégies et plans nationaux connexes; [~]

[ENG] (f) Whether an independent national human rights institution for monitoring the implementation of the Convention and the Optional Protocols has been established and if it receives individual complaints from children or their representatives.

[FRA] f) Si une institution nationale indépendante de défense des droits de l’homme a été mise en place pour surveiller la mise en œuvre de la Convention et des Protocoles facultatifs et si elle reçoit des plaintes individuelles émanant d’enfants ou de leurs représentants. [~]

[ENG] States parties to OPAC should indicate whether the institution is mandated to monitor military schools and the military, and if voluntary enlistment in the armed forces is permitted below the age of 18 years;

[FRA] Les États parties au Protocole facultatif concernant l’implication d’enfants dans les conflits armés doivent indiquer si cette institution est chargée de surveiller les écoles militaires et les forces armées, et si l’engagement volontaire dans les forces armées est autorisé en dessous de l’âge de 18 ans; [~]

[ENG] (g) Measures taken to make the principles and provisions of the Convention and its Optional Protocols widely known to adults and children through dissemination, training and integration into school curricula;

[FRA] g) Quelles mesures sont prises, en termes de diffusion, de formation et d’intégration dans les programmes scolaires, pour faire largement connaître aux adultes comme aux enfants les principes et dispositions de la Convention et des Protocoles facultatifs; [~]

[ENG] (h) Efforts undertaken or foreseen to make reports and concluding observations widely available to the public at large, civil society, business organizations, labour unions, religious organizations, the media and others, as appropriate;

[FRA] h) Quels efforts sont entrepris ou envisagés pour assurer une large diffusion des rapports et des observations finales auprès du grand public, de la société civile, des organisations professionnelles et des syndicats, des organisations religieuses, des médias et d’autres destinataires, selon que de besoin; [~]

[ENG] (i) Cooperation with civil society organizations, including non-governmental organizations and children’s and youth groups, and the extent to which they are involved in the planning and monitoring of the implementation of the Convention and the Optional Protocols.

[FRA] i) Quelle est la coopération avec les organisations de la société civile, dont les organisations non gouvernementales et les groupes d’enfants et de jeunes, et dans quelle mesure ces organisations participent à la planification et au suivi de la mise en œuvre de la Convention et des Protocoles facultatifs. [~]

[ENG] Under this cluster, States parties should provide information on whether the activities of business corporations (extractive, pharmaceutical, agro-industry, among others) that are likely to affect the enjoyment by children of their rights are evaluated, and whether measures are taken to investigate, adjudicate, repair and regulate the impacts.

[FRA] Dans cette rubrique, les États parties doivent indiquer si les activités des entreprises (minières, pharmaceutiques et agro-industrielles, entre autres) qui sont susceptibles d’influer sur l’exercice de leurs droits par les enfants donnent lieu à une évaluation et si des mesures sont prises pour enquêter, juger, réparer et réglementer en la matière. [~]

[ENG] Under this cluster, States parties should also take into account the Committee’s general comments No. 2 (2002) on the role of independent national human rights institutions in the promotion and protection of the rights of the child; No. 5 (2003) on general measures of implementation of the Convention on the Rights of the Child; and No. 16 (2013) on State obligations regarding the impact of the business sector on children’s rights.

[FRA] Dans cette rubrique, les États parties doivent aussi tenir compte de l’Observation générale no 2 (2002) du Comité sur le rôle des institutions nationales indépendantes de défense des droits de l’homme dans la promotion et la protection des droits de l’enfant, de son Observation générale no 5 (2003) sur les mesures d’application générales de la Convention relative aux droits de l’enfant et de son Observation générale no 16 (2013) sur les obligations des États concernant les incidences du secteur des entreprises sur les droits de l’enfant. [~]

[ENG] 2. Definition of the child (art. 1)

[FRA] 2. Définition de l’enfant (art. 1er) [~]

[ENG] In this section, the State party should provide relevant and up-to-date information with respect to article 1 of the Convention concerning the definition of the child in its domestic laws and regulations.

[FRA] Dans cette section, l’État partie doit fournir, dans le contexte de l’article premier de la Convention, des informations utiles et à jour sur la définition de l’enfant dans sa législation et sa réglementation internes. [~]

[ENG] If the age of majority is below the age of 18 years, the State party should indicate how all children benefit from protection and enjoy their rights under the Convention up to the age of 18 years.

[FRA] Si l’âge de la majorité est inférieur à 18 ans, l’État partie doit indiquer comment il assure une protection à tous les enfants et leur garantit l’exercice des droits que leur reconnaît la Convention jusqu’à l’âge de 18 ans. [~]

[ENG] The State party should indicate the minimum age for marriage for girls and boys in its legislation.

[FRA] Il doit indiquer l’âge minimum du mariage tel que défini dans sa législation, pour les filles et pour les garçons. [~]

[ENG] 3. General principles (arts. 2, 3, 6 and 12)

[FRA] 3. Principes généraux (art. 2, 3, 6 et 12) [~]

[ENG] Under this cluster, States parties should provide relevant information on:

[FRA] Dans cette rubrique, les États parties doivent fournir toutes informations utiles sur: [~]

[ENG] (a) Non-discrimination (art. 2);

[FRA] a) La non-discrimination (art. 2); [~]

[ENG] (b) Best interests of the child (art. 3);

[FRA] b) L’intérêt supérieur de l’enfant (art. 3); [~]

[ENG] (c) The right to life, survival and development (art. 6);

[FRA] c) Le droit à la vie, à la survie et au développement (art. 6); [~]

[ENG] (d) Respect for the views of the child (art. 12).

[FRA] d) Le respect de l’opinion de l’enfant (art. 12). [~]

[ENG] Information complementing that contained in the common core document should be provided on special measures taken to prevent discrimination (art. 2) and to ensure that children in disadvantaged situations are able to enjoy and exercise their rights.

[FRA] Des informations complétant celles contenues dans le document de base commun doivent être fournies au sujet des mesures spéciales prises pour prévenir la discrimination (art. 2) et veiller à ce que les enfants défavorisés puissent jouir de leurs droits et les exercer. [~]

[ENG] Information should be provided, when appropriate, on measures to combat gender-based discrimination and to ensure the full enjoyment of their rights by children with disabilities, children belonging to minorities and indigenous children.

[FRA] Les États parties doivent, s’il y a lieu, fournir des informations sur les mesures qu’ils prennent pour combattre la discrimination sexiste et pour assurer aux enfants handicapés, aux enfants appartenant aux minorités et aux enfants autochtones la pleine jouissance de leurs droits. [~]

[ENG] States parties should provide up-to-date information on legislative, judicial, administrative or other measures in force, particularly on how the principles of the best interests of the child (art. 3) and respect for the views of the child (art. 12) are addressed and implemented in legislative, administrative and judicial decisions.

[FRA] Les États parties doivent fournir des informations actualisées sur les mesures législatives, judiciaires, administratives ou autres en vigueur concernant, en particulier, la manière dont les principes de l’intérêt supérieur de l’enfant (art. 3) et du respect de l’opinion de l’enfant (art. 12) sont pris en considération et mis en œuvre dans les décisions législatives, administratives et judiciaires. [~]

[ENG] With regard to the right to life, survival and development (art. 6), information should be provided on measures taken to ensure that children enjoy this right without discrimination. States parties should indicate measures taken:

[FRA] Les États parties doivent fournir des informations sur les mesures prises pour veiller à ce que les enfants jouissent sans discrimination du droit à la vie, à la survie et au développement (art. 6), et préciser les mesures prises pour: [~]

[ENG] (a) To guarantee that capital punishment is not imposed for offences committed by persons under 18 years;

[FRA] a) Garantir que la peine capitale ne puisse être prononcée pour des infractions commises par une personne de moins de 18 ans; [~]

[ENG] (b) To register deaths and extrajudicial killings of children;

[FRA] b) Enregistrer les décès et les exécutions extrajudiciaires d’enfants; [~]

[ENG] (c) To prevent child suicide and eradicate infanticide and measures on other relevant issues affecting the right to life, survival and development of children.

[FRA] c) Prévenir le suicide des enfants, mettre un terme aux infanticides et s’attaquer à tout autre problème hypothéquant le droit des enfants à la vie, à la survie et au développement. [~]

[ENG] Under this cluster, States parties should take into account the Committee’s general comments No. 14 (2013) on the right of the child to have his or her best interests taken as a primary consideration; No. 12 (2009) on the right of the child to be heard; and No. 11 (2009) on indigenous children and their rights under the Convention.

[FRA] Dans cette rubrique, les États parties doivent tenir compte de l’Observation générale no 14 (2013) du Comité sur le droit de l’enfant à ce que son intérêt supérieur soit une considération primordiale, de l’Observation générale no 12 (2009) sur le droit de l’enfant d’être entendu et de l’Observation générale no 11 (2009) sur les enfants autochtones et leurs droits en vertu de la Convention. [~]

[ENG] 4. Civil rights and freedoms (arts. 7, 8, and 13–17)

[FRA] 4. Libertés et droits civils (art. 7, 8 et 13 à 17) [~]

[ENG] Under this cluster, States parties should provide relevant and up-to-date information in respect of the following:

[FRA] Dans cette rubrique, les États parties doivent fournir des informations utiles et actualisées sur: [~]

[ENG] (a) Birth registration, name and nationality (art. 7);

[FRA] a) L’enregistrement des naissances, le nom et la nationalité (art. 7); [~]

[ENG] (b) Preservation of identity (art. 8);

[FRA] b) La préservation de l’identité (art. 8); [~]

[ENG] (c) Freedom of expression and the right to seek, receive and impart information (art. 13);

[FRA] c) La liberté d’expression et le droit de rechercher, de recevoir et de répandre des informations (art. 13); [~]

[ENG] (d) Freedom of thought, conscience and religion (art. 14);

[FRA] d) La liberté de pensée, de conscience et de religion (art. 14); [~]

[ENG] (e) Freedom of association and of peaceful assembly (art. 15);

[FRA] e) La liberté d’association et la liberté de réunion pacifique (art. 15); [~]

[ENG] (f) Protection of privacy and protection of image (art. 16);

[FRA] f) La protection de la vie privée et la protection de l’image (art. 16); [~]

[ENG] (g) Access to information from a diversity of sources and protection from material harmful to a child’s well-being (art. 17).

