Correct misalignment Change languages order Request alignment correction
FTS-Template-CESCR-List of issues FTS-Template-CESCR-List of issues-ES.docx (Spanish) FTS-Template-CESCR-List of issues FTS-Template-CESCR-List of issues-ES-FR.docx (French)
1. 1.
Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales Comité des droits économiques, sociaux et culturels
2. 2.
Grupo de trabajo anterior al período de sesiones Groupe de travail de présession
3. 3.
Examen de los informes: informes presentados por los Estados partes en virtud de los artículos 16 y 17 del Pacto Examen des rapports : rapports soumis par les États parties en application des articles 16 et 17 du Pacte
4. 4.
Lista de cuestiones previa a la presentación del segundo informe periódico de Syldavia Liste de points établie avant la soumission du deuxième rapport périodique de la Syldavie
5. 5.
Aprobada por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones en su 63er período de sesiones (23 de abril a 18 de mayo de 2018). Adoptée par le groupe de travail de présession à sa soixante-troisième session (23 avril-18 mai 2018)
6. 6.
Lista de cuestiones relativa al informe inicial de la Syldavia Liste de points concernant le rapport initial de la Syldavie
7. 7.
Lista de cuestiones relativa al segundo informe periódico de la Syldavia Liste de points concernant le deuxième rapport périodique de la Syldavie
8. 8.
Lista de cuestiones relativa a los informes periódicos tercero a quinto combinados de Syldavia Liste de points concernant le rapport de la Syldavie valant troisième à cinquième rapports périodiques
9. 9.
Lista de cuestiones relativa a los informes periódicos tercero y cuarto combinados de Syldavia Liste de points concernant le rapport de la Syldavie valant troisième et quatrième rapports périodiques
10. 10.
Lista de cuestiones en ausencia del informe inicial de Syldavia Liste de points établie en l’absence du rapport initial de la Syldavie
11. 11.
Lista de cuestiones en ausencia del segundo informe periódico de la Syldavia Liste de points établie en l’absence du deuxième rapport périodique de la Syldavie
12. 12.
Lista de cuestiones en ausencia de los informes periódicos segundo a cuarto combinados de la Syldavia Liste de points établie en l’absence du rapport de la Syldavie valant deuxième à quatrième rapports périodiques
13. 13.
Respuestas de Syldavia a la lista de cuestiones relativa a su informe inicial Réponses de la Syldavie à la liste de points concernant son rapport initial
14. 14.
Respuestas de Syldavia a la lista de cuestiones relativa a su tercer informe periódico Réponses de la Syldavie à la liste de points concernant son troisième rapport périodique
15. 15.
Respuestas de Syldavia a la lista de cuestiones relativa a sus informes periódicos segundo a cuarto combinados Réponses de la Syldavie à la liste de points concernant son rapport valant deuxième à quatrième rapports périodiques
16. 16.
Respuestas de Syldavia a la lista de cuestiones en ausencia de informe incial Réponses de la Syldavie à la liste de points établie en l’absence de son rapport initial
17. 17.
Aprobada por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones en su 121° período de sesiones (23 de abril a 18 de mayo de 2019). Adoptée par le groupe de travail de présession à sa 121e session (23 avril-18 mai 2019)
18. 18.
Las notas de pie de página se reproducen en el idioma del original únicamente. Les notes de bas de page sont reproduites dans la langue de l’original seulement.
19. 19.
Proyecto preparado por el grupo de trabajo Projet établi par le groupe de travail
20. 20.
El presente documento se publica sin haber sido objeto de revisión editorial oficial. La version originale du présent document n’a pas été revue par les services d’édition.
21. 21.
Se ruega al Estado parte que presente por escrito la información solicitada a continuación (preferiblemente que no exceda de 21.200 palabras) antes del 15 octubre de 2020. L’État partie est invité à soumettre par écrit les informations demandées ci-après (21 200 mots maximum), le 15 octobre 2020 au plus tard.
Las respuestas del Estado parte a la lista de cuestiones previa a la presentación de informes constituirán su segundo informe periódico en virtud del artículo 16 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. Les réponses à cette liste de points constitueront le deuxième rapport périodique de l’État partie au titre de l’article 16 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels.
22. 22.
