Correct misalignment Corrected by Julien.Okrzesik on 11/13/2023 6:06:03 PM Original version Change languages order Request alignment correction
ST/SG/AC.10/1/Rev.23 (Vol II) ST-SG-AC10-1r23e_Vol2_docstorage.docx (English) ST/SG/AC.10/1/Rev.23 (Vol II) ST-SG-AC10-1r23f_Vol2_docsorage.docx (French)
Recommendations on the TRANSPORT OF DANGEROUS GOODS Recommandations relatives au TRANSPORT DES MARCHANDISES DANGEREUSES
Model Regulations Règlement type
Volume II Volume II
Twenty-third revised edition Vingt-troisième édition révisée
UNITED NATIONS NATIONS UNIES
ST/SG/AC.10/1/Rev.23 (Vol.II) ST/SG/AC.10/1/Rev.23 (Vol.II)
Recommendations on the TRANSPORT OF DANGEROUS GOODS Recommandations relatives au TRANSPORT DES MARCHANDISES DANGEREUSES
Model Regulations Règlement type
Volume II Volume II
Twenty-third revised edition Vingt-troisième édition révisée
UNITED NATIONS NATIONS UNIES
New York and Geneva, 2023 ©  New York et Genève, 2023 © 
2023 United Nations 2023 Nations Unies
All rights reserved worldwide Tous droits réservés dans le monde entier
Requests to reproduce excerpts or to photocopy should be addressed to the Copyright Clearance Center at copyright.com. Les demandes de reproduction d'extraits ou de photocopie doivent être adressées au Copyright Clearance Center sur copyright.com.
All other queries on rights and licenses, including subsidiary rights, should be addressed to: Toutes les autres questions sur les droits et licences, y compris les droits subsidiaires, doivent être adressées à :
United Nations Publications Publications des Nations Unies
East 42nd Street, S-09FW001 East 42nd Street, S-09FW001
New York, NY 10017 New York, NY 10017
United States of America États-Unis d'Amérique
Email: permissions@un.org Courriel : permissions@un.org
website: https://shop.un.org Site Web : https://shop.un.org.
The designations employed and the presentation of the material in this publication do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of the Secretariat of the United Nations concerning the legal status of any country, territory, city or area, or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers or boundaries. Les appellations employées dans la présente publication et la présentation des données qui y figurent n'impliquent de la part du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies aucune prise de position quant au statut juridique des pays, territoires, villes ou zones, ou de leurs autorités, ni quant au tracé de leurs frontières ou limites.
United Nations publication issued by the United Nations Economic Commission for Europe. Publication des Nations Unies établie par la Commission Économique des Nations Unies pour l’Europe.
ST/SG/AC.10/1/Rev.23 (Vol. II) ST/SG/AC.10/1/Rev.23
ISBN: 978-92-1-139221-0 ISBN : 9789211392227
eISBN: 978-92-1-001905-7 eISBN : 9789210019064
ISSN: 1014-5753 ISSN : 1014-5745
eISSN: 2412-0820 eISSN : 2412-4850
Sales number: E.23.VIII.3 Numéro de vente : F.23.VIII.3
Complete set of two volumes. Édition complète des 2 volumes.
Volumes I and II not to be sold separately.  Les volumes I et II ne peuvent être vendus séparément.
General provisions for the packing of dangerous goods in packagings, including IBCs and large packagings  Dispositions générales relatives à l'emballage des marchandises dangereuses dans des emballages, y compris dans des GRV ou des grands emballages
NOTE: NOTA : 
For the packing of goods of Class 2, Division 6.2 and Class 7, the general provisions of this section only apply as indicated in 4.1.8.2 (Division 6.2, UN Nos. 2814 and 2900), 4.1.9.1.5 (Class 7) and in the applicable packing instructions of 4.1.4 (P201, P207 and LP02 for Class 2 and P620, P621, P622, IBC620, LP621 and LP622 for Division 6.2). Pour l'emballage des marchandises de la classe 2, de la division 6.2 et de la classe 7, les dispositions générales de la présente section s'appliquent uniquement dans les conditions indiquées aux 4.1.8.2 (division 6.2, Nos.ONU2814 et 2900)), 4.1.9.1.5 (classe 7) et dans les instructions d'emballage pertinentes du 4.1.4 (P201, P207 et LP02 pour la classe 2 et P620, P621, P622, IBC620, LP621 et LP622 pour la division 6.2).
Dangerous goods shall be packed in good quality packagings, including IBCs and large packagings, which shall be strong enough to withstand the shocks and loadings normally encountered during transport, including transshipment between cargo transport units and between cargo transport units and warehouses as well as any removal from a pallet or overpack for subsequent manual or mechanical handling. Les marchandises dangereuses doivent être emballées dans des emballages, y compris GRV ou grands emballages, de bonne qualité. Ces emballages doivent être suffisamment solides pour résister aux chocs et aux sollicitations habituelles en cours de transport, notamment lors du transbordement entre engins de transport ou entre engins de transport et entrepôts ainsi que lors de l'enlèvement de la palette ou du suremballage en vue d'une manutention manuelle ou mécanique ultérieure.
Packagings, including IBCs and large packagings, shall be constructed and closed so as to prevent any loss of contents when prepared for transport which may be caused under normal conditions of transport, by vibration, or by changes in temperature, humidity or pressure (resulting from altitude, for example). Les emballages, y compris les GRV et les grands emballages, doivent être fabriqués et fermés, lorsqu'ils sont préparés pour l'expédition, de façon à exclure toute perte du contenu pouvant résulter, dans les conditions normales de transport, de vibrations ou des variations de température, d'hygrométrie ou de pression (dû par exemple à l'altitude).
Packagings, including IBCs and large packagings, shall be closed in accordance with the information provided by the manufacturer. Les emballages, y compris les GRV et les grands emballages, doivent être fermés conformément aux informations fournies par le fabricant.
No dangerous residue shall adhere to the outside of packages, IBCs and large packagings during transport. En cours de transport, il ne doit pas y avoir, à l'extérieur des emballages, des GRV ou des grands emballages, adhésion de résidus dangereux.
These provisions apply, as appropriate, to new, reused, reconditioned or remanufactured packagings, and to new, reused, repaired or remanufactured IBCs, and to new, reused or remanufactured large packagings. Les présentes dispositions s'appliquent selon le cas aux emballages neufs, réutilisés, reconditionnés ou reconstruits, et aux GRV neufs, réutilisés, réparés ou reconstruits, ainsi qu'aux grands emballages neufs, réutilisés ou reconstruits.
Parts of packagings, including IBCs and large packagings, which are in direct contact with dangerous goods: Les parties des emballages, y compris les GRV ou les grands emballages, qui sont directement en contact avec les marchandises dangereuses :
Shall not be affected or significantly weakened by those dangerous goods; Ne doivent pas être altérées ou notablement affaiblies par celles-ci ;
Shall not cause a dangerous effect e.g. catalysing a reaction or reacting with the dangerous goods; and Ne doivent pas réagir dangereusement avec celles-ci, par exemple en jouant le rôle de catalyseur d'une réaction ou en entrant en réaction avec elles ;
Shall not allow permeation of the dangerous goods that could constitute a danger under normal conditions of transport. Ne doivent pas permettre la perméation des marchandises dangereuses pouvant constituer un danger dans les conditions normales de transport.
Where necessary, they shall be provided with a suitable inner coating or treatment. Si nécessaire, elles doivent recevoir un revêtement intérieur ou un traitement intérieur adéquat.
Unless otherwise provided elsewhere in these Regulations, each packaging, including IBCs and large packagings, except inner packagings, shall conform to a design type successfully tested in accordance with the requirements of 6.1.5, 6.3.5, 6.5.6 or 6.6.5, as applicable. Sauf disposition contraire figurant par ailleurs dans le présent Règlement, chaque emballage, y compris les GRV ou les grands emballages, à l'exception des emballages intérieurs, doit être conforme à un modèle type ayant satisfait aux épreuves selon les prescriptions des sections 6.1.5, 6.3.5, 6.5.6 ou 6.6.5, selon le cas.
However, IBCs manufactured before 1 January 2011 and conforming to a design type which has not passed the vibration test of 6.5.6.13 or which was not required to meet the criteria of 6.5.6.9.5 (d) at the time it was subjected to the drop test, may still be used. Cependant, les GRV fabriqués avant le 1er janvier 2011 et conformes à un modèle type qui n’a pas satisfait à l’épreuve de vibration du 6.5.6.13 ou qui n’avait pas à répondre aux critères du 6.5.6.9.5 d) au moment où il a été soumis à l’épreuve de chute, peuvent encore être utilisés.
Packagings, including IBCs and large packagings, may conform to one or more than one successfully tested design type and may bear more than one mark. Les emballages, y compris les GRV et les grands emballages, peuvent être conformes à un ou plusieurs modèles types ayant satisfait aux épreuves et peuvent porter plus d’une marque.
When filling packagings, including IBCs and large packagings, with liquids, sufficient ullage (outage) shall be left to ensure that neither leakage nor permanent distortion of the packaging occurs as a result of an expansion of the liquid caused by temperatures likely to occur during transport. Lors du remplissage des emballages, y compris les GRV et les grands emballages, avec des liquides, il y a lieu de laisser une marge de remplissage suffisante (creux) pour exclure toute fuite du contenu, et toute déformation permanente de l'emballage résultant de la dilatation du liquide sous l'effet des variations de température rencontrées en cours de transport.
Unless specific requirements are prescribed, liquids shall not completely fill a packaging at a temperature of 55 °C. Sauf prescription particulière, les emballages ne doivent pas être entièrement remplis de liquides à la température de 55 °C. 
 However, sufficient ullage shall be left in an IBC to ensure that at the mean bulk temperature of 50 °C it is not filled to more than 98 % of its water capacity. Une marge suffisante doit toutefois être laissée dans un GRV pour garantir qu'à la température moyenne du contenu de 50 °C il ne soit pas rempli à plus de 98 % de sa contenance en eau.
For air transport, packagings intended to contain liquids shall also be capable of withstanding a pressure differential without leakage as specified in the international regulations for air transport. Les emballages destinés à contenir des liquides devant être transportés par voie aérienne doivent aussi pouvoir supporter une différence de pression sans présenter de fuite conformément aux dispositions des règlements internationaux sur le transport aérien.
Inner packagings shall be packed in an outer packaging in such a way that, under normal conditions of transport, they cannot break, be punctured or leak their contents into the outer packaging. Les emballages intérieurs doivent être emballés dans les emballages extérieurs de façon à éviter, dans les conditions normales de transport, qu'ils se brisent, soient perforés ou laissent échapper leur contenu dans les emballages extérieurs.
Inner packagings containing liquids shall be packed with their closures upward and placed within outer packagings consistent with the orientation marks prescribed in 5.2.1.7 of these Regulations. Les emballages intérieurs contenant des liquides doivent être emballés avec leur fermeture vers le haut et placés dans des emballages extérieurs conformément aux marques d’orientation prescrites au 5.2.1.7 du présent Règlement.
Inner packagings that are liable to break or be punctured easily, such as those made of glass, porcelain or stoneware or of certain plastics materials, etc., shall be secured in outer packagings with suitable cushioning material. Les emballages intérieurs fragiles ou faciles à perforer, tels que les récipients en verre, en porcelaine ou en grès, ou faits de certains plastiques, etc., doivent être assujettis dans les emballages extérieurs avec l'interposition de matières de rembourrage appropriées.
Any leakage of the contents shall not substantially impair the protective properties of the cushioning material or of the outer packaging. Une fuite du contenu ne doit entraîner aucune altération appréciable des propriétés protectrices des matières de rembourrage ou de l'emballage extérieur.
Where an outer packaging of a combination packaging or a large packaging has been successfully tested with different types of inner packagings, a variety of such different inner packagings may also be assembled in this outer packaging or large packaging. Si un emballage extérieur d'un emballage combiné ou un grand emballage a été éprouvé avec succès avec différents types d'emballages intérieurs, des emballages divers choisis parmi ces derniers peuvent aussi être rassemblés dans cet emballage extérieur ou ce grand emballage.
In addition, provided an equivalent level of performance is maintained, the following variations in inner packagings are allowed without further testing of the package: En outre, dans la mesure où un niveau de performance équivalent est maintenu, les modifications suivantes des emballages intérieurs sont autorisées sans qu'il soit nécessaire de soumettre le colis à d'autres épreuves :
Inner packagings of equivalent or smaller size may be used provided: Des emballages intérieurs de dimensions équivalentes ou inférieures peuvent être utilisés à condition que :
The inner packagings are of similar design to the tested inner packagings (e.g. shape-round, rectangular, etc.); Les emballages intérieurs soient d'une conception analogue à celle des emballages intérieurs éprouvés (par exemple, forme - ronde, rectangulaire, etc.) ;
The material of construction of the inner packagings (glass, plastics, metal, etc.) offers resistance to impact and stacking forces equal to or greater than that of the originally tested inner packaging; Le matériau de construction des emballages intérieurs (verre, plastique, métal, etc.) offre une résistance aux forces d'impact et de gerbage égale ou supérieure à celle de l'emballage intérieur éprouvé initialement ;
The inner packagings have the same or smaller openings and the closure is of similar design (e.g. screw cap, friction lid, etc.); Les emballages intérieurs aient des ouvertures identiques ou plus petites et que la fermeture soit de conception analogue (par exemple chapeau vissé, couvercle emboîté, etc.) ;
Sufficient additional cushioning material is used to take up void spaces and to prevent significant movement of the inner packagings; and Un matériau de rembourrage supplémentaire en quantité suffisante soit utilisé pour combler les espaces vides et empêcher tout mouvement appréciable des emballages intérieurs ; et
Inner packagings are oriented within the outer packaging in the same manner as in the tested package. Les emballages intérieurs aient la même orientation dans l'emballage extérieur que dans le colis éprouvé ;
A lesser number of the tested inner packagings, or of the alternative types of inner packagings identified in (a) above, may be used provided sufficient cushioning is added to fill the void space(s) and to prevent significant movement of the inner packagings. On peut utiliser un nombre moins important d'emballages intérieurs éprouvés ou d'autres types d'emballages intérieurs définis à l'alinéa a) ci-dessus, à condition qu'un rembourrage suffisant soit ajouté pour combler l'espace (les espaces) vide(s) et empêcher tout déplacement appréciable des emballages intérieurs.
Use of supplementary packagings within an outer packaging (e.g. an intermediate packaging or a receptacle inside a required inner packaging) additional to what is required by the packing instructions is authorized provided all relevant requirements are met, including those of 4.1.1.3, and, if appropriate, suitable cushioning is used to prevent movement within the packaging. L’utilisation d’emballages supplémentaires à l’intérieur d’un emballage extérieur (par exemple un emballage intermédiaire ou un récipient à l’intérieur de l’emballage intérieur prescrit), en complément des emballages prévus dans les instructions d’emballage, est permise à condition que toutes les prescriptions pertinentes soient satisfaites, y compris celles du paragraphe 4.1.1.3, et à condition qu’un rembourrage approprié soit utilisé afin de prévenir tout mouvement à l’intérieur des emballages.
Dangerous goods shall not be packed together in the same outer packaging or in large packagings, with dangerous or other goods if they react dangerously with each other and cause: Des marchandises dangereuses ne doivent pas être emballées dans un même emballage extérieur, ou dans de grands emballages, avec d'autres marchandises, dangereuses ou non, si elles réagissent dangereusement avec elles en provoquant :
Combustion and/or evolution of considerable heat; Une combustion et/ou un fort dégagement de chaleur ;
Evolution of flammable, toxic or asphyxiant gases; Un dégagement de gaz inflammables, toxiques ou asphyxiants ;
The formation of corrosive substances; or La formation de matières corrosives ; ou
The formation of unstable substances. La formation de matières instables.
The closures of packagings containing wetted or diluted substances shall be such that the percentage of liquid (water, solvent or phlegmatizer) does not fall below the prescribed limits during transport. Les fermetures des emballages contenant des matières mouillées ou diluées doivent être telles que le pourcentage de liquide (eau, solvant ou flegmatisant) ne tombe pas, au cours du transport, au-dessous des limites prescrites.
Where two or more closure systems are fitted in series on an IBC, that nearest to the substance being carried shall be closed first. Si deux systèmes de fermeture ou plus sont montés en série sur un GRV, celui qui est le plus proche de la matière transportée doit être fermé en premier.
Where pressure may develop in a package by the emission of gas from the contents (as a result of temperature increase or other causes), the packaging or IBC may be fitted with a vent provided that the gas emitted will not cause danger on account of its toxicity, its flammability or the quantity released, for example. Si une pression risque d'apparaître dans un colis en raison d'un dégagement de gaz de la matière transportée (dû à une augmentation de la température ou à d'autres causes), l'emballage, ou le GRV, peut être pourvu d'un évent à condition que le gaz émis ne cause pas de danger du fait de sa toxicité, de son inflammabilité ou de la quantité dégagée, par exemple.
A venting device shall be fitted if dangerous overpressure may develop due to normal decomposition of substances. Un évent doit être présent s'il y a un risque de surpression dangereuse due à une décomposition normale des matières.
The vent shall be so designed that, when the packaging or IBC is in the attitude in which it is intended to be transported, leakages of liquid and the penetration of foreign substances are prevented under normal conditions of transport. L'évent doit être conçu de façon à éviter les fuites de liquide et la pénétration de matières étrangères dans les conditions normales de transport, l'emballage, ou le GRV, étant placé dans la position prévue pour le transport.
Liquids may only be filled into inner packagings which have an appropriate resistance to internal pressure that may be developed under normal conditions of transport. Les liquides ne doivent être chargés dans des emballages intérieurs que si ces emballages ont une résistance suffisante à la pression interne qui peut apparaître dans des conditions normales de transport.
Venting of the package is not permitted for air transport. La présence d'évents sur le colis n'est pas autorisée pour le transport aérien.
New, remanufactured or reused packagings, including IBCs and large packagings, or reconditioned packagings and repaired or routinely maintained IBCs shall be capable of passing the tests prescribed in 6.1.5, 6.3.5, 6.5.6 or 6.6.5, as applicable. Les emballages neufs, reconstruits, ou réutilisés, y compris les GRV et les grands emballages ou les emballages reconditionnés et les GRV réparés ou faisant l'objet d'un entretien régulier, doivent pouvoir subir avec succès les épreuves prescrites aux 6.1.5, 6.3.5, 6.5.6 et 6.6.5, selon le cas.
Before being filled and handed over for transport, every packaging, including IBCs and large packagings, shall be inspected to ensure that it is free from corrosion, contamination or other damage and every IBC shall be inspected with regard to the proper functioning of any service equipment. Avant d'être rempli et présenté au transport, tout emballage, y compris un GRV ou un grand emballage, doit être contrôlé et reconnu exempt de corrosion, de contamination ou d'autres défauts et tout GRV doit être contrôlé pour garantir le bon fonctionnement de l'équipement de service éventuel.
Any packaging, which shows signs of reduced strength as compared with the approved design type shall no longer be used or shall be so reconditioned, that it is able to withstand the design type tests. Tout emballage montrant des signes d'affaiblissement par rapport au modèle type agréé doit cesser d'être utilisé ou être reconditionné de façon à pouvoir résister aux épreuves appliquées au modèle type.
Any IBC which shows signs of reduced strength as compared with the tested design type shall no longer be used or shall be so repaired or routinely maintained that it is able to withstand the design type tests. Tout GRV montrant des signes d'affaiblissement par rapport au modèle type éprouvé doit cesser d'être utilisé ou être réparé ou faire l'objet d'un entretien régulier de façon à pouvoir résister aux épreuves appliquées au modèle type.
Liquids shall be filled only into packagings, including IBCs, which have an appropriate resistance to the internal pressure that may develop under normal conditions of transport. Les liquides ne doivent être chargés que dans des emballages, y compris les GRV, qui ont une résistance suffisante à la pression interne qui peut se développer dans les conditions normales de transport.
Packagings and IBCs marked with the hydraulic test pressure prescribed in 6.1.3.1 (d) and 6.5.2.2.1, respectively shall be filled only with a liquid having a vapour pressure: Les emballages et GRV sur lesquels est inscrite la pression d'épreuve hydraulique prescrite aux 6.1.3.1 d) et 6.5.2.2.1, respectivement, doivent seulement être remplis avec un liquide ayant une pression de vapeur :
Such that the total gauge pressure in the packaging or IBC (i.e. the vapour pressure of the filling substance plus the partial pressure of air or other inert gases, less 100 kPa) at 55 °C, determined on the basis of a maximum degree of filling in accordance with 4.1.1.4 and a filling temperature of 15 °C, will not exceed two thirds of the marked test pressure; or Telle que la pression manométrique totale dans l'emballage ou le GRV (c'est-à-dire pression de vapeur de la matière contenue, plus pression partielle de l'air ou d'autres gaz inertes, et moins 100 kPa) à 55 °C, déterminée sur la base d'un degré maximal de remplissage conforme au 4.1.1.4 et d'une température de remplissage de 15 °C, ne dépasse pas les deux tiers de la pression d'épreuve inscrite ;
At 50 °C less than four sevenths of the sum of the marked test pressure plus 100 kPa; or Inférieure, à 50 °C, aux quatre septièmes de la somme de la pression d'épreuve inscrite et de 100 kPa ; ou
At 55 °C less than two thirds of the sum of the marked test pressure plus 100 kPa. Inférieure, à 55 °C, aux deux tiers de la somme de la pression d'épreuve inscrite et de 100 kPa.
IBCs intended for the transport of liquids shall not be used to carry liquids having a vapour pressure of more than 110 kPa (1.1 bar) at 50 °C or 130 kPa (1.3 bar) at 55 °C. Les GRV destinés au transport des liquides ne doivent pas être utilisés pour le transport des liquides ayant une pression de vapeur supérieure à 110 kPa (1,1 bar) à 50 °C ou 130 kPa (1,3 bar) à 55 °C.