[FRA] g) L’accès à des informations provenant de sources diverses et la protection contre les matériels préjudiciables au bien-être de l’enfant (art. 17). [~]

[ENG] If appropriate, information may also be provided on the particular role of the media with regard to the promotion and protection of child rights.

[FRA] S’il y a lieu, les États parties peuvent aussi donner des informations sur le rôle particulier des médias dans la promotion et la protection des droits de l’enfant. [~]

[ENG] 5. Violence against children (arts. 19, 24, para. 3, 28, para. 2, 34, 37 (a) and 39)

[FRA] 5. Violence à l’égard des enfants (art. 19, 24 (par. 3), 28 (par. 2), 34, 37 a) et 39) [~]

[ENG] Under this cluster, States parties should provide relevant and up-to-date information regarding the following:

[FRA] Dans cette rubrique, les États partie doivent fournir des informations utiles et à jour sur: [~]

[ENG] (a) Abuse and neglect (art. 19);

[FRA] a) La maltraitance et la négligence (art. 19); [~]

[ENG] (b) Measures to prohibit and eliminate all forms of harmful practices, including, but not limited to, female genital mutilation and early and forced marriages (art. 24, para. 3);

[FRA] b) Les mesures prises pour interdire et éliminer toutes les formes de pratiques préjudiciables, y compris, mais pas uniquement, les mutilations génitales féminines et les mariages forcés (art. 24 (par. 3)); [~]

[ENG] (c) Sexual exploitation and sexual abuse (art. 34);

[FRA] c) L’exploitation sexuelle et les violences sexuelles (art. 34); [~]

[ENG] (d) The right not to be subjected to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, including corporal punishment (arts. 37 (a) and 28, para. 2);

[FRA] d) Le droit de ne pas être soumis à la torture et à d’autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, y compris les châtiments corporels (art. 37 a) et 28 (par. 2)); [~]

[ENG] (e) Measures to promote the physical and psychological recovery and social reintegration of child victims (art. 39);

[FRA] e) Les mesures prises pour promouvoir la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes (art. 39); [~]

[ENG] (f) The availability of helplines for children.

[FRA] f) La mise à disposition de lignes téléphoniques d’assistance destinées aux enfants. [~]

[ENG] Under this cluster, States parties should take into account the Committee’s general comments No. 8 (2006) on the right of the child to protection from corporal punishment and other cruel or degrading forms of punishment; No. 13 (2011) on the right of the child to freedom from all forms of violence; and joint general recommendation No. 31 of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women/general comment No. 18 (2014) of the Committee on the Rights of the Child on harmful practices.

[FRA] Dans cette rubrique, les États parties doivent tenir compte de l’Observation générale no 8 (2006) du Comité sur le droit de l’enfant à une protection contre les châtiments corporels et les autres formes cruelles ou dégradantes de châtiments, de l’Observation générale no 13 (2011) sur le droit de l’enfant d’être protégé contre toutes les formes de violence et de la recommandation générale no 31 du Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes/Observation générale no 18 (2014) du Comité des droits de l’enfant sur les pratiques préjudiciables. [~]

[ENG] 6. Family environment and alternative care (arts. 5, 9–11, 18, paras. 1 and 2, 20, 21, 25 and 27, para. 4)

[FRA] 6. Milieu familial et protection de remplacement (art. 5, 9 à 11, 18 (par. 1 et 2), 20, 21, 25 et 27 (par. 4)) [~]

[ENG] Under this cluster, States parties should provide relevant and up-to-date information on the principal legislative, judicial, administrative or other measures in force, regarding the following:

[FRA] Dans cette rubrique, les États parties doivent fournir des informations utiles et actualisées sur les principales mesures législatives, judiciaires, administratives ou autres en vigueur concernant: [~]

[ENG] (a) Family environment and parental guidance in a manner consistent with the evolving capacities of the child (art. 5);

[FRA] a) Le milieu familial et la fourniture par les parents de conseils adaptés au degré de développement des capacités de l’enfant (art. 5); [~]

[ENG] (b) Parents’ common responsibilities, assistance to parents and provision of childcare services (art. 18);

[FRA] b) Les responsabilités communes des parents, l’aide aux parents et la fourniture de services de garde d’enfants (art. 18); [~]

[ENG] (c) Separation from parents (art. 9);

[FRA] c) La séparation d’avec les parents (art. 9); [~]

[ENG] (d) Family reunification (art. 10);

[FRA] d) Le regroupement familial (art. 10); [~]

[ENG] (e) Recovery of maintenance for the child (art. 27, para. 4);

[FRA] e) Le recouvrement de la pension alimentaire de l’enfant (art. 27 (par. 4)); [~]

[ENG] (f) Children deprived of a family environment (art. 20);

[FRA] f) Les enfants privés de milieu familial (art. 20); [~]

[ENG] (g) Periodic review of placement (art. 25);

[FRA] g) L’examen périodique du placement (art. 25); [~]

[ENG] (h) Adoption (national and intercountry) (art. 21);

[FRA] h) L’adoption nationale et internationale (art. 21); [~]

[ENG] (i) Illicit transfer and non-return (art. 11);

[FRA] i) Les déplacements et les non-retours illicites (art. 11); [~]

[ENG] (j) Measures to ensure the protection of children with incarcerated parents and children living in prison with their mothers.

[FRA] j) Les mesures visant à assurer la protection des enfants dont les parents sont incarcérés et des enfants vivant en prison avec leur mère. [~]

[ENG] Under this cluster, States parties should take into account the Committee’s general comment No. 7 (2005) on implementing child rights in early childhood and consider the Guidelines for the alternative care of children (General Assembly resolution 64/142, annex).

[FRA] Dans cette rubrique, les États parties doivent tenir compte de l’Observation générale no 7 (2005) du Comité sur la mise en œuvre des droits de l’enfant dans la petite enfance et des Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants (résolution 64/142 de l’Assemblée générale, annexe). [~]

[ENG] 7. Disability, basic health and welfare (arts. 6, 18, para. 3, 23, 24, 26, 27, paras. 1–3, and 33)

[FRA] 7. Handicap, santé et bien-être de base (art. 6, 18 (par. 3), 23, 24, 26, 27 (par. 1 à 3) et 33) [~]

[ENG] Under this cluster, States parties should provide relevant and up-to-date information in respect of children with disabilities and measures taken to ensure their dignity, self-reliance and active participation in the community, through access to all kinds of services, transportation and institutions, and in particular to education and cultural activities (art. 23).

[FRA] Dans cette rubrique, les États parties doivent fournir des informations utiles et actualisées sur les enfants handicapés et les mesures prises pour garantir leur dignité, leur autonomie et leur participation active à la communauté grâce à l’accès à tous les types de services, de moyens de transport et d’institutions, et en particulier aux activités éducatives et culturelles (art. 23). [~]

[ENG] Under this cluster, States parties should provide relevant and up-to-date information in respect of:

[FRA] Dans cette même rubrique, les États parties doivent fournir des informations utiles et actualisées concernant: [~]

[ENG] (a) Survival and development (art. 6, para. 2);

[FRA] a) La survie et le développement (art. 6 (par. 2)); [~]

[ENG] (b) Health and health services, in particular primary health care (art. 24);

[FRA] b) La santé et les services de santé, en particulier les soins de santé primaires (art. 24); [~]

[ENG] (c) Efforts to address the most prevalent health challenges, to promote the physical and mental health and well-being of children and to prevent and deal with communicable and non-communicable diseases;

[FRA] c) Les mesures prises pour combattre les problèmes les plus courants dans le domaine de la santé, pour promouvoir la santé et le bien-être physiques et mentaux des enfants et pour prévenir et combattre les maladies transmissibles et non transmissibles; [~]

[ENG] (d) Reproductive health rights of adolescents and measures to promote a healthy lifestyle;

[FRA] d) Les droits des adolescents en matière de santé procréative et les mesures visant à promouvoir un style de vie sain; [~]

[ENG] (e) Measures to protect children from substance abuse (art. 33).

[FRA] e) Les mesures visant à protéger les enfants contre l’usage de substances (art. 33). [~]

[ENG] Under this cluster, States parties should also provide information on:

[FRA] Dans cette rubrique, les États parties doivent également fournir des informations sur: [~]

[ENG] (a) Social security and childcare services and facilities (arts. 26 and 18, para. 3);

[FRA] a) La sécurité sociale et les services et établissements de garde d’enfants (art. 26 et 18 (par. 3)); [~]

[ENG] (b) Standard of living and measures taken, including material assistance and support programmes with regard to nutrition, clothing and housing, to ensure children’s physical, mental, spiritual, moral and social development, and to reduce poverty and inequality (art. 27, paras. 1–3).

[FRA] b) Le niveau de vie et les mesures (notamment la fourniture d’une aide matérielle et les programmes de soutien dans les domaines de la nutrition, de l’habillement et du logement) destinées à promouvoir le développement physique, mental, spirituel, moral et social de l’enfant et à réduire la pauvreté et les inégalités (art. 27 (par. 1 à 3)). [~]

[ENG] Under this cluster, States parties should take into account the Committee’s general comments No. 3 (2003) on HIV/AIDS and the rights of the child; No. 4 (2003) on adolescent health and development in the context of the Convention on the Rights of the Child; No. 9 (2006) on the rights of children with disabilities; and No. 15 (2013) on the right of the child to the enjoyment of the highest attainable standard of health (art. 24).

