UNITED NATIONS |
GE.08-42650 (F) 250608 250608 NATIONS UNIES |
CERD |
CERD |
International Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination |
Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale |
Distr. GENERAL |
Distr. GÉNÉRALE |
CERD/C/2007/1 13 June 2008 |
CERD/C/2007/1 13 juin 2008 |
Original: ENGLISH |
FRANÇAIS Original: ANGLAIS |
COMMITTEE ON THE ELIMINATION OF |
COMITÉ POUR L’ÉLIMINATION DE LA DISCRIMINATION RACIALE |
RACIAL DISCRIMINATION GUIDELINES FOR THE CERD-SPECIFIC DOCUMENT TO BE SUBMITTED BY STATES PARTIES UNDER ARTICLE 9, PARAGRAPH 1, OF THE CONVENTION |
DIRECTIVES POUR L’ÉTABLISSEMENT DU DOCUMENT SE RAPPORTANT SPÉCIFIQUEMENT À LA CONVENTION SUR L’ÉLIMINATION DE TOUTES LES FORMES DE DISCRIMINATION RACIALE PRÉSENTÉ PAR LES ÉTATS PARTIES CONFORMÉMENT AU PARAGRAPHE 1 DE L’ARTICLE 9 |
Adopted by the Committee at its seventy-first session (30 July-17 August 2007) taking into consideration the guidelines on a common core document and treaty specific documents, as contained in the harmonized guidelines on reporting under the international human rights treaties (HRI/MC/2006/3 and Corr.1) |
DE LA CONVENTION Adoptées par le Comité à sa soixante et onzième session (30 juillet-17 août 2007), compte tenu des directives relatives au document de base commun et aux documents se rapportant spécifiquement à un instrument, figurant dans les directives harmonisées pour l’établissement de rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme (HRI/MC/2006/3 et Corr.1) |
A. Introduction 1. In accordance with article 9, paragraph 1, of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (the Convention), each State party has undertaken to submit to the Secretary-General of the United Nations, for consideration by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (the Committee), a report on the legislative, judicial, administrative or other measures which it has adopted and which give effect to the provisions of the Convention: |
A. Introduction 1. Aux termes du paragraphe 1 de l’article 9 de la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale (la Convention), chacun des États parties s’est engagé à présenter au Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies, pour examen par le Comité pour l’élimination de la discrimination raciale (le Comité), un rapport sur les mesures d’ordre législatif, judiciaire, administratif ou autre qu’il a arrêtées et qui donnent effet aux dispositions de la Convention: |
(a) within one year after the entry into force of the Convention for the State concerned, and (b) thereafter every two years and whenever the Committee so requests. |
a) dans un délai d’un an à compter de l’entrée en vigueur de la Convention en ce qui le concerne; et b) par la suite, tous les deux ans et, en outre, chaque fois que le Comité en fait la demande. |
Article 9, paragraph 1, also provides that the Committee may request further information from the States parties. |
Le paragraphe 1 de l’article 9 prévoit également que le Comité peut demander des renseignements complémentaires aux États parties. |
2. The purpose of the reporting guidelines is to advise States parties on the form and content of their reports, so as to ensure that reports are comprehensive and presented in a uniform manner. Compliance with the reporting guidelines will also reduce the need for the Committee to request further information under article 9 and under rule 65 of its rules of procedure. |
2. Les principes directeurs en matière d’établissement de rapports visent à conseiller les États parties à propos de la forme et de la teneur de leurs rapports, afin que ceux-ci soient exhaustifs et présentés de manière uniforme. Si ces principes sont respectés, il sera moins nécessaire pour le Comité de demander les renseignements complémentaires prévus par l’article 9 de la Convention et par l’article 65 de son règlement intérieur. |
3. States should consider the reporting process, including the process of preparation of their reports, not only as a means to ensure compliance with their international obligations, but also as an opportunity to fully comprehend the state of human rights protection within their jurisdiction for the purpose of more efficient policy planning and implementation of the Convention. |
CERD/C/2007/1 page 2 3. Les États devraient considérer le processus de présentation de rapports, y compris l’élaboration de ceux-ci, non seulement comme un moyen d’assurer le respect de leurs obligations internationales, mais aussi comme une occasion de mieux évaluer l’état de la protection des droits de l’homme sur leur territoire afin d’être plus efficaces dans la planification des politiques et la mise en œuvre de la Convention. |
Furthermore, States parties should encourage and facilitate the involvement of non-governmental organizations in the preparation of reports. Such constructive engagement on the part of non- GE.08-42649 governmental organizations will enhance the quality of reports as well as promote the enjoyment by all of the rights protected by the Convention. |
Ils devraient en outre encourager et faciliter la participation des organisations non gouvernementales (ONG) à la préparation des rapports. Un tel engagement constructif de la part des ONG permettra d’accroître la qualité des rapports et favorisera la jouissance par tous des droits protégés par la Convention. |
4. The Committee has decided to replace its previous reporting guidelines (CERD/C/70/Rev.5) with the present document in order to take into consideration the guidelines on a common core document and treaty specific documents, as contained in the harmonized guidelines on reporting under the international human rights treaties (HRI/MC/2006/3 and Corr.1), as well as to take into account the evolving practice and interpretation of the Convention by the Committee, as reflected in its general recommendations, opinions under article 14 of the Convention, decisions and concluding observations. |
4. Le Comité a décidé de remplacer ses précédentes directives pour l’établissement de rapports (CERD/C/70/Rev.5) par le présent document afin de prendre en considération les directives concernant le document de base commun et les rapports se rapportant spécifiquement à un instrument, figurant dans les directives harmonisées pour l’établissement de rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme (HRI/MC/2006/3 et Corr.1), ainsi que l’évolution de la pratique et de l’interprétation de la Convention par le Comité, telle que reflétée dans ses recommandations générales, ses opinions au titre de l’article 14 de la Convention, ses décisions et ses observations finales. |
B. The revised reporting system and organization of information to be included in the common core document and the CERD-specific document 5. State reports under the treaty body reporting system consist of two parts: a common core document and treaty-specific documents. The common core document should include general information about the reporting State, the general framework for the protection and promotion of human rights, as well as general information on non-discrimination and equality and effective remedies in accordance with the harmonized guidelines (HRI/MC/2006/3 and Corr.1). |
B. Système révisé de présentation de rapports et organisation des informations à inclure dans le document de base commun et le document se rapportant spécifiquement à la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale 5. Les rapports des États parties aux organes conventionnels comprennent deux éléments: un document de base commun et un document pour chaque instrument. Le document de base commun devrait contenir des données générales sur l’État faisant rapport, indiquer le cadre général de la protection et de la promotion des droits de l’homme et fournir des informations générales concernant la non-discrimination et l’égalité et les recours effectifs, conformément aux directives harmonisées (HRI/MC/2006/3 et Corr.1). |
6. The CERD-specific document to be submitted under article 9 of the Convention should not repeat information included in the common core document. It should contain specific information relating to the implementation of articles 1 to 7 of the Convention, taking into account the general recommendations of the Committee. The report should reflect in all its parts the actual situation as regards the practical implementation of the Convention and progress achieved. It should also contain - except for the initial CERD-specific document - a response to the concerns expressed by the Committee in its concluding observations and decisions, as well as information on implementation of its recommendations therein, taking into consideration the guidelines for follow-up on concluding observations and recommendations. |
6. Le document se rapportant spécifiquement à la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale présenté conformément à l’article 9 de la Convention ne devrait pas reproduire les informations figurant dans le document de base commun. Il devrait contenir des renseignements spécifiques sur l’application des articles 1er à 7 de la Convention, compte tenu des recommandations générales du Comité. Toutes les parties du document devraient refléter la situation réelle en ce qui concerne la mise en œuvre concrète de la Convention et les progrès accomplis. Sauf s’il s’agit du rapport initial présenté au titre de la Convention, le document devrait également contenir une réponse aux préoccupations exprimées par le Comité dans ses observations finales et ses décisions ainsi que des informations relatives à la mise en œuvre des recommandations qui y sont formulées, compte tenu des directives en matière de suivi des observations finales et des recommandations. |
7. Furthermore, the report should provide information on machinery developed at the national level to ensure follow-up to the concluding observations of the Committee, including information on the involvement of civil society in this process (if not already included in the common core document, as requested under paragraph 46 of the harmonized guidelines). |
7. Le rapport devrait contenir en outre des renseignements sur les mécanismes mis en place au niveau national pour donner suite aux observations finales du Comité, y compris des informations sur la participation de la société civile à ce processus (s’ils ne figurent pas déjà dans le document de base commun conformément au paragraphe 46 des directives harmonisées). |
8. Part 3 of the common core document should contain information on non-discrimination and equality and effective remedies, which are matters of particular interest for the Committee. Whereas information included in the common core document is of a general nature, information included in the CERD-specific document must be more detailed, taking into account the definition of racial discrimination provided in article 1 of the Convention. The guidelines set out in section C below provide further details. |