Examples of required marked test pressures for packagings, Exemples de pressions d'épreuve à inscrire sur l'emballage
including IBCs, calculated as in 4.1.1.10 (c) y compris les GRV, valeurs calculées selon 4.1.1.10 c)
UN No. No ONU
Name Nom
Class Classe
Packing group Groupe d'emballage
Vp55 (kPa) Vp₅₅ (kPa)
Vp55 × 1.5 Vp₅₅ × 1,5
(kPa) (kPa)
(Vp55 × 1.5) Vp₅₅ × 1,5
minus 100 moins 100
(kPa) (kPa)
Required minimum test pressure gauge under 6.1.5.5.4 (c) Pression d'épreuve minimale requise (manométrique) selon 6.1.5.5.4 c) 
(kPa) (kPa)
Minimum test pressure (gauge) to be marked on the packaging (kPa) Pression d'épreuve minimale (manométrique) à inscrire sur l'emballage (kPa)
Tetrahydrofuran Tétrahydrofuranne
n-Decane n-Décane
Dichloromethane Dichlorométhane
Diethyl ether Ether diéthylique
NOTE 1: NOTA : 
For pure liquids the vapour pressure at 55 °C (Vp55) can often be obtained from scientific tables. Dans le cas des liquides purs, la pression de vapeur à 55 °C (Vp₅₅) peut souvent être déterminée à partir de tableaux publiés dans la littérature scientifique.
NOTE 2: NOTA : 
 The table refers to the use of 4.1.1.10 (c) only, which means that the marked test pressure shall exceed 1.5 times the vapour pressure at 55 °C less 100 kPa. Les pressions d'épreuve minimales indiquées au tableau sont celles qui sont obtenues uniquement par application des indications du 4.1.1.10 c), ce qui signifie que la pression d'épreuve inscrite doit être d'une fois et demie supérieure à la pression de vapeur à 55 °C, moins 100 kPa.
When, for example, the test pressure for n-decane is determined according to 6.1.5.5.4 (a), the minimum marked test pressure may be lower. Lorsque, par exemple, la pression d'épreuve pour le n-décane est déterminée conformément aux indications du 6.1.5.5.4 a), la pression d'épreuve minimale inscrite peut être inférieure.
NOTE 3:  NOTA : 
For diethyl ether the required minimum test pressure under 6.1.5.5.5 is 250 kPa. Dans le cas de l'éther diéthylique, la pression d'épreuve minimale requise selon 6.1.5.5.5 est de 250 kPa.
Empty packagings, including IBCs and large packagings, that have contained a dangerous substance shall be treated in the same manner as is required by these Regulations for a filled packaging, unless adequate measures have been taken to nullify any hazard. Les emballages vides, y compris les GRV et les grands emballages vides, ayant contenu une marchandise dangereuse sont soumis aux mêmes prescriptions que les emballages pleins, à moins que des mesures appropriées n'aient été prises pour exclure tout danger.
Every packaging as specified in chapter 6.1 intended to contain liquids shall successfully undergo a suitable leakproofness test. Chaque emballage spécifié au chapitre 6.1 destiné à contenir des liquides doit satisfaire à une épreuve d'étanchéité appropriée.
This test is part of a quality assurance programme as stipulated in 6.1.1.4 which shows the capability of meeting the appropriate test level indicated in 6.1.5.4.3: Cette épreuve fait partie d’un programme d’assurance de la qualité tel que stipulé au 6.1.1.4 qui montre la capacité à satisfaire au niveau d’épreuve indiqué au 6.1.5.4.3 :
Before it is first used for transport; Avant sa première utilisation pour le transport ;
After remanufacturing or reconditioning of any packaging, before it is re-used for transport. Après reconstruction ou reconditionnement pour un emballage, avant d'être réutilisé pour le transport.
For this test the packaging need not have its closures fitted. Pour cette épreuve, il n'est pas nécessaire que l'emballage soit pourvu de ses fermetures propres.
The inner receptacle of a composite packaging may be tested without the outer packaging, provided the test results are not affected. Le récipient intérieur des emballages composites peut être éprouvé sans l'emballage extérieur, à condition que les résultats de l'épreuve n'en soient pas affectés.
This test is not necessary for inner packagings of combination packagings or large packagings. Cette épreuve n'est pas nécessaire pour les emballages intérieurs d'emballages combinés ou de grands emballages.
Packagings, including IBCs, used for solids which may become liquid at temperatures likely to be encountered during transport shall also be capable of containing the substance in the liquid state. Les emballages, y compris les GRV, utilisés pour des matières solides qui peuvent devenir liquides aux températures susceptibles d'être rencontrées au cours d'un transport doivent aussi pouvoir contenir la matière à l'état liquide.
Packagings, including IBCs, used for powdery or granular substances shall be siftproof or shall be provided with a liner. Les emballages, y compris les GRV, utilisés pour les matières pulvérulentes ou granulaires doivent être étanches aux pulvérulents ou être dotés d'une doublure.
For plastics drums and jerricans, rigid plastics IBCs and composite IBCs with plastics inner receptacles, unless otherwise approved by the competent authority, the period of use permitted for the transport of dangerous substances shall be five years from the date of manufacture of the receptacles, except where a shorter period of use is prescribed because of the nature of the substance to be transported. Sauf dérogation accordée par l'autorité compétente, la durée d'utilisation admise pour le transport de marchandises dangereuses est de cinq ans à compter de la date de fabrication des récipients pour les fûts en plastique, les bidons en plastique et les GRV en plastique rigide et GRV composites avec récipient intérieur en plastique, à moins qu'une durée d'utilisation plus courte ne soit prescrite compte tenu de la matière à transporter.
NOTE:  NOTA : 
For composite IBCs the period of use refers to the date of manufacture of the inner receptacle. Pour les GRV composites, cette durée d’utilisation fait référence à la date de fabrication du récipient intérieur.
Where ice is used as a coolant it shall not affect the integrity of the packaging. Lorsque la glace est utilisée comme réfrigérant, elle ne doit pas nuire à l’intégrité de l’emballage.
Explosives, self-reactive substances and organic peroxides Matières explosibles, matières autoréactives et peroxydes organiques
Unless specific provision to the contrary is made in these Regulations, the packagings, including IBCs and large packagings, used for goods of Class 1, self-reactive substances of Division 4.1 and organic peroxides of Division 5.2 shall comply with the provisions for the medium danger group (packing group II). Sauf disposition contraire expressément formulée dans le présent Règlement, les emballages, y compris les GRV et grands emballages, utilisés pour des marchandises de la classe 1, des matières autoréactives de la division 4.1 ou des peroxydes organiques de la division 5.2, doivent satisfaire aux dispositions concernant le groupe de matières moyennement dangereuses (groupe d'emballage II).
Use of salvage packagings and large salvage packagings Utilisation d'emballages de secours et de grands emballages de secours
Damaged, defective, leaking or non-conforming packages, or dangerous goods that have spilled or leaked may be transported in salvage packagings mentioned in 6.1.5.1.11 and 6.6.5.1.9. Les colis qui sont endommagés, défectueux, non étanches ou non conformes, ou les marchandises dangereuses qui se sont répandues ou ont fui de leur emballage peuvent être transportés dans des emballages de secours tels qu'ils sont mentionnés au 6.1.5.1.11 et au 6.6.5.1.9.
This does not prevent the use of a larger size packaging or large packaging of appropriate type and performance level and under the conditions of 4.1.1.18.2 and 4.1.1.18.3. Cette faculté n'exclut pas l'utilisation d’emballages ou de grands emballages de plus grandes dimensions, d'un type et d'un niveau d'épreuve appropriés, conformément aux conditions énoncées au 4.1.1.18.2 et au 4.1.1.18.3.
Appropriate measures shall be taken to prevent excessive movement of the damaged or leaking packages within a salvage packaging. Des mesures appropriées doivent être prises pour empêcher des déplacements excessifs des colis qui fuient ou qui ont été endommagés à l'intérieur d'un emballage de secours.
When the salvage packaging contains liquids, sufficient inert absorbent material shall be added to eliminate the presence of free liquid. Dans le cas de liquides, des matériaux inertes absorbants doivent être ajoutés en quantité suffisante pour éliminer la présence de liquide libre.
Appropriate measures shall be taken to ensure that there is no dangerous build up of pressure. Des mesures appropriées doivent être prises pour empêcher toute augmentation dangereuse de la pression.
Use of salvage pressure receptacles Utilisation des récipients à pression de secours
In the case of damaged, defective, leaking or non-conforming pressure receptacles, salvage pressure receptacles according to 6.2.3 may be used.  Dans le cas où des récipients à pression sont endommagés ou défectueux, présentent des fuites ou ne sont pas conformes, des récipients à pression de secours conformes au 6.2.3 peuvent être utilisés.
NOTE: NOTA : 
A salvage pressure receptacle may be used as an overpack in accordance with 5.1.2. Un récipient à pression de secours peut être utilisé comme suremballage conformément au 5.1.2.
When used as an overpack, marks shall be in accordance with 5.1.2.1 instead of 5.2.1.3. Lorsqu’il est utilisé comme suremballage, les marques doivent être conformes au 5.1.2.1 au lieu du 5.2.1.3.
Pressure receptacles shall be placed in salvage pressure receptacles of suitable size. Les récipients à pression doivent être placés dans des récipients à pression de secours d’une taille appropriée.
More than one pressure receptacle may be placed in the same salvage pressure receptacle only if the contents are known and do not react dangerously with each other (see 4.1.1.6). Plusieurs récipients à pression ne peuvent être placés dans un même récipient à pression de secours que si les contenus sont connus et que ceux-ci ne réagissent pas dangereusement entre eux (voir 4.1.1.6).
In this case the total sum of water capacities of the placed pressure receptacles shall not exceed 3 000 litres. Dans ce cas, la somme totale des capacités en eau des récipients à pression placés ne doit pas dépasser 3 000 litres.
Measures shall be taken to prevent movement of the pressure receptacles within the salvage pressure receptacle e.g. by partitioning, securing or cushioning. Des mesures doivent être prises pour empêcher des déplacements des récipients à pression à l’intérieur du récipient à pression de secours, par exemple en utilisant des cloisons ou du rembourrage ou en les assujettissant.
A pressure receptacle may only be placed in a salvage pressure receptacle if: Un récipient à pression ne peut être placé dans un récipient à pression de secours qu'à condition que :
The salvage pressure receptacle is in accordance with 6.2.3.5 and a copy of the approval certificate is available; Le récipient à pression de secours soit conforme au 6.2.3.5 et une copie du certificat d’agrément soit disponible ;
Parts of the salvage pressure receptacle which are, or are likely to be in direct contact with the dangerous goods will not be affected or weakened by those dangerous goods and will not cause a dangerous effect (e.g. catalyzing reaction or reacting with the dangerous goods); and Les parties des récipients à pression qui se trouvent ou qui sont susceptibles de se trouver directement en contact avec des marchandises dangereuses ne soient ni altérées ni affaiblies par celles-ci et ne provoquent pas d'effet dangereux (par exemple en catalysant une réaction ou en réagissant avec les marchandises dangereuses) ; et
The contents of the contained pressure receptacle(s) are limited in pressure and volume so that if totally discharged into the salvage pressure receptacle, the pressure in the salvage pressure receptacle at 65 °C will not exceed the test pressure of the salvage pressure receptacle (for gases, see packing instruction in P200 (3) in 4.1.4.1). Le contenu du ou des récipients à pression contenus soit limité en pression et en volume afin que lorsque totalement déchargé dans le récipient à pression de secours, la pression dans le récipient à pression de secours à 65 °C ne dépasse pas la pression d’épreuve du récipient à pression de secours (pour les gaz, voir l'instruction d'emballage P200 3) au 4.1.4.1).
The reduction of the useable water capacity of the salvage pressure receptacle, e.g. by any contained equipment and cushioning, shall be taken into account. La réduction de la capacité en eau utilisable du récipient à pression de secours, par exemple liée à un équipement contenu ou du rembourrage, doit être prise en compte.
The proper shipping name, the UN Number preceded by the letters "UN" and label(s) as required for packages in chapter 5.2 applicable to the dangerous goods inside the contained pressure receptacle(s) shall be applied to the salvage pressure receptacle for transport. La désignation officielle de transport, le numéro ONU précédé des lettres « UN » et les étiquettes telles que prescrites pour les colis au chapitre 5.2, applicables aux marchandises dangereuses contenues dans les récipients à pression contenus doivent être apposés sur les récipients à pression de secours pour le transport.
Salvage pressure receptacles shall be cleaned, purged and visually inspected internally and externally after each use. Les récipients à pression de secours doivent être nettoyés, dégazés et inspectés visuellement à l'intérieur et à l'extérieur après chaque utilisation.
They shall be periodically inspected and tested in accordance with 6.2.1.6 at least once every five years. Ils doivent subir des contrôles et épreuves périodiques conformément au 6.2.1.6 au moins tous les cinq ans.
Additional general provisions for the use of IBCs Dispositions générales supplémentaires relatives à l'utilisation des GRV
When IBCs are used for the transport of liquids with a flash point of 60 °C (closed-cup) or lower, or of powders liable to dust explosion, measures shall be taken to prevent a dangerous electrostatic discharge. Lorsque des GRV sont utilisés pour le transport de liquides dont le point d'éclair ne dépasse pas 60 °C (en creuset fermé) ou de poudres susceptibles de causer des explosions de poussières, des mesures doivent être prises pour éviter toute décharge électrostatique dangereuse.
Every metal, rigid plastics and composite IBC shall be inspected and tested, as relevant, in accordance with 6.5.4.4 or 6.5.4.5: Tout GRV métallique, GRV en plastique rigide ou GRV composite, doit être soumis aux contrôles et épreuves appropriés conformément au 6.5.4.4 ou 6.5.4.5 :
Before it is put into service; Avant sa mise en service ;
Thereafter at intervals not exceeding two and a half and five years, as appropriate; and Ensuite à intervalles ne dépassant pas deux ans et demi et cinq ans, selon qu'il convient ; et
After the repair or remanufacture, before it is re-used for transport. Après réparation ou reconstruction, avant qu’il soit réutilisé pour le transport.
An IBC shall not be filled and offered for transport after the date of expiry of the last periodic test or inspection. Un GRV ne doit pas être rempli et présenté au transport après la date d'expiration de la validité de la dernière épreuve ou inspection périodiques.
However, an IBC filled prior to the date of expiry of the last periodic test or inspection may be transported for a period not to exceed three months beyond the date of expiry of the last periodic test or inspection. Cependant, un GRV rempli avant la date d'expiration de validité de la dernière épreuve ou inspection périodique peut être transporté pendant trois mois au maximum après cette date.
In addition, an IBC may be transported after the date of expiry of the last periodic test or inspection: En outre, un GRV peut être transporté après la date d'expiration de la dernière épreuve ou inspection périodique :
After emptying but before cleaning, for purposes of performing the required test or inspection prior to refilling; and Après avoir été vidangé mais avant d'avoir été nettoyé pour être soumis à l'épreuve ou l'inspection prescrite avant d'être à nouveau rempli ; et
Unless otherwise approved by the competent authority, for a period not to exceed six months beyond the date of expiry of the last periodic test or inspection in order to allow the return of dangerous goods or residues for proper disposal or recycling. Sauf dérogation accordée par l'autorité compétente, pendant une période de six mois au maximum après la date d'expiration de validité de la dernière épreuve ou inspection périodique pour permettre le retour des marchandises ou des résidus dangereux en vue de leur élimination ou leur recyclage selon les règles.
Reference to this exemption shall be entered in the transport document. Le document de transport portera mention de cette exemption.
IBCs of type 31HZ2 shall be filled to at least 80 % of the volume of the outer casing and always be carried in closed cargo transport units. Les GRV du type 31HZ2 doivent être remplis à 80 % au moins du volume de l'enveloppe extérieure et doivent toujours être transportés dans des engins de transport fermés.
Except for routine maintenance of metal, rigid plastics, composite and flexible IBCs performed by the owner of the IBC, whose State and name or authorized symbol is durably marked on the IBC, the party performing routine maintenance shall durably mark the IBC near the manufacturer's UN design type mark to show: Sauf dans le cas où l'entretien régulier d'un GRV métallique, en plastique rigide, composite ou souple est exécuté par le propriétaire du GRV, dont le nom de l'État dont il relève et le nom ou le symbole agréé sont inscrits de manière durable sur celui-ci, la partie exécutant l'entretien régulier doit apposer une marque durable sur le GRV, à proximité de la marque « UN » du modèle type du fabricant, indiquant :
The State in which the routine maintenance was carried out; and L'État dans lequel l'opération d'entretien régulier a été exécutée ; et
The name or authorized symbol of the party performing the routine maintenance. Le nom ou le symbole agréé de la partie ayant exécuté l'entretien régulier.
General provisions concerning packing instructions Dispositions générales concernant les instructions d'emballage
Packing instructions applicable to dangerous goods of Classes 1 to 9 are specified in 4.1.4. Les instructions d'emballage applicables aux marchandises dangereuses des classes 1 à 9 sont spécifiées dans la section 4.1.4.
They are subdivided depending on the type of packagings to which they apply: Elles sont subdivisées en trois sous-sections selon le type d'emballage auquel elles s'appliquent :
4.1.4.1 Sous-section 4.1.4.1
for packagings other than IBCs and large packagings; these packing instructions are designated by an alphanumeric code comprising the letter "P"; pour les emballages autres que les GRV et les grands emballages ; ces instructions d'emballage sont désignées par un code alphanumérique commençant par la lettre « P » ;
4.1.4.2 Sous-section 4.1.4.2
for IBCs; these are designated by an alphanumeric code comprising the letters "IBC"; pour les GRV ; ces instructions sont désignées par un code alphanumérique commençant par les lettres « IBC » ;
4.1.4.3 Sous-section 4.1.4.3
for large packagings; these are designated by an alphanumeric code comprising the letters "LP". pour les grands emballages ; ces instructions sont désignées par un code alphanumérique commençant par les lettres « LP ».
Generally, packing instructions specify that the general provisions of 4.1.1, 4.1.2 and/or 4.1.3, as appropriate, are applicable. Généralement, les instructions d'emballage stipulent que les dispositions générales des sections 4.1.1, 4.1.2 et/ou 4.1.3, selon le cas, sont applicables.
They may also require compliance with the special provisions of sections 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7, 4.1.8 or 4.1.9 when appropriate. Elles peuvent aussi prescrire la conformité avec les dispositions particulières des sections 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7, 4.1.8 ou 4.1.9, selon le cas.
Special packing provisions may also be specified in the packing instruction for individual substances or articles. Des dispositions spéciales d'emballage peuvent aussi être spécifiées dans l'instruction d'emballage concernant certaines matières ou certains objets.
They are also designated by an alphanumeric code comprising the letters: Elles sont aussi désignées par un code alphanumérique commençant par les lettres :
"PP" « PP »
for packagings other than IBCs and large packagings pour les emballages autres que les GRV ou les grands emballages ;
"B" « B »
for IBCs pour les GRV ; et
"L" « L »
for large packagings. pour les grands emballages.
Unless otherwise specified, each packaging shall conform to the applicable requirements of part 6. Sauf spécifications contraires figurant par ailleurs, tout emballage doit être conforme aux prescriptions applicables de la partie 6.
Generally packing instructions do not provide guidance on compatibility and the user should not select a packaging without checking that the substance is compatible with the packaging material selected (e.g. most fluorides are unsuitable for glass receptacles). En général, les instructions d'emballage ne donnent pas de directives sur la compatibilité et l'utilisateur ne doit pas choisir un emballage sans vérifier que la matière est compatible avec le matériau d'emballage choisi (par exemple les récipients en verre ne sont pas appropriés pour la plupart des fluorures).
Where glass receptacles are permitted in the packing instructions porcelain, earthenware and stoneware packagings are also allowed. Lorsque les récipients en verre sont autorisés dans les instructions d'emballage, les emballages en porcelaine, en faïence et en grès le sont aussi.
Column 8 of the dangerous goods list shows for each article or substance the packing instruction(s) that shall be used. La colonne 8 de la liste des marchandises dangereuses indique pour chaque objet ou matière la ou les instructions d'emballage à utiliser.
Column 9 indicates the special packing provisions applicable to specific substances or articles. Dans la colonne 9 sont indiquées les dispositions spéciales d'emballages applicables à des matières ou objets spécifiques.
Each packing instruction shows, where applicable, the acceptable single and combination packagings. Chaque instruction d'emballage mentionne, s'il y a lieu, les emballages simples ou combinés admissibles.
For combination packagings, the acceptable outer packagings, inner packagings and when applicable the maximum quantity permitted in each inner or outer packaging, are shown. Pour les emballages combinés sont indiqués les emballages extérieurs et intérieurs admissibles et, s'il y a lieu, la quantité maximale autorisée dans chaque emballage intérieur ou extérieur.
Maximum net mass and maximum capacity are as defined in 1.2.1. La masse nette maximale et la contenance maximale sont définies dans la section 1.2.1.
Where packagings which need not meet the requirements of 4.1.1.3 (e.g., crates, pallets, etc.) are authorized in a packing instruction or the special provisions named in the dangerous goods list, these packagings are not subject to the mass or volume limits generally applicable to packagings conforming to the requirements of chapter 6.1, unless otherwise indicated in the relevant packing instruction or special provision. Lorsque des emballages qui ne doivent pas nécessairement satisfaire aux prescriptions du 4.1.1.3 (par exemple, caisses, palettes, etc.) sont autorisés dans une instruction d’emballage ou les dispositions spéciales indiquées dans la liste des marchandises dangereuses, ces emballages ne sont pas soumis aux limites de masse ou de volume généralement applicables aux emballages conformes aux prescriptions du chapitre 6.1, sauf indication contraire dans l’instruction d’emballage ou la disposition spéciale pertinentes.