[FRA] Dans cette rubrique, les États parties doivent tenir compte de l’Observation générale no 3 (2003) du Comité sur le VIH/sida et les droits de l’enfant, de l’Observation générale no 4 (2003) sur la santé et le développement de l’adolescent dans le contexte de la Convention relative aux droits de l’enfant, de l’Observation générale no 9 (2006) sur les droits des enfants handicapés et de l’Observation générale no 15 (2013) sur le droit de l’enfant de jouir du meilleur état de santé possible (art. 24). [~]

[ENG] 8. Education, leisure and cultural activities (arts. 28–31)

[FRA] 8. Éducation, loisirs et activités culturelles (art. 28 à 31) [~]

[ENG] Under this cluster, States parties should provide relevant and up-to-date information in respect of laws and policies, their implementation, quality standards, financial and human resources and any other measures to ensure the full enjoyment by children of the respective rights, from early childhood to tertiary and vocational education and training, in particular by children in disadvantaged and vulnerable situations with reference to the following:

[FRA] Dans cette rubrique, les États parties doivent fournir des informations utiles et actualisées sur les lois et les politiques et leur mise en œuvre, les normes de qualité, les ressources financières et humaines et toutes autres mesures visant à assurer aux enfants, en particulier aux enfants défavorisés et vulnérables, la pleine jouissance des droits en la matière, depuis l’éducation de la petite enfance jusqu’à l’enseignement supérieur et l’éducation et la formation professionnelle, concernant: [~]

[ENG] (a) The right to education, including vocational training and guidance (art. 28);

[FRA] a) Le droit à l’éducation, y compris la formation et l’orientation professionnelles (art. 28); [~]

[ENG] (b) The aims of education (art. 29) with reference also to the quality of education;

[FRA] b) Les buts de l’éducation (art. 29), y compris la qualité de l’éducation; [~]

[ENG] (c) Cultural rights of children belonging to indigenous and minority groups (art. 30);

[FRA] c) Les droits culturels des enfants appartenant à des groupes autochtones ou minoritaires (art. 30); [~]

[ENG] (d) Education on human rights and civic education;

[FRA] d) L’éducation relative aux droits de l’homme et l’instruction civique; [~]

[ENG] (e) Rest, play, leisure, recreation and cultural and artistic activities (art. 31).

[FRA] e) Le repos, le jeu, les loisirs et les activités récréatives, culturelles et artistiques (art. 31). [~]

[ENG] Under this cluster, States parties should take into account the Committee’s general comments No. 1 (2001) on the aims of education; No. 7 (2005) on implementing child rights in early childhood; No. 9 (2006) on the rights of children with disabilities; No. 11 (2009) on indigenous children and their rights under the Convention; and No. 17 (2013) on the right of the child to rest, leisure, play, recreational activities, cultural life and the arts (art. 31).

[FRA] Dans cette rubrique, les États parties doivent tenir compte de l’Observation générale no 1 (2001) du Comité sur les buts de l’éducation, de l’Observation générale no 7 (2005) sur la mise en œuvre des droits de l’enfant dans la petite enfance, de l’Observation générale no 9 (2006) sur les droits des enfants handicapés, l’Observation générale no 11 (2009) sur les enfants autochtones et leurs droits en vertu de la Convention et de l’Observation générale no 17 (2013) sur le droit de l’enfant au repos et au loisir, de se livrer au jeu et à des activités récréatives et de participer à la vie culturelle et artistique (art. 31). [~]

[ENG] 9. Special protection measures (arts. 22, 30, 32, 33, 35, 36, 37 (b)–(d), and 38–40)

[FRA] 9. Mesures de protection spéciale (art. 22, 30, 32, 33, 35, 36, 37 b) à d) et 38 à 40) [~]

[ENG] Under this cluster, States parties should provide relevant information on measures taken to protect:

[FRA] Dans cette rubrique, les États parties doivent fournir des informations utiles sur les mesures prises pour protéger: [~]

[ENG] (a) Children outside their country of origin seeking refugee protection (art. 22), unaccompanied asylum-seeking children, internally displaced children, migrant children and children affected by migration;

[FRA] a) Les enfants se trouvant hors de leur pays d’origine qui cherchent à obtenir une protection en tant que réfugiés (art. 22), les enfants non accompagnés demandeurs d’asile, les enfants déplacés à l’intérieur de leur pays, les enfants migrants et les enfants touchés par les migrations; [~]

[ENG] (b) Children belonging to a minority or an indigenous group (art. 30);

[FRA] b) Les enfants appartenant à une minorité ou à un groupe autochtone (art. 30); [~]

[ENG] (c) Children in street situations;

[FRA] c) Les enfants des rues; [~]

[ENG] (d) Children in situations of exploitation, including measures for their physical and psychological recovery and social reintegration:

[FRA] d) Les enfants exploités, y compris les mesures de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale prises en leur faveur: [~]

[ENG] (i) Economic exploitation, including child labour (art. 32), with specific reference to applicable minimum ages;

[FRA] i) L’exploitation économique, notamment le travail des enfants (art. 32), avec indication expresse des âges minima applicables; [~]

[ENG] (ii) Use of children in the illicit production and trafficking of narcotic drugs and psychotropic substances (art. 33);

[FRA] ii) L’utilisation d’enfants aux fins de la production illicite et du trafic de stupéfiants et de substances psychotropes (art. 33); [~]

[ENG] (iii) Sexual exploitation and sexual abuse (art. 34);

[FRA] iii) L’exploitation sexuelle et les sévices sexuels (art. 34); [~]

[ENG] (iv) Sale, trafficking and abduction (art. 35);

[FRA] iv) La vente, la traite et l’enlèvement (art. 35); [~]

[ENG] (v) Other forms of exploitation (art. 36);

[FRA] v) Les autres formes d’exploitation (art. 36); [~]

[ENG] (e) Children in conflict with the law, child victims and witnesses of crimes and juvenile justice:

[FRA] e) Les enfants en conflit avec la loi, les enfants victimes ou témoins d’infraction et la justice pour mineurs: [~]

[ENG] (i) The administration of juvenile justice (art. 40), the existence of specialized and separate courts and the applicable minimum age of criminal responsibility;

[FRA] i) L’administration de la justice pour mineurs (art. 40), l’existence de tribunaux spécialisés et distincts, l’âge minimum de la responsabilité pénale en vigueur; [~]

[ENG] (ii) Children deprived of their liberty and measures to ensure that any arrest, detention or imprisonment of a child shall be used a measures of last resort and for the shortest amount of time and that legal and other assistance is promptly provided (art. 37 (b)–(d));

[FRA] ii) Les enfants privés de liberté et les mesures visant à ce que l’arrestation, la détention ou l’emprisonnement d’un enfant ne soit qu’une solution de dernier ressort et soit d’une durée aussi brève que possible, et à ce qu’une assistance juridique et autre soit fournie rapidement (art. 37 b) à d)); [~]

[ENG] (iii) The sentencing of children, in particular the prohibition of capital punishment and life imprisonment (art. 37 (a)) and the existence of alternative sanctions based on a restorative approach;

[FRA] iii) La condamnation des enfants, en particulier l’interdiction de la peine capitale et de l’emprisonnement à vie (art. 37 a)) et l’existence de peines de substitution fondées sur le principe de la justice réparatrice; [~]

[ENG] (iv) Physical and psychological recovery and social reintegration (art. 39);

[FRA] iv) La réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale (art. 39); [~]

[ENG] (v) The training activities developed for all professionals involved with the system of juvenile justice, including judges and magistrates, prosecutors, lawyers, law enforcement officials, immigration officers and social workers, on the provisions of the Convention, the Optional Protocols as applicable, and other relevant international instruments in the field of juvenile justice, including the Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime (Economic and Social Council resolution 2005/20, annex);

[FRA] v) Les activités de formation conçues pour tous les professionnels qui interviennent dans le système de justice pour mineurs, notamment les juges et magistrats, les procureurs, les avocats, les représentants de l’ordre public, les agents des services de l’immigration et les travailleurs sociaux, portant sur les dispositions de la Convention et, s’il y a lieu, les Protocoles facultatifs, ainsi d’autres instruments internationaux relatifs à la justice pour mineurs, dont les Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d’actes criminels (résolution 2005/20 du Conseil économique et social, annexe); [~]

[ENG] (f) Children in armed conflicts (art. 38), including physical and psychological recovery and social reintegration (art. 39).

[FRA] f) Les enfants dans les conflits armés (art. 38), y compris la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale (art. 39). [~]

[ENG] Under this cluster, States parties should take into account the Committee’s general comments No. 6 (2005) on the treatment of unaccompanied and separated children outside their country of origin; No. 10 (2007) on children’s rights in juvenile justice; and No. 11 (2009) on indigenous children and their rights under the Convention.