8. La troisième partie du document de base commun devrait contenir des informations sur la non-discrimination et l’égalité et sur les recours effectifs, questions qui intéressent particulièrement le Comité. Tandis que les informations figurant dans le document de base commun sont d’ordre général, celles qui sont contenues dans le document se rapportant spécifiquement à la Convention doivent être plus détaillées et tenir compte de la définition de la discrimination raciale donnée à l’article premier de la Convention. Les directives énoncées à la section C ci-dessous fournissent des indications supplémentaires. |
9. In accordance with paragraph 27 of the harmonized guidelines, the Committee may request that the common core document be updated if it considers that the information it contains is out of date. |
9. Conformément au paragraphe 27 des directives harmonisées, le Comité peut demander que le document de base commun soit mis à jour s’il estime dépassés les renseignements y figurant. |
10. The ethnic characteristics of the population, including those resulting from a mixing of cultures, are of particular importance in relation to the Convention.1 Indicators for assessing the implementation of human rights, including demographic indicators, should be provided in the common core document. If this information has not been included in the common core document, it should be provided in the CERD-specific document. |
10. Les caractéristiques ethniques de la population, y compris celles résultant d’un mélange de cultures, revêtent une importance particulière en ce qui concerne la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale 1. Des indicateurs permettant d’évaluer l’application des droits de l’homme, notamment des indicateurs démographiques, devraient figurer dans le document de base commun. Si tel n’est pas le cas, ils devraient être inclus dans le document présenté au titre de la Convention. |
11. Many States consider that, when conducting a census, they should not draw attention to factors like race, lest this reinforce divisions they wish to overcome or affect rules concerning the protection of personal data. If progress in eliminating discrimination based on race, colour, descent, or national or ethnic origin (hereinafter racial discrimination) is to be monitored, some indication is needed in the CERD-specific document of the number of persons who might be treated less favourably on the basis of these characteristics. States that do not collect information on these characteristics in their censuses are therefore requested to provide information on mother tongues, languages commonly spoken, or other indicators of ethnic diversity, together with any information about race, colour, descent, or national or ethnic origins derived from social surveys. In the absence of quantitative information, a qualitative description of the ethnic characteristics of the population should be supplied. States are advised and encouraged to develop appropriate methodologies for the collection of relevant information. |
11. De nombreux États considèrent que, lorsqu’ils procèdent à un recensement, ils ne devraient pas appeler l’attention sur des facteurs comme la race par crainte que cela ne renforce les divisions dont ils souhaitent triompher ou ne contrevienne aux règles sur la protection des données personnelles. Or, pour que les progrès accomplis dans l’élimination de la discrimination fondée sur la race, la couleur, l’ascendance ou l’origine nationale ou ethnique (ci-après dénommée discrimination raciale) puissent être suivis, le document se rapportant spécifiquement à la Convention doit contenir des indications sur le nombre de personnes qui pourraient être traitées de façon moins favorable sur la base de ces caractéristiques. Les États qui ne recueillent pas d’informations sur ces caractéristiques dans le cadre de leurs recensements sont donc priés de fournir des renseignements sur les langues maternelles, les langues couramment parlées, ou d’autres indicateurs de la diversité ethnique, ainsi que tous renseignements sur la race, la couleur, l’ascendance et l’origine nationale ou ethnique tirés d’enquêtes sociales. En l’absence de données d’information chiffrées, ils devraient fournir une description qualitative des caractéristiques ethniques de la population. Il leur est conseillé de mettre au point des méthodes appropriées pour la collecte de données pertinentes et ils sont encouragés à le faire. |
12. The Committee is also interested in information indicating whether groups, and if so which groups, are officially considered to be national or ethnic minorities, or indigenous peoples in the State party. It also recommends that descent-based communities, non-citizens and internally displaced persons be identified.2 |
12. Le Comité est également intéressé par toute information indiquant si certains groupes et, dans l’affirmative, lesquels, sont officiellement considérés comme des minorités nationales ou ethniques ou des peuples autochtones dans l’État partie. Il recommande en outre que les communautés fondées sur l’ascendance, les non-ressortissants et les personnes déplacées dans leur propre pays soient identifiés 2. |
13. If needed, the report should be accompanied by sufficient copies in one of the working languages of the Committee of all other supplementary documentation which the reporting State may wish to have distributed to all members of the Committee to facilitate the consideration of its report. |
1 Voir la recommandation générale no 16 (1993) concernant l’article 9 de la Convention; la recommandation générale no 8 (1990) concernant l’interprétation et l’application des paragraphes 1 et 4 de l’article premier de la Convention; et la recommandation générale no 24 (1999) concernant l’article premier de la Convention. |
14. When reporting, if States refer the Committee to information provided either in the common core document or in any other treaty-specific document, they should indicate precisely the relevant paragraphs in which such information is provided. |
2 Voir la recommandation générale no 29 (2002) concernant la discrimination fondée sur l’ascendance (art. 1er, par. 1, de la Convention); la recommandation générale no 27 (2000) |
15. As required in paragraph 19 of the harmonized guidelines, initial treaty-specific documents should not exceed 60 pages, and subsequent periodic documents should be limited to 40 pages. |
CERD/C/2007/1 page 4 |
1 See general recommendations No. 16 (1993) concerning the application of article 9 of the Convention; No. 8 (1990) concerning the interpretation and application of article 1, paragraphs 1 and 4, of the Convention; and No. 24 (1999) concerning article 1 of the Convention. |
13. Si nécessaire, les États parties devraient joindre un nombre suffisant d’exemplaires, dans l’une des langues de travail du Comité, de tout autre document qu’ils souhaiteraient faire distribuer à tous les membres du Comité pour faciliter l’examen du rapport. |
2 |
14. Lorsque les États parties renvoient le Comité à des renseignements figurant dans le document de base commun ou dans tout autre document se rapportant spécifiquement à un instrument, ils devraient indiquer avec précision les paragraphes pertinents. |
See general recommendation No. 29 (2002) on article 1, paragraph 1, (Descent); general recommendation No. 27 (2000) on discrimination against Roma; general recommendation No. 23 (1997) on the rights of indigenous peoples and general recommendation; and No. 30 (2004) on discrimination against non-citizens. |
15. Conformément au paragraphe 19 des directives harmonisées, le document initial présenté au titre d’un instrument donné ne devrait pas dépasser 60 pages et les documents périodiques suivants, 40 pages. |
C. Information relating to articles 1 to 7 of the Convention 16. The Committee invites States parties to incorporate in this part, under appropriate headings, the relevant extracts of the laws, regulations and judicial decisions referred to therein, as well as all other elements which they consider essential for the consideration of their reports by the Committee. The State party may, if necessary, append to the report in separate annexes all documents that it deems important for the further clarification of the report.3 |
C. Renseignements relatifs aux articles 1er à 7 de la Convention 16. Le Comité invite les États parties à incorporer dans cette partie de leur rapport, sous les rubriques appropriées, les passages pertinents des lois, règlements et décisions judiciaires dont ils auraient fait mention, ainsi que tous autres éléments qu’ils estimeraient indispensables à l’examen du rapport par le Comité. L’État partie peut, si nécessaire, joindre sous forme d’annexes au rapport tous les documents qui lui paraissent importants pour clarifier le rapport 3. |
17. States parties are also required to report to the Committee on difficulties they meet, if any, in implementing each provision of the Convention. Reports should not only focus on measures they plan to take to overcome these difficulties, but also on what has been achieved during the reporting period. |
17. Les États parties sont également priés de rendre compte au Comité des difficultés qu’ils rencontreraient pour mettre en œuvre chaque disposition de la Convention. Les rapports ne devraient pas mettre l’accent uniquement sur les mesures qu’ils comptent prendre pour surmonter les difficultés en question, mais aussi sur ce qui a été accompli pendant la période considérée. |
18. The Committee recommends that States parties include in their reports information on action plans or other measures taken to implement the Durban Declaration and Programme of Action at the national level.4 |
18. Le Comité recommande aux États parties d’inclure dans leur rapport des renseignements sur les plans d’action et toutes autres mesures adoptées pour mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d’action de Durban au niveau national 4. |
19. The information contained in the CERD-specific report should be arranged as follows: |
19. L’information contenue dans le rapport se rapportant spécifiquement à la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale devrait être organisée comme suit: |
Article 1 |
Article premier |
A. Assessment of the compliance of the definition of racial discrimination in domestic law with the definition provided in article 1, paragraph 1 of the Convention,5 in particular: |
A. Évaluation de la conformité de la définition de la discrimination raciale donnée par le droit interne avec la définition figurant au paragraphe 1 de l’article premier de la Convention 5, en particulier: |
1. Information on whether the definition of racial discrimination in domestic law encompasses discrimination based on race, colour, descent, or national or ethnic origin; |
concernant la discrimination à l’égard des Roms; la recommandation générale no 23 (1997) concernant les droits des peuples autochtones; et la recommandation générale no 30 (2004) concernant la discrimination contre les non-ressortissants. |
2. Information on whether direct as well as indirect forms of discrimination are included in the definition of racial discrimination in domestic law; |
