GE.08-42136 |
NATIONS UNIES |
UNITED |
CMW |
NATIONS CMW |
Convention internationale |
International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members |
sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres |
of Their Families |
de leur famille |
Distr. |
Distr. |
GENERAL |
GÉNÉRALE |
CMW/C/2008/1 |
CMW/C/2008/1 |
22 May 2008 |
22 mai 2008 |
Original: ENGLISH |
FRANÇAIS Original: ANGLAIS |
COMMITTEE ON THE PROTECTION OF THE |
COMITÉ POUR LA PROTECTION DES DROITS |
RIGHTS OF ALL MIGRANT WORKERS AND |
DE TOUS LES TRAVAILLEURS MIGRANTS |
MEMBERS OF THEIR FAMILIES |
ET DES MEMBRES DE LEUR FAMILLE |
GUIDELINES FOR THE PERIODIC REPORTS TO BE SUBMITTED BY STATES PARTIES UNDER ARTICLE 73 OF THE CONVENTION |
DIRECTIVES POUR L’ÉTABLISSEMENT DES RAPPORTS PÉRIODIQUES QUE LES ÉTATS PARTIES DOIVENT PRÉSENTER CONFORMÉMENT À L’ARTICLE 73 DE LA CONVENTION |
Introduction |
Introduction |
Article 73 (1) (a) of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of their Families provides that States parties undertake to submit to the Secretary-General of the United Nations, for consideration by the Committee, a report on the measures they have taken to give effect to the provisions of the Convention. Thereafter, the States parties shall submit periodic reports every five years and whenever the Committee so requests, according to article 73 (1) (b). The Committee has agreed to the following guidelines in addition to its guidelines for initial reports, in order to give indications to States parties on the form and contents of their periodic reports. |
1. L’article 73 1) a) de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille (ci-après la Convention) dispose que les États parties s’engagent à soumettre au Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies pour examen par le Comité un rapport sur les mesures qu’ils ont prises pour donner effet aux dispositions de la Convention. Par la suite, les États parties présenteront des rapports périodiques tous les cinq ans et chaque fois que le Comité en fera la demande, conformément à l’article 73 1) b). Le Comité s’est mis d’accord sur les directives ci-après, qui complètent ses directives pour les rapports initiaux, et visent à donner aux États parties des indications quant à la forme et au contenu de leurs rapports périodiques. |
State reports under the reporting system will consist of two parts: the common core document and the treaty-specific document. The common core document should include general information about the reporting State, the general framework for the protection and promotion of human rights as well as general information on non-discrimination and equality and effective remedies in accordance with the harmonized guidelines (HRI/GEN/2/Rev.4). |
2. Les rapports que les États doivent présenter en vertu de ce mécanisme comportent deux parties: le document de base commun, et le document se rapportant au traité proprement dit. Le premier document doit inclure des renseignements généraux sur l’État en question, le cadre général de la protection et de la promotion des droits de l’homme, ainsi que sur la non-discrimination et l’égalité, et les recours effectifs conformément aux Directives harmonisées (HRI/GEN/2/Rev.4). |
A. The CMW-specific document |
A. Document se rapportant à la Convention proprement dite |
Under the CMW-specific document, States parties should provide information relating to: |
3. Dans cette partie, les États parties doivent fournir des informations sur: |
(a) The implementation of the Convention taking into account the issues raised by the Committee in its concluding observations on the State party’s previous report; |
a) La mise en œuvre de la Convention, en tenant compte des questions soulevées par le Comité dans ses observations finales concernant le précédent rapport de l’État partie; |
(b) Recent developments in law and practice affecting the enjoyment of the rights of migrant workers. The CMW-specific document should not merely list or describe the legislation of the State party but elaborate on its practical implementation; |
b) L’évolution récente du droit et de la pratique susceptible d’affecter l’exercice des droits des travailleurs migrants. Dans le document se rapportant à la Convention, l’État partie ne devrait pas se contenter d’énumérer ou de décrire sa législation, mais donner des précisions sur son application concrète; |
(c) The measures taken by the State party for the dissemination and promotion of the Convention and on the cooperation with civil society in order to promote and respect the rights contained in the Convention and in the preparation of the State party’s CMW-specific document. |
c) Les mesures prises par l’État partie pour diffuser et promouvoir la Convention, et la coopération engagée avec la société civile en vue de promouvoir et de faire respecter les droits prévus par la Convention et d’établir le document de l’État partie se rapportant à la Convention proprement dite. |
The CMW-specific document should be divided in two sections, a general information part and a specific provisions part, according to the following indications. |
4. Le document se rapportant à la Convention devrait être divisé en deux parties, une première relative aux renseignements généraux et une seconde portant sur des dispositions particulières, en tenant compte des indications ci-après. |
B. General information |
B. Renseignements généraux |
In this part of the periodic report, the State party should provide updated information related to the current reporting period in accordance with the following categories; if there is nothing new to report under a category, it should be so stated: |