[FRA] Dans cette rubrique, les États parties doivent tenir compte de l’Observation générale no 6 (2005) du Comité sur le traitement des enfants non accompagnés et séparés en dehors de leur pays d’origine, de l’Observation générale no 10 (2007) sur les droits des enfants dans la justice pour mineurs et de l’Observation générale no 11 (2009) sur les enfants autochtones et leurs droits en vertu de la Convention. [~]

[ENG] 10. Follow-up to the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the sale of children, child prostitution and child pornography

[FRA] 10. Mise en œuvre du Protocole facultatif concernant la vente d’enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants [~]

[ENG] States parties to the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the sale of children, child prostitution and child pornography should provide information on:

[FRA] Les États qui sont parties au Protocole facultatif concernant la vente d’enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants doivent fournir des informations sur: [~]

[ENG] (a) Implementation of the recommendations in the Committee’s previous concluding observations under the Optional Protocol;

[FRA] a) La mise en œuvre des recommandations formulées par le Comité dans ses précédentes observations finales relatives au Protocole facultatif; [~]

[ENG] (b) Any major developments concerning legal and policy measures taken towards the implementation of the Optional Protocol, including whether all acts defined under arts. 2 and 3 have been incorporated in the criminal legislation of the State party and whether extraterritorial jurisdiction over such crimes has been exercised;

[FRA] b) Les principaux changements survenus concernant les mesures juridiques et les politiques visant à donner effet au Protocole facultatif, en indiquant notamment si tous les actes visés aux articles 2 et 3 ont été érigés en infractions pénales et si l’État partie a exercé sa compétence extraterritoriale dans des affaires relatives à de tels actes; [~]

[ENG] (c) Measures to establish liability of legal persons for offences under the Optional Protocol;

[FRA] c) Les mesures visant à établir la responsabilité des personnes morales pour les infractions visées dans le Protocole facultatif; [~]

[ENG] (d) Prevention measures and promotion of awareness of the harmful effects of the offences under the Optional Protocol;

[FRA] d) Les mesures de prévention et la sensibilisation aux effets préjudiciables des infractions visées dans le Protocole facultatif; [~]

[ENG] (e) Measures taken to provide social reintegration and physical and psychological recovery for child victims of offences under the Optional Protocol and to ensure that they have access to procedures to seek compensation;

[FRA] e) Les mesures prises pour assurer la réinsertion sociale et la réadaptation physique et psychologique des enfants victimes d’infractions visées dans le Protocole facultatif et leur garantir l’accès aux procédures d’indemnisation; [~]

[ENG] (f) Measures adopted to protect children who have been victims and/or witnesses of the practices prohibited under the Optional Protocol during all stages of the criminal justice process;

[FRA] f) Les mesures adoptées pour protéger, à tous les stades de la procédure pénale, les enfants qui ont été victimes et/ou témoins de pratiques prohibées par le Protocole facultatif; [~]

[ENG] (g) Efforts to promote international cooperation and coordination concerning the prevention, detection, investigation, prosecution and punishment of the offences covered by the Optional Protocol, among national authorities and relevant regional or international organizations, and relevant national and international non-governmental organizations;

[FRA] g) Les efforts visant à promouvoir la coopération et la coordination internationales en vue de la prévention, de la détection, des enquêtes, des poursuites et de la répression concernant les infractions visées dans le Protocole facultatif, entre les autorités nationales et les organisations régionales ou internationales concernées, ainsi que les organisations non gouvernementales nationales et internationales concernées; [~]

[ENG] (h) Steps taken to support international cooperation to assist the physical and psychological recovery, social reintegration and repatriation of victims of the offences covered by the Optional Protocol, including bilateral aid and technical assistance; and support for the activities of international agencies or organizations;

[FRA] h) Les dispositions prises pour soutenir la coopération internationale en faveur de la réadaptation physique et psychologique, de la réinsertion sociale et du rapatriement des victimes des infractions visées dans le Protocole facultatif, y compris l’aide bilatérale et l’assistance technique, et l’appui apporté aux activités des organisations ou organismes internationaux. [~]

[ENG] 11. Follow-up to the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict

[FRA] 11. Mise en œuvre du Protocole facultatif concernant l’implication d’enfants dans les conflits armés [~]

[ENG] States parties to the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict should provide information on:

[FRA] 43. Les États qui sont parties au Protocole facultatif concernant l’implication d’enfants dans les conflits armés doivent fournir des informations sur: [~]

[ENG] (a) The implementation of the recommendations in the Committee’s previous concluding observations under the Optional Protocol;

[FRA] a) La mise en œuvre des recommandations formulées par le Comité dans ses précédentes observations finales relatives au Protocole facultatif; [~]

[ENG] (b) The minimum age for military conscription;

[FRA] b) L’âge minimum de la conscription militaire; [~]

[ENG] (c) The minimum age for voluntary enlistment;

[FRA] c) L’âge minimum de l’engagement volontaire; [~]

[ENG] (d) Any major developments concerning legal and policy measures taken towards the implementation of the Optional Protocol, and whether jurisdiction over such crimes has been exercised, including extraterritorially;

[FRA] d) Les principaux changements intervenus en ce qui concerne les mesures juridiques et les politiques visant à donner effet au Protocole facultatif, en indiquant si l’État partie a exercé de sa compétence, y compris sa compétence extraterritoriale, dans des affaires relatives aux infractions visées; [~]

[ENG] (e) Whether children have directly taken part in hostilities;

[FRA] e) Toute participation directe d’enfants à des hostilités; [~]

[ENG] (f) Measures taken to provide for the physical and psychological recovery of children who have been recruited or used in hostilities, through, inter alia, technical cooperation and financial assistance;

[FRA] f) Les mesures prises, notamment par le canal de la coopération technique et de l’aide financière, en vue d’assurer la réadaptation physique et psychologique des enfants enrôlés ou utilisés dans des hostilités; [~]

[ENG] (g) Whether child asylum seekers and migrants are screened in order to identify children affected by armed conflict, and whether children so identified are provided with adequate assistance for their physical and psychological recovery;

[FRA] g) La question de savoir si l’État partie prend des mesures pour repérer, parmi les enfants demandeurs d’asile et les enfants migrants, ceux qui ont été touchés par un conflit armé, et si les enfants ainsi repérés reçoivent une assistance appropriée en vue de leur réadaptation physique et psychologique; [~]

[ENG] (h) Whether children have been charged for war crimes committed while they were recruited or used in hostilities.

[FRA] h) La question de savoir si des enfants ont été inculpés pour des crimes de guerre commis alors qu’ils étaient enrôlés ou utilisés dans des hostilités. [~]

[ENG] Annex

[FRA] Annexe [~]

[ENG] Guidelines on the inclusion of statistical information and data in periodic reports to be submitted by States parties under article 44, paragraph 1 (b), of the Convention on the Rights of the Child

[FRA] Directives concernant les informations et les données statistiques à inclure dans les rapports périodiques que les États parties doivent soumettre en application du paragraphe 1 b) de l’article 44 de la Convention [~]

[ENG] I. Introduction

[FRA] relative aux droits de l’enfant [~]

[ENG] In preparing their periodic reports, States parties should follow the treaty-specific guidelines regarding form and content and include, where appropriate, statistical information and data, as described in the present annex, disaggregated by age or age group, sex, location (rural or urban area), minority or indigenous group, ethnicity, religion, disability or any other category considered appropriate.

[FRA] I. Introduction 1. Dans le cadre de l’élaboration de leurs rapports périodiques, les États parties doivent suivre les directives spécifiques à l’instrument concernant la forme et le contenu des rapports et inclure dans ces rapports, selon que de besoin, les informations et les données statistiques décrites dans la présente annexe, en les ventilant par âge ou groupe d’âge, sexe, lieu (zone rurale ou zone urbaine), appartenance à une minorité ou à un groupe autochtone, appartenance ethnique, religion, handicap ou toute autre catégorie jugée pertinente. [~]

[ENG] Statistical information and disaggregated data provided by States parties should cover the period since the consideration of their previous report.

[FRA] 2. Les informations statistiques et les données ventilées fournies par les États parties doivent porter sur la période écoulée depuis l’examen de leur précédent rapport. [~]

[ENG] The provision of tables presenting trends over the reporting period is recommended and explanations or comments on significant changes that have taken place over the reporting period should also be provided.

[FRA] Il est recommandé d’inclure des tableaux faisant apparaître les tendances pour la période couverte, ainsi que des explications ou des commentaires concernant les changements significatifs intervenus au cours de la période. [~]

[ENG] II. Statistical information to be provided in the report

[FRA] II. Informations statistiques à fournir dans le rapport [~]

[ENG] A. General measures of implementation (arts. 4, 42 and 44, para. 6)

[FRA] A. Mesures d’application générales (art. 4, 42 et 44 (par. 6)) [~]

[ENG] States parties should provide information on the allocation of resources for social services in relation to total expenditure during the reporting period:

[FRA] 3. Les États parties doivent fournir des informations sur les ressources affectées aux services sociaux, par rapport aux dépenses totales, au cours de la période couverte par le rapport: [~]

[ENG] (a) Family and/or child allowances, conditional cash transfer systems;

[FRA] a) Allocations pour les familles et/ou les enfants, systèmes de transferts sous conditions de ressources; [~]

[ENG] (b) Health services, in particular primary health services;

[FRA] b) Services de santé, en particulier services de santé primaires; [~]

[ENG] (c) Early childhood development (care and education);

[FRA] c) Développement de la petite enfance (prise en charge et éducation); [~]

[ENG] (d) Education (primary, secondary), vocational education and training, special education;

[FRA] d) Enseignement primaire et secondaire, enseignement et formation professionnels, éducation spécialisée; [~]

[ENG] (e) Child protection measures, including the prevention of violence, child labour and sexual exploitation, and rehabilitation programmes.

[FRA] e) Mesures de protection de l’enfance, notamment la prévention de la violence, du travail des enfants et de l’exploitation sexuelle, et les programmes de réadaptation. [~]

[ENG] States parties should provide statistical data on training on the Convention for professionals working with and for children, including, but not limited to:

[FRA] 4. Les États parties doivent fournir des données statistiques sur la formation relative à la Convention dispensée aux membres des groupes professionnels travaillant avec ou pour les enfants, notamment: [~]

[ENG] (a) Judicial personnel, including judges and magistrates;

[FRA] a) Les membres de l’appareil judiciaire, en particulier les juges et magistrats; [~]

[ENG] (b) Law enforcement personnel;

[FRA] b) Les agents de la force publique; [~]

[ENG] (c) Teachers;

[FRA] c) Les enseignants; [~]

[ENG] (d) Health-care personnel;

[FRA] d) Les personnels de santé; [~]

[ENG] (e) Social workers.