3 Les annexes ne font pas partie du rapport, mais elles sont conservées au secrétariat et disponibles pour consultation. |
3. Information should be provided by the State party on its understanding of the term “public life” in article 1, paragraph 1, and on the scope of anti-discrimination law; |
4 Voir la recommandation générale no 28 (2002) concernant le suivi de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l’intolérance qui y est associée. |
4. Information relating to reservations and declarations, as well as derogations, restrictions or limitations regarding the scope of the definition of racial discrimination in domestic law should be included in the common core document as required in paragraph 40 b) and c) of the harmonized guidelines.6 |
1. Renseignements indiquant si la définition de la discrimination raciale donnée par le droit interne englobe la discrimination fondée sur la race, la couleur, l’ascendance ou l’origine nationale ou ethnique; |
3 Annexes are not part of the report but are kept by the Secretariat and available for consultation. |
2. Renseignements indiquant si les formes tant directes qu’indirectes de discrimination sont comprises dans la définition de la discrimination raciale donnée par le droit interne; |
4 See general recommendation No. 28 (2002) on the follow-up to the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. |
3. Renseignements sur la manière dont l’État partie entend l’expression «vie publique», au paragraphe 1 de l’article premier, et sur la portée de la loi contre la discrimination; |
5 See in particular general recommendation No. 14 (1993) on article 1, paragraph 1 of the Convention. 6 If this information has not been included in the common core document, it should be provided in the CERD-specific document. |
4. Les renseignements sur les réserves et déclarations ainsi que les dérogations, restrictions ou limitations concernant le champ de la définition de la discrimination raciale donnée par le droit interne devraient figurer dans le document de base commun conformément au paragraphe 40 b) et c) des directives harmonisées 6; |
5. Information relating to the extent to which domestic law provides for differential treatment based on citizenship or immigration, taking into consideration paragraphs 2 and 3 of article 1 of the Convention, as well as general recommendation No. 30 (2004) on discrimination against non–citizens. |
5. Mesure dans laquelle le droit interne prévoit un traitement différent en fonction de la nationalité ou en raison du statut de migrant, compte tenu des paragraphes 2 et 3 de l’article premier de la Convention ainsi que de la recommandation générale no 30 (2004) concernant la discrimination contre les non-ressortissants. |
B. Information on whether the legal system of the State party allows or provides for special measures to secure the adequate advancement of groups and individuals protected under the Convention, should be provided in the common core document as required in paragraph 52 of the harmonized guidelines. If this information has not been included in the common core document, it should be provided in the CERD-specific document. |
B. Des renseignements indiquant si le système juridique de l’État partie permet ou prévoit l’adoption de mesures spéciales visant une promotion adéquate des groupes et personnes protégés par la Convention devraient figurer dans le document de base commun conformément au paragraphe 52 des directives harmonisées. Si ces renseignements n’ont pas été fournis dans le document de base commun, ils devraient figurer dans le document se rapportant spécifiquement à la Convention. |
Article 2 |
Article 2 |
A. Brief description of the legal framework and general policies to eliminate racial discrimination and to give effect to the provisions of article 2, paragraphs 1 and 2, of the Convention (if not already provided in the common core document under paragraphs 50 to 58 of the harmonized guidelines). |
A. Brève description du cadre juridique et des politiques générales visant à éliminer la discrimination raciale et à mettre en œuvre les dispositions des paragraphes 1 et 2 de l’article 2 de la Convention (si cela ne figure pas déjà dans le document de base commun conformément aux paragraphes 50 à 58 des directives harmonisées). |
B. Specific and detailed information on the legislative, judicial, administrative or other measures taken: |
B. Renseignements spécifiques et détaillés sur les mesures d’ordre législatif, judiciaire, administratif ou autre prises pour: |
1. To give effect to the undertaking to engage in no act or practice of racial discrimination against persons, groups of persons or institutions and to ensure that all public authorities and public institutions, national and local, shall act in conformity with this obligation; |
1. Donner effet à l’engagement de ne se livrer à aucun acte ou pratique de discrimination raciale contre des personnes, groupes de personnes ou institutions et de faire en sorte que toutes les autorités publiques et institutions publiques, nationales et locales, se conforment à cette obligation; 5 Voir en particulier la recommandation générale no 14 (1993) concernant le paragraphe 1 de l’article premier de la Convention. |
2. To give effect to the undertaking to prohibit and bring to an end racial discrimination by any persons, groups or organizations; |
6 Si ces renseignements ne figurent pas dans le document de base commun, ils devraient être inclus dans le document se rapportant spécifiquement à la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale. |
3. To give effect to the undertaking not to sponsor, defend or support racial discrimination by any persons or organizations; |
CERD/C/2007/1 page 6 2. Donner effet à l’engagement d’interdire la discrimination raciale pratiquée par des personnes, groupes ou organisations et d’y mettre fin; |
4. To review governmental, national and local policies, and to amend, rescind or nullify any laws and regulations which have the effect of creating or perpetuating racial discrimination wherever it exists, bearing in mind information already provided under paragraph 42 of the harmonized guidelines; |
3. Donner effet à l’engagement de ne pas encourager, défendre ou soutenir la discrimination raciale pratiquée par des personnes ou des organisations; 4. Revoir les politiques gouvernementales nationales et locales et modifier, abroger ou annuler toute loi et toute disposition réglementaire ayant pour effet de créer la discrimination raciale ou de la perpétuer là où elle existe, en gardant à l’esprit les renseignements déjà fournis conformément au paragraphe 42 des directives harmonisées; |
5. To encourage, where appropriate, non-governmental organizations and institutions that combat racial discrimination and foster mutual understanding. |
5. Encourager, le cas échéant, les organisations non gouvernementales et les institutions qui combattent la discrimination raciale et favorisent la compréhension mutuelle. |
C. Information on whether a national human rights institution, created in accordance with the Paris principles (General Assembly resolution 48/134 of 20 December 1993), or other appropriate bodies, have been mandated with combating racial discrimination (if not already provided in the common core document in accordance with paragraphs 42 f) and 43 b) of the harmonized guidelines).7 7 See general recommendation No. 17 (1993) on the establishment of national institutions to facilitate implementation of the Convention. |
C. Renseignements indiquant si une institution nationale des droits de l’homme créée conformément aux Principes de Paris (résolution 48/134 de l’Assemblée générale en date du 20 décembre 1993) ou d’autres organes appropriés ont été chargés de combattre la discrimination raciale (si de tels renseignements ne sont pas déjà fournis dans le document de base commun conformément aux paragraphes 42 f) et 43 b) des directives harmonisées)7. |
D. Information on groups and individuals benefiting from special and concrete measures taken in the social, economic, cultural and other fields in accordance with article 2, paragraph 2, of the Convention. Furthermore, detailed information on results achieved should be provided under article 5 of the Convention. |
D. Renseignements sur les groupes et personnes bénéficiant de mesures spéciales et concrètes dans les domaines social, économique, culturel et autres conformément au paragraphe 2 de l’article 2 de la Convention. Des informations détaillées sur les résultats obtenus devraient en outre être fournies conformément à l’article 5 de la Convention. |
Article 3 |
Article 3 |
Information on the legislative, judicial, administrative or other measures which give effect to the provisions of article 3 of the Convention, in particular: |
Renseignements sur les mesures d’ordre législatif, judiciaire, administratif ou autre donnant effet aux dispositions de l’article 3 de la Convention, en particulier: |
1. Recalling general recommendation No. 19 (2002) on article 1, paragraph 1, the reference to apartheid may have been directed exclusively to South Africa, but the article as adopted prohibits all forms of racial segregation in all countries. Therefore information should be supplied on measures to prevent, prohibit and eradicate all practices of racial segregation in territories under the jurisdiction of the reporting State, in particular in cities where residential patterns may result from multiple discrimination based on low income and race, colour, descent or national or ethnic origin;8 |
1. Comme cela est indiqué dans la recommandation générale no 19 (1995) concernant l’article 3 de la Convention, la référence à l’apartheid peut avoir visé exclusivement l’Afrique du Sud mais l’article, tel qu’il a été adopté, interdit toute forme de ségrégation raciale dans tous les pays. Des informations devraient donc être fournies sur les mesures visant à prévenir, interdire et éliminer toutes les pratiques de discrimination raciale dans les territoires placés sous la juridiction de l’État qui fait rapport, en particulier dans les villes où la répartition des habitants par quartiers peut résulter d’une discrimination multiple fondée sur le faible niveau de revenus et la race, la couleur, l’ascendance et l’origine nationale ou ethnique 8; |
2. Measures to ensure proper monitoring of all trends that can give rise to racial segregation and ghettoization, recalling that a condition of racial segregation can also arise without any initiative or direct involvement by public authorities;9 |
2. Mesures visant à contrôler comme il convient toutes les tendances susceptibles de provoquer la ségrégation raciale et la ghettoïsation, étant entendu qu’une situation de ségrégation 7 Voir la recommandation générale no 17 (1993) concernant la création d’organismes nationaux pour faciliter l’application de la Convention. 8 Voir la recommandation générale no 19 (1995) concernant l’article 3 de la Convention. raciale peut également survenir sans que les autorités en aient pris l’initiative ou y contribuent directement 9; |