The following packagings shall not be used when the substances being transported are liable to become liquid during transport: Les emballages suivants ne doivent pas être utilisés lorsque les matières transportées sont susceptibles de se liquéfier en cours de transport :
Packagings Emballages
Drums: Fûts :
1D and 1G 1D et 1G
Boxes: Caisses :
4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G and 4H1 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G et 4H1
Bags: Sacs :
5L1, 5L2, 5L3, 5H1, 5H2, 5H3, 5H4, 5M1 and 5M2 5L1, 5L2, 5L3, 5H1, 5H2, 5H3, 5H4, 5M1 et 5M2
Composite packagings: Emballages composites :
6HC, 6HD2, 6HG1, 6HG2, 6HD1, 6PC, 6PD1, 6PD2, 6PG1, 6PG2 and 6PH1 6HC, 6HD2, 6HG1, 6HG2, 6HD1, 6PC, 6PD1, 6PD2, 6PG1, 6PG2 et 6PH1
Large packagings Grands emballages
Flexible plastics: En plastique souple :
51H (outer packaging) 51H (emballage extérieur)
IBCs GRV
For substances of packing group I: All types of IBCs; Pour les matières du groupe d'emballage I : Tous les types de GRV ;
For substances of packing groups II and III: Pour les matières des groupes d'emballage II et III :
Wooden: Bois :
11C, 11D and 11F 11C, 11D et 11F
Fibreboard: Carton :
11G 11G
Flexible: Souple :
13H1, 13H2, 13H3, 13H4, 13H5, 13L1, 13L2, 13L3, 13L4, 13M1 and 13M2 13H1, 13H2, 13H3, 13H4, 13H5, 13L1, 13L2, 13L3, 13L4, 13M1 et 13M2
Composite: Composite :
11HZ2 and 21HZ2. 11HZ2 et 21HZ2.
Where the packing instructions in this chapter authorize the use of a particular type of packaging (e.g. 4G; 1A2), packagings bearing the same packaging identification code followed by the letters "V", "U" or "W" marked in accordance with the requirements of part 6 (e.g. 4GV, 4GU or 4GW; 1A2V, 1A2U or 1A2W) may also be used under the same conditions and limitations applicable to the use of that type of packaging according to the relevant packing instructions. Lorsque les instructions d'emballage de ce chapitre autorisent l'utilisation d'un type particulier d'emballage (par exemple 4G ; 1A2), les emballages portant le même code d'emballage suivi des lettres « V », « U » ou « W » marquées conformément aux prescriptions de la partie 6 (par exemple 4GV, 4GU ou 4GW ; 1A2V, 1A2U ou 1A2W) peuvent aussi être utilisés s'ils satisfont aux mêmes conditions et limitations que celles qui sont applicables à l'utilisation de ce type d'emballage conformément aux instructions d'emballage pertinentes.
For example, a combination packaging marked with the packaging code "4GV" may be used whenever a combination packaging marked "4G" is authorized, provided the requirements in the relevant packing instruction regarding types of inner packagings and quantity limitations are respected. Par exemple, un emballage combiné marqué « 4GV » peut être utilisé lorsqu'un autre emballage combiné marqué « 4G » est autorisé, à condition de respecter les prescriptions de l'instruction d'emballage pertinente en matière de type d'emballage intérieur et de limite de quantité.
Pressure receptacles for liquids and solids Récipients à pression pour liquides et matières solides
Unless otherwise indicated in these Regulations, pressure receptacles conforming to: Sauf indication contraire dans le présent Règlement, les récipients à pression satisfaisant :
The applicable requirements of chapter 6.2; or Aux prescriptions applicables du chapitre 6.2 ; ou
The national or international standards on the design, construction, testing, manufacturing and inspection, as applied by the country in which the pressure receptacles are manufactured, provided that the provisions of 4.1.3.6 and 6.2.3.3 are met; Aux normes nationales ou internationales relatives à la conception, la construction, aux épreuves, à la fabrication et au contrôle, appliquées par le pays de fabrication, à condition que les dispositions des 4.1.3.6 et 6.2.3.3 soient respectées ;
are authorized for the transport of any liquid or solid substance other than explosives, thermally unstable substances, organic peroxides, self-reactive substances, substances where significant pressure may develop by evolution of chemical reaction and radioactive material (unless permitted in 4.1.9). sont autorisés pour le transport de toute matière liquide ou solide autre que les explosifs, les matières thermiquement instables, les peroxydes organiques, les matières autoréactives, les matières susceptibles de causer, par réaction chimique, une augmentation sensible de la pression à l’intérieur de l’emballage et les matières radioactives (autres que celles autorisées au 4.1.9).
This sub-section is not applicable to the substances mentioned in 4.1.4.1, packing instruction P200, table 3. Cette sous-section n’est pas applicable aux matières mentionnées au 4.1.4.1, dans le tableau 3 de l’instruction d’emballage P200.
Every design type of pressure receptacle shall be approved by the competent authority of the country of manufacture or as indicated in chapter 6.2. Chaque modèle type de récipient à pression doit être approuvé par l’autorité compétente du pays de fabrication ou comme indiqué au chapitre 6.2.
Unless otherwise indicated, pressure receptacles having a minimum test pressure of 0.6 MPa shall be used. Sauf indication contraire, on doit utiliser des récipients à pression ayant une pression d’épreuve minimale de 0,6 MPa.
Unless otherwise indicated, pressure receptacles may be provided with an emergency pressure relief device designed to avoid bursting in case of overfill or fire accidents. Sauf indication contraire, les récipients à pression peuvent être munis d’un dispositif de décompression d'urgence conçu pour éviter l’éclatement en cas de débordement ou d’incendie.
Pressure receptacle valves shall be designed and constructed in such a way that they are inherently able to withstand damage without release of the contents or shall be protected from damage which could cause inadvertent release of the contents of the pressure receptacle, by one of the methods as given in 4.1.6.1.8 (a) to (e). Les robinets des récipients à pression doivent être conçus et fabriqués de façon à pouvoir résister à des dégâts sans fuir, ou être protégés contre toute avarie risquant de provoquer une fuite accidentelle du contenu du récipient à pression, selon l’une des méthodes décrites au 4.1.6.1.8 a) à e).
The level of filling shall not exceed 95 % of the capacity of the pressure receptacle at 50 °C.  Le récipient à pression ne doit pas être rempli à plus de 95 % de sa contenance à 50 °C. 
Sufficient ullage (outage) shall be left to ensure that the pressure receptacle will not be liquid full at a temperature of 55 °C. Une marge de remplissage suffisante (creux) doit être laissée pour garantir qu’à la température de 55 °C le récipient à pression ne soit pas rempli de liquide.
Unless otherwise indicated pressure receptacles shall be subjected to a periodic inspection and test every 5 years. Sauf indication contraire, les récipients à pression doivent être soumis à un contrôle et à une épreuve périodiques tous les cinq ans.
The periodic inspection shall include an external examination, an internal examination or alternative method as approved by the competent authority, a pressure test or equivalent effective non-destructive testing with the agreement of the competent authority including an inspection of all accessories (e.g. tightness of valves, emergency relief valves or fusible elements). Le contrôle périodique doit comprendre un examen extérieur, un examen intérieur ou méthode alternative avec l'accord de l'autorité compétente, une épreuve de pression ou une méthode d’épreuve non destructive équivalente mise en œuvre avec l’accord de l’autorité compétente, y compris un contrôle de tous les accessoires (étanchéité des robinets, dispositifs de décompression d’urgence ou éléments fusibles, par exemple).
Pressure receptacles shall not be filled after they become due for periodic inspection and test but may be transported after the expiry of the time limit. Les récipients à pression ne doivent pas être remplis après la date limite du contrôle et de l’épreuve périodiques mais peuvent être transportés après cette date.
Pressure receptacle repairs shall meet the requirements of 4.1.6.1.11. Les réparations des récipients à pression doivent être conformes aux exigences du 4.1.6.1.11.
Prior to filling, the filler shall perform an inspection of the pressure receptacle and ensure that the pressure receptacle is authorized for the substances to be transported and that the provisions of these Regulations have been met. Avant le remplissage, le remplisseur doit inspecter le récipient à pression et s’assurer qu’il est autorisé pour les matières à transporter et que les dispositions du présent Règlement sont satisfaites.
Shut-off valves shall be closed after filling and remain closed during transport. Une fois le récipient rempli, les obturateurs doivent être fermés et le rester pendant le transport.
The consignor shall verify that the closures and equipment are not leaking. L’expéditeur doit vérifier l’étanchéité des fermetures et de l’équipement.
Refillable pressure receptacles shall not be filled with a substance different from that previously contained unless the necessary operations for change of service have been performed. Les récipients à pression rechargeables ne doivent pas être remplis d’une matière différente de celle qu’ils contenaient précédemment sauf si les opérations nécessaires de changement de service ont été effectuées.
Marking of pressure receptacles for liquids and solids according to 4.1.3.6 (not conforming to the requirements of chapter 6.2) shall be in accordance with the requirements of the competent authority of the country of manufacturing. Le marquage des récipients à pression pour les liquides et les matières solides conformément au 4.1.3.6 (non conformes aux prescriptions du chapitre 6.2) doit être conforme aux prescriptions de l’autorité compétente du pays de fabrication.
Packagings or IBCs not specifically authorized in the applicable packing instruction shall not be used for the transport of a substance or article unless specifically approved by the competent authority and provided: Les emballages ou les GRV qui ne sont pas expressément autorisés par l'instruction d'emballage applicable ne doivent pas être utilisés pour le transport d'une matière ou d'un objet sauf avec l'agrément spécial de l'autorité compétente et à condition que :
The alternative packaging complies with the general requirements of this part; Ces emballages de remplacement soient conformes aux prescriptions générales de cette partie ;
When the packing instruction indicated in the Dangerous Goods List so specifies, the alternative packaging meets the requirements of part 6; Lorsque l'instruction d'emballage indiquée dans la Liste des marchandises dangereuses le précise, ces emballages de remplacement satisfassent aux prescriptions de la partie 6 ;
The competent authority determines that the alternative packaging provides at least the same level of safety as if the substance were packed in accordance with a method specified in the particular packing instruction indicated in the Dangerous Goods List; and L'autorité compétente établisse que ces emballages de remplacement présentent au moins le même niveau de sécurité que celui qui aurait été atteint si les matières avaient été emballées conformément à une méthode indiquée dans l'instruction d'emballage particulière mentionnée dans la liste des marchandises dangereuses ;
A copy of the competent authority approval accompanies each consignment or the transport document includes an indication that alternative packaging was approved by the competent authority.  Un exemplaire de l'agrément de l'autorité compétente accompagne chaque expédition ou que le document de transport mentionne que ces emballages de remplacement ont été agréés par l'autorité compétente.
NOTE: NOTA : 
The competent authorities granting such approvals should take action to amend these Model Regulations to include the provisions covered by the approval as appropriate. Les autorités compétentes délivrant ces agréments devraient prendre l'initiative pour faire modifier le Règlement type afin d'inclure, au besoin, les dispositions considérées par l'agrément.
Unpackaged articles other than Class 1 articles Objets non emballés autres que les objets de la classe 1
Where large and robust articles cannot be packaged in accordance with the requirements of chapters 6.1 or 6.6 and they have to be transported empty, uncleaned and unpackaged, the competent authority may approve such transport. Lorsque des objets de grande taille et robustes ne peuvent pas être emballés conformément aux prescriptions des chapitres 6.1 ou 6.6 et qu'ils doivent être transportés vides, non nettoyés et non emballés, l'autorité compétente peut agréer un tel transport.
In doing so the competent authority shall take into account that: Ce faisant, elle doit tenir compte du fait que :
Large and robust articles shall be strong enough to withstand the shocks and loadings normally encountered during transport including trans-shipment between cargo transport units and between cargo transport units and warehouses, as well as any removal from a pallet for subsequent manual or mechanical handling; Les objets de grande taille et robustes doivent être suffisamment résistants pour supporter les chocs et les charges auxquels ils peuvent normalement être soumis en cours de transport, y compris les transbordements entre engins de transport ou entre engins de transport et entrepôts, ainsi que tout enlèvement d'une palette pour une manutention ultérieure manuelle ou mécanique ;
All closures and openings shall be sealed so that there can be no loss of contents which might be caused under normal conditions of transport, by vibration, or by changes in temperature, humidity or pressure (resulting from altitude, for example). Toutes les fermetures et les ouvertures doivent être scellées de façon à exclure toute fuite du contenu pouvant résulter, dans les conditions normales de transport, de vibrations ou des variations de température, d'hygrométrie ou de pression (dû par exemple à l'altitude).
No dangerous residue shall adhere to the outside of the large and robust articles; Il ne doit pas adhérer de résidus dangereux à l'extérieur des objets de grande taille et robustes ;
Parts of large and robust articles, which are in direct contact with dangerous goods: Les parties des objets de grande taille et robustes qui sont directement en contact avec des marchandises dangereuses :
shall not be affected or significantly weakened by those dangerous goods; and Ne doivent pas être altérées ou notablement affaiblies par ces marchandises dangereuses ; et
shall not cause a dangerous effect e.g. catalysing a reaction or reacting with the dangerous goods; Ne doivent pas causer d'effets dangereux, par exemple en catalysant une réaction ou en réagissant avec les marchandises dangereuses ;
Large and robust articles containing liquids shall be stowed and secured to ensure that neither leakage nor permanent distortion of the article occurs during transport; Les objets de grande taille et robustes contentant des liquides doivent être chargés et arrimés de manière à exclure toute fuite du contenu ou déformation permanente de l'objet en cours de transport ;
They shall be fixed in cradles or crates or other handling devices in such a way that they will not become loose during normal conditions of transport. Ces objets doivent être fixés sur des berceaux ou dans des harasses ou dans tout autre dispositif de manutention de façon à ne pas pouvoir rendre du jeu dans des conditions normales de transport.
Unpackaged articles approved by the competent authority in accordance with the provisions of 4.1.3.8.1 shall be subject to the consignment procedures of part 5. Les objets non emballés agréés par l'autorité compétente conformément aux dispositions du 4.1.3.8.1 sont soumis aux procédures d'expédition de la partie 5.
In addition the consignor of such articles shall ensure that a copy of any such approval is transported with the large and robust articles.  L'expéditeur de ces objets doit en outre faire en sorte qu'une copie de tout l'agrément accompagne le transport des objets de grande taille et robustes.
NOTE: NOTA : 
A large and robust article may include flexible fuel containment systems, military equipment, machinery or equipment containing dangerous goods above the limited quantity thresholds. Un objet de grande taille et robuste peut être un réservoir de carburant souple, un équipement militaire, une machine ou un équipement contenant des marchandises dangereuses en quantités qui dépassent les seuils des quantités limitées.
List of packing instructions Liste des instructions d'emballage
Packing instructions concerning the use of packagings (except IBCs and large packagings) Instructions concernant l'utilisation des emballages (sauf les GRV et les grands emballages)
P001 P001
PACKING INSTRUCTION (LIQUIDS) INSTRUCTION D'EMBALLAGE (MATIÈRES LIQUIDES)
P001 P001
The following packagings are authorized provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 :
Maximum capacity/net mass (see 4.1.3.3) Contenance/masse nette maximales (voir 4.1.3.3)
Packing group I Groupe d'emballage I
Packing group II Groupe d'emballage II
Packing group III Groupe d'emballage III
Combination packagings Emballages combinés
Inner packagings Emballages intérieurs
Outer packagings Emballages extérieurs
Glass En verre
Plastics En plastique
Metal En métal
Drums Fûts
steel (1A1, 1A2) en acier (1A1, 1A2)
aluminium (1B1, 1B2) en aluminium (1B1, 1B2)
other metal (1N1, 1N2) en autre métal (1N1, 1N2)
plastics (1H1, 1H2) en plastique (1H1, 1H2)
plywood (1D) en contre-plaqué (1D)
fibre (1G) en carton (1G)
Boxes Caisses
steel (4A) en acier (4A)
aluminium (4B) en aluminium (4B)
other metal (4N) en un autre métal (4N)
natural wood (4C1, 4C2) en bois naturel (4C1, 4C2)
plywood (4D) en contre-plaqué (4D)
reconstituted wood (4F) en bois reconstitué (4F)
fibreboard (4G) en carton (4G)
expanded plastics (4H1) en plastique expansé (4H1)
solid plastics (4H2) en plastique rigide (4H2)
Jerricans Bidons (jerricanes)
steel (3A1, 3A2)
aluminium (3B1, 3B2)
plastics (3H1, 3H2)
Single packagings Emballages simples
Drums Fûts
steel, non-removable head (1A1) en acier à dessus non amovible (1A1)
steel, removable head (1A2) en acier à dessus amovible (1A2)
aluminium, non-removable head (1B1) en aluminium à dessus non amovible (1B1)
aluminium, removable head (1B2) en aluminium à dessus amovible (1B2)
other metal, non-removable head (1N1) en un autre métal à dessus non amovible (1N1)
other metal, removable head (1N2) en un autre métal à dessus amovible (1N2)
plastics, non-removable head (1H1) en plastique à dessus non amovible (1H1)
plastics, removable head (1H2) en plastique à dessus amovible (1H2)
Jerricans Bidons (jerricanes)
steel, non-removable head (3A1) en acier à dessus non amovible : (3A1)
steel, removable head (3A2) en acier à dessus amovible : (3A2)
aluminium, non-removable head (3B1) en aluminium à dessus non amovible : (3B1)
aluminium, removable head (3B2) en aluminium à dessus amovible : (3B2)
plastics, non-removable head (3H1) en plastique à dessus non amovible : (3H1)
plastics, removable head (3H2) en plastique à dessus amovible : (3H2)
Only substances with a viscosity more than 200 mm2/s are permitted. Seules sont autorisées les matières dont la viscosité est supérieure à 200 mm²/s.
Cont'd on next page (suite page suivante)
PACKING INSTRUCTION (LIQUIDS) (cont'd) INSTRUCTION D'EMBALLAGE (MATIÈRES LIQUIDES) (suite)
Maximum capacity/Net mass (see 4.1.3.3) Contenance/masse nette maximales (voir 4.1.3.3)
Packing group I Groupe d'emballage I
Packing group II Groupe d'emballage II
Packing group III Groupe d'emballage III
Single packagings (cont’d) Emballages simples (suite)
Composite packagings Emballages composites
plastics receptacle in steel or aluminium or plastics drum (6HA1, 6HB1, 6HH1) récipient en plastique dans un fût en acier, en aluminium ou en plastique (6HA1, 6HB1, 6HH1)
plastics receptacle in fibre or plywood drum (6HG1, 6HD1) récipient en plastique dans un fût en carton ou en contre-plaqué (6HG1, 6HD1)
glass receptacle in steel, aluminium, fibre, plywood, expanded plastics or solid plastics drum (6PA1, 6PB1, 6PG1, 6PD1, 6PH1 or 6PH2) or in steel, aluminium, wooden or fibreboard box or in a wickerwork hamper (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 or 6PD2)  récipient en verre dans un fût en acier, en aluminium, en carton, en contre-plaqué, en plastique expansé ou en plastique rigide  (6PA1, 6PB1, 6PG1, 6PD1, 6PH1 ou 6PH2) ou dans une caisse en acier, en aluminium, en bois ou en carton ou dans un panier en osier (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 ou 6PD2)
Pressure receptacles, provided that the general provisions of 4.1.3.6 are met. Récipients à pression, s'il est satisfait aux dispositions générales du 4.1.3.6.
Special packing provisions: Dispositions spéciales d'emballage :
PP1 PP1
For UN Nos. 1133, 1210, 1263 and 1866 and for adhesives, printing inks, printing ink related materials, paints, paint related materials and resin solutions which are assigned to UN 3082, metal or plastics packagings for substances of packing groups II and III in quantities of 5 litres or less per packaging are not required to meet the performance tests in chapter 6.1 when transported: Pour les Nos ONU 1133, 1210, 1263, 1866 et pour les adhésifs, les encres d'imprimerie et les matières apparentées aux encres d'imprimerie, les peintures et les matières apparentées aux peintures et les résines en solution qui sont affectées au No ONU 3082, les matières des groupes d'emballage II et III peuvent être transportées dans des emballages métalliques ou en plastique ne satisfaisant pas aux épreuves du chapitre 6.1, en quantités ne dépassant pas 5 l par emballage, comme suit : 
In palletized loads, a pallet box or unit load device, e.g. individual packagings placed or stacked and secured by strapping, shrink or stretch-wrapping or other suitable means to a pallet. en chargements palettisés, en caisses-palettes ou en autres charges unitaires, par exemple d'emballages individuels placés ou empilés sur une palette et assujettis par des sangles, des housses rétractables ou étirables ou par toute autre méthode appropriée.
For sea transport, the palletized loads, pallet boxes or unit load devices shall be firmly packed and secured in closed cargo transport units; or Pour le transport maritime, les charges palettisées, les caisses-palettes et les autres charges unitaires doivent être empotées et bien calées dans des engins de transport fermés ; ou
As an inner packaging of a combination packaging with a maximum net mass of 40 kg. comme emballages intérieurs d'emballages combinés dont la masse nette ne dépasse pas 40 kg.
PP2 PP2
For UN 3065, wooden barrels with a maximum capacity of 250 litres and which do not meet the provisions of chapter 6.1 may be used. Pour le No ONU 3065, des tonneaux en bois d’une contenance maximale de 250 l qui ne répondent pas aux dispositions du chapitre 6.1 peuvent être utilisés.
PP4 PP4
For UN no 1774, packagings shall meet the packing group II performance level. Pour le No ONU 1774, les emballages doivent satisfaire au niveau d'épreuve du groupe d'emballage II.
PP5 PP5
For UN no 1204, packagings shall be so constructed that explosion is not possible by reason of increased internal pressure. Pour le No ONU 1204, les emballages doivent être construits de manière à éviter toute explosion due à une augmentation de la pression interne.
Gas cylinders and gas receptacles shall not be used for these substances. Les bouteilles et les récipients à gaz ne peuvent pas être utilisés pour ces matières.
PP10 PP10
For UN no 1791, packing group II, the packaging shall be vented. Pour le No ONU 1791, groupe d'emballage II, l'emballage doit être muni d'un évent.
PP31 PP31
For UN no 1131, packagings shall be hermetically sealed. Pour le No ONU 1131, les emballages doivent être hermétiquement fermés.
PP33 PP33
For UN no 1308, packing groups I and II, only combination packagings with a maximum gross mass of 75 kg are allowed. Pour le No ONU 1308, groupes d'emballage I et II, ne sont autorisés que les emballages combinés d'une masse brute maximale de 75 kg.
PP81 PP81
For UN no 1790 with more than 60 % but not more than 85 % hydrogen fluoride and UN 2031 with more than 55 % nitric acid, the permitted use of plastics, drums and jerricans as single packagings shall be two years from their date of manufacture. Pour le No ONU 1790 contenant plus de 60 % mais pas plus de 85 % de fluorure d'hydrogène et pour le No ONU 2031 contenant plus de 55 % d'acide nitrique, l'usage autorisé de fûts et de bidons en plastique en emballages simples est de deux ans à compter de la date de la fabrication.
