[FRA] ICCPR_OP_1_F.doc |
[RUS] ICCPR_OP_1_R.doc [~] |
[FRA] Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques |
[RUS] Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах [~] |
[FRA] Adopted by General Assembly resolution 2200 A (XXI) of 16 December 1966 |
[RUS] Adopted by General Assembly resolution 2200 A (XXI) of 16 December 1966 [~] |
[FRA] Entry into force: 23 March 1976 |
[RUS] Entry into force: 23 March 1976 [~] |
[FRA] Text: United Nations, Treaty Series , vol. |
[RUS] Text: United Nations, Treaty Series , vol. [~] |
[FRA] 999, p. 171. |
[RUS] 999, p. 171. [~] |
[FRA] Les États Parties au présent Protocole, |
[RUS] Участвующие в настоящем Протоколе государства, [~] |
[FRA] Considérant que, pour mieux assurer l'accomplissement des fins du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (ci-après dénommé le Pacte) et l'application de ses dispositions, il conviendrait d'habiliter le Comité des droits de l'homme, constitué aux termes de la quatrième partie du Pacte (ci-après dénommé le Comité), à recevoir et à examiner, ainsi qu'il est prévu dans le présent Protocole, des communications émanant de particuliers qui prétendent être victimes d'une violation d'un des droits énoncés dans le Pacte, |
[RUS] принимая во внимание, что для дальнейшего достижения целей Международного пакта о гражданских и политических правах (в дальнейшем именуемого "Пакт") и осуществления его постановлений было бы целесообразно дать Комитету по правам человека, учреждаемому на основании части IV Пакта (в дальнейшем именуемому "Комитет"), возможность принимать и рассматривать, как предусмотрено в настоящем Протоколе, сообщения от отдельных лиц, утверждающих, что они являются жертвами нарушений какого-либо из прав, изложенных в Пакте, [~] |
[FRA] Sont convenus de ce qui suit: |
[RUS] согласились о нижеследующем: [~] |
[FRA] Article premier |
[RUS] Статья 1 [~] |
[FRA] Tout État Partie au Pacte qui devient Partie au présent Protocole reconnaît que le Comité a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers relevant de sa juridiction qui prétendent être victimes d'une violation, par cet État Partie, de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte. |
[RUS] Государство - участник Пакта, которое становится участником настоящего Протокола, признает компетенцию Комитета принимать и рассматривать сообщения от подлежащих его юрисдикции лиц, которые утверждают, что они являются жертвами нарушения данным государством-участником какого-либо из прав, изложенных в Пакте. [~] |
[FRA] Le Comité ne reçoit aucune communication intéressant un État Partie au Pacte qui n'est pas Partie au présent Protocole. |
[RUS] Ни одно сообщение не принимается Комитетом, если оно касается государства - участника Пакта, которое не является участником настоящего Протокола. [~] |
[FRA] Article 2 |
[RUS] Статья 2 [~] |
[FRA] Sous réserve des dispositions de l'article premier, tout particulier qui prétend être victime d'une violation de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte et qui a épuisé tous les recours internes disponibles peut présenter une communication écrite au Comité pour qu'il l'examine. |
[RUS] При условии соблюдения положений статьи 1 лица, которые утверждают, что какое-либо из их прав, перечисленных в Пакте, было нарушено, и которые исчерпали все имеющиеся внутренние средства правовой защиты, могут представить на рассмотрение Комитета письменное сообщение. [~] |
[FRA] Article 3 |
[RUS] Статья 3 [~] |
[FRA] Le Comité déclare irrecevable toute communication présentée en vertu du présent Protocole qui est anonyme ou qu'il considère être un abus du droit de présenter de telles communications ou être incompatible avec les dispositions du Pacte. |
[RUS] Комитет может признать неприемлемым любое представленное в соответствии с настоящим Протоколом сообщение, которое является анонимным или которое, по его мнению, представляет собой злоупотребление правом на представление таких сообщений или не совместимо с положениями Пакта. [~] |
[FRA] Article 4 |
[RUS] Статья 4 [~] |
[FRA] 1. Sous réserve des dispositions de l'article 3, le Comité porte toute communication qui lui est présentée en vertu du présent Protocole à l'attention de l'État Partie audit Protocole qui a prétendument violé l'une quelconque des dispositions du Pacte. |