3. Measures to prevent and avoid as much as possible the segregation of groups and individuals protected under the Convention, including the Roma,10 descent-based communities 11 and non-citizens 12, in particular in the areas of education and housing. |
3. Mesures visant à prévenir et éviter autant que possible la ségrégation de groupes et de personnes protégés par la Convention, y compris les Roms 10, les communautés fondées sur l’ascendance 11 et les non-ressortissants 12, en particulier dans les domaines de l’éducation et du logement. |
Article 4 |
Article 4 |
A. Information on the legislative, judicial, administrative or other measures which give effect to the provisions of article 4 of the Convention, bearing in mind information already provided in the common core document as requested under paragraph 53 of the harmonized guidelines, in particular on measures: |
A. Renseignements sur les mesures d’ordre législatif, judiciaire, administratif ou autre donnant effet aux dispositions de l’article 4 de la Convention, compte tenu des informations déjà fournies dans le document de base commun conformément au paragraphe 53 des directives harmonisées, et visant notamment à: |
1. To give effect to the undertaking to adopt immediate measures designed to eradicate all incitement to, or acts of, racial discrimination, with due regard to the principles embodied in the Universal Declaration of Human Rights and the rights expressly set forth in article 5 of the Convention; |
1. Donner effet à l’engagement d’adopter immédiatement des mesures positives destinées à éliminer toute incitation à la discrimination raciale ou tous actes de discrimination raciale, compte dûment tenu des principes consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l’homme et des droits expressément énoncés à l’article 5 de la Convention; |
2. To publicly condemn all propaganda and organizations based on ideas or theories of the superiority of one group of persons on the basis of race, colour, descent or national 8 See general recommendation No. 19 (1995) on article 3 of the Convention. |
2. Condamner publiquement toute propagande ou organisation s’appuyant sur des idées ou théories affirmant la supériorité d’un groupe de personnes sur la base de la race, la couleur, l’ascendance ou l’origine nationale ou ethnique, ou qui tente de justifier ou de promouvoir la haine raciale et la discrimination raciale sous une forme ou une autre; |
9 Ibid. 10 See general recommendation No. 27 (2000) on discrimination against Roma. 11 See general recommendation No. 29 (2002) on article 1, paragraph 1, (Descent). 12 |
3. Ériger en infraction punissable par la loi toute diffusion d’idées fondées sur la supériorité ou la haine raciales ou toute incitation à la discrimination raciale contre toute personne ou groupe de personnes; |
See general recommendation No. 30 (2004) on discrimination against non -citizens. or ethnic origin, or which attempt to justify or promote racial hatred and discrimination in any form; 3. To declare an offence punishable by law all dissemination of ideas based on racial superiority or hatred, or incitement to racial discrimination against any person or group of persons; |
4. Ériger en infraction punissable par la loi tous actes de violence, ou provocation à de tels actes, dirigés contre des personnes ou des groupes de personnes à cause de leur race, leur couleur, leur ascendance ou leur origine nationale ou ethnique; 5. Ériger en infraction punissable par la loi toute assistance apportée à des activités racistes, y compris leur financement; 9 Ibid. |
4. To declare an offence punishable by law all acts of violence or incitement to such acts against persons or groups of persons because of their race, colour, descent or national or ethnic origin; |
10 Voir la recommandation générale no 27 (2000) concernant la discrimination à l’égard des Roms. 11 Voir la recommandation générale no 29 (2002) concernant la discrimination fondée sur l’ascendance (art. 1er, par. 1, de la Convention). |
5. To declare an offence punishable by law the provision of any assistance to racist activities, including the financing thereof; |
12 Voir la recommandation générale no 30 (2004) concernant la discrimination contre les non-ressortissants. CERD/C/2007/1 page 8 |
6. To declare illegal and prohibit organizations, as well as organized and all other propaganda activities, which promote and incite racial discrimination, and to recognize participation in such organizations or activities as an offence punishable by law;13 |
6. Déclarer illégales et interdire les organisations, ainsi que toutes les activités de propagande, organisées ou non, qui incitent à la discrimination raciale et qui l’encouragent, et déclarer punissable par la loi la participation à ces organisations ou à ces activités 13; |
7. To prohibit public authorities or public institutions, national or local, from promoting or inciting racial discrimination. |
7. Ne pas permettre aux autorités publiques ni aux institutions publiques, nationales ou locales d’inciter à la discrimination raciale ou de l’encourager. |
B. Information on whether racial motives are considered an aggravating circumstance under domestic penal legislation.14 |
B. Renseignements indiquant si la motivation raciale est considérée comme une circonstance aggravante en vertu du droit pénal interne 14. |
C. The Committee recalls its general recommendations No. 7 (1985) relating to the implementation of article 4 and No. 15 (1993) on article 4 of the Convention in which it stresses that the provisions of article 4 are of a mandatory character. Where, however, no specific legislation has been enacted to implement article 4 of the Convention, States parties should: |
C. Le Comité rappelle ses recommandations générales no 7 (1985) concernant l’application de l’article 4 de la Convention et no 15 (1993) concernant l’article 4 de la Convention, dans lesquelles il souligne que les prescriptions de l’article 4 sont impératives. Cependant, dans le cas où aucune mesure législative spécifique n’aurait été adoptée pour mettre en œuvre l’article 4 de la Convention, les États parties devraient: |
1. Explain the reasons for the absence of legislation, and the difficulties they face in implementing that provision; |
1. Expliquer les raisons de l’absence de disposition législative et les difficultés qu’ils rencontrent pour mettre en œuvre la disposition en question; |
2. Inform the Committee of the manner and the extent to which the provisions of existing penal laws, as applied by the courts, effectively implement their obligations under that provision.15 |
2. Faire savoir au Comité de quelle façon et dans quelle mesure les dispositions des lois pénales existantes, telles qu’elles sont appliquées par les tribunaux, leur permettent de s’acquitter effectivement des obligations qui leur incombent en vertu de cette disposition 15. |
D. To satisfy their obligations under article 4 of the Convention, States parties have not only to enact appropriate legislation but also to ensure that it is effectively enforced. Therefore, they should provide information concerning decisions taken by national tribunals and other State institutions regarding acts of racial discrimination, and in particular those offences dealt with in article 4 (a) and (b).16 Statistical data should also be provided on complaints filed, prosecutions 13 See in particular general recommendation No. 15 (1993) on article 4 of the Convention. |
D. Pour s’acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de l’article 4 de la Convention, les État parties doivent non seulement adopter la législation appropriée, mais également veiller à ce qu’elle soit effectivement appliquée. C’est pourquoi ils doivent fournir des renseignements concernant les décisions prises par des tribunaux nationaux ou autres institutions de l’État à propos d’actes de discrimination raciale, et en particulier les infractions visées à l’article 4 a) et b)16. Des données statistiques assorties d’une évaluation qualitative devraient également être fournies à propos des plaintes déposées, des poursuites engagées et des condamnations prononcées pendant la période considérée pour des actes interdits en vertu de l’article 4 de la Convention 17. 13 Voir en particulier la recommandation générale no 15 (1993) concernant l’article 4 de la Convention. |
14 See for example general recommendation No. 31 (2005) on the prevention of racial discrimination in the administration and functioning of the criminal justice system, para. 4. |
14 Voir par exemple la recommandation générale no 31 (2005) concernant la discrimination raciale dans l’administration et le fonctionnement du système de justice pénale, par. 4. |
15 Information requested in Decision 3 (7) adopted by the Committee on 4 May 1973. |
15 Renseignements demandés dans la décision 3 (7) adoptée par le Comité le 4 mai 1973. |
16 See general recommendation No. 7 (1985) relating to the implementation of article 4. |
16 Voir la recommandation générale no 7 (1985) concernant l’application de l’article 4. |
launched and sentences passed for acts prohibited under article 4 of the Convention over the reporting period, as well as a qualitative assessment of such data.17 |
17 Voir la recommandation générale no 31 (2005) concernant la discrimination raciale dans l’administration et le fonctionnement du système de justice pénale. |
Article 5 |
Article 5 |
States Parties are required to report on the non-discriminatory implementation of each of the rights and freedoms referred to in article 5 of the Convention. They should provide information on the legislative, judicial, administrative or other measures taken to that effect, presented either under the right in question (with subsections devoted to the implementation of each right listed in that provision) or for the benefit of relevant groups of victims or potential victims of racial discrimination based (with subsections devoted to each relevant group). |
Les États parties sont tenus de rendre compte de l’application sans discrimination de chacun des droits et libertés visés à l’article 5 de la Convention. Ils devraient fournir des renseignements sur les mesures d’ordre législatif, judiciaire, administratif ou autre prises à cet effet, en les présentant par droit considéré (avec des sous-sections consacrées à la mise en œuvre de chaque droit énoncé dans la disposition), ou adoptées en faveur de groupes de victimes ou de victimes potentielles de discrimination raciale, en les présentant par groupe concerné (avec des sous-sections consacrées à chacun des groupes concernés). |
The list of rights and freedoms, as provided in article 5, is not exhaustive. The equal enjoyment of the rights and freedoms referred to in article 5, and any similar rights, shall be protected by States parties. Such protection may be achieved in different ways, be it by the use of public institutions or through the activities of private institutions. In any case, it is the obligation of States parties to ensure the effective implementation of the Convention and to report thereon under article 9 of the Convention. To the extent that private institutions influence the exercise of rights or the availability of opportunities, the concerned State party must ensure that the result has neither the purpose nor the effect of creating or perpetuating racial discrimination.18 |