PP93 PP93
For UN no 3532 and 3534, packagings shall be designed and constructed to permit the release of gas or vapour to prevent a build-up of pressure that could rupture the packagings in the event of loss of stabilization. Pour les Nos ONU 3532 et 3534, les emballages doivent être conçus et fabriqués de façon à laisser s’échapper le gaz ou la vapeur afin d’éviter une accumulation de la pression qui risquerait de provoquer la rupture des emballages en cas de perte de stabilisation.
P002 P002
PACKING INSTRUCTION (SOLIDS) INSTRUCTION D'EMBALLAGE (MATIÈRES SOLIDES)
P002 P002
The following packagings are authorized provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 :
Maximum net mass (see 4.1.3.3) Masse nette maximale (voir 4.1.3.3)
Packing group I Groupe d'emballage I
Packing group II Groupe d'emballage II
Packing group III Groupe d'emballage III
Combination packagings Emballages combinés :
Inner packagings Emballages intérieurs
Outer packagings Emballages extérieurs
Glass En verre
kg kg
Plastics a En plastiquea
Drums Fûts
steel (1A1, 1A2) en acier (1A1, 1A2)
Paper a, b, c En papier a, b, c
Fibre a, b, c En carton a, b, c
Metal En métal
aluminium (1B1, 1B2) en aluminium (1B1, 1B2)
other metal (1N1, 1N2) en autre métal (1N1, 1N2)
plastics (1H1, 1H2) en plastique (1H1, 1H2))
plywood (1D) en contre-plaqué (1D)
fibre (1G) en carton (1G)
Boxes Caisses
steel (4A) en acier (4A)
aluminium (4B) en aluminium (4B)
other metal (4N) en un autre métal (4N)
natural wood (4C1) en bois naturel (4C1)
natural wood with sift proof walls (4C2) en bois naturel, et parois étanches aux pulvérulents (4C2)
plywood (4D) en contre-plaqué (4D)
reconstituted wood (4F) en bois reconstitué (4F)
fibreboard (4G) en carton (4G)
expanded plastics (4H1) en plastique expansé (4H1)
solid plastics (4H2) en plastique rigide (4H2)
Jerricans Bidons (jerricanes)
steel (3A1, 3A2) en acier (3A1, 3A2)
aluminium (3B1, 3B2) en aluminium (3B1, 3B2)
plastics (3H1, 3H2) en plastique (3H1, 3H2)
Single packagings Emballages simples :
Drums Fûts
steel (1A1 or 1A2d) en acier (1A1 ou 1A2d)
aluminium (1B1 or 1B2d) en aluminium (1B1 ou 1B2d)
metal, other than steel, or aluminium (1N1 or 1N2d) en un métal autre que l'acier ou l'aluminium (1N1 ou 1N2d)
plastics (1H1 or 1H2d) en plastique (1H1 ou 1H2d)
fibre (1G)e en carton (1G)e
plywood (1D)e en contre-plaqué (1D)e
These inner packagings shall be siftproof. Ces emballages intérieurs doivent être étanches aux pulvérulents.
These inner packagings shall not be used when the substances being transported may become liquid during transport (see 4.1.3.4). Ces emballages intérieurs ne doivent pas être utilisés lorsque les matières transportées sont susceptibles de se liquéfier au cours du transport (voir 4.1.3.4).
Paper and fibre inner packagings shall not be used for substances of packing group I. Ces emballages intérieurs ne doivent pas être utilisés pour les matières gu groupe d'emballage I.
These packagings shall not be used for substances of packing group I that may become liquid during transport (see 4.1.3.4). Ces emballages ne doivent pas être utilisés pour des matières du groupe d'emballage I susceptibles de se liquéfier au cours du transport (voir 4.1.3.4).
These packagings shall not be used when the substances being transported may become liquid during transport (see 4.1.3.4). Ces emballages ne doivent pas être utilisés pour des matières susceptibles de se liquéfier au cours du transport (voir 4.1.3.4).
Cont'd on next page (suite page suivante)
PACKING INSTRUCTION (SOLIDS) (cont'd) INSTRUCTION D'EMBALLAGE (MATIÈRES SOLIDES) (suite)
Maximum net mass (see 4.1.3.3) Masse nette maximale (voir 4.1.3.3)
Packing group I Groupe d'emballage I
Packing group II Groupe d'emballage II
Packing group III Groupe d'emballage III
Single packagings (cont'd) Emballages simples (suite)
Boxes steel (4A)e Caisses en acier (4A)e 
Not allowed Non autorisé
aluminium (4B)e en aluminium (4B)e
other metal (4N)e en un autre métal (4N)e
other natural wood (4C1)e en bois naturel (4C1)e
plywood (4D)e en contre-plaqué (4D)e 
reconstituted wood (4F)e en bois reconstitué (4F)e
natural wood with sift proof walls (4C2)e en bois naturel aux parois étanches aux pulvérulents (4C2)e
fibreboard (4G)e en carton (4G)e
solid plastics (4H2)e en plastique rigide (4H2)e
Bags Sacs
bags (5H3, 5H4, 5L3, 5M2)e Sacs (5H3, 5H4, 5L3, 5M2)e
Composite packagings Emballages composites
plastics receptacle in steel, aluminium, plywood, fibre or plastics drum (6HA1, 6HB1, 6HG1e, 6HD1e, or 6HH1) récipient en plastique dans un fût en acier, en aluminium, en contre-plaqué, en carton ou en plastique (6HA1, 6HB1, 6HG1e, 6HD1e ou 6HH1)
plastics receptacle in steel or aluminium crate or box, wooden box, plywood box, fibreboard box or solid plastics box (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2e, 6HG2e or 6HH2) récipient en plastique dans une harasse ou une caisse en acier ou en aluminium, ou dans une caisse en bois, en contre-plaqué, en carton ou en plastique rigide (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2e, 6HG2e ou 6HH2) 
glass receptacle in steel, aluminium, plywood or fibre drum (6PA1, 6PB1, 6PD1e or 6PG1e) or in steel, aluminium, wooden or fibreboard box or in wickerwork hamper (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2e, or 6PD2e) or in expanded or solid plastics packaging (6PH1 or 6PH2e) récipient en verre dans un fût en acier, en aluminium, ou en carton : (6PA1, 6PB1, 6PD1e ou 6PG1e), ou dans une caisse en acier, en aluminium, en bois, en carton ou dans un panier en osier : (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2e ou 6PD2e), ou dans un emballage en plastique expansé ou en plastique rigide : (6PH1 ou 6PH2e)
Pressure receptacles, provided that the general provisions of 4.1.3.6 are met. Récipients à pression, s'il est satisfait aux dispositions générales du 4.1.3.6.
Special packing provisions: Dispositions spéciales d'emballage :
PP7 PP7
For UN 2000, celluloid may be transported unpacked on pallets, wrapped in plastic film and secured by appropriate means, such as steel bands as a full load in closed cargo transport units. Pour le No ONU 2000, le celluloïd peut aussi être transporté sans emballage sur des palettes, enveloppé dans une housse en plastique et fixé par des moyens appropriés, tels que des bandes d'acier, en tant que chargement complet dans des engins de transport fermés.
Each pallet shall not exceed 1000 kg. Aucune palette ne doit dépasser 1 000 kg de masse brute.
PP8 PP8
For UN 2002, packagings shall be so constructed that explosion is not possible by reason of increased internal pressure. Pour le No ONU 2002, les emballages doivent être construits de manière à éviter toute explosion due à une augmentation de la pression interne.
Gas cylinders and gas receptacles shall not be used for these substances. Les bouteilles et les récipients à gaz ne peuvent pas être utilisés pour ces matières.
PP9 PP9
For UN Nos. 3175, 3243 and 3244, packagings shall conform to a design type that has passed a leakproofness test at the packing group II performance level. Pour les Nos ONU 3175, 3243 et 3244, les emballages doivent être d'un type ayant subi une épreuve d'étanchéité au niveau d'épreuve du groupe d'emballage II.
For UN 3175 the leakproofness test is not required when the liquids are fully absorbed in solid material contained in sealed bags. Pour le No ONU 3175, l'épreuve d'étanchéité n'est pas requise lorsque le liquide est entièrement absorbé dans un matériau solide lui-même contenu dans un sac scellé.
PP11 PP11
For UN 1309, packing group III, and UN 1362, 5H1, 5L1 and 5M1 bags are allowed if they are overpacked in plastic bags and are wrapped in shrink or stretch wrap on pallets. Pour les Nos ONU 1309, groupe d'emballage III et 1362, les sacs 5H1, 5L1 et 5M1 sont autorisés s'ils sont contenus dans des sacs en plastique et palettisés sous une housse rétractable ou étirable.
PP12 PP12
For UN Nos. 1361, 2213 and 3077, 5H1, 5L1 and 5M1 bags are allowed when transported in closed cargo transport units. Pour les Nos ONU 1361, 2213 et 3077, les sacs 5H1, 5L1 et 5M1 sont autorisés s'ils sont transportés dans des engins de transport fermés.
For articles classified under UN 2870, only combination packagings meeting the packing group I performance level are authorized. Pour les objets du No ONU 2870, seuls sont autorisés les emballages combinés satisfaisant au niveau d'épreuve du groupe d'emballage I.
These packagings shall not be used when the substances being transported may become liquid during transport (see 4.1.3.4). Ces emballages ne doivent pas être utilisés pour des matières susceptibles de se liquéfier au cours du transport (voir 4.1.3.4).
P002 P002
PACKING INSTRUCTION (SOLIDS) (cont'd) INSTRUCTION D'EMBALLAGE (MATIÈRES SOLIDES) (suite)
P002 P002
Special packing provisions (cont'd): Dispositions spéciales d'emballage (suite) :
PP14  PP14
For UN Nos. 2211, 2698 and 3314, packagings are not required to meet the performance tests in chapter 6.1. Pour les Nos ONU 2211, 2698 et 3314, les emballages ne doivent pas nécessairement satisfaire aux épreuves d'emballage du chapitre 6.1.
PP15 PP15
For UN Nos. 1324 and 2623, packagings shall meet the packing group III performance level. Pour les Nos ONU 1324 et 2623, les emballages doivent satisfaire au niveau d'épreuve du groupe d'emballage III.
PP20 PP20
For UN 2217, any siftproof, tearproof receptacle may be used. Pour le No ONU 2217, on peut utiliser un récipient étanche aux pulvérulents et indéchirable.
PP30 PP30
For UN 2471, paper or fibre inner packagings are not permitted. Pour le No ONU 2471, les emballages intérieurs en papier ou en carton ne sont pas autorisés.
PP34 PP34
For UN 2969 (as whole beans), 5H1, 5L1 and 5M1 bags are permitted. Pour le No ONU 2969 (graines entières), les sacs 5H1, 5L1 et 5M1 sont autorisés.
PP37 PP37
For UN Nos. 2590 and 2212, 5M1 bags are permitted. Pour les Nos ONU 2590 et 2212, les sacs 5M1 sont autorisés.
All bags of any type shall be transported in closed cargo transport units or be placed in closed rigid overpacks. Tous les sacs de quelque type que ce soit doivent être transportés dans des engins de transport fermés ou être placés dans des suremballages rigides fermés.
PP38 PP38
For UN 1309, packing group II, bags are permitted only in closed cargo transport units. Pour le No ONU 1309, groupe d'emballage II, les sacs ne sont autorisés que dans des engins de transport fermés.
PP84 PP84
For UN 1057, rigid outer packagings meeting the packing group II performance level shall be used. Pour le No ONU 1057, les emballages extérieurs rigides doivent satisfaire au niveau d'épreuve du groupe d'emballage II.
The packagings shall be designed and constructed and arranged to prevent movement, inadvertent ignition of the devices or inadvertent release of flammable gas or liquid. Ils doivent être conçus, construits et disposés de manière à prévenir tout mouvement, tout allumage accidentel des dispositifs ou tout dégagement accidentel de gaz ou liquide inflammable.
PP85 PP85
For UN Nos. 1748, 2208, 2880, 3485, 3486 and 3487, if bags are used as single packagings they should be adequately separated to allow for the dissipation of heat. Si des sacs sont utilisés comme emballages simples pour le transport des Nos ONU 1748, 2208, 2880, 3485, 3486 et 3487, ils doivent être convenablement espacés afin de permettre la dissipation de la chaleur.
For transport by sea, bags are not allowed as single packagings. Pour le transport par voie maritime, les sacs ne sont pas autorisés en tant qu’emballages simples.
PP92 PP92
For UN Nos. 3531 and 3533, packagings shall be designed and constructed to permit the release of gas or vapour to prevent a build-up of pressure that could rupture the packagings in the event of loss of stabilization. Pour les Nos ONU 3531 et 3533, les emballages doivent être conçus et fabriqués de façon à laisser s’échapper le gaz ou la vapeur afin d’éviter une accumulation de la pression qui risquerait de provoquer la rupture des emballages en cas de perte de stabilisation.
P003 P003
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P003 64BP003
Dangerous goods shall be placed in suitable outer packagings. Les marchandises dangereuses doivent être placées dans des emballages extérieurs appropriés.
The packagings shall meet the provisions of 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4, 4.1.1.8 and 4.1.3 and be so designed that they meet the construction requirements of 6.1.4. Les emballages doivent être conformes aux dispositions des 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4 à 4.1.1.8 et celles du 4.1.3 et conçus de manière à satisfaire aux prescriptions du 6.1.4 relatives à la construction.
Outer packagings constructed of suitable material, and of adequate strength and design in relation to the packaging capacity and its intended use, shall be used. On doit utiliser des emballages extérieurs fabriqués en un matériau approprié, présentant une résistance suffisante et conçus en fonction de leur contenance et de l'usage auquel ils sont destinés.
Where this packing instruction is used for the transport of articles or inner packagings of combination packagings the packaging shall be designed and constructed to prevent inadvertent discharge of articles during normal conditions of transport. Lorsque cette instruction d'emballage est appliquée au transport d'objets ou d'emballages intérieurs contenus dans des emballages combinés, l'emballage doit être conçu et fabriqué de manière à éviter toute décharge accidentelle des objets dans des conditions normales de transport.
Special packing provisions: Dispositions spéciales d'emballage :
PP16 PP16
For UN 2800, batteries shall be protected from short circuit within the packagings. Pour le No ONU 2800, les accumulateurs doivent être protégés des courts-circuits à l'intérieur de l'emballage.
PP17 PP17
For UN 2037, packages shall not exceed 55 kg net mass for fibreboard packagings or 125 kg net mass for other packagings. Pour le No ONU 2037, la masse nette des colis ne doit pas dépasser 55 kg pour les emballages en carton ou 125 kg pour les autres emballages.
PP18 PP18
For UN 1845, packagings shall be designed and constructed to permit the release of carbon dioxide gas to prevent a build-up of pressure that could rupture the packagings. Pour le No ONU 1845, les emballages doivent être conçus et fabriqués pour laisser échapper le dioxyde de carbone et ainsi empêcher une augmentation de la pression qui pourrait faire craquer l'emballage.
PP19 PP19
For UN Nos. 1327, 1364, 1365, 1856 and 3360 transport as bales is authorized. Pour les matières des Nos ONU 1327, 1364, 1365 , 1856 et 3360 le transport en balles est autorisé.
PP20 PP20
For UN Nos. 1363, 1386, 1408 and 2793 any siftproof, tearproof receptacle may be used. Les matières des Nos ONU 1363, 1386, 1408 et 2793 peuvent être transportées dans tout récipient étanche aux pulvérulents et résistant au déchirement.
PP32 PP32
UN Nos. 2857 and 3358 and robust articles consigned under UN 3164 may be transported unpackaged, in crates or in appropriate overpacks. Les matières des Nos ONU 2857 et 3358 et les objets robustes expédiés sous le No ONU 3164 peuvent être transportées sans emballage, dans des harasses ou dans des suremballages appropriés.
NOTE: NOTA : 
 The packagings authorized may exceed a net mass of 400 kg (see 4.1.3.3). La masse nette des emballages autorisés peut dépasser 400 kg (voir 4.1.3.3).
PP90 PP90
For UN Nos. 3506 and 3554, sealed inner liners or bags of strong leak-proof and puncture resistant material impervious to mercury or gallium, as appropriate, which will prevent escape of the substance from the package irrespective of the position or the orientation of the package shall be used. Pour les Nos ONU 3506 et 3554, des doublures intérieures ou des sacs en matériau robuste et résistant aux fuites et aux perforations, imperméables au mercure ou au gallium, selon qu’il convient, et scellés de manière à empêcher toute fuite de la matière quelle que soit la position ou l'orientation du colis, doivent être utilisés.
For air transport additional requirements may apply. Pour le transport aérien, des prescriptions supplémentaires peuvent s'appliquer.
PP91 PP91
For UN 1044, large fire extinguishers may also be transported unpackaged provided that the requirements of 4.1.3.8.1 (a) to (e) are met, the valves are protected by one of the methods in accordance with 4.1.6.1.8 (a) to (d) and other equipment mounted on the fire extinguisher is protected to prevent accidental activation. Pour le No ONU 1044, les grands extincteurs peuvent aussi être transportés non emballés à condition que les prescriptions du 4.1.3.8.1 a) à e) soient satisfaites, que les robinets soient protégés par l’une des méthodes indiquées au 4.1.6.1.8 a) à d) et que les autres éléments montés sur l’extincteur soient protégés de manière à éviter une activation accidentelle.
For the purpose of this special packing provision, "large fire extinguishers" means fire extinguishers as described in indents (c) to (e) of special provision 225 of chapter 3.3. Aux fins de cette disposition spéciale d’emballage, l’expression « grands extincteurs » désigne les extincteurs décrits aux alinéas c) à e) de la disposition spéciale 225 du chapitre 3.3.
PP96 PP96
For UN 2037 waste gas cartridges transported in accordance with special provision 327, the packagings shall be adequately ventilated to prevent the creation of dangerous atmospheres and the build-up of pressure. Pour le No ONU 2037, les emballages des cartouches à gaz mises au rebut transportées conformément à la disposition spéciale 327 doivent être correctement ventilés afin d’empêcher la formation d’atmosphères dangereuses et une augmentation de la pression.
P004 P004
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P004 P004
This instruction applies to UN Nos. 3473, 3476, 3477, 3478 and 3479. Cette instruction s’applique aux Nos ONU 3473, 3476, 3477, 3478 et 3479.
For fuel cell cartridges, provided that the general provisions of 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.3, 4.1.1.6 and 4.1.3 are met: 69BLes emballages suivants sont autorisés : 1) Pour les cartouches pour pile à combustible, s’il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.3, 4.1.1.6 et 4.1.3 :
Drums (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G); Fûts (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G) ;
Boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2); Caisses (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2) ;
Jerricans (3A2, 3B2, 3H2). Bidons (jerricanes) (3A2, 3B2, 3H2).
Packagings shall conform to the packing group II performance level. Les emballages doivent satisfaire au niveau d’épreuve du groupe d’emballage II.
For fuel cell cartridges packed with equipment: strong outer packagings which meet the general provisions of 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.6 and 4.1.3. Pour les cartouches pour pile à combustible emballées avec un équipement : emballages extérieurs robustes satisfaisant aux dispositions générales des 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.6 et 4.1.3.
When fuel cell cartridges are packed with equipment, they shall be packed in inner packagings or placed in the outer packaging with cushioning material or divider(s) so that the fuel cell cartridges are protected against damage that may be caused by the movement or placement of the contents within the outer packaging. Lorsque les cartouches pour pile à combustible sont emballées avec un équipement, elles doivent être emballées dans des emballages intérieurs ou placées dans l’emballage extérieur avec un matériau de rembourrage ou une ou plusieurs séparations de manière à être protégées contre les dommages qui pourraient être causés par le mouvement ou le placement du contenu dans l’emballage extérieur.
The equipment shall be secured against movement within the outer packaging. L’équipement doit être protégé contre les mouvements à l’intérieur de l’emballage extérieur.
For the purpose of this packing instruction, "equipment" means apparatus requiring the fuel cell cartridges with which it is packed for its operation. Aux fins de cette instruction d’emballage, on entend par « équipement » l’appareil nécessitant pour son fonctionnement les cartouches pour pile à combustible avec lesquelles il est emballé.
For fuel cell cartridges contained in equipment: strong outer packagings which meet the general provisions of 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.6 and 4.1.3. Pour les cartouches pour pile à combustible contenues dans un équipement : emballages extérieurs robustes satisfaisant aux dispositions générales des 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.6 et 4.1.3.
Large robust equipment (see 4.1.3.8) containing fuel cell cartridges may be transported unpackaged. Les équipements robustes de grande taille (voir 4.1.3.8) contenant des cartouches pour pile à combustible peuvent être transportés sans être emballés.
For fuel cell cartridges contained in equipment, the entire system shall be protected against short circuit and inadvertent operation. Pour les cartouches pour pile à combustible contenues dans un équipement, le système complet doit être protégé contre les courts-circuits et le fonctionnement accidentel.
NOTE:  NOTA :
The packagings authorized in (2) and (3) may exceed a net mass of 400 kg (see 4.1.3.3).  La masse nette des emballages autorisés aux paragraphes 2) et 3) peut dépasser 400 kg (voir 4.1.3.3).
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D’EMBALLAGE
This instruction applies to UN Nos. 3528, 3529 and 3530. Cette instruction s’applique aux Nos ONU 3528, 3529 et 3530.
If the engine or machinery is constructed and designed so that the means of containment containing the dangerous goods affords adequate protection, an outer packaging is not required. Si le moteur ou la machine est construit et conçu de façon telle que le moyen de rétention contenant des marchandises dangereuses est suffisamment protégé, un emballage extérieur n’est pas exigé.