[FRA] e) Les travailleurs sociaux. [~]

[ENG] B. Definition of the child (art. 1)

[FRA] B. Définition de l’enfant (art. 1er) [~]

[ENG] States parties should provide data, disaggregated as described in paragraph 1 above, on the number and proportion of children under 18 years of age living in the State party, and the number of married children, disaggregated by age and other relevant criteria (urban/rural, ethnicity, minority or indigenous group).

[FRA] 5. Les États parties doivent fournir des données ventilées comme indiqué au paragraphe 1 sur le nombre et la proportion d’enfants (personnes de moins de 18 ans) vivant sur leur territoire et sur le nombre d’enfants mariés, ventilés par âge et autres critères pertinents zone urbaine ou rurale, appartenance ethnique, appartenance à une minorité ou à un groupe autochtone). [~]

[ENG] C. General principles (arts. 2, 3, 6 and 12)

[FRA] C. Principes généraux (art. 2, 3, 6 et 12) [~]

[ENG] 1. Right to life, survival and development (art. 6)

[FRA] 1. Droit à la vie, à la survie et au développement (art. 6) [~]

[ENG] It is recommended that States parties provide data, disaggregated as described in paragraph 1 above, on the death of children under 18 years of age:

[FRA] 6. Les États parties doivent fournir des données ventilées comme indiqué au paragraphe 1 sur les décès de personnes de moins de 18 ans: [~]

[ENG] (a) As a result of extrajudicial, summary or arbitrary executions;

[FRA] a) Résultant d’exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires; [~]

[ENG] (b) As a result of capital punishment;

[FRA] b) Résultant de l’application de la peine capitale; [~]

[ENG] (c) Due to illnesses, including HIV/AIDS, malaria, tuberculosis, polio, hepatitis and acute respiratory infections;

[FRA] c) Résultant d’une maladie, en particulier le VIH/sida, le paludisme, la tuberculose, la poliomyélite, l’hépatite et les infections respiratoires aiguës; [~]

[ENG] (d) As a result of traffic or other accidents;

[FRA] d) Résultant d’accidents de la circulation ou d’autres accidents; [~]

[ENG] (e) As the result of crime and other forms of violence;

[FRA] e) Résultant de la criminalité et d’autres formes de violence; [~]

[ENG] (f) Due to suicide.

[FRA] f) Dus à un suicide. [~]

[ENG] 2. Respect for the views of the child (art. 12)

[FRA] 2. Respect de l’opinion de l’enfant (art. 12) [~]

[ENG] States parties should provide data on the number of:

[FRA] 7. Les États parties doivent fournir des données sur: [~]

[ENG] (a) Child and youth organizations or associations and the number of members that they represent;

[FRA] a) Le nombre d’organisations ou d’associations d’enfants et de jeunes et le nombre de membres qu’elles représentent; [~]

[ENG] (b) Schools with independent student councils;

[FRA] b) Le nombre d’écoles dotées d’un conseil des élèves indépendant; [~]

[ENG] (c) Children who have been heard in judicial and administrative proceedings, including information on their age.

[FRA] c) Le nombre d’enfants entendus dans le cadre d’une procédure judiciaire ou administrative, avec indication de leur âge. [~]

[ENG] D. Civil rights and freedoms (arts. 7, 8 and 13–17)

[FRA] D. Libertés et droits civils (art. 7, 8 et 13 à 17) [~]

[ENG] 1. Birth registration (art. 7)

[FRA] 1. Enregistrement des naissances (art. 7) [~]

[ENG] States parties should provide information on the number and percentage of children who are registered after birth, and when such registration takes place.

[FRA] 8. Les États parties doivent fournir des informations sur le nombre et le pourcentage d’enfants dont la naissance est enregistrée, et sur le moment auquel a lieu l’enregistrement. [~]

[ENG] 2. Access to appropriate information (art. 17)

[FRA] 2. Accès à une information appropriée (art. 17) [~]

[ENG] States parties should provide statistics on the number of libraries accessible to children, including mobile libraries, and the number of schools equipped with information technology.

[FRA] 9. Les États parties doivent fournir des statistiques sur le nombre de bibliothèques auxquelles les enfants ont accès, y compris les bibliothèques mobiles, et le nombre d’écoles dotées de technologies de l’information. [~]

[ENG] E. Violence against children (arts. 19, 24, para. 3, 28, para. 2, 34, 37 (a) and 39)

[FRA] E. Violence à l’égard des enfants (art. 19, 24 (par. 3), 28 (par. 2), 34, 37 a) et 39) [~]

[ENG] 1. Abuse and neglect (art. 19), including physical and psychological recovery and social reintegration (art. 39)

[FRA] 1. Maltraitance ou négligence (art. 19), y compris la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale (art. 39) [~]

[ENG] States parties should provide data, disaggregated as described in paragraph 1 above, on:

[FRA] 10. Les États parties doivent fournir des données ventilées comme indiqué au paragraphe 1 concernant: [~]

[ENG] (a) The number and percentage of children reported as victims of abuse and/or neglect by parents or other relatives/caregivers;

[FRA] a) Le nombre et le pourcentage d’enfants signalés comme victimes de maltraitance et/ou de négligence de la part de leurs parents, d’autres membres de leur famille ou d’autres personnes assurant leur garde; [~]

[ENG] (b) The number and percentage of reported cases that resulted in sanctions or other forms of follow-up for perpetrators;

[FRA] b) Le nombre et le pourcentage de signalements qui ont abouti à l’adoption de sanctions ou d’autres mesures à l’encontre des auteurs des faits; [~]

[ENG] (c) The number and percentage of children who received special care in terms of recovery and social reintegration.

[FRA] c) Le nombre et le pourcentage d’enfants qui ont bénéficié d’une prise en charge spécialisée en vue de leur réadaptation et de leur réinsertion sociale. [~]

[ENG] 2. The right not to be subjected to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment (arts. 37 (a) and 28, para. 2))

[FRA] 2. Droit de ne pas être soumis à la torture ou à d’autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants (art. 37 a) et 28 (par. 2) [~]

[ENG] States parties should provide data, disaggregated as described in paragraph 1 above and by type of violation, on:

[FRA] 11. Les États parties doivent fournir des données ventilées comme indiqué au paragraphe 1 ainsi que par type de violation concernant: [~]

[ENG] (a) The number of children reported as victims of torture;

[FRA] a) Le nombre d’enfants signalés comme victimes de torture; [~]

[ENG] (b) The number of children reported as victims of other cruel, inhuman or degrading treatment or other forms of punishment, including forced marriage and female genital mutilation;

[FRA] b) Le nombre d’enfants signalés comme victimes d’autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants ou d’autres formes de châtiments, y compris les mariages forcés et les mutilations génitales féminines; [~]

[ENG] (c) The number of incidents of corporal punishment in all settings (childcare facilities, schools, family, foster homes, institutions and other places providing services to children), and the number of incidents of mobbing and bullying;

[FRA] c) Le nombre d’affaires de châtiments corporels recensées dans tous les cadres (établissements de garde d’enfants, école, famille, famille d’accueil, institutions et autres lieux fournissant des services aux enfants), et le nombre d’affaires de harcèlement et de brimades; [~]

[ENG] (d) The number and percentage of reported violations under (a), (b) and (c) above which have resulted in either a court decision or other types of follow-up;

[FRA] d) Le nombre et le pourcentage de cas signalés de violations visées aux alinéas a, b et c ci-dessus qui ont abouti à une décision judiciaire ou ont eu d’autres suites; [~]

[ENG] (e) The number and percentage of children who received special care in terms of recovery and social reintegration;

[FRA] e) Le nombre et le pourcentage d’enfants qui ont bénéficié d’une prise en charge spécialisée en vue de leur réadaptation et de leur réinsertion sociale; [~]

[ENG] (f) The number of programmes implemented for the prevention of institutional violence and the amount of training provided to staff of institutions on this issue.

[FRA] f) Le nombre de programmes mis en œuvre pour prévenir la violence dans les institutions et la formation offerte au personnel de ces institutions sur cette question. [~]

[ENG] F. Family environment and alternative care (arts. 5, 9–11, 18, paras. 1 and 2, 20, 21, 25 and 27, para. 4)

[FRA] F. Milieu familial et protection de remplacement (art. 5, 9 à 11, 18 (par. 1 et 2), 20, 21, 25 et 27 (par. 4)) [~]

[ENG] 1. Family support (arts. 5 and 18, paras. 1 and 2)

[FRA] 1. Aide aux familles (art. 5 et 18 (par. 1 et 2)) [~]

[ENG] States parties should provide data, disaggregated as described in paragraph 1 above, on:

[FRA] 12. Les États parties doivent fournir des données ventilées comme indiqué au paragraphe 1 concernant: [~]

[ENG] (a) The number of services and programmes aimed at rendering appropriate assistance to parents and legal guardians in the performance of their child-rearing responsibilities and the number and percentage of children and families that benefit from these services and programmes;

[FRA] a) Le nombre de services et programmes destinés à apporter une aide appropriée aux parents et aux tuteurs dans l’exercice de leurs responsabilités éducatives, et le nombre et le pourcentage d’enfants et de familles qui en bénéficient; [~]

[ENG] (b) The number of available childcare services and facilities and the percentage of children and families that have access to those services.