La liste des droits et libertés visés à l’article 5 n’est pas exhaustive. Les États parties doivent assurer la protection des droits et libertés énoncés à l’article 5 et de tous droits similaires. Cette protection peut être assurée de différentes manières, que ce soit par le canal des institutions publiques ou des activités d’institutions privées. En tout état de cause, il est fait obligation aux États parties de veiller à la mise en œuvre effective de la Convention et de faire rapport à ce sujet au titre de l’article 9 de la Convention. Au cas où des institutions privées influent sur l’exercice des droits ou sur les chances offertes, l’État partie doit s’assurer que cela n’a ni pour objet ni pour effet d’opérer ou de perpétuer une discrimination raciale 18. |
When special measures have been adopted for the benefit of specific groups and individuals in accordance with article 2, paragraph 2, of the Convention, detailed information on results achieved should be provided under that section. |
Si des mesures spéciales ont été adoptées en faveur de certains groupes ou personnes conformément au paragraphe 2 de l’article 2 de la Convention, des renseignements détaillés sur les résultats obtenus devraient être fournis dans cette section. |
I. Information grouped under particular rights |
I. Renseignements regroupés par droit |
Requests for information listed below are only indicative and not limitative. |
Les demandes de renseignements figurant ci-dessous sont indicatives et non limitatives. |
A. The right to equal treatment before tribunals and all other organs administering justice. In particular, information should be provided on measures taken to: |
A. Droit à un traitement égal devant les tribunaux et tout autre organe administrant la justice. En particulier, des renseignements devraient être fournis sur les mesures prises pour: |
1. Ensure that any measures taken in the fight against terrorism do not discriminate, in purpose or effect, on the grounds of race, colour, descent, or national or ethnic origin, and that individuals are not subjected to racial or ethnic profiling or stereotyping;19 |
1. Veiller à ce que les mesures prises pour lutter contre le terrorisme n’aient pas pour but ou pour effet d’opérer une discrimination fondée sur la race, la couleur, l’ascendance ou l’origine nationale ou ethnique, et à ce que nul ne fasse l’objet de profilage racial ou ethnique ni de stéréotypes du même ordre 19; |
2. Ensure that claims of racial discrimination by individuals are investigated thoroughly and that claims made against officials, notably those concerning discriminatory or racist behaviour, are subject to independent and effective scrutiny; |
2. Veiller à ce que toute plainte pour discrimination raciale déposée par un particulier fasse l’objet d’une enquête approfondie et à ce que les plaintes visant des agents de l’État, notamment pour comportement discriminatoire ou raciste, soient soumises à un examen indépendant et sérieux; |
17 See general recommendation No. 31 (2005) on the prevention of racial discrimination in the administration and functioning of the criminal justice system. |
18 Voir la recommandation générale no 20 (1996) concernant l’article 5 de la Convention. |
18 See general recommendation No. 20 (1996) on article 5 of the Convention. 19 See statement on racial discrimination and measures to combat terrorism (official Records of the General Assembly, fifty-seventh session, supplement No. 18 (A/57/18), chapter XI, section C). |
19 Voir la Déclaration sur la discrimination raciale et les mesures de lutte contre le terrorisme (Documents officiels de l’Assemblée générale, cinquante-septième session, Supplément no 18 (A/57/18), chap. XI, sect. C). CERD/C/2007/1 page 10 |
3. Implement general recommendation No. 31 (2005) on the prevention of racial discrimination in the administration and functioning of the criminal justice system. |
3. Mettre en œuvre la recommandation générale no 21 (2005) concernant la prévention de la discrimination raciale dans l’administration et le fonctionnement du système de justice pénale. |
B. The right to security of person and protection by the State against violence or bodily harm, whether inflicted by government officials or by any individual, group or institution. In particular, information should be provided on measures taken to: |
B. Droit à la sécurité de la personne et à la protection par l’État contre les voies de fait ou les sévices de la part, soit de fonctionnaires du gouvernement, soit de toute personne, groupe ou institution. En particulier, des renseignements devraient être fournis sur les mesures prises pour: |
1. Ensure equal protection of the security and integrity of victims or potential victims of racial discrimination by adopting measures for preventing racially motivated acts of violence against them; ensure prompt action by the police, prosecutors and the judiciary in investigating and punishing such acts; and ensure that perpetrators, be they public officials or other persons, do not enjoy any degree of impunity;20 |
1. Assurer une protection égale de la sécurité et de l’intégrité des victimes ou des victimes potentielles de discrimination raciale en adoptant des mesures propres à prévenir les violences à motivation raciale à leur encontre; veiller à une prompte intervention de la police, du ministère public et des juges aux fins d’enquêter sur de tels actes et de les réprimer; faire en sorte que les auteurs, qu’il s’agisse d’agents de l’État ou d’autres personnes, ne bénéficient d’aucune impunité 20; |
2. Prevent the use of illegal force by the police against persons belonging to groups protected under the Convention, in particular in connection with arrest and detention;21 |
2. Empêcher tout recours illicite à la force par des policiers à l’encontre de personnes appartenant à des groupes protégés par la Convention, en particulier en cas d’arrestation ou de détention 21; |
3. Encourage appropriate arrangements for communication and dialogue between the police and groups of victims or potential victims of racial discrimination, with a view to preventing conflicts caused by racial prejudice and combating acts of racially motivated violence against members of these groups, as well as against other persons;22 |
3. Promouvoir des modalités appropriées de communication et de dialogue entre la police et les groupes de victimes ou de victimes potentielles de discrimination raciale, dans le souci de prévenir les conflits fondés sur le préjugé racial et de combattre les actes de violence à motivation raciale contre les membres de ces groupes, ainsi que contre d’autres personnes 22; |
4. Encourage recruitment of members of groups protected under the Convention into the police force and other law enforcement agencies;23 |
4. Encourager le recrutement de membres de groupes protégés par la Convention dans la police et les autres organismes chargés de faire appliquer les lois 23; |
5. Ensure that non-citizens are not returned or removed to a country or territory where they are at risk of being subject to serious human rights abuses, including torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.24 |
5. Veiller à ce que les non-ressortissants ne soient pas renvoyés ou rapatriés dans un pays ou un territoire où ils risquent d’être soumis à des violations graves des droits de l’homme, notamment à la torture et à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants 24. |
C. Political rights, in particular the right to participate in elections, to vote and to stand for election on the basis of universal and equal suffrage, to take part in government as well as in the conduct of public affairs at any level and to have equal access to public service. In particular, information should be provided on: |
C. Droits politiques, notamment droit de participer aux élections, de voter et d’être candidat selon le système du suffrage universel et égal, droit de prendre part au gouvernement ainsi qu’à la gestion des affaires publiques, à tous les échelons, et droit d’accéder, dans des conditions d’égalité, aux fonctions publiques. En particulier, des renseignements devraient être fournis sur: |
1. Measures adopted to guarantee these rights, and on their enjoyment in practice. |
20 Voir par exemple la recommandation générale no 27 (2000) concernant la discrimination à l’égard des Roms, par. 12. 21 Ibid., par. 13. |
For example, do members of indigenous peoples and persons of different ethnic or national origin exercise such rights to the same extent as the rest of the population? |
22 Ibid., par. 14. 23 Ibid., par. 15. 24 Voir la recommandation générale no 30 (2004) concernant la discrimination contre les non-ressortissants, par. 27. |
Are they proportionately represented in all State public service and governance institutions? |
1. Les mesures prises pour garantir ces droits ainsi que leur exercice effectif. |
2. The extent to which groups of victims or potential victims of racial discrimination are involved in the development and implementation of policies and programmes affecting them.25 |
Par exemple, les autochtones et les personnes d’une origine ethnique ou nationale différente exercent-ils ces droits autant que le reste de la population? |
20 See for example general recommendation No. 27 (2000) on discrimination against Roma, para.12. 21 Ibid., para. 13. |
Sont-ils représentés proportionnellement à leur nombre dans tous les services publics et les institutions de gouvernance de l’État? |
22 Ibid., para.14. 23 Ibid., para. 15. 24 |
|
See general recommendation No. 30 (2004) on discrimination against non-citizens, para. 27. |
2. La mesure dans laquelle les groupes de victimes ou de victimes potentielles de discrimination raciale participent à l’élaboration et à la mise en œuvre de politiques et programmes les concernant 25. |
3. Measures taken to promote awareness among members of the groups and communities concerned of the importance of their active participation in public and political life, and to eliminate obstacles to such participation.26 |
3. Les mesures prises pour sensibiliser les membres des groupes et communautés concernés à l’importance de leur participation active à la vie publique et politique, et pour éliminer les obstacles à cette participation 26. |
D. Other civil rights. In particular information should be provided on: |
D. Autres droits civils. En particulier, des renseignements devraient être fournis sur les droits suivants: |
1. The right to freedom of movement and residence within the border of the State; |
1. Droit de circuler librement et de choisir sa résidence à l’intérieur de l’État; |
2. The right to leave any country, including one's own, and to return to one's country; |
2. Droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays; |
3. The right to nationality. |