Dangerous goods in engines or machinery shall otherwise be packed in outer packagings constructed of suitable material, and of adequate strength and design in relation to the packaging capacity and its intended use, and meeting the applicable requirements of 4.1.1.1, or they shall be fixed in such a way that they will not become loose during normal conditions of transport, e.g. in cradles or crates or other handling devices. Dans les autres cas, les marchandises dangereuses contenues dans des moteurs ou des machines doivent être emballées dans des emballages extérieurs fabriqués en un matériau approprié, présentant une résistance suffisante et conçus en fonction de leur contenance et de l’usage auquel il sont destinés, et satisfaisant aux prescriptions applicables du 4.1.1.1, ou être fixées de façon à ne pas pouvoir rendre du jeu dans des conditions normales de transport (par exemple sur des berceaux ou dans des harasses ou dans tout autre dispositif de manutention).
NOTE: NOTA : 
 The packagings authorized may exceed a net mass of 400 kg (see 4.1.3.3). La masse nette des emballages autorisés peut dépasser 400 kg (voir 4.1.3.3).
In addition, the manner in which means of containment are contained within the engine or machinery, shall be such that under normal conditions of transport, damage to the means of containment containing the dangerous goods is prevented; and in the event of damage to the means of containment containing liquid dangerous goods, no leakage of the dangerous goods from the engine or machinery is possible (a leakproof liner may be used to satisfy this requirement). En outre, les moyens de rétention doivent être contenus dans le moteur ou l’appareil de manière à prévenir les risques d’avarie aux moyens de rétention contenant des marchandises dangereuses dans les conditions normales de transport et de manière à ce que, en cas d’avarie aux moyens de rétention contenant des liquides dangereuses, il n’y ait pas de risque de fuite des marchandises dangereuses en dehors du moteur ou de la machine (il peut être utilisé une doublure étanche pour satisfaire à cette prescription).
Means of containment containing dangerous goods shall be so installed, secured or cushioned as to prevent their breakage or leakage and so as to control their movement within the engine or machinery during normal conditions of transport. Les moyens de rétention contenant des marchandises dangereuses doivent être installés, maintenus et calés avec du rembourrage pour éviter une rupture ou une fuite et de manière à contrôler leur déplacement à l’intérieur du moteur ou de la machine dans les conditions normales de transport.
Cushioning material shall not react dangerously with the content of the means of containment. Le matériau de rembourrage ne doit pas réagir dangereusement avec le contenu des moyens de rétention.
Any leakage of the contents shall not substantially impair the protective properties of the cushioning material. Une fuite éventuelle du contenu ne doit pas affecter fortement les propriétés protectrices du matériau de rembourrage.
Additional requirement: Disposition supplémentaire :
Other dangerous goods (e.g. batteries, fire extinguishers, compressed gas accumulators or safety devices) required for the functioning or safe operation of the engine or machinery shall be securely mounted in the engine or machine. D’autres marchandises dangereuses (par exemple des batteries, extincteurs, accumulateurs à gaz comprimé, ou dispositifs de sécurité) nécessaires au fonctionnement ou à l’utilisation en toute sécurité du moteur ou de la machine, doivent être solidement fixées dans le moteur ou la machine.
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D’EMBALLAGE
This instruction applies to UN Nos. 3537, 3538, 3540, 3541, 3546, 3547 and 3548. Cette instruction s’applique aux Nos ONU 3537, 3538, 3540, 3541, 3546, 3547 et 3548.
The following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s’il est satisfait aux dispositions générales des sections 4.1.1 et 4.1.3 :
Drums (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G); Fûts (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G) ;
Boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2); Caisses (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2) ;
Jerricans (3A2, 3B2, 3H2) Bidons (jerricanes) (3A2, 3B2, 3H2)
Packagings shall conform to the packing group II performance level. Les emballages doivent satisfaire au niveau d’épreuve du groupe d’emballage II.
In addition, for robust articles the following packagings are authorized: En outre, pour les objets robustes, les emballages suivants sont autorisés :
Strong outer packagings constructed of suitable material and of adequate strength and design in relation to the packaging capacity and its intended use. Des emballages extérieurs robustes, construits en matériaux appropriés, et d’une résistance et d’une conception adaptées à la capacité de l’emballage et à l’utilisation prévue.
The packagings shall meet the provisions of 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.8 and 4.1.3 in order to achieve a level of protection that is at least equivalent to that provided by chapter 6.1. Les emballages doivent satisfaire aux prescriptions des paragraphes 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.8 et 4.1.3 afin d’aboutir à un niveau de protection au moins équivalent à celui obtenu en appliquant le chapitre 6.1.
Articles may be transported unpackaged or on pallets when the dangerous goods are afforded equivalent protection by the article in which they are contained. Les objets peuvent être transportés non emballés ou sur des palettes lorsque les marchandises dangereuses reçoivent une protection équivalente par l’objet qui les contient.
NOTE:  NOTA : 
The packagings authorized may exceed a net mass of 400 kg (see 4.1.3.3). La masse nette des emballages autorisés peut dépasser 400 kg (voir 4.1.3.3).
Additionally, the following conditions shall be met: De surcroît, les conditions suivantes doivent être remplies :
Receptacles within articles containing liquids or solids shall be constructed of suitable materials and secured in the article in such a way that, under normal conditions of transport, they cannot break, be punctured or leak their contents into the article itself or the outer packaging; Les récipients contenus dans des objets contenant eux-mêmes des matières liquides ou des matières solides doivent être fabriqués en un matériau approprié et calés dans l’objet de telle façon que, dans des conditions normales de transport, ils ne puissent se briser, se crever ou laisser échapper leur contenu dans l’objet lui-même ou dans l’emballage extérieur ;
Receptacles containing liquids with closures shall be packed with their closures correctly oriented. Les récipients contenant des matières liquides et équipés de fermetures doivent être emballés de telle sorte que leurs fermetures soient bien orientées.
The receptacles shall in addition conform to the internal pressure test provisions of 6.1.5.5; Les récipients doivent en outre être conformes aux dispositions relatives à l’épreuve de pression interne du 6.1.5.5 ;
Receptacles that are liable to break or be punctured easily, such as those made of glass, porcelain or stoneware or of certain plastics materials shall be properly secured. Les récipients susceptibles de se briser ou de se crever facilement, par exemple les récipients en verre, en porcelaine ou en grès ou encore en certaines matières plastiques doivent être correctement calés.
Any leakage of the contents shall not substantially impair the protective properties of the article or of the outer packaging; Aucune fuite du contenu ne doit altérer sensiblement les propriétés protectrices de l’objet ou de son emballage extérieur ;
Receptacles within articles containing gases shall meet the requirements of section 4.1.6 and chapter 6.2 as appropriate or be capable of providing an equivalent level of protection as packing instructions P200 or P208; Les récipients contenant des gaz placés à l’intérieur d’objets doivent satisfaire aux prescriptions de la section 4.1.6 et du chapitre 6.2, selon le cas, ou offrir un niveau de protection équivalent aux instructions d’emballage P200 ou P208 ;
Where there is no receptacle within the article, the article shall fully enclose the dangerous substances and prevent their release under normal conditions of transport. Si l’objet ne contient aucun récipient, il doit renfermer totalement les matières dangereuses qu’il contient et empêcher toute fuite de celles-ci dans des conditions normales de transport.
Articles shall be packed to prevent movement and inadvertent operation during normal conditions of transport. Les objets doivent être emballés de manière à empêcher tout mouvement des objets et tout fonctionnement accidentel dans des conditions normales de transport.
Articles containing pre-production prototype lithium cells or batteries when these prototypes are transported for testing or production runs of not more than 100 lithium cells or batteries that are of a type that have not met the testing requirements of the Manual of Tests and Criteria, part III, sub-section 38.3 shall in addition meet the following: Les objets contenant des prototypes de préproduction de piles ou batteries au lithium lorsque ces prototypes sont transportés pour être éprouvés, ou des piles ou batteries au lithium produites pour une série comprenant au plus 100 piles ou batteries, d’un type dont il n’a pas été démontré qu’il satisfait aux prescriptions en matière d’épreuves de la sous-section 38.3 de la troisième partie du Manuel d’épreuves et de critères doivent en outre satisfaire aux prescriptions suivantes :
Packagings shall conform to the requirements in paragraph (1) of this packing instruction; Les emballages doivent être conformes aux prescriptions du point 1) de la présente instruction d’emballage ;
Appropriate measures shall be taken to minimize the effects of vibration and shocks and prevent movement of the article within the package that may lead to damage and a dangerous condition during transport. Des mesures appropriées doivent être prises pour limiter autant que possible les effets des vibrations et des chocs et empêcher tout déplacement de l’objet à l’intérieur du colis susceptible de l’endommager et de rendre son transport dangereux.
When cushioning material is used to meet this requirement it shall be non-combustible and electrically non-conductive; Lorsqu’un matériau de rembourrage est utilisé à ces fins, il doit être non combustible et non conducteur d’électricité ;
Non-combustibility of the cushioning material shall be assessed according to a standard recognized in the country where the packaging is designed or manufactured; La non-combustibilité du matériau de rembourrage doit être évaluée conformément à une norme reconnue dans le pays où l’emballage est conçu ou fabriqué ;
The article may be transported unpackaged under conditions specified by the competent authority. L’objet peut être transporté non emballé dans les conditions spécifiées par l’autorité compétente.
Additional conditions that may be considered in the approval process include, but are not limited to: Les conditions supplémentaires qui peuvent être prises en considération dans le processus d’agrément sont notamment les suivantes :
The article shall be strong enough to withstand the shocks and loadings normally encountered during transport, including trans-shipment between cargo transport units and between cargo transport units and warehouses as well as any removal from a pallet for subsequent manual or mechanical handling; and L’objet doit être suffisamment résistant pour supporter les chocs et les charges auxquels il peut normalement être soumis en cours de transport, y compris les transbordements entre engins de transport ou entre engins de transport et entrepôts, ainsi que son enlèvement d’une palette pour une manutention ultérieure manuelle ou mécanique ;
The article shall be fixed in cradles or crates or other handling devices in such a way that it will not become loose during normal conditions of transport. L’objet doit être fixé sur des berceaux ou dans des harasses ou dans tout autre dispositif de manutention de façon à ne pas pouvoir rendre du jeu dans des conditions normales de transport.
P010 P010
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P010 P010
The following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s’il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3.
Maximum capacity/net mass (see 4.1.3.3) Masse nette/Contenance maximale (voir 4.1.3.3)
Combination packagings Emballages combinés :
Inner packagings Emballages intérieurs
Outer packagings Emballages extérieurs
Glass En verre
 Drums Fûts
Steel En acier 
steel (1A1, 1A2) en acier (1A1,1A2)
plastics (1H1,1H2) en plastique (1H1,1H2)
plywood (1D) en contre-plaqué (1D)
fibre (1G)  en carton (1G)
Boxes Caisses
steel (4A) en acier (4A)
natural wood (4C1, 4C2) en bois naturel (4C1, 4C2)
plywood (4D) en contre-plaqué (4D)
reconstituted wood (4F) en bois reconstitué (4F)
fibreboard (4G) en carton (4G)
expanded plastics (4H1) en plastique expansé (4H1)
solid plastics (4H2) en plastique rigide (4H2)
Single packagings Emballages simples :
Drums Fûts
steel, non-removable head (1A1) en acier à dessus non amovible (1A1)
Jerricans Bidons (jerricans)
steel, non-removable head (3A1) en acier à dessus non amovible (3A1)
Composite packagings Emballages composites
plastics receptacle in steel drums (6HA1)  récipient en plastique dans un fût en acier (6HA1)
Steel pressure receptacles, provided that the general provisions of 4.1.3.6 are met. Récipients à pression en acier, s’il est satisfait aux dispositions générales du 4.1.3.6.
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P099 P099
Only packagings which are approved by the competent authority for these goods may be used (see 4.1.3.7). Seuls peuvent être utilisés les emballages agréés pour ces marchandises par l'autorité compétente (voir 4.1.3.7).
A copy of the competent authority approval shall accompany each consignment or the transport document shall include an indication that the packaging was approved by the competent authority. Un exemplaire de l’agrément délivré par l’autorité compétente doit accompagner chaque expédition, ou bien le document de transport mentionne que ces emballages ont été agréés par l’autorité compétente.
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
Only packagings which are approved by the competent authority may be used. Seuls peuvent être utilisés les emballages approuvés par l'autorité compétente.
The distinguishing sign used on vehicles in international road traffica of the country for which the authority acts, shall be marked on the transport documents as follows: Le signe distinctif de l'État utilisé sur les véhicules en circulation routière internationalea pour lequel l'autorité compétente exerce son mandat doit être inscrit sur le document de transport comme suit :
"Packaging approved by the competent authority of... « Emballage approuvé par l'autorité compétente de...
a a
Distinguishing sign of the State of registration used on motor vehicles and trailers in international road traffic, e.g. in accordance with the Geneva Convention on Road Traffic of 1949 or the Vienna Convention on Road Traffic of 1968. Signe distinctif de l’Etat d’immatriculation utilisé sur les automobiles et les remorques en circulation routière internationale, par exemple en vertu de la Convention de Genève sur la circulation routière de 1949 ou de la Convention de Vienne sur la circulation routière de 1968
P110(a) P110 a)
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P110(a) P110 a)
The following packagings are authorized, provided that the general packing provisions of 4.1.1, 4.1.3 and special packing provisions of 4.1.5 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 et aux dispositions particulières du 4.1.5 :
Inner packagings Emballages intérieurs
Intermediate packagings Emballages intermédiaires
Outer packagings Emballages extérieurs
Bags Sacs
plastics en plastique
textile, plastic coated or lined en textile avec revêtement ou doublure en plastique
Fûts
rubber en caoutchouc
textile, rubberised en textile caoutchouté
textile en textile
Receptacles wood Récipients en bois
Receptacles Récipients
metal, other than steel or aluminium (1N1, 1N2) en métal, autre que l’acier ou l’aluminium (1N1, 1N2)
plastics (1H1, 1H2) en plastique (1H1, 1H2)
Additional requirements: Dispositions supplémentaires :
The intermediate packagings shall be filled with water saturated material such as an anti-freeze solution or wetted cushioning. Les emballages intermédiaires doivent être remplis d'une matière saturée d'eau telle qu'une solution antigel ou un rembourrage humidifié.
Outer packagings shall be filled with water saturated material such as an anti-freeze solution or wetted cushioning. Les emballages extérieurs doivent être remplis d'une matière saturée d'eau telle qu'une solution antigel ou un rembourrage humidifié.
Outer packagings shall be constructed and sealed to prevent evaporation of the wetting solution, except for UN 0224 when carried dry. Les emballages extérieurs doivent être conçus et scellés de façon à éviter l'évaporation de la solution mouillante, sauf lorsque le numéro ONU 0224 est transporté à sec.
P110(b) P110 b)
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P110(b) P110 b)
The following packagings are authorized, provided that the general packing provisions of 4.1.1, 4.1.3 and special packing provisions of 4.1.5 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 et aux dispositions particulières du 4.1.5 :
Inner packagings Emballages intérieurs
Intermediate packagings Emballages intermédiaires
Outer packagings Emballages extérieurs
Receptacles Récipients
Dividing partitions Cloisons de séparation
plastics, conductive en plastique conducteur
rubber, conductive en caoutchouc conducteur
natural wood, sift-proof wall (4C2) en bois naturel à panneaux étanches aux pulvérulents (4C2)
plywood (4D) en contre-plaqué (4D)
reconstituted wood (4F) en bois reconstitué (4F) 
Special packing provision: Disposition spéciale d'emballage :
PP42 PP42
For UN Nos. 0074, 0113, 0114, 0129, 0130, 0135 and 0224, the following conditions shall be met: Les conditions ci-après doivent être satisfaites pour les Nos ONU 0074, 0113, 0114, 0129, 0130, 0135 et 0224 :
Inner packagings shall not contain more than 50 g of explosive substance (quantity corresponding to dry substance); Les emballages intérieurs ne doivent pas contenir plus de 50 g de matière explosible (quantité correspondant à la matière sèche) ;
Compartments between dividing partitions shall not contain more than one inner packaging, firmly fitted; and Les compartiments formés par les cloisons de séparation ne doivent pas contenir plus d'un emballage intérieur, solidement calé ;
The outer packaging may be partitioned into up to 25 compartments. Le nombre de compartiments doit être limité à 25 par emballage extérieur.
P111 P111
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P111 P111
The following packagings are authorized, provided that the general packing provisions of 4.1.1, 4.1.3 and special packing provisions of 4.1.5 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 5.4.1.3 et aux dispositions particulières du 4.1.5 :
Inner packagings Emballages intérieurs
Intermediate packagings Emballages intermédiaires
Outer packagings Emballages extérieurs
Bags Sacs
Not necessary Pas nécessaires
paper, waterproofed en papier imperméabilisé
plastics en plastique
Boxes Caisses
textile, rubberized en textile caoutchouté
Receptacles Récipients
textile, rubberized en textile caoutchouté
wood en bois
steel (4A) en acier (4A)
Sheets Feuilles
plastics en plastique
aluminium (4B) en aluminium (4B)
other metal (4N) en un autre métal (4N)
natural wood, ordinary (4C1) en bois naturel ordinaire (4C1)
natural wood, sift-proof (4C2) en bois naturel à panneaux étanches aux pulvérulents (4C2)
plywood (4D) en contre-plaqué (4D)
reconstituted wood (4F) en bois reconstitué (4F)
fibreboard (4G) en carton (4G)
plastics, expanded (4H1) en plastique expansé (4H1)
plastics, solid (4H2) en plastique rigide (4H2)
Drums Fûts
steel (1A1, 1A2) en acier (1A1, 1A2)
aluminium (1B1, 1B2) en aluminium (1B1, 1B2)
other metal (1N1, 1N2) en un autre métal (1N1, 1N2)
plywood (1D) en contre-plaqué (1D)
fibre (1G) en carton (1G)
plastics (1H1, 1H2) en plastique (1H1, 1H2)
Special packing provision: Disposition spéciale d'emballage :
PP43 PP43
For UN 0159, inner packagings are not required when metal (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 or 1N2) or plastics (1H1 or 1H2) drums are used as outer packagings. Pour le No ONU 0159, des emballages intérieurs ne sont pas exigés lorsqu'on utilise des fûts en métal (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 ou 1N2) ou en plastique (1H1 ou 1H2) comme emballages extérieurs.
P112(a) P112 a)
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
(Solid wetted, 1.1D) (Matières 1.1D solides humidifiées)
P112(a) P112 a)
The following packagings are authorized, provided that the general packing provisions of 4.1.1, 4.1.3 and special packing provisions of 4.1.5 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 et aux dispositions particulières du 4.1.5 :
Inner packagings Emballages intérieurs
Intermediate packagings Emballages intermédiaires
Outer packagings Emballages extérieurs
Bags Sacs
paper, multiwall, water-resistant Caisses en papier multiplis résistant à l'eau
plastics en plastique
textile en textile
textile, rubberised en textile caoutchouté
woven plastics en tissu de plastique
plastics en plastique
Receptacles Récipients
wood en acier (4A)
aluminium (4B) en aluminium (4B)
other metal (4N) en un autre métal (4N)
natural wood, ordinary (4C1) en bois naturel ordinaire (4C1)
natural wood, sift-proof (4C2) en bois naturel à panneaux étanches aux pulvérulents (4C2)
plywood (4D) en contre-plaqué (4D)
reconstituted wood (4F) en bois reconstitué (4F)
fibreboard (4G) en carton (4G)
textile, plastic coated or lined en textile avec revêtement ou doublure en plastique
plastics en plastique
wood en bois
plastics, expanded (4H1) en plastique expansé (4H1)
plastics, solid (4H2) en plastique rigide (4H2)
Drums metal Fûts en métal
steel (1A1, 1A2) en acier (1A1, 1A2)
aluminium (1B1, 1B2) en aluminium (1B1, 1B2)
other metal (1N1, 1N2) en un autre métal (1N1, 1N2)
plywood (1D) en contre-plaqué (1D)
fibre (1G) en carton (1G)
plastics (1H1, 1H2) en plastique (1H1, 1H2)
Additional requirement: Disposition supplémentaire :
Intermediate packagings are not required if leakproof removable head drums are used as the outer packaging. Des emballages intermédiaires ne sont pas exigés si des fûts étanches à dessus amovible sont utilisés comme emballage extérieur.
Special packing provisions: Dispositions spéciales d'emballage :
PP26 PP26
For UN Nos. 0004, 0076, 0078, 0154, 0219 and 0394, packagings shall be lead free. Pour les Nos ONU 0004, 0076, 0078, 0154, 0219 et 0394, les emballages ne doivent pas contenir de plomb.
PP45 PP45
For UN Nos. 0072 and 0226, intermediate packagings are not required. Pour les Nos ONU 0072 et 0226, des emballages intermédiaires ne sont pas exigés.
P112(b) P112 b)
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P112(b) (Solid dry, other than powder 1.1D) (Matière 1.1D, solide, sèche, non pulvérulente) P112 b)
The following packagings are authorized, provided that the general packing provisions of 4.1.1, 4.1.3 and special packing provisions of 4.1.5 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 et aux dispositions particulières du 4.1.5 : 
Inner packagings Emballages intérieurs
Intermediate packagings Emballages intermédiaires
Outer packagings Emballages extérieurs 
Bags Sacs
Bags (for UN 0150 only) Sacs (pour le No 0150 seulement)
Sacs
paper, kraft en papier kraft
paper, multiwall, water-resistant en papier multiplis résistant à l'eau
plastics en plastique
textile en textile
textile, rubberised en textile caoutchouté
woven plastics  en tissu de plastique
plastics en plastique
textile, plastic coated or lined en textile avec revêtement ou doublure en plastique
woven plastics, sift-proof (5H2) en tissu de plastique étanches aux pulvérulents (5H2)
woven plastics, water-resistant (5H3) en tissu de plastique résistant à l'eau (5H3)
plastics, film (5H4) en film de plastique (5H4)
textile, sift-proof (5L2) en textile étanches aux pulvérulents (5L2) 
textile, water-resistant (5L3) résistant à l'eau (5L3)
paper, multiwall, water-resistant (5M2) en papier multiplis résistant à l'eau (5M2)
Boxes Caisses
steel (4A) en acier (4A)
aluminium (4B) en aluminium (4B)
other metal (4N) en un autre métal (4N)
natural wood, ordinary (4C1) en bois naturel ordinaire (4C1)
natural wood, sift-proof (4C2) en bois naturel à panneaux étanches aux pulvérulents (4C2)
plywood (4D) en contre-plaqué (4D)
reconstituted wood (4F) en bois reconstitué (4F)
fibreboard (4G) en carton (4G)
plastics, expanded (4H1) en plastique expansé (4H1)
plastics, solid (4H2) rigide (4H2)
Drums Fûts
steel (1A1, 1A2) en acier (1A1, 1A2)
aluminium (1B1, 1B2) en aluminium (1B1, 1B2)
other metal (1N1, 1N2) en un autre métal (1N1, 1N2)
plywood (1D) en contre-plaqué (1D)
fibre (1G) en carton (1G)
plastics (1H1, 1H2) en plastique (1H1, 1H2)
Special packing provisions: Dispositions spéciales d'emballage :
PP26 PP26
For UN Nos. 0004, 0076, 0078, 0154, 0216, 0219 and 0386, packagings shall be lead free. Pour les Nos ONU 0004, 0076, 0078, 0154, 0216, 0219 et 0386, les emballages ne doivent pas contenir de plomb.