[RUS] 1. При условии соблюдения положений статьи 3 Комитет доводит любое представленное ему согласно настоящему Протоколу сообщение до сведения участвующего в настоящем Протоколе государства, которое, как утверждается, нарушает какое-либо из положений Пакта. [~] |
[FRA] 2. Dans les six mois qui suivent, ledit État soumet par écrit au Comité des explications ou déclarations éclaircissant la question et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'il pourrait avoir prises pour remédier à la situation. |
[RUS] 2. Получившее уведомление государство представляет в течение шести месяцев Комитету письменные объяснения или заявления, разъясняющие этот вопрос и любые меры, если таковые имели место, которые могли быть приняты этим государством. [~] |
[FRA] Article 5 |
[RUS] Статья 5 [~] |
[FRA] 1. Le Comité examine les communications reçues en vertu du présent Protocole en tenant compte de toutes les informations écrites qui lui sont soumises par le particulier et par l'État Partie intéressé. |
[RUS] 1. Комитет рассматривает полученные в соответствии с настоящим Протоколом сообщения с учетом всех письменных данных, представленных ему отдельным лицом и заинтересованным государством-участником. [~] |
[FRA] 2. Le Comité n'examinera aucune communication d'un particulier sans s'être assuré que: |
[RUS] 2. Комитет не рассматривает никаких сообщений от лиц, пока не удостоверится в том, что: [~] |
[FRA] a) La même question n'est pas déjà en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement; |
[RUS] а) этот же вопрос не рассматривается в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования; [~] |
[FRA] b) Le particulier a épuisé tous les recours internes disponibles. |
[RUS] b) данное лицо исчерпало все доступные внутренние средства правовой защиты. [~] |
[FRA] Cette règle ne s'applique pas si les procédures de recours excèdent des délais raisonnables. |
[RUS] Это правило не действует в тех случаях, когда применение таких средств неоправданно затягивается. [~] |
[FRA] 3. Le Comité tient ses séances à huis clos lorsqu'il examine les communications prévues dans le présent Protocole. |
[RUS] 3. При рассмотрении сообщений, предусматриваемых настоящим Протоколом, Комитет проводит закрытые заседания. [~] |
[FRA] 4. Le Comité fait part de ses constatations à l'État Partie intéressé et au particulier. |
[RUS] 4. Комитет сообщает свои соображения соответствующему государству-участнику и лицу. [~] |
[FRA] Article 6 |
[RUS] Статья 6 [~] |
[FRA] Le Comité inclut dans le rapport annuel qu'il établit conformément à l'article 45 du Pacte un résumé de ses activités au titre du présent Protocole. |
[RUS] Комитет включает в свой ежегодный доклад, предусмотренный статьей 45 Пакта, краткий отчет о своей деятельности в соответствии с настоящим Протоколом. [~] |
[FRA] Article 7 |
[RUS] Статья 7 [~] |
[FRA] En attendant la réalisation des objectifs de la résolution 1514 (XV) adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies le 14 décembre 1960, concernant la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, les dispositions du présent Protocole ne restreignent en rien le droit de pétition accordé à ces peuples par la Charte des Nations Unies et d'autres conventions et instruments internationaux conclus sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies ou de ses institutions spécialisées. |
[RUS] Впредь до достижения целей резолюции 1514 (XV), принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 14 декабря 1960 года, относительно Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам положения настоящего Протокола никоим образом не ограничивают права на подачу петиций, предоставленного этим народам Уставом Организации Объединенных Наций и другими международными конвенциями и документами Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений. [~] |
[FRA] Article 8 |
[RUS] Статья 8 [~] |
[FRA] 1. Le présent Protocole est ouvert à la signature de tout État qui a signé le Pacte. |
[RUS] 1. Настоящий Протокол открыт для подписания любым государством, подписавшим Пакт. [~] |
[FRA] 2. Le présent Protocole est soumis à la ratification de tout État qui a ratifié le Pacte ou qui y a adhéré. |