Cuestiones de particular importancia Points présentant un intérêt particulier
23. 23.
Aplicación del Pacto Application du Pacte
24. 24.
Buenas prácticas Bonnes pratiques
25. 25.
Información General Renseignements d’ordre général
26. 26.
Cuestiones relativas a las disposiciones generales del Pacto (arts. 1 a 5) Points relatifs aux dispositions générales du Pacte (art. 1er à 5)
27. 27.
Derecho a la libre disposición de las riquezas y los recursos naturales (art. 1, párr. 2) Droit de disposer librement des richesses et des ressources naturelles (art. 1er, par. 2)
28. 28.
Máximo de los recursos disponibles (art. 2, párr. 1) Obligation d’agir au maximum des ressources disponibles (art. 2, par. 1)
29. 29.
No discriminación (art. 2, párr. 2) Non-discrimination (art. 2, par. 2)
30. 30.
Igualdad de derechos entre hombres y mujeres (art. 3) Égalité de droits entre les hommes et les femmes (art. 3)
31. 31.
Cuestiones relativas a disposiciones específicas del Pacto (arts. 6 a 15) Points relatifs aux dispositions spécifiques du Pacte (art. 6 à 15)
32. 32.
Derecho al trabajo (art. 6) Droit au travail (art. 6)
33. 33.
Derecho a condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias (art. 7) Droit à des conditions de travail justes et favorables (art. 7)
34. 34.
Derechos sindicales (art. 8) Droits syndicaux (art. 8)
35. 35.
Derecho a la seguridad social (art. 9) Droit à la sécurité sociale (art. 9)
36. 36.
Protección de la familia y el niño (art. 10) Protection de la famille et de l’enfant (art. 10)
37. 37.
Derecho a un nivel de vida adecuado (art. 11) Droit à un niveau de vie suffisant (art. 11)
38. 38.
Derecho a la salud física y mental (art. 12) Droit à la santé physique et mentale (art. 12)
39. 39.
Derecho a la educación (arts. 13 y 14) Droit à l’éducation (art. 13 et 14)
40. 40.
Derechos culturales (art. 15) Droits culturels (art. 15)
41. 41.
Proporciónese información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte con respecto a la mitigación del cambio climático, incluidas medidas concretas, y su repercusión, para hacer efectivas las contribuciones determinadas a nivel nacional con miras a reducir las emisiones que el Estado parte se fijó en el marco del Acuerdo de París sobre el cambio climático. Décrire les mesures que l’État partie a prises pour atténuer les changements climatiques, notamment pour s’acquitter des contributions déterminées au niveau national visant à réduire les émissions qu’il s’est fixées au titre de l’Accord de Paris, et préciser les effets de ces mesures.
42. 42.
Informen también sobre los progresos realizados en la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero per cápita y sobre los objetivos que se ha fijado el Estado parte para seguir reduciéndolas. En outre, rendre compte des progrès accomplis s’agissant de réduire les émissions de gaz à effet de serre par habitant et présenter les objectifs que l’État partie s’est fixés pour les réduire davantage.
43. 43.
Con respecto a las políticas y medidas de adaptación al cambio climático, faciliten información sobre lo siguiente: En ce qui concerne les stratégies et mesures d’adaptation aux changements climatiques, indiquer :
44. 44.
Cómo evalúa el Estado parte los efectos del cambio climático en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, en particular para las personas y los grupos marginados y desfavorecidos Comment l’État partie mesure les effets des changements climatiques sur la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier pour les personnes et les groupes marginalisés et défavorisés
45. 45.
Si el Estado parte ha elaborado o tiene previsto elaborar un plan nacional de adaptación, con una asignación adecuada de todos los recursos necesarios, para hacer frente a los efectos del cambio climático en los derechos económicos, sociales y culturales, entre otros Si l’État partie a élaboré ou envisage d’élaborer un plan national d’adaptation doté de toutes les ressources nécessaires pour lutter contre les effets des changements climatiques, notamment sur les droits économiques, sociaux et culturels
46. 46.