3. Droit à une nationalité: |
In particular, information should be provided on (a) measures taken to ensure that particular groups of non-citizens are not discriminated against with regard to access to citizenship or naturalization; |
En particulier, des renseignements devraient être fournis sur: a) les mesures prises pour veiller à ce que certains groupes de non-ressortissants ne fassent pas l’objet d’une discrimination en ce qui concerne l’accès à la citoyenneté ou la naturalisation; |
(b) the specific situation of long-term or permanent residents; |
b) la situation spécifique des résidents à long terme ou permanents; |
(c) action taken to reduce statelessness; and |
c) les mesures prises pour réduire les cas d’apatridie; |
(d) whether different standards of treatment for accessing citizenship are applied to non-citizen spouses (female and male) of citizens.27 |
d) les règles différentes éventuellement appliquées aux conjoints non ressortissants (femmes et hommes) de ressortissants en ce qui concerne l’accès à la citoyenneté 27; |
4. The right to marriage and choice of spouse; |
4. Droit de se marier et de choisir son conjoint; |
5. The right to own property alone as well as in association with others; |
5. Droit de toute personne, aussi bien seule qu’en association, à la propriété; |
6. The right to inherit; |
6. Droit d’hériter; |
7. The right to freedom of thought, conscience and religion. |
7. Droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion: |
The Committee would like to recall the possible intersectionality of racial and religious discrimination, including the effects of anti-terrorism measures, which may lead to discrimination on ethnic grounds against members of specific religious communities; |
25 Voir par exemple la recommandation générale no 27 (2000) concernant la discrimination à l’égard des Roms, par. 43, et la recommandation générale no 23 (1997) concernant les droits des populations autochtones, par. 4. 26 Voir par exemple la recommandation générale no 27 (2000) concernant la discrimination à l’égard des Roms, par. 44. |
8. The right to freedom of opinion and expression;28 9. The right to freedom of peaceful assembly and association. 25 See for example general recommendation No. 27 (2000) on discrimination against Roma, para. 43; general recommendation No. 23 (1997) on the rights of indigenous peoples, para. 4. |
27 Sur ces questions, voir en particulier la recommandation générale no 30 (2004) concernant la discrimination contre les non-ressortissants. CERD/C/2007/1 page 12 Le Comité tient à rappeler la possible corrélation entre discrimination raciale et discrimination religieuse, notamment les effets des mesures contre le terrorisme, qui peuvent aboutir à une discrimination à motivation ethnique à l’encontre de membres de certaines communautés religieuses; |
26 See for example general recommendation No. 27 (2000) on discrimination against Roma, para. 44. |
8. Droit à la liberté d’opinion et d’expression 28; 9. Droit à la liberté d’assemblée et de réunion pacifiques. |
27 On these issues, see in particular general recommendation No. 30 (2004) on discrimination against non-citizens. |
E. Droits économiques, sociaux et culturels. En particulier, des renseignements devraient être fournis sur les droits suivants: |
28 |
1. Droit au travail: |
See in this regard general recommendation No. 15 (1993) on article 4 of the Convention, according to which “in the opinion of the Committee, the prohibition of the dissemination of all ideas based upon racial superiority or hatred is compatible with the right to freedom of opinion and expression.” |
Les États parties devraient, par exemple: a) indiquer si les personnes appartenant à des groupes protégés par la Convention sont sur- ou sous-représentées dans certaines professions ou activités, ou sans emploi; b) décrire les mesures prises par le gouvernement pour prévenir la discrimination raciale dans l’exercice du droit au travail. |
E. Economic, social and cultural rights. |
2. Droit de fonder des syndicats et de s’affilier à des syndicats: |
In particular information should be provided on: |
Les États parties devraient indiquer, par exemple: |
1. The right to work. States parties should, for example, (a) indicate whether persons belonging to groups protected under the Convention are over- or underrepresented in certain professions or activities, and in unemployment; and (b) describe governmental action to prevent racial discrimination in the enjoyment of the right to work 2. |
a) si le droit de fonder des syndicats et de s’affilier à des syndicats est accordé aux non-ressortissants ou si des restrictions leur sont imposées en raison de leur statut; b) si le droit de fonder des syndicats et de s’affilier à des syndicats est restreint pour les membres de certaines professions ou pour les titulaires de certains types de contrat, parmi lesquels les personnes appartenant à des groupes protégés par la Convention sont sur-représentées. 3. Droit au logement: |
The right to form and join trade unions. |
Les États parties devraient, par exemple: |
States parties should, for example, (a) indicate whether the right to form and join trade unions is granted to non-citizens, and/or which restrictions apply depending on their status, and (b) whether the right to form and join trade unions is restricted for specific professions or for specific types of contract, for which persons belonging to groups protected under the Convention are over-represented. 3. The right to housing. |
a) indiquer si les groupes de victimes ou de victimes potentielles de discrimination raciale vivent surtout dans certains secteurs ou ont tendance à se concentrer dans certaines localités; b) décrire les mesures prises par les pouvoirs publics pour empêcher une discrimination raciale de la part de ceux qui vendent ou donnent en location des maisons ou des appartements; c) décrire les mesures prises pour mettre en œuvre le droit au logement des peuples nomades ou semi-nomades, dans le plein respect de leur identité culturelle 29. |
States parties should, for example, (a) indicate whether groups of victims or potential victims of racial discrimination are concentrated in particular sectors or tend to concentrate in particular localities; |
28 Voir à cet égard la recommandation générale no 15 (1993) concernant l’article 4 de la Convention, selon laquelle: «Le Comité est d’avis que l’interdiction de la diffusion de toute idée fondée sur la supériorité ou la haine raciale est compatible avec le droit à la liberté d’opinion et d’expression.». |
(b) describe governmental action to prevent racial discrimination by those who rent or sell houses or apartments; and (c) describe measures taken to implement the right to housing of nomadic or semi-nomadic people, with full respect for their cultural identity.29 |
29 Voir, par exemple, au sujet des Roms, les recommandations formulées par le Comité aux paragraphes 31 et 32 de sa recommandation générale no 27 (2000) concernant la discrimination à l’égard des Roms; voir également la recommandation faite par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, au paragraphe 7 de son observation générale no 4 (1991) concernant le droit à un logement suffisant (art. 11, par. 1, du Pacte). |
4. The right to public health, medical care, social security and social services. |
4. Droit à la santé, aux soins médicaux, à la sécurité sociale et aux services sociaux: |
Different groups of victims or potential victims of racial discrimination within the population may have different needs for health and social services. States parties should (a) describe any such differences and (b) describe governmental action to secure the equal provision of these services. |
Il se peut que les différents groupes de victimes ou de victimes potentielles de discrimination raciale au sein de la population n’aient pas tous les mêmes besoins en matière de services de santé et de services sociaux. Les États parties devraient: a) décrire toute différence constatée à cet égard; b) décrire les mesures prises par les pouvoirs publics pour assurer la fourniture de ces services dans des conditions d’égalité. |
5. The right to education and training. |
5. Droit à l’éducation et à la formation: |
States parties should, for example, (a) indicate any variations in the level of education and training between members of groups protected under the Convention; |
Les États parties devraient, par exemple: a) indiquer toutes inégalités du niveau d’instruction et de formation entre les membres des groupes protégés par la Convention; |
(b) provide information on languages spoken and taught in schools; and |
b) fournir des informations sur les langues parlées et enseignées dans les écoles; |
(c) describe governmental action to prevent racial discrimination in the enjoyment of this right. |
c) décrire les mesures prises par les pouvoirs publics pour prévenir la discrimination raciale dans l’exercice de ce droit. |
6. The right to equal participation in cultural activities. |
6. Droit de prendre part, dans des conditions d’égalité, aux activités culturelles: |
States parties should, for example, report (a) on measures taken to enhance the right of all persons without discrimination to participate in cultural life, while at the same 29 See, for instance, in relation to Roma, the recommendations made by the Committee in paragraphs 31 and 32 of its general recommendation No. 27 (2000) on discrimination against Roma; see also the recommendation made by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights in paragraph 7 of its general comment No. 4 (1991) on the right to adequate housing (article 11(1) of the Covenant). |
Les États parties devraient, par exemple, rendre compte sur: |
time respecting and protecting cultural diversity; |
a) les mesures prises pour renforcer le droit de toutes les personnes de prendre part, sans discrimination, à la vie culturelle, tout en respectant et protégeant la diversité culturelle; |
(b) on measures taken to encourage creative activities by persons belonging to groups protected under the Convention, and to enable them to preserve and develop their culture; |
b) les mesures prises pour encourager les personnes appartenant à des groupes protégés par la Convention à entreprendre des activités créatives et leur permettre de préserver et de développer leur culture; |
(c) on measures taken to encourage and facilitate their access to the media, including newspapers, television and radio programmes, and the establishment of their own media; |
c) les mesures prises pour encourager et faciliter leur accès aux médias, y compris la presse, la télévision et la radio, et la création de leurs propres médias; |
(d) on measures taken to prevent racial hatred and prejudice in competitive sports; and |
d) les mesures prises pour empêcher la haine raciale et le préjugé racial dans les sports de compétition; |
(e) on the status of minority, indigenous and other languages in domestic law and in the media. |
e) le statut des langues minoritaires, autochtones et autres, en droit interne et dans les médias. |