PP46 PP46
For UN 0209, bags, sift-proof (5H2) are recommended for flake or prilled TNT in the dry state and a maximum net mass of 30 kg. Pour le No ONU 0209, des sacs étanches aux pulvérulents (5H2) sont recommandés pour le TNT à l'état sec sous forme de paillettes ou de granulés ainsi qu'une masse nette maximale de 30 kg.
PP47 PP47
For UN 0222 inner packagings are not required when the outer packaging is a bag. Pour le No ONU 0222, des emballages intérieurs ne sont pas exigés si l'emballage extérieur est un sac.
P112(c) P112 c)
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P112(c) (Solid dry powder 1.1D) (Matière 1.1D, solide, sèche, pulvérulente) P112 c)
The following packagings are authorized, provided that the general packing provisions of 4.1.1, 4.1.3 and special packing provisions of 4.1.5 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 et aux dispositions particulières du 4.1.5 :
Inner packagings Emballages intérieurs
Intermediate packagings Emballages intermédiaires
Outer packagings Emballages extérieurs
Bags Sacs
paper, multiwall, water-resistant Caisses en papier multiplis résistant à l'eau
plastics en plastique
woven plastics en tissu de plastique
paper, multiwall, water-resistant with inner lining plastics en papier multiplis résistant à l'eau avec revêtement intérieur en plastique
Receptacles fibreboard Récipients en carton
steel (4A) en acier (4A)
metal en métal
plastics en plastique
wood en bois
metal en métal
aluminium (4B) en aluminium (4B)
other metal (4N) en un autre métal (4N)
natural wood, ordinary (4C1) en bois naturel ordinaire (4C1)
natural wood, sift-proof (4C2) en bois naturel à panneaux étanches aux pulvérulents (4C2)
Receptacles Récipients
plywood (4D) en contre-plaqué (4D)
reconstituted wood (4F) en bois reconstitué (4F)
fibreboard (4G) en carton (4G)
plastics, solid (4H2) en plastique rigide (4H2)
plastics en plastique
Drums Fûts
steel (1A1, 1A2) en acier (1A1, 1A2)
aluminium (1B1, 1B2) en aluminium (1B1, 1B2)
other metal (1N1, 1N2) en un autre métal (1N1, 1N2)
plywood (1D) en contre-plaqué (1D)
fibre (1G) en carton (1G)
plastics (1H1, 1H2) en plastique (1H1, 1H2)
Additional requirements: Dispositions supplémentaires :
Inner packagings are not required if drums are used as the outer packaging. Des emballages intérieurs ne sont pas exigés si des fûts sont utilisés comme emballage extérieur.
The packaging shall be sift-proof. Les emballages doivent être étanches aux pulvérulents.
Special packing provision: Dispositions spéciales d'emballage :
PP26 PP26
For UN Nos. 0004, 0076, 0078, 0154, 0216, 0219 and 0386, packagings shall be lead free. Pour les Nos ONU 0004, 0076, 0078, 0154, 0216, 0219 et 0386, les emballages ne doivent pas contenir de plomb.
PP46 PP46
For UN 0209, bags, sift-proof (5H2) are recommended for flake or prilled TNT in the dry state and a maximum net mass of 30 kg. Pour le No ONU 0209, des sacs étanches aux pulvérulents (5H2) sont recommandés pour le TNT à l'état sec sous forme de paillettes ou de granulés ainsi qu'une masse nette maximale de 30 kg.
PP48 PP48
For UN 0504, metal packagings shall not be used. Pour le No ONU 0504, on ne doit pas utiliser d'emballages métalliques.
Packagings of other material with a small amount of metal, for example metal closures or other metal fittings such as those mentioned in 6.1.4, are not considered metal packagings. Des emballages faits en un autre matériau contenant une faible quantité de métal, par exemple des fermetures métalliques ou d’autres accessoires métalliques tels que ceux mentionnés au 6.1.4, ne sont pas considérés comme des emballages en métal.
P113 P113
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P113 73BP113
The following packagings are authorized, provided that the general packing provisions of 4.1.1, 4.1.3 and special packing provisions of 4.1.5 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 et aux dispositions particulières du 4.1.5 :
Inner packagings Emballages intérieurs
Intermediate packagings Emballages intermédiaires
Outer packagings Emballages extérieurs
Bags Sacs
Additional requirement: Disposition supplémentaire :
The packaging shall be sift-proof. Les emballages doivent être étanches aux pulvérulents.
Special packing provisions: Dispositions spéciales d'emballage :
PP49 PP49
For UN Nos. 0094 and 0305, no more than 50 g of substance shall be packed in an inner packaging. Pour les Nos ONU 0094 et 0305, un emballage intérieur ne doit pas contenir plus de 50 g de matière.
PP50 PP50
For UN 0027, inner packagings are not necessary when drums are used as the outer packaging. Pour le No ONU 0027, des emballages intérieurs ne sont pas nécessaires si des fûts sont utilisés comme emballage extérieur.
PP51 PP51
For UN 0028, paper kraft or waxed paper sheets may be used as inner packagings. Pour le No ONU 0028, des feuilles de papier kraft ou de papier paraffiné peuvent être utilisées comme emballages intérieurs.
P114(a) P114 a)
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
(Solid wetted) (matière solide humidifiée)
P114(a) P114 a)
The following packagings are authorized, provided that the general packing provisions of 4.1.1, 4.1.3 and special packing provisions of 4.1.5 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 et aux dispositions particulières du 4.1.5 :
Inner packagings Emballages intérieurs
Intermediate packagings Emballages intermédiaires
Outer packagings Emballages extérieurs
steel (4A) en acier (4A)
metal, other than steel or aluminium (4N) en métal autre que l’acier ou l’aluminium (4N)
natural wood, ordinary (4C1) en bois naturel ordinaire (4C1)
Dividing partitions Cloisons de séparation
natural wood, sift-proof walls (4C2) en bois naturel à panneaux étanches aux pulvérulents (4C2)
wood en bois
plywood (4D) en contre-plaqué (4D)
reconstituted wood (4F) en bois reconstitué (4F)
fibreboard (4G) en carton (4G)
plastics, solid (4H2) en plastique rigide (4H2)
Additional requirement: Disposition supplémentaire :
Intermediate packagings are not required if leakproof removable head drums are used as the outer packaging. Des emballages intermédiaires ne sont pas exigés si des fûts étanches à dessus amovible sont utilisés comme emballage extérieur.
Special packing provisions: Dispositions spéciales d'emballage :
PP26 PP26
For UN Nos. 0077, 0132, 0234, 0235 and 0236, packagings shall be lead free. Pour les Nos ONU 0077, 0132, 0234, 0235 et 0236, les emballages ne doivent pas contenir de plomb.
PP43 PP43
For UN 0342, inner packagings are not required when metal (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 or 1N2) or plastics (1H1 or 1H2) drums are used as outer packagings. Pour le No ONU 0342, des emballages intérieurs ne sont pas exigés lorsqu'on utilise des fûts en métal (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 ou 1N2) ou en plastique (1H1 ou 1H2) comme emballages extérieurs.
P114(b) P114 b)
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
(Solid dry) (matière solide sèche)
P114(b) P114 b)
The following packagings are authorized, provided that the general packing provisions of 4.1.1, 4.1.3 and special packing provisions of 4.1.5 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 et aux dispositions particulières du 4.1.5 :
Inner packagings Emballages intérieurs
Intermediate packagings Emballages intermédiaires
Outer packagings Emballages extérieurs
Bags Sacs
paper, kraft en papier kraft
plastics Caisses
woven plastics, sift-proof en tissu de plastique, étanche aux pulvérulents
Receptacles en plastique en textile étanche aux pulvérulents
natural wood, ordinary (4C1) en bois naturel ordinaire (4C1)
natural wood, sift-proof walls (4C2) en bois naturel à panneaux étanches aux pulvérulents (4C2)
reconstituted wood (4F) en bois reconstitué (4F)
Special packing provisions: Dispositions spéciales d'emballage :
PP26 PP26
For UN Nos. 0077, 0132, 0234, 0235 and 0236, packagings shall be lead free. Pour les Nos ONU 0077, 0132, 0234, 0235 et 0236, les emballages ne doivent pas contenir de plomb.
PP48 PP48
For UN Nos. 0508 and 0509, metal packagings shall not be used. Pour les Nos ONU 0508 et 0509, on ne doit pas utiliser d'emballages métalliques.
Packagings of other material with a small amount of metal, for example metal closures or other metal fittings such as those mentioned in 6.1.4, are not considered metal packagings. Des emballages faits en un autre matériau contenant une faible quantité de métal, par exemple des fermetures métalliques ou d’autres accessoires métalliques tels que ceux mentionnés au 6.1.4, ne sont pas considérés comme des emballages en métal.
PP50 PP50
For UN Nos. 0160, 0161 and 0508, inner packagings are not necessary if drums are used as the outer packaging. Pour les Nos ONU 0160, 0161 et 0508, des emballages intérieurs ne sont pas nécessaires si des fûts sont utilisés comme emballage extérieur.
PP52 PP52
For UN Nos. 0160 and 0161, when metal drums (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 or 1N2) are used as the outer packaging, metal packagings shall be so constructed that the risk of explosion, by reason of increase internal pressure from internal or external causes is prevented. Pour les Nos ONU 0160 et 0161, si des fûts en métal (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 ou 1N2) sont utilisés comme emballages extérieurs, les emballages métalliques doivent être construits de façon à éviter le risque d'explosion du fait d'une augmentation de la pression interne due à des causes internes ou externes.
P115 P115
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P115 74BP115
The following packagings are authorized, provided that the general packing provisions of 4.1.1, 4.1.3 and special packing provisions of 4.1.5 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 et aux dispositions particulières du 4.1.5 :
Inner packagings Emballages intérieurs
Intermediate packagings Emballages intermédiaires
Outer packagings Receptacles Emballages extérieurs
Bags Sacs
wood en bois
plastics in metal receptacles en plastique dans des récipients en métal
metal Receptacles wood en métal Récipients en bois Fûts
Boxes natural wood, ordinary (4C1) en bois naturel ordinaire (4C1)
natural wood, sift-proof walls (4C2) en bois naturel à panneaux étanches aux pulvérulents (4C2)
plywood (4D) en contre-plaqué (4D)
reconstituted wood (4F) en bois reconstitué (4F)
Drums Fûts
steel (1A1, 1A2) en acier (1A1, 1A2)
aluminium (1B1, 1B2) en aluminium (1B1, 1B2)
other metal (1N1, 1N2) en un autre métal (1N1, 1N2)
plywood (1D) en contre-plaqué (1D)
fibre (1G) en carton (1G)
plastics (1H1, 1H2) en plastique (1H1, 1H2)
Special packing provisions: Dispositions spéciales d'emballage :
PP45 PP45
For UN 0144, intermediate packagings are not required. Pour le No ONU 0144, des emballages intermédiaires ne sont pas nécessaires.
PP53 PP53
For UN Nos. 0075, 0143, 0495 and 0497, when boxes are used as the outer packaging, inner packagings shall have taped screw cap closures and be not more than 5 litres capacity each. Pour les Nos ONU 0075, 0143, 0495 et 0497, si des caisses sont utilisées comme emballage extérieur, les emballages intérieurs doivent être fermés par des capsules et des bouchons vissés et avoir une contenance de 5 l au plus.
Inner packagings shall be surrounded with non-combustible absorbent cushioning materials. Les emballages intérieurs doivent être entourés de matériaux de rembourrage absorbants et incombustibles.
The amount of absorbent cushioning material shall be sufficient to absorb the liquid contents. La quantité de matériaux de rembourrage absorbants doit être suffisante pour absorber tout le liquide contenu.
Metal receptacles shall be cushioned from each other. Les récipients métalliques doivent être calés les uns par rapport aux autres par un matériau de rembourrage.
Net mass of propellant is a limited to 30 kg for each package when outer packagings are boxes. La masse nette de propergol est limitée à 30 kg par colis lorsque les emballages extérieurs sont des caisses.
PP54 PP54
For UN Nos. 0075, 0143, 0495 and 0497, when drums are used as the outer packaging and when intermediate packagings are drums, they shall be surrounded with non-combustible cushioning material in a quantity sufficient to absorb the liquid contents. Pour les Nos ONU 0075, 0143, 0495 et 0497, si des fûts sont utilisées comme emballage extérieur et que les emballages intermédiaires sont des fûts, ils doivent être entourés d'un matériau de rembourrage incombustible en quantité suffisante pour absorber tout le liquide contenu.
A composite packaging consisting of a plastic receptacle in a metal drum may be used instead of the inner and intermediate packagings. Un emballage composite constitué d'un récipient en plastique dans un fût en métal peut être utilisé à la place des emballages intérieurs et intermédiaires.
The net volume of propellant in each package shall not exceed 120 litres. Le volume net de propergol ne doit pas dépasser 120 l par colis.
PP55 PP55
For UN 0144, absorbent cushioning material shall be inserted. Pour le No ONU 0144, un matériau de rembourrage absorbant doit être inséré.
PP56 PP56
For UN 0144, metal receptacles may be used as inner packagings. Pour le No ONU 0144, des récipients en métal peuvent être utilisés comme emballages intérieurs
PP57 PP57
For UN Nos. 0075, 0143, 0495 and 0497, bags shall be used as intermediate packagings when boxes are used as outer packagings. Pour les Nos ONU 0075, 0143, 0495 et 0497, des sacs doivent être utilisés comme emballages intermédiaires si des caisses servent d'emballages extérieurs.
PP58 PP58
For UN Nos. 0075, 0143, 0495 and 0497, drums shall be used as intermediate packagings when drums are used as outer packagings. Pour les Nos ONU 0075, 0143, 0495 et 0497, des fûts doivent être utilisés comme emballages intermédiaires si des fûts servent aussi d'emballages extérieurs.
PP59 PP59
For UN 0144, fibreboard boxes (4G) may be used as outer packagings. Pour le No ONU 0144, les caisses en carton (4G) peuvent être utilisées comme emballages extérieurs.
PP60 PP60
For UN 0144, aluminium drums (1B1 and 1B2) and metal, other than steel or aluminium, drums (1N1 and 1N2) shall not be used. Pour le No ONU 0144, on ne doit pas utiliser de fûts en aluminium (1B1 et 1B2) ni en métal, autre que l’acier ou l’aluminium (1N1 et 1N2).
P116 P116
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P116 P116
The following packagings are authorized, provided that the general packing provisions of 4.1.1, 4.1.3 and special packing provisions of 4.1.5 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 et aux dispositions particulières du 4.1.5 :
Inner packagings Emballages intérieurs
Intermediate packagings Emballages intermédiaires
Outer packagings Emballages extérieurs
Bags Sacs
paper, water and oil resistant en papier résistant à l'eau et à l'huile
plastics en plastique
textile, plastic coated or lined en textile avec revêtement ou doublure en plastique
woven plastics, sift-proof en tissu de plastique étanche aux pulvérulents
woven plastics (5H1, 5H2, 5H3) en tissu de plastique (5H1, 5H2, 5H3)
paper, multiwall, water-resistant (5M2) en papier multiplis résistant à l'eau (5M2)
plastics, film (5H4) en film de plastique (5H4)
textile, sift-proof (5L2) étanches aux pulvérulents (5L2)
textile, water-resistant (5L3) résistant à l'eau (5L3)
steel (4A) en acier (4A)
aluminium (4B) en aluminium (4B)
other metal (4N) en un autre métal (4N)
natural wood, ordinary (4C1) en bois naturel ordinaire (4C1)
natural wood, sift-proof walls (4C2) en bois naturel à panneaux étanches aux pulvérulents (4C2)
plywood (4D) en contre-plaqué (4D)
reconstituted wood (4F) en bois reconstitué (4F)
fibreboard (4G) en carton (4G)
plastics, solid (4H2) en plastique rigide (4H2)
Drums Fûts
steel (1A1, 1A2) en acier (1A1, 1A2)
aluminium (1B1, 1B2) en aluminium (1B1, 1B2)
other metal (1N1, 1N2) en un autre métal (1N1, 1N2)
plywood (1D) en contre-plaqué (1D)
fibre (1G) en carton (1G)
plastics (1H1, 1H2) en plastique (1H1, 1H2)
Jerricans Bidons (Jerricanes)
steel (3A1, 3A2) en acier (3A1, 3A2)
plastics (3H1, 3H2) en plastique (3H1, 3H2)
Special packing provisions: Dispositions spéciales d'emballage :
PP61 PP61
For UN Nos. 0082, 0241, 0331 and 0332, inner packagings are not required if leakproof removable head drums are used as the outer packaging. Pour les Nos ONU 0082, 0241, 0331 et 0332, des emballages intérieurs ne sont pas nécessaires si on utilise des fûts à dessus amovible, étanches, comme emballage extérieur.
PP62 PP62
For UN Nos. 0082, 0241, 0331 and 0332, inner packagings are not required when the explosive is contained in a material impervious to liquid. Pour les Nos ONU 0082, 0241, 0331 et 0332, des emballages intérieurs ne sont pas exigés lorsque l'explosif est contenu dans un matériau imperméable aux liquides.
PP63 PP63
For UN 0081, inner packagings are not required when contained in rigid plastics which is impervious to nitric esters. Pour le No ONU 0081, des emballages intérieurs ne sont pas exigés lorsqu'il est contenu dans du plastique rigide imperméable aux esters nitriques.
PP64 PP64
For UN 0331, inner packagings are not required when bags (5H2), (5H3) or (5H4) are used as outer packagings. Pour le No ONU 0331, des emballages intérieurs ne sont pas exigés lorsqu'on utilise des sacs (5H2), (5H3) ou (5H4) comme emballages extérieurs.
PP65 PP65
Deleted. (Supprimé)
PP66 PP66
For UN 0081, bags shall not be used as outer packagings. Pour le No ONU 0081, des sacs ne doivent pas être utilisés comme emballages extérieurs.
P130 P130
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P130 P130
The following packagings are authorized, provided that the general packing provisions of 4.1.1, 4.1.3 and special packing provisions of 4.1.5 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 et aux dispositions particulières du 4.1.5 :
Inner packagings Emballages intérieurs
Intermediate packagings Emballages intermédiaires
Outer packagings Emballages extérieurs
Not necessary Pas nécessaires
Not necessary Pas nécessaires
Boxes Caisses
steel (4A) en acier (4A)
aluminium (4B) en aluminium (4B)
other metal (4N) en un autre métal (4N)
natural wood, ordinary (4C1) en bois naturel ordinaire (4C1)
natural wood, sift-proof walls (4C2) en bois naturel à panneaux étanches aux pulvérulents (4C2)
plywood (4D) en contre-plaqué (4D)
reconstituted wood (4F) en bois reconstitué (4F)
fibreboard (4G) en carton (4G)
plastics, expanded (4H1) en plastique expansé (4H1)
plastics, solid (4H2) rigide (4H2)
Drums Fûts
steel (1A1, 1A2) en acier (1A1, 1A2)
aluminium (1B1, 1B2) en aluminium (1B1, 1B2)
other metal (1N1, 1N2) en un autre métal (1N1, 1N2)
plywood (1D) en contre-plaqué (1D)
fibre (1G) en carton (1G)
plastics (1H1, 1H2) en plastique (1H1, 1H2)
Special packing provision: Disposition spéciale d'emballage :
PP67 PP67
The following applies to UN Nos. 0006, 0009, 0010, 0015, 0016, 0018, 0019, 0034, 0035, 0038, 0039, 0048, 0056, 0137, 0138, 0168, 0169, 0171, 0181, 0182, 0183, 0186, 0221, 0243, 0244, 0245, 0246, 0254, 0280, 0281, 0286, 0287, 0297, 0299, 0300, 0301, 0303, 0321, 0328, 0329, 0344, 0345, 0346, 0347, 0362, 0363, 0370, 0412, 0424, 0425, 0434, 0435, 0436, 0437, 0438, 0451, 0488, 0502 and 0510: Large and robust explosives articles, normally intended for military use, without their means of initiation or with their means of initiation containing at least two effective protective features, may be carried unpackaged. Les dispositions suivantes s'appliquent aux Nos ONU 0006, 0009, 0010, 0015, 0016, 0018, 0019, 0034,0035, 0038, 0039, 0048, 0056, 0137, 0138, 0168, 0169, 0171, 0181, 0182, 0183, 0186, 0221, 0243, 0244, 0245, 0246, 0254, 0280, 0281, 0286, 0287, 0297, 0299, 0300, 0301, 0303, 0321, 0328, 0329, 0344, 0345, 0346, 0347, 0362, 0363, 0370, 0412, 0424, 0425, 0434, 0435, 0436, 0437, 0438, 0451, 0488, 0502 et 0510 : Les objets explosibles de grande taille et robustes, normalement prévus pour une utilisation militaire, qui ne comportent pas de moyens d'amorçage ou dont les moyens d'amorçage sont munis d'au moins deux dispositifs de sécurité efficaces, peuvent être transportés sans emballage.
When such articles have propelling charges or are self-propelled, their ignition systems shall be protected against stimuli encountered during normal conditions of transport. Lorsque ces objets comportent des charges propulsives ou sont des objets autopropulsés, leurs systèmes d'allumage doivent être protégés contre les sollicitations susceptibles d'être rencontrées dans les conditions normales du transport.