[FRA] b) Le nombre de services et d’établissements de garde d’enfants disponibles et le pourcentage d’enfants et de familles qui ont accès à ces services. [~]

[ENG] 2. Children without parental care (arts. 9, paras. 1–4, 21 and 25)

[FRA] 2. Enfants privés de protection parentale (art. 9 (par. 1 à 4), 21 et 25) [~]

[ENG] With reference to children separated from their parents, States parties should provide data, disaggregated as described in paragraph 1 above, on:

[FRA] 13. Au sujet des enfants séparés de leurs parents, les États parties doivent fournir des données ventilées comme indiqué au paragraphe 1 concernant: [~]

[ENG] (a) The number of children without parental care disaggregated by cause (i.e. armed conflict, poverty, abandonment as a result of discrimination, etc.);

[FRA] a) Le nombre d’enfants privés de protection parentale, ventilé par cause (conflit armé, pauvreté, abandon résultant d’une discrimination, etc.); [~]

[ENG] (b) The number of children separated from their parents as a result of court decisions (inter alia, in relation to situations of parental abuse or neglect, detention, imprisonment, labour migration, exile or deportation);

[FRA] b) Le nombre d’enfants séparés de leurs parents en application de décisions de justice (notamment en relation avec les situations suivantes: maltraitance et négligence de la part des parents, détention, emprisonnement, migration du travail, exil ou expulsion); [~]

[ENG] (c) The number of institutions for such children disaggregated by region, the number of places available in the institutions, the ratio of caregivers to children and the number of foster homes;

[FRA] c) Le nombre d’institutions accueillant ces enfants, ventilé par région, le nombre de places disponibles dans ces institutions, le nombre d’enfants par éducateur et le nombre de familles d’accueil; [~]

[ENG] (d) The number and percentage of children separated from their parents who are living in institutions or in foster homes, as well as the duration of placement and frequency of its review;

[FRA] d) Le nombre et le pourcentage d’enfants séparés de leurs parents qui vivent en institution ou en famille d’accueil, ainsi que la durée du placement et la périodicité de son réexamen; [~]

[ENG] (e) The number and percentage of children reunited with their parents after a placement;

[FRA] e) Le nombre et le pourcentage d’enfants rendus à leurs parents au terme d’un placement; [~]

[ENG] (f) The number of children in domestic, intercountry and kafala adoption programmes disaggregated by age and, where relevant, information on the country of origin and country of adoption of the children concerned.

[FRA] f) Le nombre d’enfants concernés par les programmes d’adoption nationale, d’adoption internationale et de kafalah, ventilé par âge, et, s’il y a lieu, le pays d’origine et le pays d’adoption de ces enfants. [~]

[ENG] 3. Family reunification (art. 10)

[FRA] 3. Regroupement familial (art. 10) [~]

[ENG] States parties should provide data disaggregated by gender, age, and national and ethnic origin on the number of children who entered or left the country for the purpose of family reunification, including the number of unaccompanied refugee and asylum-seeking children.

[FRA] 14. Les États parties doivent fournir des données ventilées par sexe, âge, origine nationale et ethnique concernant le nombre d’enfants qui sont entrés dans le pays ou l’ont quitté au titre du regroupement familial, en particulier le nombre d’enfants réfugiés ou demandeurs d’asile non accompagnés. [~]

[ENG] 4. Illicit transfer and non-return (art. 11)

[FRA] 4. Déplacements et non-retour illicites (art. 11) [~]

[ENG] States parties should provide data, disaggregated as described in paragraph 1 above and by national origin, place of residence and family status, on:

[FRA] 15. Les États parties doivent fournir des données ventilées comme indiqué au paragraphe 1, ainsi que par origine nationale, lieu de résidence et situation familiale, concernant: [~]

[ENG] (a) The number of children abducted from and into the State party;

[FRA] a) Le nombre d’enfants enlevés depuis l’État partie et à destination de l’État partie; [~]

[ENG] (b) The number of perpetrators arrested and the percentage of those sanctioned in (criminal) courts.

[FRA] b) Le nombre d’auteurs d’enlèvement arrêtés et le taux de condamnation (au pénal). [~]

[ENG] 5. Children with incarcerated parents

[FRA] 5. Enfants dont les parents sont incarcérés [~]

[ENG] States parties should provide information on the number of children with incarcerated parents and children living in prison with their mothers and the average age of those children.

[FRA] 16. Les États parties doivent fournir des informations sur le nombre d’enfants dont les parents sont incarcérés, le nombre d’enfants qui vivent en prison avec leur mère et l’âge moyen de ces enfants. [~]

[ENG] G. Disability, basic health and welfare (arts. 6, 18, para. 3, 23, 24, 26, 27, paras. 1–3, and 33)

[FRA] G. Handicap, santé et bien-être de base (art. 6, 18 (par. 3), 23, 24, 26, 27 (par. 1 à 3) et 33) [~]

[ENG] 1. Children with disabilities (art. 23)

[FRA] 1. Enfants handicapés (art. 23) [~]

[ENG] States parties should specify the number and percentage of children with disabilities, disaggregated as described in paragraph 1 above and by the nature of their disability:

[FRA] 17. Les États parties doivent fournir des données, en les ventilant comme indiqué au paragraphe 1, ainsi que par type de handicap, concernant le nombre et le pourcentage d’enfants handicapés: [~]

[ENG] (a) Whose parents receive special material, psychosocial or other assistance;

[FRA] a) Dont les parents bénéficient d’une aide spéciale − matérielle, psychosociale ou autre; [~]

[ENG] (b) Who are living in institutions, including institutions for children with mental disabilities, or outside their families, such as in foster care;

[FRA] b) Qui vivent en institution, notamment dans une institution pour enfants présentant une incapacité mentale, ou hors de leur famille, par exemple dans une famille d’accueil; [~]

[ENG] (c) Who are attending regular schools;

[FRA] c) Qui sont scolarisés dans une école ordinaire; [~]

[ENG] (d) Who are attending special schools;

[FRA] d) Qui sont scolarisés dans une école spécialisée; [~]

[ENG] (e) Who are not attending schools or comparable facilities.

[FRA] e) Qui ne sont inscrits dans aucune école ou structure comparable. [~]

[ENG] 2. Health and health services (art. 24)

[FRA] 2. Santé et services de santé (art. 24) [~]

[ENG] States parties should provide data, disaggregated as described in paragraph 1 above, on:

[FRA] 18. Les États parties doivent fournir des données ventilées comme indiqué au paragraphe 1 concernant: [~]

[ENG] (a) The rates of infant and under-5 child mortality;

[FRA] a) Les taux de mortalité infantile et de mortalité des moins de 5 ans; [~]

[ENG] (b) The proportion of children with low birth weight;

[FRA] b) La proportion d’enfants présentant une insuffisance pondérale à la naissance; [~]

[ENG] (c) The proportion of children with moderate and severe underweight, wasting and stunting;

[FRA] c) La proportion d’enfants présentant une insuffisance pondérale, une émaciation ou un retard de croissance modérés ou graves; [~]

[ENG] (d) The rate of child mortality due to suicide;

[FRA] d) Le pourcentage de décès d’enfants dus à un suicide; [~]

[ENG] (e) The percentage of households without access to hygienic sanitation facilities and access to safe drinking water;

[FRA] e) Le pourcentage de foyers sans accès à des installations sanitaires hygiéniques et à une eau de boisson salubre; [~]

[ENG] (f) The percentage of one-year-old children who are fully immunized for tuberculosis, diphtheria, pertussis, tetanus, polio and measles;

[FRA] f) Le pourcentage d’enfants de 1 an complètement vaccinés contre la tuberculose, la diphtérie, la coqueluche, le tétanos, la poliomyélite et la rougeole; [~]

[ENG] (g) The rates of maternal mortality, including its main causes;

[FRA] g) Le taux de mortalité maternelle, ainsi que ses principales causes; [~]

[ENG] (h) The proportion of pregnant women who have access to, and benefit from, prenatal and postnatal health care;

[FRA] h) La proportion de femmes enceintes qui ont accès à des soins prénatals et postnatals et qui en bénéficient; [~]

[ENG] (i) The proportion of children born in hospitals;

[FRA] i) La proportion d’enfants nés à l’hôpital; [~]

[ENG] (j) The proportion of personnel trained in hospital care and delivery;

[FRA] j) La proportion des personnels formés aux soins et à l’accouchement en milieu hospitalier; [~]

[ENG] (k) The proportion of mothers who practise exclusive breastfeeding and for how long.

[FRA] k) La proportion de mères qui pratiquent l’allaitement exclusif au sein et la durée de cet allaitement. [~]

[ENG] States parties should provide data, disaggregated as described in paragraph 1 above, on:

[FRA] 19. Les États parties doivent fournir des données ventilées comme indiqué au paragraphe 1 concernant: [~]

[ENG] (a) The number/percentage of children infected and affected by HIV/AIDS;

[FRA] a) Le nombre et le pourcentage d’enfants infectés et touchés par le VIH/sida; [~]

[ENG] (b) The number/percentage of such children who receive assistance, including medical treatment, counselling, care and support;

[FRA] b) Le nombre et le pourcentage de ces enfants qui reçoivent une assistance, y compris un traitement médical, un suivi psychologique, des soins et un soutien; [~]

[ENG] (c) The number/percentage of such children living with relatives, in foster care, in institutions or on the streets;

[FRA] c) Le nombre et le pourcentage de ces enfants qui vivent avec des membres de leur famille, en famille d’accueil, en institution ou dans la rue; [~]

[ENG] (d) The number of child-headed households as a result of HIV/AIDS.