5. Dans cette partie du rapport périodique, l’État partie devrait fournir des renseignements actualisés relatifs à la période couverte par le rapport, selon les catégories ci-après; s’il n’y a aucune information nouvelle à donner dans une catégorie, il conviendra de le préciser: |
(a) Disaggregated data on the characteristics and nature of migratory flows (immigration, transit and emigration) affecting the State party. If no exact data are available, please provide estimated figures on the dynamics of migration flows in the State party; |
a) Données ventilées sur les caractéristiques et la nature des flux migratoires (immigration, transit et émigration) affectant l’État partie. Si aucune donnée exacte n’est disponible, fournir des estimations sur la dynamique des flux migratoires dans l’État partie; |
(b) Data and statistics on the number of unaccompanied or separated migrant children within the territory of the State party; |
b) Données et statistiques concernant le nombre d’enfants migrants non accompagnés ou séparés se trouvant sur le territoire de l’État partie; |
(c) Steps that have been taken to harmonize the national migration laws with the Convention, including whether the State party has plans to withdraw its reservations to the Convention, if any; |
c) Mesures prises pour mettre la législation nationale en matière de migration en conformité avec la Convention, en indiquant notamment si l’État partie envisage de retirer ses éventuelles réserves à la Convention; |
(d) Any signature, accession or ratification of human rights treaties or international instruments relevant for the implementation of the present Convention; in particular, any steps taken towards ratification of ILO Conventions Nos. 97 (1949) on Migration for Employment and No. 143 (1975) on Migrant Workers. |
d) Signature ou ratification de traités ou d’instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme pertinents pour l’application de la présente Convention, ou adhésion à de tels traités ou instruments; en particulier mesures prises pour ratifier les Conventions de l’OIT no 97 (1949) et no 143 (1975) qui concernent toutes deux les travailleurs migrants; |
(e) Any court decisions related to the enjoyment by migrants and members of their families of the rights contained in the Convention; |
e) Toute décision de justice relative à l’exercice par les migrants et les membres de leur famille des droits contenus dans la Convention; |
(f) Any change in the legislation affecting the implementation of the Convention; |
f) Tout changement législatif ayant une incidence sur l’application de la Convention; |
(g) Specific procedures that have been put in place in order to deal with mixed migratory flows, in particular to establish the special protection needs of asylum-seekers and victims of trafficking; in this context, please indicate whether national legislation provides for the application of the Convention to refugees and/or stateless persons, according to article 3 (d) of the Convention; |
g) Procédures particulières mises en place pour faire face aux flux migratoires hétérogènes, en particulier pour établir les besoins de protection spéciaux des demandeurs d’asile et des victimes de la traite; dans ce contexte, indiquer si la législation nationale prévoit l’application de la Convention aux réfugiés et/ou aux apatrides, conformément à l’article 3 d) de la Convention; |
(h) Steps taken to ensure that migrant children who are detained including for violations of provisions relating to migration, are held separately from other adults and whether specific procedures are in place to determine the age of juvenile migrants; data on the number of migrant children detained; |
h) Mesures prises pour garantir que les enfants migrants détenus, notamment pour avoir violé les dispositions en matière de migration, sont séparés des adultes, en précisant s’il existe des procédures spécifiques pour déterminer l’âge des migrants mineurs; données sur le nombre d’enfants migrants détenus; |
(i) Special programmes to address the special interests of migrant children, including unaccompanied and separated children; |
i) Programmes spéciaux pour répondre aux besoins spécifiques des enfants migrants, notamment les enfants non accompagnés et séparés; |
(j) Legislation and practice providing for mechanisms to monitor the situation of migrant women, including those employed as domestic workers, and safeguards and guarantees to protect them from exploitation and violence; |
j) Législation et pratique en ce qui concerne les mécanismes permettant de contrôler la situation des femmes migrantes, notamment les employées de maison, et dispositions et garanties existantes pour les protéger contre l’exploitation et la violence; |
(k) Procedures assisting victims of trafficking, especially women and children; |
k) Procédures pour venir en aide aux victimes de la traite, en particulier les femmes et les enfants; |
(l) Measures taken to provide assistance given by the State party to its migrants abroad; |
l) Mesures prises par l’État partie pour apporter un soutien à ses migrants établis à l’étranger; |
(m) Measures taken to facilitate migrants’ reintegration in case of return to the State party; |
m) Mesures prises pour faciliter la réintégration des migrants lors de leur retour dans l’État partie; |
(n) Multilateral or bilateral agreements relating to migration the State party has entered into, including regional agreements; |
n) Accords multilatéraux ou bilatéraux relatifs aux migrations conclus par l’État partie, notamment les accords régionaux; |