[RUS] 2. Настоящий Протокол подлежит ратификации любым государством, ратифицировавшим Пакт или присоединившимся к нему. [~] |
[FRA] Les instruments de ratification seront déposés auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. |
[RUS] Ратификационные грамоты передаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. [~] |
[FRA] 3. Le présent Protocole sera ouvert à l'adhésion de tout État qui a ratifié le Pacte ou qui y a adhéré. |
[RUS] 3. Настоящий Протокол открыт для присоединения любого государства, ратифицировавшего Пакт или присоединившегося к нему. [~] |
[FRA] 4. L'adhésion se fera par le dépôt d'un instrument d'adhésion auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. |
[RUS] 4. Присоединение осуществляется депонированием документа о присоединении у Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. [~] |
[FRA] 5. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies informe tous les États qui ont signé le présent Protocole ou qui y ont adhéré du dépôt de chaque instrument de ratification ou d'adhésion. |
[RUS] 5. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций сообщает всем подписавшим настоящий Протокол или присоединившимся к нему государствам о депонировании каждой ратификационной грамоты или документа о присоединении. [~] |
[FRA] Article 9 |
[RUS] Статья 9 [~] |
[FRA] 1. Sous réserve de l'entrée en vigueur du Pacte, le présent Protocole entrera en vigueur trois mois après la date du dépôt auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies du dixième instrument de ratification ou d'adhésion. |
[RUS] 1. При условии вступления Пакта в силу настоящий Протокол вступает в силу через три месяца со дня депонирования у Генерального секретаря Организации Объединенных Наций десятой ратификационной грамоты или документа о присоединении. [~] |
[FRA] 2. Pour chacun des États qui ratifieront le présent Protocole ou y adhéreront après le dépôt du dixième instrument de ratification ou d'adhésion, ledit Protocole entrera en vigueur trois mois après la date du dépôt par cet État de son instrument de ratification ou d'adhésion. |
[RUS] 2. Для каждого государства, которое ратифицирует настоящий Протокол или присоединится к нему после депонирования десятой ратификационной грамоты или документа о присоединении, настоящий Протокол вступает в силу через три месяца со дня депонирования его собственной ратификационной грамоты или документа о присоединении. [~] |
[FRA] Article 10 |
[RUS] Статья 10 [~] |
[FRA] Les dispositions du présent Protocole s'appliquent, sans limitation ni exception aucune, à toutes les unités constitutives des États fédératifs. |
[RUS] Постановления настоящего Протокола распространяются на все части федеративных государств без каких бы то ни было ограничений или исключений. [~] |
[FRA] Article 11 |
[RUS] Статья 11 [~] |
[FRA] 1. Tout État Partie au présent Protocole peut proposer un amendement et en déposer le texte auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. |
[RUS] 1. Любое участвующее в настоящем Протоколе государство может предлагать поправки и представлять их Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. [~] |
[FRA] Le Secrétaire général transmet alors tous projets d'amendements aux États Parties audit Protocole en leur demandant de lui indiquer s'ils désirent voir convoquer une conférence d'États Parties pour examiner ces projets et les mettre aux voix. |
[RUS] Генеральный секретарь препровождает затем любые предложенные поправки государствам - участникам настоящего Протокола с просьбой сообщить ему, высказываются ли они за созыв конференции государств-участников с целью рассмотрения этого предложения и проведения по нему голосования. [~] |
[FRA] Si le tiers au moins des États se déclarent en faveur de cette convocation, le Secrétaire général convoque la conférence sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. |
[RUS] Если за созыв такой конференции выскажется не менее одной трети государств-участников, Генеральный секретарь созывает эту конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций. [~] |
[FRA] Tout amendement adopté par la majorité des États présents et votants à la conférence est soumis pour approbation à l'Assemblée générale des Nations Unies. |