7. The right of access to places of service. |
7. Droit d’accéder aux lieux destinés à l’usage du public: |
States parties should report on action taken to prevent racial discrimination in access to any place or service intended for use by the general public, such as transport, hotels, restaurants, cafés, discos, cinemas, theatres and parks. |
Les États parties devraient rendre compte des mesures prises pour prévenir la discrimination raciale dans l’accès à des lieux et services destinés à l’usage du public, tels que les moyens de transport, les hôtels, les restaurants, les cafés, les discothèques, les cinémas, les théâtres et les parcs. |
II. Information by relevant groups of victims or potential victims of racial discrimination |
II. Renseignements émanant de groupes de victimes ou de victimes potentielles de discrimination raciale |
A. The Committee wishes to ascertain to what extent all persons within the State’s jurisdiction, and particularly members of groups protected by the Convention, in practice enjoy, free from racial discrimination, all the rights and freedoms referred to in article 5 of the Convention. Information provided on indicators in the common core document, in accordance with appendix 3 of the harmonized guidelines, should be supplemented with (a) a qualitative assessment of these indicators and (b) information on progress achieved over the reporting period. |
A. Le Comité souhaite déterminer dans quelle mesure toutes les personnes relevant de la juridiction de l’État partie, en particulier les membres de groupes protégés par la Convention, jouissent effectivement de tous les droits et libertés mentionnés à l’article 5 de la Convention, sans discrimination raciale. Les informations relatives aux indicateurs figurant dans le document de base commun, conformément à l’appendice 3 des directives harmonisées, devraient être complétées par a) une évaluation qualitative de ces indicateurs; b) des renseignements sur les progrès accomplis pendant la période considérée. |
Specific information should be provided, and in particular: |
En particulier, des renseignements spécifiques devraient être fournis sur: |
1. On refugees and displaced persons, bearing in mind general recommendation No. 22 (1996) on article 5 of the Convention on refugees and displaced persons; |
1. Les réfugiés et les personnes déplacées, compte tenu de la recommandation générale no 22 (1996) concernant l’article 5 et les réfugiés et personnes déplacées; CERD/C/2007/1 page 14 |
2. On non-citizens, including immigrants, refugees, asylum-seekers and stateless persons, bearing in mind general recommendation No. 30 (2004) on discrimination against non-citizens; |
2. Les non-ressortissants, y compris les immigrants, les réfugiés, les demandeurs d’asile et les apatrides, compte tenu de la recommandation générale no 30 (2004) concernant la discrimination contre les non-ressortissants; |
3. On indigenous peoples, bearing in mind general recommendation No. 23 (1997) on the rights of indigenous peoples; |
3. Les peuples autochtones, compte tenu de la recommandation générale no 23 (1997) concernant les droits des peuples autochtones; |
4. On minorities, including the Roma, bearing in mind general recommendation No. 27 (2000) on discrimination against Roma; |
4. Les minorités, y compris les Roms, compte tenu de la recommandation générale no 27 (2000) concernant la discrimination à l’égard des Roms; |
5. On descent-based communities, bearing in mind general recommendation No. 29 (2002) on article 1, paragraph 1 of the Convention (Descent); |
5. Les communautés fondées sur l’ascendance, compte tenu de la recommandation générale no 29 (2000) concernant la discrimination fondée sur l’ascendance (art. 1er, par. 1, de la Convention); |
6. On women, bearing in mind general recommendation No. 25 (2000) on gender-related dimensions of racial discrimination. States parties are requested to describe, as far as possible in quantitative and qualitative terms, factors affecting and difficulties experienced in ensuring the equal enjoyment by women, free from racial discrimination, of rights under the Convention. They should provide data by race, colour, descent and national or ethnic origin, which are then disaggregated by gender within those groups. |
6. Les femmes, compte tenu de la recommandation générale no 25 (2000) concernant la dimension sexiste de la discrimination raciale. Les États parties sont priés de décrire, dans la mesure du possible, de manière quantitative et qualitative, les facteurs déterminants et les difficultés rencontrées pour garantir aux femmes la jouissance des droits découlant de la Convention, dans des conditions d’égalité et sans discrimination raciale. Ils devraient fournir des données classées par race, couleur, ascendance et origine nationale ou ethnique, puis les ventiler par sexe à l’intérieur de ces groupes. |
B. Particular attention should be brought to complex forms of disadvantage in which racial discrimination is mixed with other causes of discrimination (such as those based on age, sex and gender, religion, disability and low socio-economic status). States parties are asked to bear in mind the circumstances of the persons concerned, and to refer to any available social indicators of forms of disadvantage that may be linked with racial discrimination.30 |
B. Une attention particulière devrait être accordée aux formes complexes de disparités dans lesquelles la discrimination raciale est mêlée à d’autres causes de discrimination (telles que celles liées au sexe et au genre, à la religion ou au statut socioéconomique). Les États parties sont priés de garder à l’esprit la situation des personnes concernées, et de se référer à tous les indicateurs sociaux de formes de disparité pouvant être liées à la discrimination raciale dont ils pourraient disposer 30. |
C. Where no quantitative data relevant to the enjoyment of these rights is available, States parties should provide relevant information derived from social surveys, and report the opinions of representatives of disadvantaged groups. |
C. Si aucune donnée quantitative relative à l’exercice de ces droits n’est disponible, les États parties devraient fournir des informations pertinentes tirées d’enquêtes sociales et refléter l’opinion des représentants de groupes défavorisés. |
Article 6 |
Article 6 |
A. Information on the legislative, judicial, administrative or other measures which give effect to the provisions of article 6 of the Convention, bearing in mind information already provided in accordance with paragraph 59 of the harmonized guidelines. In particular, information should be provided on: |
A. Renseignements sur les mesures d’ordre législatif, judiciaire, administratif ou autre donnant effet aux dispositions de l’article 6 de la Convention, compte tenu des renseignements déjà fournis conformément au paragraphe 59 des directives harmonisées. En particulier, renseignements concernant: |
1. The practice and decisions of courts and other judicial and administrative organs relating to cases of racial discrimination, as defined under article 1 of the Convention; |
1. La pratique et les décisions des tribunaux et autres organes judiciaires et administratifs en ce qui concerne les cas de discrimination raciale définis à l’article premier de la Convention; |
2. Measures taken to ensure (a) that victims have adequate information concerning their rights; |
2. Les mesures prises pour veiller à ce que a) les victimes soient suffisamment informées de leurs droits; |
(b) that they do not fear social censure or reprisals; |
b) les victimes ne craignent pas la réprobation sociale ni les |
(c) that victims with limited resources do not fear the cost and complexity of the judicial process; (d) that there is no lack of trust in the police and judicial authorities; and (e) that the authorities are sufficiently alert to, or aware of, offences with racial motives; |
30 Voir la recommandation générale no 25 (2000) concernant la dimension sexiste de la discrimination raciale. représailles; c) les victimes dont les ressources sont limitées ne craignent pas le coût et la complexité des procédures judiciaires; |
3. Whether national human rights institutions and ombudspersons and other similar institutions are authorized to hear and consider individual complaints of racial discrimination; |
d) il n’y ait pas un manque de confiance à l’égard des autorités de police et de justice; e) les autorités soient suffisamment attentives ou sensibilisées aux infractions à motivation raciale; |
4. Types of reparation and satisfaction, with examples, which are considered adequate in domestic law in case of racial discrimination 31; 5. The burden of proof in civil proceedings for cases involving racial discrimination.32 B. If relevant, States parties should indicate whether they intend to make the optional declaration provided in article 14. |
3. La question de savoir si les institutions nationales de défense des droits de l’homme, le médiateur ou d’autres institutions analogues sont habilités à recevoir et examiner des plaintes individuelles pour discrimination raciale; 4. Les types de réparation et de satisfaction en cas de discrimination raciale considérés comme adéquats en droit interne 31. |
Information on obstacles to that effect may be provided. |
Des exemples devraient être fournis; |
For those States that have made the declaration under article 14 of the Convention, information 30 See general recommendation No. 25 (2000) on gender-related dimensions of racial discrimination. |
5. La charge de la preuve dans les procédures civiles en lien avec des cas de discrimination raciale 32. |
31 See general recommendation No. 26 (2000)on article 6 of the Convention See also in this regard general recommendation No. 31 (2005) on the prevention of racial discrimination in the administration and functioning of the criminal justice system and No. 23 (1997) on the rights of indigenous peoples, para. 5. |
B. S’il y a lieu, les États parties devraient indiquer s’ils envisagent de faire la déclaration facultative prévue à l’article 14. |
32 See General recommendation No. 30 (2004) on discrimination against non-citizens, para. 24. |
Ils peuvent fournir des renseignements concernant les obstacles auxquels ils se heurtent à cet égard. |
should be provided on whether, in accordance with paragraph 2 of article 14, they have established or identified a body within their national legal order which shall be competent to receive and consider petitions from individuals and groups of individuals within their jurisdiction who claim to be victims of a violation of any of the rights set forth in the Convention and who have exhausted other available local remedies. |
Les États qui ont fait la déclaration prévue à l’article 14 de la Convention devraient indiquer si, conformément au paragraphe 2 de l’article 14, ils ont créé ou désigné un organisme dans le cadre de leur ordre juridique national qui soit compétent pour recevoir et examiner les pétitions émanant de personnes ou de groupes de personnes relevant de leur juridiction qui se plaignent d’être victimes d’une violation de l’un quelconque des droits énoncés dans la Convention et qui ont épuisé les autres recours locaux disponibles. |