(o) Efforts made, also in cooperation with other States, in order to prevent migrants’ loss of life at the land and maritime border areas; |
o) Action engagée, également en coopération avec d’autres États, pour prévenir les décès de migrants aux zones frontière terrestres et maritimes; |
(p) Measures to prevent clandestine movements and employment of migrants in an irregular situation. |
p) Mesures prises pour empêcher les déplacements et l’emploi clandestins de migrants en situation irrégulière. |
C. Specific provisions |
C. Dispositions spécifiques |
The information provided in this part should be per cluster of articles as indicated in the initial report guidelines (HRI/GEN/2/Rev.2/Add.1) and should clearly make reference to any progress made towards the enjoyment of the Convention rights by migrant workers and members of their families during the reporting period. If there is nothing new to report under any article, it should be so stated. |
6. Les renseignements fournis dans cette partie devraient être regroupés, comme cela est indiqué dans les directives concernant le rapport initial (HRI/GEN/2/Rev.2/Add.1); ils devraient faire clairement référence à tout progrès éventuellement réalisé en vue d’assurer l’exercice par les travailleurs migrants et les membres de leur famille des droits consacrés dans la Convention, durant la période à l’examen. S’il n’y a aucune information nouvelle à signaler, il conviendrait de l’indiquer. |
On each cluster of articles, the State party should also include information on concrete measures taken with regard to the concluding observations adopted by the Committee in relation to the previous report. |
7. Pour chaque groupe d’articles, l’État partie devrait également fournir des renseignements sur les mesures concrètes auxquelles ont donné lieu les observations finales adoptées par le Comité au sujet du rapport antérieur. |
D. References to other treaty-specific documents and ILO Convention reports |
D. Références à d’autres documents se rapportant au traité proprement dit et aux rapports relatifs aux Conventions de l’OIT |
If a State party refers in its CMW-specific document to information contained either in the common core document, or in any other treaty-specific documents, it should indicate precisely the relevant paragraphs in which such information is contained. |
8. Si un État partie fait référence dans son document se rapportant au traité proprement dit à des informations contenues soit dans le document de base commun, soit dans d’autres documents se rapportant au traité, il devrait indiquer précisément les paragraphes pertinents dans lesquels elles se trouvent. |
Similarly, if a State party is party to any of the ILO Conventions listed in appendix 2 of the harmonized guidelines and has already submitted reports to the supervisory committee concerned that are relevant to any of the rights recognized in the Convention, it may wish to refer and to attach the respective parts of those reports rather than repeat the information. |
9. De même, si un État partie est partie à l’une quelconque des Conventions de l’OIT mentionnées à l’annexe 2 des Directives harmonisées, et s’il a déjà présenté des rapports au comité de contrôle concerné qui sont pertinents pour l’un des droits reconnus dans la Convention, il peut en faire état s’il le souhaite et joindre les parties pertinentes de ces rapports plutôt que de répéter les informations en question. |
E. Format of the CMW-specific document |
E. Présentation du document concernant la Convention proprement dite |
As required in paragraph 19 of the harmonized guidelines, subsequent periodic documents should be limited to 40 pages. Pages should be formatted for A4-size paper, with 1.5 line spacing, and text set in 12 point Times New Roman type. Reports should be submitted in electronic form (on diskette, CD-ROM or by electronic mail), accompanied by a printed paper copy. |
10. Comme indiqué au paragraphe 19 des Directives harmonisées, les documents périodiques suivants ne devraient pas dépasser 40 pages. Les documents devraient être au format A4, en Times New Roman, 12 points, avec un interligne de 1,5. Les rapports devraient être soumis sur un support électronique (disquette, CD-ROM, courrier électronique) avec un exemplaire sur papier. |
The report should be accompanied by sufficient copies (if possible in English, French or Spanish) of the principal legislative and other texts referred to in the report. These will be made available to members of the Committee. It should be noted, however, that they will not be reproduced for general distribution with the report. Reports should also contain a full explanation of all abbreviations used in the text, especially when referring to national institutions, organizations, laws, etc., that are not likely to be readily understood outside of the State party. |
11. Il convient de joindre au rapport des exemplaires en nombre suffisant (si possible en anglais, en espagnol ou en français) des principaux textes législatifs ou autres mentionnés dans le rapport. Ceux-ci seront mis à la disposition des membres du Comité. Il convient cependant de noter qu’ils ne seront pas reproduits aux fins de distribution générale parallèlement au rapport. Les rapports devraient également contenir une liste explicative exhaustive de tous les sigles contenus dans le texte des rapports, en particulier ceux désignant des institutions, des organisations, des lois nationales, etc. − dont il n’est pas facile de saisir la signification en dehors de l’État partie. |