[RUS] Любая поправка, принятая большинством государств-участников, присутствующих и участвующих в голосовании на этой конференции, представляется Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций на утверждение. [~] |
[FRA] 2. Ces amendements entrent en vigueur lorsqu'ils ont été approuvés par l'Assemblée générale des Nations Unies et acceptés, conformément à leurs règles constitutionnelles respectives, par une majorité des deux tiers des États Parties au présent Protocole. |
[RUS] 2. Поправки вступают в силу после утверждения их Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций и принятия большинством в две трети участвующих в настоящем Протоколе государств в соответствии с их конституционными процедурами. [~] |
[FRA] 3. Lorsque ces amendements entrent en vigueur, ils sont obligatoires pour les États Parties qui les ont acceptés, les autres États Parties restant liés par les dispositions du présent Protocole et par tout amendement antérieur qu'ils ont accepté. |
[RUS] 3. Когда поправки вступают в силу, они становятся обязательными для тех государств-участников, которые их приняли, а для других государств-участников остаются обязательными постановления настоящего Протокола и любые предшествующие поправки, которые ими приняты. [~] |
[FRA] Article 12 |
[RUS] Статья 12 [~] |
[FRA] 1. Tout État Partie peut, à tout moment, dénoncer le présent Protocole par voie de notification écrite adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. |
[RUS] 1. Каждое государство-участник может в любое время денонсировать настоящий Протокол путем письменного уведомления на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. [~] |
[FRA] La dénonciation portera effet trois mois après la date à laquelle le Secrétaire général en aura reçu notification. |
[RUS] Денонсация вступает в силу через три месяца со дня получения этого уведомления Генеральным секретарем. [~] |
[FRA] 2. La dénonciation n'entravera pas l'application des dispositions du présent Protocole à toute communication présentée en vertu de l'article 2 avant la date à laquelle la dénonciation prend effet. |
[RUS] 2. Денонсация не препятствует продолжению применения положений настоящего Протокола к любому сообщению, представленному в соответствии со статьей 2 до даты вступления денонсации в силу. [~] |
[FRA] Article 13 |
[RUS] Статья 13 [~] |
[FRA] Indépendamment des notifications prévues au paragraphe 5 de l'article 8 du présent Protocole, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies informera tous les États visés au paragraphe 1 de l'article 48 du Pacte: |
[RUS] Независимо от уведомлений, сделанных в соответствии с пунктом 5 статьи 8 настоящего Протокола, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций сообщает всем государствам, о которых говорится в пункте 1 статьи 48 Пакта, о нижеследующем: [~] |
[FRA] a) Des signatures apposées au présent Protocole et des instruments de ratification et d'adhésion déposés conformément à l'article 8; |
[RUS] а) подписаниях, ратификациях и присоединениях согласно статье 8; [~] |
[FRA] b) De la date à laquelle le présent Protocole entrera en vigueur conformément à l'article 9 et de la date à laquelle entreront en vigueur les amendements prévus à l'article 11; |
[RUS] b) дате вступления в силу настоящего Протокола согласно статье 9 и дате вступления в силу любых поправок согласно статье 11; [~] |
[FRA] c) Des dénonciations faites conformément à l'article 12. |
[RUS] с) денонсациях согласно статье 12. [~] |
[FRA] Article 14 |
[RUS] Статья 14 [~] |
[FRA] 1. Le présent Protocole, dont les textes anglais, chinois, espagnol, français et russe font également foi, sera déposé aux archives de l'Organisation des Nations Unies. |
[RUS] 1. Настоящий Протокол, английский, испанский, китайский, русский и французский тексты которого равно аутентичны, подлежит сдаче на хранение в архив Организации Объединенных Наций. [~] |
[FRA] 2. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies transmettra une copie certifiée conforme du présent Protocole à tous les États visés à l'article 48 du Pacte. |
[RUS] 2. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций препровождает заверенные копии настоящего Протокола всем государствам, указанным в статье 48 Пакта. [~] |