[FRA] d) Le nombre de ménages ayant pour chef un enfant à cause du VIH/sida. [~]

[ENG] States parties should provide data relating to adolescent health on:

[FRA] 20. Les États parties doivent fournir des données concernant la santé des adolescents, notamment: [~]

[ENG] (a) The number of adolescents affected by early pregnancy, sexually transmitted infections, mental health problems, and drug and alcohol abuse, disaggregated as described in paragraph 1 above;

[FRA] a) Le nombre d’adolescents touchés par les grossesses précoces, les infections sexuellement transmissibles, des problèmes de santé mentale, la toxicomanie et l’alcoolisme, ventilé comme indiqué au paragraphe 1); [~]

[ENG] (b) The number of programmes and services aimed at the prevention and treatment of adolescent health concerns.

[FRA] b) Le nombre de programmes et de services visant à prévenir et à traiter les problèmes de santé touchant les adolescents. [~]

[ENG] 3. Drug and substance abuse (art. 33)

[FRA] 3. Consommation de drogues et de substances (art. 33) [~]

[ENG] States parties should provide information on the number of child victims of drug and substance abuse and the number of assistance programmes available.

[FRA] 21. Les États parties doivent fournir des informations sur le nombre d’enfants qui consomment des drogues et des substances et sur le nombre de programmes d’aide en place. [~]

[ENG] H. Education, leisure and cultural activities (arts. 28–31)

[FRA] H. Éducation, loisirs et activités culturelles (art. 28 à 31) [~]

[ENG] States parties should provide data, disaggregated as described in paragraph 1 above, in respect of:

[FRA] 22. Les États parties doivent fournir des données ventilées comme indiqué au paragraphe 1 concernant: [~]

[ENG] (a) Literacy rates for children and adults;

[FRA] a) Le taux d’alphabétisme des enfants et des adultes; [~]

[ENG] (b) Gross and net enrolment and attendance rates for primary and secondary schools and vocational training centres;

[FRA] b) Les taux bruts et nets d’inscription dans les établissements primaires et secondaires et les centres de formation professionnelle et les taux bruts et nets de fréquentation de ces établissements; [~]

[ENG] (c) Retention, completion and transition rates, and the percentage of dropout from primary and secondary schools and vocational training centres;

[FRA] c) Les taux de rétention, de réussite et de passage et le pourcentage d’abandons dans les établissements primaires et secondaires et les centres de formation professionnelle; [~]

[ENG] (d) The average teacher-pupil ratio, with an indication of any significant regional or rural/urban disparities, as well as the percentage of trained teachers;

[FRA] d) Le nombre moyen d’élèves par enseignant, avec indication de toute disparité significative entre régions ou entre les zones rurales et les zones urbaines, et le pourcentage d’enseignants qualifiés; [~]

[ENG] (e) The number of indigenous and minority children who receive State-funded education in their own language;

[FRA] e) Le nombre d’enfants appartenant à un groupe autochtone ou à une minorité qui bénéficient d’une éducation financée par l’État dans leur langue maternelle; [~]

[ENG] (f) The percentage of children in the non-formal education system;

[FRA] f) Le pourcentage d’enfants dans le système d’éducation informelle; [~]

[ENG] (g) The percentage of children who attend preschool and other early childhood development education facilities;

[FRA] g) Le pourcentage d’enfants qui fréquentent un établissement d’éducation préscolaire ou un autre établissement de développement de la petite enfance; [~]

[ENG] (h) The number/percentage of children in after-school programmes;

[FRA] h) Le nombre et le pourcentage d’enfants suivant des programmes périscolaires; [~]

[ENG] (i) The number of public playgrounds in communities, with an indication of whether rural or urban;

[FRA] i) Le nombre de terrains de jeux publics, en zone rurale et en zone urbaine; [~]

[ENG] (j) The number/percentage of children participating in organized leisure, sports, cultural and artistic activities, with an indication of whether they are in rural or urban areas.

[FRA] j) Le nombre et le pourcentage d’enfants participant à des activités récréatives, sportives, culturelles ou artistiques organisées, en zone rurale et en zone urbaine. [~]

[ENG] I. Special protection measures (arts. 22, 30, 32, 33, 35, 36, 37 (b)–(d), and 38–40)

[FRA] I. Mesures de protection spéciale (art. 22, 30, 32, 33, 35, 36, 37 b) à d) et 38 à 40) [~]

[ENG] 1. Children outside their country of origin seeking refugee protection (art. 22) and internally displaced children

[FRA] 1. Enfants se trouvant hors de leur pays d’origine qui cherchent à obtenir une protection en tant que réfugiés (art. 22) et enfants déplacés à l’intérieur de leur pays [~]

[ENG] States parties should provide data, disaggregated as described in paragraph 1 above as well as by country of origin, nationality and accompanied or unaccompanied status, on:

[FRA] 23. Les États parties doivent fournir des données ventilées comme indiqué au paragraphe 1, ainsi que selon le pays d’origine, la nationalité et le statut d’enfant accompagné ou non accompagné, concernant: [~]

[ENG] (a) The number of internally displaced, asylum-seeking and refugee children;

[FRA] a) Le nombre d’enfants déplacés dans leur propre pays, d’enfants demandeurs d’asile et d’enfants réfugiés; [~]

[ENG] (b) The number and percentage of such children attending primary and secondary school, vocational training and having access to health and other services;

[FRA] b) Le nombre et le pourcentage de ces enfants fréquentant un établissement d’enseignement primaire, secondaire ou professionnel et ayant accès à des services de santé et d’autres services; [~]

[ENG] (c) The number of children who have disappeared during or after the status of proceedings to determine their eligibility.

[FRA] c) Le nombre d’enfants qui ont disparu pendant la procédure d’admission au statut de réfugié ou au terme de cette procédure. [~]

[ENG] 2. Economic exploitation of children, including child labour (art. 32)

[FRA] 2. Exploitation économique, y compris le travail des enfants (art. 32) [~]

[ENG] With reference to special protection measures, States parties should provide statistical data, disaggregated as described in paragraph 1 above, on:

[FRA] 24. Au sujet des mesures de protection spéciale, les États parties doivent fournir des données statistiques ventilées comme indiqué au paragraphe 1, concernant: [~]

[ENG] (a) The number and percentage of children below the minimum legal age of employment who are involved in child labour, as defined by International Labour Organization Minimum Age Convention, 1973 ( No. 138) and Worst Forms of Child Labour Convention, 1999 (No. 182), disaggregated by type of employment;

[FRA] a) Le nombre et le pourcentage d’enfants qui n’ont pas atteint l’âge minimum d’admission à l’emploi mais sont soumis au travail des enfants au sens des Conventions de l’Organisation internationale du Travail no 138 (1973) sur l’âge minimum et no 182 (1999) sur les pires formes de travail des enfants, ventilés par type d’emploi; [~]

[ENG] (b) The number and percentage of such children with access to recovery and reintegration assistance, including free basic education and/or vocational training;

[FRA] b) Le nombre et le pourcentage de ces enfants qui ont accès à une aide à la réadaptation et à la réinsertion, y compris un accès gratuit à l’éducation de base et/ou à la formation professionnelle; [~]

[ENG] (c) The number of children in street situations.

[FRA] c) Le nombre d’enfants des rues. [~]

[ENG] 3. Sexual exploitation, abuse and trafficking (arts. 34 and 35)

[FRA] 3. Exploitation sexuelle, sévices sexuels et traite (art. 34 et 35) [~]

[ENG] States parties should provide data, disaggregated as described in paragraph 1 above and by types of violation reported, on:

[FRA] 25. Les États parties doivent fournir des données ventilées comme indiqué au paragraphe 1, ainsi que par type de violation signalée, concernant: [~]

[ENG] (a) The number of children involved in sexual exploitation, including prostitution, pornography and trafficking;

[FRA] a) Le nombre d’enfants victimes d’exploitation sexuelle, y compris la prostitution, la pornographie et la traite; [~]

[ENG] (b) The number of such children who have been provided with access to rehabilitation programmes;

[FRA] b) Le nombre de ces enfants qui ont eu accès à des programmes de réadaptation; [~]

[ENG] (c) The number of reported cases of sexual exploitation, sexual abuse and sale of children, abduction of children and violence against children during the reporting period;

[FRA] c) Le nombre d’affaires d’exploitation sexuelle d’enfants, de sévices sexuels à enfants, de vente d’enfants, d’enlèvement d’enfants et de violences envers des enfants qui ont été signalées au cours de la période couverte par le rapport; [~]

[ENG] (d) The number and percentage of such cases that have resulted in sanctions, with information on the country of origin of the perpetrator and the nature of the penalties imposed;

[FRA] d) Le nombre et le pourcentage de ces affaires qui ont débouché sur des sanctions, avec indication du pays d’origine de l’auteur et de la nature des peines prononcées; [~]

[ENG] (e) The number of children trafficked for other purposes, including labour;

[FRA] e) Le nombre d’enfants soumis à la traite à d’autres fins, dont le travail; [~]

[ENG] (f) The number of border and law enforcement officials who have received training with a view to preventing the trafficking of children and ensuring respect for their dignity.