Las medidas adoptadas para reforzar la preparación y la respuesta en relación con los desastres naturales, las medidas de reducción del riesgo de desastres y las que se han tomado para adoptar una estrategia a tal efecto, con la asignación adecuada de recursos financieros Les mesures que l’État partie a prises pour mieux se préparer et faire face aux catastrophes naturelles, ainsi que les mesures de réduction des risques de catastrophe et les dispositions prises pour adopter une stratégie à cette fin, en précisant si ces mesures bénéficient de ressources financières suffisantes
47. 47.
A qué instituciones se encomienda la elaboración y aplicación de medidas y políticas de adaptación al cambio climático en relación con los efectos de evolución lenta en diferentes ámbitos, como la agricultura, la vivienda y la salud, y cómo se garantiza la coordinación entre las instituciones responsables de la preparación y la gestión para casos de desastre Les institutions qui sont chargées d’élaborer et d’appliquer les mesures et stratégies d’adaptation aux effets des changements climatiques qui se manifestent lentement dans des domaines tels que l’agriculture, le logement et la santé, en précisant comment est assurée la coordination entre les différentes entités responsables de la préparation aux catastrophes et de la gestion de celles-ci
48. 48.
Con miras a evaluar si el Estado parte está utilizando el máximo de los recursos de que dispone para hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto, sírvanse proporcionar información sobre la evolución en los últimos diez años de: Afin que le Comité évalue si l’État partie agit au maximum des ressources disponibles pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte, fournir des renseignements sur l’évolution, au cours des dix dernières années :
49. 49.
La proporción de personas que están por debajo del umbral de pobreza y el nivel de desigualdad, definido como la relación entre la renta total acumulada por el decil más rico de la población y la renta total del 40 % más pobre de ella; De la proportion de la population vivant sous le seuil de pauvreté défini au niveau national et du niveau des inégalités, défini comme le rapport entre le revenu total obtenu par les 10 % les plus riches de la population et le revenu total des 40 % les plus pauvres ;
50. 50.
El porcentaje de los ingresos públicos procedente de los impuestos De la part des recettes publiques qui est financée par l’impôt ;
51. 51.
Los tipos impositivos con los que se gravan los beneficios empresariales y la renta particular, el impuesto sobre el valor añadido (exceptuado el que grava los artículos de lujo, el tabaco, el alcohol, las bebidas azucaradas y los aperitivos, y la gasolina) y el porcentaje de los ingresos totales que se obtiene del impuesto sobre la renta de las personas físicas con el que se grava al decil más rico de la población; Des taux d’imposition des bénéfices des sociétés et des revenus des personnes physiques, des taux de la taxe sur la valeur ajoutée (hors produits de luxe, produits du tabac, alcools, boissons et en-cas sucrés, ou essence) et du pourcentage des recettes totales de l'impôt sur le revenu des personnes physiques qui provient des 10 % les plus riches de la population ;
52. 52.
Los tipos impositivos con los que se gravan los beneficios de las empresas y la renta de las personas físicas, el impuesto sobre el valor añadido (exceptuado el que grava algunos productos, como los artículos de lujo) y el porcentaje de los ingresos totales derivados del impuesto sobre la renta de las personas físicas que procede del 10 % más rico de la población ; Des taux d’imposition des bénéfices des sociétés et des revenus des personnes physiques, des taux de la taxe sur la valeur ajoutée (hors certains produits, notamment les produits de luxe) et du pourcentage des recettes totales de l'impôt sur le revenu des personnes physiques qui provient des 10 % les plus riches de la population ;
53. 53.
El gasto público como porcentaje del producto interno bruto y, respecto del total del gasto público, la proporción del presupuesto público que se destina al gasto social (seguridad social, alimentación, agua y saneamiento, vivienda, salud y educación); De la part des dépenses publiques en pourcentage du produit intérieur brut et de la part du budget public consacré aux domaines sociaux prioritaires (sécurité sociale, alimentation, eau et assainissement, logement, santé et éducation) en pourcentage des dépenses publiques totales ;
54. 54.
Los niveles absolutos de gasto social ajustados a la inflación. Des dépenses sociales en valeur absolue corrigée de l’inflation.
55. 55.
Las políticas fiscales que se hayan adoptado para hacer frente a la pandemia de enfermedad por coronavirus (COVID-19). Toute politique budgétaire adoptée pour faire face à la pandémie de maladie à coronavirus (COVID-19).