A negative result in test series 4 on an unpackaged article indicates that the article can be considered for transport unpackaged. Un résultat négatif aux épreuves de la série 4 effectuées sur un objet non emballé permet d'envisager le transport de l'objet sans emballage.
Such unpackaged articles may be fixed to cradles or contained in crates or other suitable handling devices. De tels objets non emballés peuvent être fixés sur des berceaux ou placés dans des harasses ou dans tout autre dispositif de manutention adapté.
NOTE:  NOTA : 
The packagings authorized may exceed a net mass of 400 kg (see 4.1.3.3). La masse nette des emballages autorisés peut dépasser 400 kg (voir 4.1.3.3).
P131 P131
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P131 P131
The following packagings are authorized, provided that the general packing provisions of 4.1.1, 4.1.3 and special packing provisions of 4.1.5 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 et aux dispositions particulières du 4.1.5 :
Inner packagings Emballages intérieurs
Intermediate packagings Emballages intermédiaires
Outer packagings Emballages extérieurs
Bags Sacs
steel (4A) en acier (4A)
aluminium (4B) en aluminium (4B)
other metal (4N) en un autre métal (4N)
natural wood, ordinary (4C1) en bois naturel ordinaire (4C1)
natural wood, sift-proof walls (4C2) en bois naturel à panneaux étanches aux pulvérulents (4C2)
plywood (4D) en contre-plaqué (4D)
reconstituted wood (4F) en bois reconstitué (4F)
fibreboard (4G) en carton (4G)
plastics, solid (4H2) en plastique rigide (4H2)
Reels Bobines
Drums Fûts
steel (1A1, 1A2) en acier (1A1, 1A2)
aluminium (1B1, 1B2) en aluminium (1B1, 1B2)
other metal (1N1, 1N2) en un autre métal (1N1, 1N2)
plywood (1D) en contre-plaqué (1D)
fibre (1G) en carton (1G)
plastics (1H1, 1H2) en plastique (1H1, 1H2)
Special packing provision: Disposition spéciale d'emballage :
PP68 PP68
For UN Nos. 0029, 0267 and 0455, bags and reels shall not be used as inner packagings. Pour les Nos ONU 0029, 0267 et 0455, les sacs et les bobines ne doivent pas être utilisés comme emballages intérieurs.
P132(a) P132 a)
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P132(a) P132 a)
(Articles consisting of closed metal, plastics or fibreboard casings that contain a detonating explosive, or consisting of plastics-bonded detonating explosives) (Objets constitués par des enveloppes closes en métal, en plastique ou en carton, contenant une matière explosible détonante ou constitués de matières explosibles détonantes à liant plastique)
The following packagings are authorized, provided that the general packing provisions of 4.1.1, 4.1.3 and special packing provisions of 4.1.5 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 et aux dispositions particulières du 4.1.5 :
Inner packagings Emballages intérieurs
Intermediate packagings Emballages intermédiaires
Outer packagings Emballages extérieurs
Not necessary Pas nécessaires
Boxes Caisses
steel (4A) en acier (4A)
aluminium (4B) en aluminium (4B)
other metal (4N) en un autre métal (4N)
wood, natural, ordinary (4C1) en bois naturel ordinaire (4C1)
wood, natural, sift-proof walls (4C2) en bois naturel à panneaux étanches aux pulvérulents (4C2)
plywood (4D) en contre-plaqué (4D)
reconstituted wood (4F) en bois reconstitué (4F)
fibreboard (4G) en carton (4G)
plastics, solid (4H2) en plastique rigide (4H2)
P132(b) P132 b)
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P132(b) P132 b)
(Articles without closed casings) (Objets ne comportant pas d'enveloppes fermées)
The following packagings are authorized, provided that the general packing provisions of 4.1.1, 4.1.3 and special packing provisions of 4.1.5 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 et aux dispositions particulières du 4.1.5 :
Inner packagings Emballages intérieurs
Intermediate packagings Emballages intermédiaires
Outer packagings Emballages extérieurs
Receptacles Récipients
steel (4A) en acier (4A)
aluminium (4B) en aluminium (4B)
natural wood, ordinary (4C1) en bois naturel ordinaire (4C1)
other metal (4N) en un autre métal (4N)
natural wood, sift-proof walls (4C2) en bois naturel à panneaux étanches aux pulvérulents (4C2)
plywood (4D) en contre-plaqué (4D)
reconstituted wood (4F) en bois reconstitué (4F)
fibreboard (4G) en carton (4G)
plastics, solid (4H2) en plastique rigide (4H2)
P133 P133
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P133 P133
The following packagings are authorized, provided that the general packing provisions of 4.1.1, 4.1.3 and special packing provisions of 4.1.5 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 et aux dispositions particulières du 4.1.5 :
Inner packagings Emballages intérieurs
Intermediate packagings Emballages intermédiaires
Outer packagings Emballages extérieurs
Trays, fitted with dividing partitions Plateaux munis de cloisons de séparation
natural wood, sift-proof walls (4C2) en bois naturel à panneaux étanches aux pulvérulents (4C2)
Additional requirement: Disposition supplémentaire :
Receptacles are only required as intermediate packagings when the inner packagings are trays. Les récipients ne sont exigés comme emballages intermédiaires que lorsque les emballages intérieurs sont des plateaux.
Special packing provision: Disposition spéciale d'emballage :
PP69 PP69
For UN Nos. 0043, 0212, 0225, 0268 and 0306, trays shall not be used as inner packagings. Pour les Nos ONU 0043, 0212, 0225, 0268 et 0306, les plateaux ne doivent pas être utilisés comme emballages intérieurs.
P134 P134
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P134 P134
The following packagings are authorized, provided that the general packing provisions of 4.1.1, 4.1.3 and special packing provisions of 4.1.5 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 et aux dispositions particulières du 4.1.5 :
Inner packagings Emballages intérieurs
Intermediate packagings Emballages intermédiaires
Outer packagings Emballages extérieurs
Bags Sacs
water-resistant résistant à l'eau
Receptacles Caisses
Sheets Feuilles
fibreboard, corrugated en carton ondulé
natural wood, sift-proof walls (4C2) en bois naturel à panneaux étanches aux pulvérulents (4C2)
Tubes Tubes
plywood (4D) en contre-plaqué (4D)
reconstituted wood (4F) en bois reconstitué (4F)
fibreboard (4G) en carton (4G)
plastics, expanded (4H1) en plastique expansé (4H1)
plastics, solid (4H2) en plastique rigide (4H2)
Drums Fûts
steel (1A1, 1A2) en acier (1A1, 1A2)
aluminium (1B1, 1B2) en aluminium (1B1, 1B2)
other metal (1N1, 1N2) en un autre métal (1N1, 1N2)
plywood (1D) en contre-plaqué (1D)
fibre (1G) en carton (1G)
plastics (1H1, 1H2) en plastique (1H1, 1H2)
P135 P135
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P135 P135
The following packagings are authorized, provided that the general packing provisions of 4.1.1, 4.1.3 and special packing provisions of 4.1.5 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des sections 4.1.1 et 4.1.3 et aux dispositions particulières de la section 4.1.5 :
Inner packagings Emballages intérieurs
Intermediate packagings Emballages intermédiaires
Outer packagings Emballages extérieurs
Bags Sacs
P136 P136
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P136 83BP136
The following packagings are authorized, provided that the general packing provisions of 4.1.1, 4.1.3 and special packing provisions of 4.1.5 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 et aux dispositions particulières du 4.1.5 :
Inner packagings Emballages intérieurs
Intermediate packagings Emballages intermédiaires
Outer packagings Emballages extérieurs
Dividing partitions in the outer packagings Cloisons de séparation dans l'emballage extérieur
P137 P137
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P137 84BP137
The following packagings are authorized, provided that the general packing provisions of 4.1.1, 4.1.3 and special packing provisions of 4.1.5 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 et aux dispositions particulières du 4.1.5 :
Inner packagings Emballages intérieurs
Intermediate packagings Emballages intermédiaires
Outer packagings Emballages extérieurs
PP70 PP70
For UN Nos. 0059, 0439, 0440 and 0441, when the shaped charges are packed singly, the conical cavity shall face downwards and the package shall be marked as illustrated in figures 5.2.3 or 5.2.4. Pour les Nos ONU 0059, 0439, 0440 et 0441, lorsque les charges creuses sont emballées une à une, les évidements coniques doivent être dirigés vers le bas et le colis doit être marqué comme le montrent les figures 5.2.3 ou 5.2.4.
When the shaped charges are packed in pairs, the conical cavities shall face inwards to minimize the jetting effect in the event of accidental initiation. Lorsque les charges creuses sont emballées par paires, les évidements coniques des charges creuses doivent être placés face à face pour réduire au minimum l'effet de dard en cas d'amorçage accidentel.
P138 P138
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P138 P138
The following packagings are authorized, provided that the general packing provisions of 4.1.1, 4.1.3 and special packing provisions of 4.1.5 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 et aux dispositions particulières du 4.1.5 :
Inner packagings Emballages intérieurs
Intermediate packagings Emballages intermédiaires
Outer packagings Emballages extérieurs
Bags Sacs
Not necessary Pas nécessaires
Boxes Caisses
plastics en plastique
steel (4A) en acier (4A)
aluminium (4B) en aluminium (4B)
other metal (4N) en un autre métal (4N)
natural wood, ordinary (4C1) en bois naturel ordinaire (4C1)
natural wood, sift-proof walls (4C2) en bois naturel à panneaux étanches aux pulvérulents (4C2)
plywood (4D) en contre-plaqué (4D)
reconstituted wood (4F) en bois reconstitué (4F)
fibreboard (4G) en carton (4G)
plastics, solid (4H2) en plastique rigide (4H2)
Drums Fûts
steel (1A1, 1A2) en acier (1A1, 1A2)
aluminium (1B1, 1B2) en aluminium (1B1, 1B2)
other metal (1N1, 1N2) en un autre métal (1N1, 1N2)
plywood (1D) en contre-plaqué (1D)
fibre (1G) en carton (1G)
plastics (1H1, 1H2) en plastique (1H1, 1H2)
Additional requirement: Disposition supplémentaire :
If the ends of the articles are sealed, inner packagings are not necessary. Si les extrémités des objets sont scellées, des emballages intérieurs ne sont pas nécessaires.
P139 P139
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P139 P139
The following packagings are authorized, provided that the general packing provisions of 4.1.1, 4.1.3 and special packing provisions of 4.1.5 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 et aux dispositions particulières du 4.1.5 :
Inner packagings Emballages intérieurs
Intermediate packagings Emballages intermédiaires
Outer packagings Emballages extérieurs
Bags Sacs
Special packing provisions: Dispositions spéciales d'emballage :
PP71 PP71
For UN Nos. 0065, 0102, 0104, 0289 and 0290, the ends of the detonating cord shall be sealed, for example, by a plug firmly fixed so that the explosive cannot escape. Pour les Nos ONU 0065, 0102, 0104, 0289 et 0290, les extrémités du cordeau détonant doivent être scellées, par exemple à l'aide d'un obturateur solidement fixé de façon à ne pas laisser échapper la matière explosible.
The ends of flexible detonating cord shall be fastened securely. Les extrémités du cordeau détonant souple doivent être solidement attachées.
PP72 PP72
For UN Nos. 0065 and 0289, inner packagings are not required when they are in coils. Pour les Nos ONU 0065 et 0289, des emballages intérieurs ne sont pas exigés lorsque les objets sont en rouleaux.
P140 P140
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P140 P140
The following packagings are authorized, provided that the general packing provisions of 4.1.1, 4.1.3 and special packing provisions of 4.1.5 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 et aux dispositions particulières du 4.1.5 :
Inner packagings Emballages intérieurs
Intermediate packagings Emballages intermédiaires
Outer packagings Emballages extérieurs
Bags Sacs
natural wood, ordinary (4C1) en bois naturel ordinaire (4C1)
natural wood, sift-proof walls (4C2) en bois naturel à panneaux étanches aux pulvérulents (4C2)
Special packing provisions: Dispositions spéciales d'emballage :
PP73 PP73
For UN 0105, no inner packagings are required if the ends are sealed. Pour le No ONU 0105, aucun emballage intérieur n'est exigé si les extrémités des objets sont scellées.
PP74 PP74
For UN 0101, the packaging shall be sift-proof except when the fuse is covered by a paper tube and both ends of the tube are covered with removable caps. Pour le No ONU 0101, l'emballage doit être étanche aux pulvérulents, sauf lorsque la mèche se trouve dans un tube en papier et que les deux extrémités du tube comportent des obturateurs amovibles.
PP75 PP75
For UN 0101, steel, aluminium or other metal boxes or drums shall not be used. Pour le No ONU 0101, des caisses ou des fûts en acier, en aluminium ou en un autre métal ne doivent pas être utilisés.
P141 P141
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P141 P141
The following packagings are authorized, provided that the general packing provisions of 4.1.1, 4.1.3 and special packing provisions of 4.1.5 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des sections 4.1.1 et 4.1.3 et aux dispositions particulières du 4.1.5 :
Inner packagings Emballages intérieurs
Intermediate packagings Emballages intermédiaires
Outer packagings Emballages extérieurs
Trays, fitted with dividing partitions Plateaux munis de cloisons de séparation
natural wood, sift-proof walls (4C2) en bois naturel à panneaux étanches aux pulvérulents (4C2)
steel (1A1, 1A2) en acier (1A1, 1A2)
aluminium (1B1, 1B2) en aluminium (1B1, 1B2)
other metal (1N1, 1N2) en un autre métal (1N1, 1N2)
plywood (1D) en contre-plaqué (1D)
fibre (1G) en carton (1G)
plastics (1H1, 1H2) en plastique (1H1, 1H2)
P142 P142
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P142 P142
The following packagings are authorized, provided that the general packing provisions of 4.1.1, 4.1.3 and special packing provisions of 4.1.5 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 et aux dispositions particulières du 4.1.5 :
Inner packagings Emballages intérieurs
Intermediate packagings Emballages intermédiaires
Outer packagings Emballages extérieurs
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P143 P143
The following packagings are authorized, provided that the general packing provisions of 4.1.1, 4.1.3 and special packing provisions of 4.1.5 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 et aux dispositions particulières du 4.1.5 :
Inner packagings Emballages intérieurs
Intermediate packagings Emballages intermédiaires
Outer packagings Emballages extérieurs
Additional requirement: Disposition supplémentaire :
Instead of the above inner and outer packagings, composite packagings (6HH2) (plastic receptacle with outer solid box) may be used. Au lieu des emballages intérieurs et extérieurs indiqués ci-dessus, on peut utiliser un emballage composite (6HH2) (récipient en plastique avec une caisse extérieure en plastique rigide).
Special packing provision: Disposition spéciale d'emballage :
PP76 PP76
For UN Nos. 0271, 0272, 0415 and 0491, when metal packagings are used, metal packagings shall be so constructed that the risk of explosion, by reason of increase in internal pressure from internal or external causes is prevented. Pour les Nos ONU 0271, 0272, 0415 et 0491, lorsque des emballages en métal sont utilisés, ceux-ci doivent être construits de façon à éviter le risque d'explosion du fait d'un accroissement de la pression interne dû à des causes internes ou externes.
P144 P144
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P144 P144
The following packagings are authorized, provided that the general packing provisions of 4.1.1, 4.1.3 and special packing provisions of 4.1.5 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des sections 4.1.1 et 4.1.3 et aux dispositions particulières de la section 4.1.5 :
Inner packagings Emballages intérieurs
Intermediate packagings Emballages intermédiaires
Outer packagings Emballages extérieurs
Receptacles Récipients
Dividing partitions in the outer packagings Cloisons de séparation dans l'emballage extérieur
Boxes steel (4A) en acier (4A)
aluminium (4B) en aluminium (4B)
other metal (4N) en un autre métal (4N)
natural wood, ordinary (4C1) with metal liner en bois naturel ordinaire (4C1) avec doublure en métal
plywood (4D) with metal liner en contre-plaqué (4D) avec doublure en métal
reconstituted wood (4F) with metal liner en bois reconstitué (4F) avec doublure en métal
plastics, expanded (4H1) en plastique expansé (4H1)
plastics, solid (4H2) en plastique rigide (4H2) 
Drums Fûts
steel (1A1, 1A2) en acier (1A1, 1A2)
aluminium (1B1, 1B2) en aluminium (1B1, 1B2)
other metal (1N1, 1N2) en un autre métal (1N1, 1N2)
plastics (1H1, 1H2) en plastique (1H1, 1H2)
Special packing provision: Disposition spéciale d'emballage :
PP77 PP77
For UN Nos. 0248 and 0249, packagings shall be protected against the ingress of water. Pour les Nos ONU 0248 et 0249, les emballages doivent être protégés contre toute entrée d'eau.
When water-activated contrivances are transported unpackaged, they shall be provided with at least two independent protective features which prevent the ingress of water. Lorsque les engins hydroactifs sont transportés sans emballage, ils doivent comporter au moins deux dispositifs de sécurité indépendants pour éviter toute entrée d'eau.
NOTE:  NOTA : 
The packagings authorized may exceed a net mass of 400 kg (see 4.1.3.3). La masse nette des emballages autorisés peut dépasser 400 kg (voir 4.1.3.3).
P200 P200
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P200 P200
For pressure receptacles, the general packing requirements of 4.1.6.1 shall be met. In addition, for MEGCs, the general requirements of 4.2.4 shall be met. Pour les récipients à pression, les prescriptions générales d'emballage du 4.1.6.1 doivent être respectées, quant aux CGEM, ils doivent en outre satisfaire aux prescriptions générales du 4.2.4.
Cylinders, tubes, pressure drums, bundles of cylinders constructed as specified in chapter 6.2 and MEGCs constructed as specified in 6.7.5 are authorised for the transport of a specific substance when specified in the following tables. Les bouteilles, tubes, fûts à pression et cadres de bouteilles construits conformément au 6.2 et les CGEM construits conformément au 6.7.5 sont autorisés pour le transport d'une matière particulière lorsqu'il est indiqué dans les tableaux ci-après.
For some substances the special packing provisions may prohibit a particular type of cylinder, tube, pressure drum or bundle of cylinders. Pour certaines matières, les dispositions spéciales d'emballage peuvent interdire un type particulier de bouteilles, de tubes, de fûts à pression ou de cadres de bouteilles.
Pressure receptacles containing toxic substances with an LC50 less than or equal to 200 ml/m3 (ppm) as specified in the table shall not be equipped with any pressure relief device. Les récipients à pression contenant des matières toxiques ayant une CL₅₀ inférieure ou égale à 200 ml/m³ (ppm) qui sont énumérées dans le tableau ne doivent pas être munis de dispositif de décompression.
Pressure relief devices shall be fitted on pressure receptacles used for the transport of UN 1013 carbon dioxide and UN 1070 nitrous oxide. En revanche, les récipients à pression destinés au transport du No ONU 1013, dioxyde de carbone et du No ONU 1070 protoxyde d'azote doivent en être équipés.
Other pressure receptacles shall be fitted with a pressure relief device if specified by the competent authority of the country of use. Quant aux autres récipients à pression, ils doivent être munis d'un dispositif de décompression si cela est prescrit par l'autorité compétente du pays d'utilisation.
The type of pressure relief device, the set to discharge pressure and relief capacity of pressure relief devices, if required, shall be specified by the competent authority of the country of use. C'est aussi l'autorité compétente du pays d'utilisation qui détermine, le cas échéant, le type, la pression de tarage et le débit de décharge des dispositifs de décompression.
The following three tables cover compressed gases (table 1), liquefied and dissolved gases (table 2) and substances not in Class 2 (table 3). Les trois tableaux ci-après s’appliquent aux gaz comprimés (tableau 1), aux gaz liquéfiés et gaz en solution (tableau 2) et aux matières n’appartenant pas à la classe 2 (tableau 3).
They provide: Ces tableaux indiquent :
The UN number, name and description, and classification of the substance; Le numéro ONU, le nom et la description et le classement de la matière ;
The LC50 for toxic substances; La CL₅₀ des matières toxiques ;
The types of pressure receptacles authorised for the substance, shown by the letter "X"; Les types de récipient à pression autorisés pour la matière en question, indiqués par la lettre « X » ;
The maximum test period for periodic inspection of the pressure receptacles. La périodicité maximale des épreuves pour les contrôles périodiques des récipients à pression ;
NOTE:  NOTA : 
For pressure receptacles which make use of composite materials, the maximum test period shall be 5 years. Pour les récipients à pression en matériau composite, la périodicité maximale des épreuves est de cinq ans.
The test period may be extended to that specified in tables 1 and 2 (i.e. up to 10 years), if approved by the competent authority of the country of use. La périodicité peut être étendue pour atteindre celle indiquée dans les tableaux 1 et 2 (c’est-à-dire jusqu’à dix ans), avec l’accord de l’autorité compétente du pays d’utilisation.
The minimum test pressure of the pressure receptacles; La pression minimale d’épreuve des récipients à pression ;
The maximum working pressure of the pressure receptacles for compressed gases (where no value is given, the working pressure shall not exceed two thirds of the test pressure) or the maximum filling ratio(s) dependent on the test pressure(s) for liquefied and dissolved gases; La pression maximale de service des récipients à pression pour les gaz comprimés (lorsque aucune valeur n’est indiquée, la pression de service ne doit pas dépasser les deux tiers de la pression d’épreuve) ou le(s) taux maximum(s) de remplissage en fonction de la (les) pression(s) d’épreuve pour les gaz liquéfiés et les gaz dissous ;
Special packing provisions that are specific to a substance. Les dispositions spéciales d’emballage propres à une matière donnée.
In no case shall pressure receptacles be filled in excess of the limit permitted in the following requirements. En aucun cas, les récipients à pression ne doivent être remplis au-delà de la limite autorisée dans les prescriptions ci-après :
For compressed gases, the working pressure shall be not more than two thirds of the test pressure of the pressure receptacles. Pour les gaz comprimés, la pression de service ne doit pas être supérieure aux deux tiers de la pression d'épreuve des récipients à pression.
Restrictions to this upper limit on working pressure are imposed by (5), special packing provision "o". Des restrictions à cette limite supérieure de la pression de service sont imposées par la disposition spéciale d’emballage « o » du paragraphe 5.