Article 7 |
Article 7 |
Information should supplement that already provided in the common core document in accordance with paragraph 56 of the harmonized guidelines. Reports should provide information on each of the main subjects mentioned in article 7 under the following separate headings: |
Les renseignements fournis devraient compléter ceux qui ont été inclus dans le document de base commun conformément au paragraphe 56 des directives harmonisées. Les rapports devraient contenir des informations sur chacun des principaux sujets mentionnés à l’article 7, sous chacune des rubriques ci-après: |
(a) education and teaching; |
a) Éducation et enseignement; |
(b) culture; and |
b) Culture; |
(c) information. Within these broad parameters, the information provided should reflect the measures taken by States parties (i) to combat prejudices which lead to racial discrimination; and |
c) Information. Selon ces larges paramètres, les renseignements fournis devraient refléter les mesures prises par les États parties pour: i) lutter contre les préjugés conduisant à la discrimination raciale; |
(ii) to promote understanding, tolerance and friendship among nations and all groups. |
ii) favoriser la compréhension, la tolérance et l’amitié entre nations et entre tous les groupes. |
A. Education and teaching. In particular, information should be provided on: |
A. Éducation et enseignement. En particulier, des renseignements concernant: |
1. Legislative and administrative measures taken in the field of education and teaching to combat prejudices which lead to racial discrimination, including general information on the educational system; |
1. Les mesures d’ordre législatif ou administratif prises dans le domaine de l’éducation et de l’enseignement pour combattre les préjugés conduisant à la discrimination raciale, y compris des renseignements d’ordre général sur le système d’enseignement; 31 Voir la recommandation générale no 26 (2000) concernant l’article 6 de la Convention. |
2. Steps taken to include, in school curricula and in the training curricula of teachers and other professionals, programmes and subjects to help promote human rights issues which would lead to better understanding, tolerance and friendship among all groups. |
Voir également à cet égard la recommandation générale no 31 (2005) concernant la discrimination raciale dans l’administration et le fonctionnement du système de justice pénale et la recommandation générale no 23 (1997) concernant les droits des peuples autochtones, par. 5. 32 Voir la recommandation générale no 30 (2004) concernant la discrimination contre les non-ressortissants, par. 24. CERD/C/2007/1 page 16 |
Information should also be provided on whether the purposes and principles of the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights and the Convention are included in education and teaching; |
2. Les mesures prises pour inclure dans les programmes scolaires et les programmes de formation des enseignants et d’autres catégories professionnelles des modules et des matières propres à faire mieux connaître les questions relatives aux droits de l’homme et à favoriser la compréhension, la tolérance et l’amitié entre tous les groupes. |
3. Steps taken to review all language in textbooks which conveys stereotyped or demeaning images, references, names or opinions concerning groups protected under the Convention, and replace it by images, references, names and opinions which convey the message of the inherent dignity of all human beings and their equality in the enjoyment of human rights;33 |
Il faudrait également préciser si les buts et les principes de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l’homme et de la Convention sont pris en considération dans l’éducation et l’enseignement; |
4. Steps taken to include in textbooks, at all appropriate levels, chapters about the history and culture of groups protected under the Convention and living on the State’s territory, and to encourage and support the publication and distribution of books and other print materials as well as the broadcasting of television and radio programmes, as appropriate, about their history and culture, including in languages spoken by them;34 |
3. Les mesures prises pour réviser tous les passages des ouvrages scolaires qui véhiculent des images, des références, des noms ou des opinions stéréotypés ou dégradants à l’égard de groupes protégés par la Convention, et les remplacer par des images, des références, des noms et des opinions qui affirment la dignité inhérente à tous les êtres humains et leur égalité dans l’exercice des droits de l’homme 33; |
5. Measures taken for intensive training of law enforcement officials to ensure that in the performance of their duties they respect as well as protect human dignity and 33 See for example general recommendation No. 29 (2002) on article 1, paragraph 1, (Descent), para. 48. |
4. Les mesures prises pour incorporer dans les manuels de tous les niveaux appropriés des chapitres sur l’histoire et la culture des groupes protégés par la Convention et vivant sur le territoire de l’État partie, et encourager et soutenir la publication et la diffusion de livres et d’autres documents imprimés ainsi que la retransmission d’émissions de télévision et de radio, s’il y a lieu, concernant l’histoire et la culture des groupes en question, en particulier dans les langues qu’ils parlent 34; |
34 See general recommendation No. 27 (2000) on discrimination against Roma, para. 26. maintain and uphold the human rights of all persons without distinction as to race, colour or national or ethnic origin.35 |
5. Les mesures prises pour donner aux fonctionnaires chargés de faire appliquer les lois une formation approfondie qui leur permette, dans l’exécution de leurs fonctions, de respecter et de protéger la dignité humaine et de défendre et de faire respecter les droits de l’homme de tous sans distinction de race, de couleur ou d’origine nationale ou ethnique 35. |
B. Culture. In particular, information should be provided on: |
B. Culture. En particulier, des renseignements concernant: |
1. The role of institutions or associations working to develop national culture and traditions, to combat racial prejudices and to promote intra-national and intra-cultural understanding, tolerance and friendship among all groups; |
1. Le rôle des institutions ou des associations qui s’emploient à valoriser la culture et les traditions nationales, à combattre les préjugés raciaux et à favoriser la compréhension, la tolérance et l’amitié intranationales et intraculturelles, entre tous les groupes; |
2. Support provided by the States parties to such institutions and associations, and more generally, action taken to ensure the respect and promotion of cultural diversity, for example in the area of artistic creation (cinema, literature, painting, etc.); |
2. L’appui fourni à ces institutions et associations par les États parties et, plus généralement, les mesures prises pour assurer le respect et la promotion de la diversité culturelle, par exemple dans le domaine de la création artistique (cinéma, littérature, peinture, etc.); 3. Les politiques linguistiques élaborées et mises en œuvre par l’État partie. 33 Voir par exemple la recommandation générale no 29 (2002) concernant la discrimination fondée sur l’ascendance (art. |
3. The linguistic policies adopted and implemented by the State party. |
1er, par. 1, de la Convention). 34 Voir la recommandation générale no 27 (2000) concernant la discrimination à l’égard des Roms, par. 26. 35 Voir la recommandation générale no 13 (1993) concernant la formation des responsables de l’application des lois à la protection des droits de l’homme. |
C. Information. In particular, information should be provided on: |
C. Information. En particulier, des renseignements concernant: |
1. The role of State media in the dissemination of information to combat prejudices which lead to racial discrimination, and in fostering better understanding of the purposes and principles of the Convention; |
1. Le rôle des moyens d’information officiels dans la diffusion d’informations visant à lutter contre les préjugés raciaux conduisant à la discrimination raciale et à faire mieux comprendre les buts et les principes de la Convention; |
2. The role of mass information media, i.e. the press, radio and television and Internet in publicizing human rights and disseminating information on the purposes and principles of human rights instruments; |
2. Le rôle des médias, c’est-à-dire de la presse, de la radio et de la télévision et d’Internet, dans la diffusion d’informations visant à faire mieux connaître les droits de l’homme et à faire mieux comprendre les buts et les principes des instruments relatifs aux droits de l’homme; |
3. Action taken to encourage awareness among professionals of all media of their particular responsibility not to encourage prejudice and to avoid reporting incidents involving individual members of groups protected under the Convention in a way which blames such groups as a whole;36 |
3. Les mesures prises pour favoriser la prise de conscience par les professionnels de tous les médias de la responsabilité particulière leur incombant de ne pas propager les préjugés et d’éviter de dépeindre des incidents mettant en cause des individus appartenant aux groupes protégés par la Convention sous un jour tendant à en rejeter la responsabilité sur l’ensemble de ces groupes 36; |
4. Action taken to encourage methods of self-monitoring by the media, through a code of conduct for media organizations, in order to avoid racial, discriminatory or biased language;37 |
4. Les mesures prises pour encourager les médias à se doter d’un dispositif d’autosurveillance, par exemple un code de conduite à l’intention des organisations les représentant, en vue de proscrire l’emploi d’expressions à connotation raciale, discriminatoire ou péjorative 37; |
5. Action to develop educational and media campaigns to educate the public about the life, society and culture of groups protected under the Convention and the importance of building an inclusive society while respecting the human rights and cultural identity of all groups.38 35 See general recommendation No. 13 (1993) on the training of law enforcement officials in the protection of human rights. 36 |
5. Les mesures prises pour organiser des campagnes éducatives et médiatiques destinées à sensibiliser le public à la vie, la société et la culture des groupes protégés par la Convention ainsi qu’à l’importance d’édifier une société favorisant l’intégration et respectueuse des droits fondamentaux et de l’identité culturelle de tous ces groupes 38. |
See for example general recommendation No. 27 (2000) on discrimination against Roma, para. 37. |
36 Voir par exemple la recommandation générale no 27 (2000) concernant la discrimination à l’égard des Roms, par. 37. |
37 Ibid., para. 40. 38 |
37 Ibid., par. 40. |