[FRA] f) Le nombre d’agents des services frontaliers et d’agents de la force publique ayant suivi une formation axée sur la prévention de la traite des enfants et le respect de la dignité des enfants. [~]

[ENG] 4. Children in conflict with the law, and administration of juvenile justice (art. 40)

[FRA] 4. Enfants en conflit avec la loi et administration de la justice pour mineurs (art. 40) [~]

[ENG] States parties should provide data, disaggregated as described in paragraph 1 above, including by type of crime, on:

[FRA] 26. Les États parties doivent fournir des données ventilées comme indiqué au paragraphe 1, notamment par type d’infraction, concernant: [~]

[ENG] (a) The number of persons under 18 years of age who have been arrested by the police due to an alleged conflict with the law;

[FRA] a) Le nombre de personnes de moins de 18 ans qui ont été arrêtées par la police parce que soupçonnées d’avoir enfreint la loi; [~]

[ENG] (b) The percentage of cases where legal or other assistance has been provided;

[FRA] b) Le pourcentage d’affaires dans lesquelles les services d’un avocat ou une autre forme d’assistance ont été fournis; [~]

[ENG] (c) The number and percentage of persons under 18 years of age who have:

[FRA] c) Le nombre et le pourcentage de personnes de moins de 18 ans qui: [~]

[ENG] (i) Been referred to diversion programmes;

[FRA] i) Ont bénéficié d’un programme de déjudiciarisation; [~]

[ENG] (ii) Been found guilty of an offence by a court and have received suspended sentences or have received punishment other than deprivation of liberty;

[FRA] ii) Ont été reconnues coupables d’une infraction par un tribunal et condamnées à une peine avec sursis ou à une peine non privative de liberté; [~]

[ENG] (iii) Received alternative sanctions based on a restorative approach;

[FRA] iii) Ont été condamnées à une peine de substitution reposant sur la justice réparatrice; [~]

[ENG] (iv) Participated in probation programmes;

[FRA] iv) Ont participé à des programmes de mise à l’épreuve; [~]

[ENG] (d) The percentage of recidivism cases.

[FRA] d) Le taux de récidive. [~]

[ENG] 5. Children deprived of their liberty, including any form of detention, imprisonment or placement in custodial settings (art. 37 (b)–(d))

[FRA] 5. Enfants privés de liberté, y compris les enfants soumis à toute forme de détention, d’emprisonnement ou de placement en établissement surveillé (art. 37 b) à d)) [~]

[ENG] States parties should provide data, disaggregated as described in paragraph 1 above, including by social status, origin and type of crime, on children in conflict with the law in respect of:

[FRA] 27. Les États parties doivent fournir des données ventilées comme indiqué au paragraphe 1, notamment selon le statut social, l’origine et le type d’infraction, sur les enfants en conflit avec la loi, concernant: [~]

[ENG] (a) The number of persons under 18 years of age held in police stations or pretrial detention after having been accused of committing a crime reported to the police, and the average length of their detention;

[FRA] a) Le nombre de personnes de moins de 18 ans placées en garde à vue ou en détention avant jugement parce que soupçonnées d’une infraction signalée à la police, et la durée moyenne de leur détention; [~]

[ENG] (b) The number of institutions specifically for persons under 18 years of age alleged or accused of or recognized as having infringed the penal law;

[FRA] b) Le nombre d’établissements réservés aux personnes de moins de 18 ans soupçonnées, accusées ou reconnues coupables d’une infraction pénale; [~]

[ENG] (c) The number of persons under 18 years of age in such institutions and the average length of stay;

[FRA] c) Le nombre de personnes de moins de 18 ans placées dans ces établissements et la durée moyenne de leur séjour; [~]

[ENG] (d) The number of persons under 18 years of age detained in institutions where they are not separated from adults;

[FRA] d) Le nombre de personnes de moins de 18 ans détenues dans des établissements où elles ne sont pas séparées des adultes; [~]

[ENG] (e) The number and percentage of persons under 18 years of age who have been found guilty of an offence by a court and have been sentenced to detention, and the average length of their detention;

[FRA] e) Le nombre et le pourcentage de personnes de moins de 18 ans qui ont été reconnues coupables d’une infraction par un tribunal et ont été condamnées à une peine de détention, et la durée moyenne de leur détention; [~]

[ENG] (f) The number of reported cases of abuse and maltreatment of persons under 18 years of age during their arrest and detention/imprisonment

[FRA] f) Le nombre de cas signalés de sévices et de mauvais traitements envers des personnes de moins 18 ans au cours de leur arrestation ou de leur détention/emprisonnement. [~]

[ENG] 6. Children in armed conflicts (art. 38), including physical and psychological recovery and social reintegration (art. 39)

[FRA] 6. Enfants en temps de conflit armé (art. 38), y compris les mesures de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale (art. 39) [~]

[ENG] States parties should provide data, disaggregated as described in paragraph 1 above, on:

[FRA] 28. Les États parties doivent fournir des données ventilées comme indiqué au paragraphe 1 concernant: [~]

[ENG] (a) The number and percentage of persons under 18 who are recruited or who voluntarily enlist in the armed forces, and the proportion of those who participate in hostilities;

[FRA] a) Le nombre et le pourcentage de personnes de moins de 18 ans qui sont enrôlées ou s’engagent volontairement dans les forces armées et la proportion de celles qui participent à des hostilités; [~]

[ENG] (b) The number and percentage of children who have been demobilized from armed groups or forces and reintegrated into their communities, including the proportion of such children who have returned to school and been reunified with their families;

[FRA] b) Le nombre et le pourcentage d’enfants qui se trouvaient dans des groupes armés ou dans des forces armées et qui ont été démobilisés et réinsérés dans leur communauté, et la proportion de ceux qui sont retournés à l’école et sont rentrés dans leur famille; [~]

[ENG] (c) The number and percentage of child casualties due to armed conflict;

[FRA] c) Le nombre et le pourcentage d’enfants victimes de conflits armés; [~]

[ENG] (d) The number of children who receive humanitarian assistance;

[FRA] d) Le nombre d’enfants qui bénéficient d’une aide humanitaire; [~]

[ENG] (e) The number of children who receive assistance for their physical and psychological recovery following their involvement in armed conflict.

[FRA] e) Le nombre d’enfants qui bénéficient d’une aide au rétablissement physique et psychologique après avoir été impliqués dans un conflit armé. [~]

[ENG] 7. Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the sale of children, child prostitution and child pornography

[FRA] 7. Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l’enfant, concernant la vente d’enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants [~]

[ENG] States parties to the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the sale of children, child prostitution and child pornography should provide data, disaggregated by sex, age, ethnic group and urban or rural residence, on:

[FRA] 29. Les États parties au Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l’enfant, concernant la vente d’enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants doivent fournir des données ventilées par sexe, âge, groupe ethnique et lieu de résidence (zone urbaine ou zone rurale) sur: [~]

[ENG] (a) The number of reported cases of the sale of children, child prostitution, child pornography and child sex tourism;

[FRA] a) Le nombre de cas signalés de vente d’enfants, de prostitution des enfants, de pornographie mettant en scène des enfants et de tourisme pédophile; [~]

[ENG] (b) The number of such cases that have been investigated, prosecuted and sanctioned;

[FRA] b) Le nombre de ces cas qui ont donné lieu à des enquêtes, des poursuites et des sanctions; [~]

[ENG] (c) The number of child victims of such crimes who have been provided with recovery assistance or compensation, in accordance with the provisions of article 9, paragraphs 3 and 4, of the Optional Protocol.

[FRA] c) Le nombre d’enfants victimes de telles infractions qui ont reçu une assistance à la réadaptation ou une indemnisation, conformément aux dispositions des paragraphes 3 et 4 de l’article 9 du Protocole facultatif. [~]

[ENG] 8. Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict

[FRA] 8. Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l’enfant, concernant l’implication d’enfants dans les conflits armés [~]

[ENG] States parties to the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict should provide data disaggregated by sex, age and ethnic group on:

[FRA] 30. Les États parties au Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l’enfant, concernant l’implication d’enfants dans les conflits armés doivent fournir des données ventilées par sexe, âge et groupe ethnique sur: [~]

[ENG] (a) The number of students attending military schools and the minimum age of admission;

[FRA] a) Le nombre d’élèves fréquentant une école militaire et l’âge minimum d’admission dans ces écoles; [~]

[ENG] (b) The number of asylum-seeking and refugee children entering the State party from areas where children may have been recruited or used in hostilities;

[FRA] b) Le nombre d’enfants demandeurs d’asile ou réfugiés arrivés dans l’État partie en provenance de zones où des enfants pourraient avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités; [~]

[ENG] (c) The number of children who benefit from physical and psychological recovery and social reintegration measures.

[FRA] c) Le nombre d’enfants ayant bénéficié de mesures de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale. [~]

[ENG] {§*} Adopted by the Committee at its sixty-fifth session (13–31 January 2014).

[FRA] } {§*} {§ } Adoptées par le Comité à sa soixante-cinquième session (13-31 janvier 2014). [~]

[ENG] {§1} CRC/C/5.

[FRA] {§1} CRC/C/5. [~]

[ENG] {§2} See OPSC, article 12 and OPAC, article 8.

[FRA] {§2} Voir Protocole facultatif concernant la vente d’enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, art. 12, et Protocole facultatif concernant l’implication d’enfants dans les conflits armés, art. 8. [~]

[ENG] {§3} The Committee adopted revised reporting guidelines for the Optional Protocol on the sale of children, child prostitution and child pornography (CRC/C/OPSC/2) in September 2006, and for the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict (CRC/C/OPAC/2) in September 2007.

[FRA] {§3} Le Comité a adopté des directives révisées relatives à la soumission de rapports au titre du Protocole facultatif concernant la vente d’enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants (CRC/C/OPSC/2) en septembre 2006, et des directives révisées relatives à la soumission de rapports au titre du Protocole facultatif concernant l’implication d’enfants dans les conflits armés (CRC/C/OPAC/2) en septembre 2007. [~]

[ENG] {§4} States parties providing information on the Optional Protocols in the treaty-specific report may also refer to the reporting guidelines for the Optional Protocols for guidance on what to include.

[FRA] {§4} Les États parties qui fournissent des informations relatives aux Protocoles facultatifs dans leur rapport spécifique à l’instrument peuvent également se reporter aux directives relatives aux Protocoles facultatifs pour savoir quelles informations ils doivent donner. [~]