In no case shall the internal pressure at 65 °C exceed the test pressure; En aucun cas, la pression interne à 65 °C ne doit dépasser la pression d'épreuve ;
For high pressure liquefied gases, the filling ratio shall be such that the settled pressure at 65 °C does not exceed the test pressure of the pressure receptacles. Pour les gaz liquéfiés à haute pression, le taux de remplissage doit être tel que la pression stabilisée à 65 °C ne dépasse pas la pression d'épreuve des récipients à pression.
The use of test pressures and filling ratios other than those in the table is permitted, except where (5), special packing provision "o" applies, provided that: Sauf dans les cas où la disposition spéciale « o » du paragraphe 5) s'applique, l'utilisation de pressions d'épreuve et de taux de remplissage différents de ceux qui sont indiqués au tableau est permise à condition que :
the criterion of (5), special packing provision "r" is met when applicable; or Il soit satisfait au critère de la disposition spéciale « r » du paragraphe 5), lorsqu'elle s'applique ; ou
the above criterion is met in all other cases. Il soit satisfait au critère ci-dessus dans tous les autres cas.
For high pressure liquefied gases and gas mixtures for which relevant data are not available, the maximum filling ratio (FR) shall be determined as follows: Pour les gaz liquéfiés à haute pression et les mélanges de gaz pour lesquels les données pertinentes ne sont pas disponibles, le taux de remplissage maximal (FR) doit être déterminé comme suit :
where: où :
FR = maximum filling ratio FR = taux de remplissage maximal 
dg = gas density (at 15 °C, 1 bar)(in g/l) dg = masse volumique du gaz (à 15 °C et 1 bar) (en g/l)
Ph = minimum test pressure (in bar) Ph = pression d'épreuve minimale (en bar)
Cont'd on next page (suite page suivante)
P200 P200
PACKING INSTRUCTION (cont'd) INSTRUCTION D'EMBALLAGE (suite)
P200 P200
If the density of the gas is unknown, the maximum filling ratio shall be determined as follows: Si la masse volumique du gaz n'est pas connue, le taux de remplissage maximal doit être déterminé comme suit :
where: où :
FR = maximum filling ratio FR = taux de remplissage maximal
Ph = minimum test pressure (in bar) Ph = pression d'épreuve minimale (en bar)
MM = molecular mass (in g/mol) MM = masse molaire (en g/mol)
R = 8.31451 × 10-2 bar·l/mol·K (gas constant) R = 8,31451 × 10⁻² bar·l/mol·K (constante des gaz)
For gas mixtures, the average molecular mass is to be taken, taking into account the volumetric concentrations of the various components; Pour les mélanges de gaz, on doit prendre comme valeur la masse molaire moyenne en tenant compte des concentrations volumétriques des différents composants ;
For low pressure liquefied gases, the maximum mass of contents per litre of water capacity shall equal 0.95 times the density of the liquid phase at 50 °C; in addition, the liquid phase shall not fill the pressure receptacle at any temperature up to 60 °C.  Pour les gaz liquéfiés à basse pression, la masse maximale de contenu par litre d'eau de capacité doit être égale à 0,95 fois la masse volumique de la phase liquide à 50 °C ; en outre, la phase liquide ne doit pas remplir le récipient à pression jusqu'à 60 °C. 
The test pressure of the pressure receptacle shall be at least equal to the vapour pressure (absolute) of the liquid at 65 °C, minus 100 kPa (1 bar). La pression d'épreuve du récipient à pression doit au moins être égale à la pression de vapeur (absolue) du liquide à 65 °C, moins 100 kPa (1 bar).
For low pressure liquefied gases and gas mixtures for which relevant data are not available, the maximum filling ratio shall be determined as follows: Pour les gaz liquéfiés à basse pression et les mélanges de gaz pour lesquels les données de remplissage pertinentes ne sont pas disponibles, le taux de remplissage maximal doit être déterminé comme suit :
where: où :
FR = maximum filling ratio FR = taux de remplissage maximal
BP = boiling point (in Kelvin) BP = point d'ébullition (en K)
d1 = density of the liquid at boiling point (in kg/l); d₁ = masse volumique du liquide au point d'ébullition (en kg/l) ;
For UN 1001, acetylene, dissolved, and UN 3374 acetylene, solvent free, see (5), special packing provision "p". Pour le No ONU 1001, acétylène dissous et le No ONU 3374, acétylène sans solvant, voir sous (5) la disposition spéciale d'emballage « p ».
For liquefied gases charged with compressed gases, both components – the liquefied gas and the compressed gas – have to be taken into consideration in the calculation of the internal pressure in the pressure receptacle. Pour les gaz liquéfiés additionnés d’un gaz comprimé, les deux composants (à savoir le gaz liquéfié et le gaz comprimé) doivent être pris en considération pour le calcul de la pression interne dans le récipient à pression.
The maximum mass of contents per litre of water capacity shall not exceed 0.95 times the density of the liquid phase at 50 °C; in addition, the liquid phase shall not completely fill the pressure receptacle at any temperature up to 60 °C. La masse maximale du contenu par litre de contenance en eau ne doit pas dépasser 0,95 fois la densité de la phase liquide à 50 °C ; en outre, jusqu’à 60 °C la phase liquide ne doit pas remplir complètement le récipient à pression.
When filled, the internal pressure at 65 °C shall not exceed the test pressure of the pressure receptacles. Lorsqu’ils sont remplis, la pression intérieure à 65 °C ne doit pas dépasser la pression d’épreuve des récipients à pression.
The vapour pressures and volumetric expansions of all substances in the pressure receptacles shall be considered. Il faut tenir compte de la pression de vapeur et de l’expansion volumétrique de toutes les matières dans les récipients à pression.
When experimental data is not available, the following steps shall be carried out: Lorsqu’on ne dispose pas de données expérimentales, il convient de procéder aux étapes suivantes :
Calculation of the vapour pressure of the liquefied gas and of the partial pressure of the compressed gas at 15 °C (filling temperature); Calcul de la pression de vapeur du gaz liquéfié et de la pression partielle du gaz comprimé à 15 °C (température de remplissage) ;
Calculation of the volumetric expansion of the liquid phase resulting from the heating from 15 °C to 65 °C and calculation of the remaining volume for the gaseous phase; Calcul de l’expansion volumétrique de la phase liquide résultant de l’élévation de la température de 15 °C à 65 °C et calcul du volume restant pour la phase gazeuse ;
Calculation of the partial pressure of the compressed gas at 65 °C considering the volumetric expansion of the liquid phase; Calcul de la pression partielle du gaz comprimé à 65 °C en tenant compte de l’expansion volumétrique de la phase liquide ; 
NOTE:  NOTA :
The compressibility factor of the compressed gas at 15 °C and 65 °C shall be considered. Le facteur de compressibilité du gaz comprimé à 15 °C et à 65 °C doit être pris en considération.
Calculation of the vapour pressure of the liquefied gas at 65 °C; Calcul de la pression de vapeur du gaz liquéfié à 65 °C ;
The total pressure is the sum of the vapour pressure of the liquefied gas and the partial pressure of the compressed gas at 65 °C; La pression totale est la somme de la pression de vapeur du gaz liquéfié et de la pression partielle du gaz comprimé à 65 °C ;
Consideration of the solubility of the compressed gas at 65 °C in the liquid phase; Prise en compte de la solubilité du gaz comprimé à 65 °C dans la phase liquide.
The test pressure of the pressure receptacle shall not be less than the calculated total pressure minus 100 kPa (1bar). La pression d’épreuve du récipient à pression ne doit pas être inférieure de plus de 100 kPa (1 bar) à la pression totale calculée.
If the solubility of the compressed gas in the liquid phase is not known for the calculation, the test pressure can be calculated without taking the gas solubility (sub-paragraph (vi)) into account. Si la solubilité du gaz comprimé dans la phase liquide (alinéa vi) n’est pas connue au moment des calculs, la pression d’épreuve peut être calculée sans tenir compte de ce paramètre.
Cont'd on next page P200 (suite page suivante)
PACKING INSTRUCTION (cont'd) P200 (4) The filling of pressure receptacles shall be carried out by qualified staff using appropriate equipment and procedures. Le remplissage des récipients à pression est effectué par un personnel qualifié qui utilise un matériel adapté et suit des procédures appropriées.
The procedures should include checks of: Les procédures devraient prévoir la vérification des éléments suivants :
The conformity of receptacles and accessories with these Regulations; Conformité des récipients et des accessoires au présent Règlement ;
Their compatibility with the product to be transported; Compatibilité des récipients et des accessoires avec le type de marchandise devant être transportée ;
The absence of damage which might affect safety; Absence d’altérations susceptibles de compromettre la sécurité ;
Compliance with the degree or pressure of filling, as appropriate; Respect des prescriptions relatives au degré ou à la pression de remplissage, selon le cas ;
Marks and identification. Marques et moyens d’identification.
These requirements are deemed to be met if the following standards are applied: Ces critères sont réputés remplis si les normes suivantes sont respectées :
ISO 10691:2004: ISO 10691:2004 :
Gas cylinders – Refillable welded steel cylinders for liquefied petroleum gas (LPG) – Procedures for checking before, during and after filling. Bouteilles à gaz − Bouteilles rechargeables soudées en acier pour gaz de pétrole liquéfié (GPL) − Modes opératoires de contrôle avant, pendant et après le remplissage
ISO 11372:2011: ISO 11372: 2011 :
Gas cylinders – Acetylene cylinders – Filling conditions and filling inspection Bouteilles à gaz − Bouteilles d’acétylène − Conditions de remplissage et de contrôle au remplissage
ISO 11755:2005: ISO 11755: 2005 :
Gas cylinders – Cylinder bundles for compressed and liquefied gases (excluding acetylene) – Inspection at time of filling Bouteilles à gaz − Cadres de bouteilles pour gaz comprimés et liquéfiés (à l’exclusion de l’acétylène) − Inspection au moment du remplissage
ISO 13088:2011 + Amd 1:2020: Gas cylinders – Acetylene cylinder bundles – Filling conditions and filling inspection ISO 13088:2011 + Amd 1:2020 : Bouteilles à gaz − Cadres de bouteilles d’acétylène − Conditions de remplissage et contrôle au remplissage
ISO 24431:2016: ISO 24431:2016 :
Gas cylinders – Seamless, welded and composite cylinders for compressed and liquefied gases (excluding acetylene) – Inspection at time of filling Bouteilles à gaz − Bouteilles à gaz comprimés et liquéfiés, sans soudure, soudées et composites (à l’exception de l’acétylène) − Contrôle au moment du remplissage
Special packing provisions: Dispositions spéciales d'emballage :
Material compatibility Compatibilité avec le matériau
a: a :
Aluminium alloy pressure receptacles shall not be used. Les récipients à pression en alliage d’aluminium ne doivent pas être utilisés ;
b: b :
Copper valves shall not be used. Les robinets en cuivre ne peuvent pas être utilisés ;
c: c :
Metal parts in contact with the contents shall not contain more than 65 % copper. Les parties métalliques en contact avec le contenu ne doivent pas contenir plus de 65 % de cuivre ;
d: d :
When steel pressure receptacles or composite pressure receptacles with steel liners are used, only those bearing the "H" mark in accordance with 6.2.2.7.4 (p) are permitted. Lorsque des récipients à pression en acier ou des récipients à pression composites avec revêtement en acier sont utilisés, uniquement ceux portant l’inscription « H » conformément au 6.2.2.7.4 p) sont autorisés.
Requirements for toxic substances with an LC50 less than or equal to 200 ml/m3 (ppm) Dispositions applicables aux matières toxiques ayant une CL₅₀ inférieure ou égale à 200 ml/m³ (ppm)
k: k :
Valve outlets shall be fitted with pressure retaining gas-tight plugs or caps having threads that match those of the valve outlets. Les sorties des robinets doivent être munies de bouchons ou de chapeaux de maintien en pression assurant l’étanchéité des récipients à pression avec un filetage adapté aux sorties des robinets.
Each cylinder within a bundle shall be fitted with an individual valve that shall be closed during transport. Toutes les bouteilles d'un même cadre doivent être munies d'un robinet individuel, qui doit être fermé pendant le transport.
After filling, the manifold shall be evacuated, purged and plugged. Après remplissage, le tuyau collecteur doit être vidé, purgé et obturé.
Bundles containing UN 1045 Fluorine, compressed, may be constructed with isolation valves on groups of cylinders not exceeding 150 litres total water capacity instead of isolation valves on every cylinder. Les cadres de bouteilles contenant du fluor comprimé (No ONU 1045) peuvent être équipés d’un robinet d’isolement par groupe de bouteilles ne dépassant pas 150 litres de contenance totale en eau au lieu d’un robinet d'isolation par bouteille.
Cylinders and individual cylinders in a bundle shall have a test pressure greater than or equal to 200 bar and a minimum wall thickness of 3.5 mm for aluminium alloy or;2 mm for steel. Les bouteilles seules et chaque bouteille assemblée dans un cadre doivent avoir une pression d’épreuve supérieure ou égale à 200 bar et des parois d’une épaisseur minimale de 3,5 mm si elles sont en alliage d’aluminium et de 2 mm si elles sont en acier.
Individual cylinders not complying with this requirement shall be transported in a rigid outer packaging that will adequately protect the cylinder and its fittings and meeting the packing group I performance level.  Les bouteilles seules qui ne sont pas conformes à cette prescription doivent être transportées dans un emballage extérieur rigide capable de protéger efficacement les bouteilles et leurs accessoires et satisfaisant au niveau d’épreuve du groupe d’emballage I. 
Pressure drums shall have a minimum wall thickness as specified by the competent authority. Les parois des fûts à pression doivent avoir une épaisseur minimale définie par l'autorité compétente.
Pressure receptacles shall not be fitted with a pressure relief device. Les récipients à pression ne doivent pas être munis d'un dispositif de décompression.
Cylinders and individual cylinders in a bundle shall be limited to a maximum water capacity of 85 litres. Les bouteilles seules et les bouteilles assemblées dans un cadre doivent avoir une contenance en eau maximale de 85 litres.
Each valve shall be capable of withstanding the test pressure of the pressure receptacle and be connected directly to the pressure receptacle by either a taper thread or other means which meets the requirements of ISO 10692-2:2001. Les robinets doivent pouvoir supporter la pression d’épreuve du récipient à pression et lui être raccordés directement par filetage conique ou par d’autres moyens conformes aux prescriptions de la norme ISO 10692-2:2001.
Each valve shall either be of the packless type with non-perforated diaphragm, or be of a type which prevents leakage through or past the packing. Les robinets doivent être du type sans presse-étoupe et à membrane non perforée ou d'un type à presse-étoupe parfaitement étanche.
Each pressure receptacle shall be tested for leakage after filling.  Après le remplissage, tous les récipients à pression doivent subir une épreuve d'étanchéité.
Cont'd on next page (suite page suivante)
 UN 1040 ethylene oxide may also be packed in hermetically sealed glass or metal inner packagings suitably cushioned in fibreboard, wooden or metal boxes meeting the packing group I performance level.  Le No ONU 1040, oxyde d'éthylène, peut aussi être emballé dans des emballages intérieurs en verre ou métalliques, hermétiquement scellés, convenablement rembourrés dans des caisses en carton, en bois ou en métal et satisfaisant au niveau d'épreuve du groupe d'emballage I. 
The maximum quantity permitted in any glass inner packaging is 30 g, and the maximum quantity permitted in any metal inner packaging is 200 g.  La quantité maximale admise est de 30 g pour les emballages intérieurs en verre, et de 200 g pour les emballages intérieurs métalliques. 
After filling, each inner packaging shall be determined to be leak-tight by placing the inner packaging in a hot water bath at a temperature, and for a period of time, sufficient to ensure that an internal pressure equal to the vapour pressure of ethylene oxide at 55 °C is achieved. Après le remplissage, chaque emballage intérieur doit être soumis à une épreuve d'étanchéité dans un bain d'eau chaude ; la température et la durée de l'épreuve doivent être telles que la pression interne atteigne la valeur de la pression de vapeur de l'oxyde d'éthylène à 55 °C.
The maximum net mass in any outer packaging shall not exceed 2.5 kg. La masse nette maximale dans un emballage extérieur ne doit pas dépasser 2,5 kg.
m: m :
Pressure receptacles shall be filled to a working pressure not exceeding 5 bar. Les récipients à pression doivent être remplis à une pression de service ne dépassant pas 5 bar.
n: n :
Cylinders and individual cylinders in a bundle shall contain not more than 5 kg of the gas. Les bouteilles et bouteilles seules dans un cadre ne doivent pas contenir plus de 5 kg de gaz.
When bundles containing UN 1045 fluorine, compressed are divided into groups of cylinders in accordance with special packing provision "k" each group shall contain not more than 5 kg of the gas. Lorsque les cadres de bouteilles contenant le No ONU 1045, fluor comprimé, sont divisés en groupes de bouteilles conformément à la disposition spéciale « k », chaque groupe ne doit pas contenir plus de 5 kg de gaz.
o: o :
In no case shall the working pressure or filling ratio shown in the table be exceeded. En aucun cas la pression de service ou le taux de remplissage indiqués dans le tableau, ne doivent être dépassés.
p: p :
For UN 1001 acetylene, dissolved and UN 3374 acetylene, solvent free: cylinders shall be filled with a homogeneous monolithic porous material; the working pressure and the quantity of acetylene shall not exceed the values prescribed in the approval or in ISO 3807-1:2000, ISO 3807-2:2000 or ISO 3807:2013, as applicable. Pour le No ONU 1001, acétylène dissous et le No ONU 3374, acétylène sans solvant, les bouteilles doivent être remplies d'une matière poreuse homogène monolithique ; la pression de service et la quantité d'acétylène ne doivent pas dépasser les valeurs prescrites dans le certificat d'agrément ou dans les normes ISO 3807-1:2000, 3807-2:2000 ou 3807:2013, selon le cas.
For UN 1001 acetylene, dissolved: cylinders shall contain a quantity of acetone or suitable solvent as specified in the approval (see ISO 3807-1:2000, ISO 3807-2:2000 or ISO 3807:2013, as applicable); cylinders fitted with pressure relief devices or manifolded together shall be transported vertically. Pour le No ONU 1001, acétylène dissous, les bouteilles doivent contenir la quantité d'acétone ou de solvant approprié définie dans le certificat d'agrément (voir normes ISO 3807-1:2000, 3807-2:2000 ou 3807:2013, selon le cas) ; les bouteilles munies d'un dispositif de décompression ou reliées entre elles au moyen d'un tuyau collecteur doivent être transportées en position verticale.
The test pressure of 52 bar applies only to cylinders fitted with a fusible plug. L'épreuve de pression de 52 bar s'applique seulement aux bouteilles équipées d’un bouchon fusible.
q: q :
Valve outlets of pressure receptacles for pyrophoric gases or flammable mixtures of gases containing more than 1 % of pyrophoric compounds shall be fitted with gas-tight plugs or caps. Les sorties des robinets des récipients à pression destinés au transport des gaz pyrophoriques ou des mélanges inflammables de gaz contenant plus de 1 % de composés pyrophoriques doivent être munies de bouchons ou de chapeaux filetés assurant l'étanchéité des récipients à pression.
When these pressure receptacles are manifolded in a bundle, each of the pressure receptacles shall be fitted with an individual valve that shall be closed during transport, and the outlet of the manifold valve shall be fitted with a pressure retaining gas-tight plug or cap. Si ces récipients à pression sont assemblés dans un cadre, chacun d'eux doit être muni d'un robinet individuel, qui doit être fermé pendant le transport, et la sortie du robinet du tuyau collecteur doit être munie d'un bouchon ou d'un chapeau de maintien en pression assurant l’étanchéité des récipients à pression.
Gas-tight plugs or caps shall have threads that match those of the valve outlets. Les bouchons ou chapeaux assurant l’étanchéité des récipients à pression doivent avoir un filetage adapté aux sorties des robinets.
r: r :
The filling ratio of this gas shall be limited such that, if complete decomposition occurs, the pressure does not exceed two thirds of the test pressure of the pressure receptacle. Le taux de remplissage pour ce gaz doit être limité de sorte que, si une décomposition complète se produit, la pression ne dépasse pas les deux tiers de la pression d’épreuve du récipient à pression.
ra: ra :
This gas may also be packed in capsules under the following conditions: Ce gaz peut aussi être emballé dans des capsules dans les conditions suivantes :
The mass of gas shall not exceed 150 g per capsule; la masse de gaz ne doit pas dépasser 150 g par capsule ;
The capsules shall be free from faults liable to impair the strength; les capsules doivent être exemptes de défauts de nature à en affaiblir la résistance ;
The leakproofness of the closure shall be ensured by an additional device (cap, crown, seal, binding, etc.) capable of preventing any leakage of the closure during transport; l'étanchéité de la fermeture doit être garantie par un dispositif complémentaire (coiffe, cape, scellement, ligature, etc.) propre à éviter toute fuite du système de fermeture durant le transport ;
The capsules shall be placed in an outer packaging of sufficient strength. les capsules doivent être placées dans un emballage extérieur d'une résistance suffisante.
A package shall not weigh more than 75 kg. Un colis ne doit pas peser plus de 75 kg.
s: s :
Aluminium alloy pressure receptacles shall be: Les récipients à pression en alliage d'aluminium doivent :
Equipped only with brass or stainless steel valves; and être munis exclusivement de robinets en laiton ou en acier inoxydable ; et 
Cleaned in accordance with ISO 11621:1997 and not contaminated with oil. être nettoyés conformément à la norme ISO 11621:1997 et ne pas être souillés avec de l'huile.
t: t :
(a) a)
The wall thickness of pressure receptacles shall be not less than 3 mm. l'épaisseur des parois des récipients à pression ne doit pas être inférieure à 3 mm ;
Prior to transport it shall be ensured that the pressure has not risen due to potential hydrogen generation.  avant le transport, l'on doit s'assurer qu'il n'y a pas eu une augmentation de pression en raison d'une éventuelle génération d'hydrogène.
Cont'd on next page (suite page suivante)
Periodic inspection Contrôles périodiques
u: u :
The interval between periodic tests may be extended to 10 years for aluminium alloy pressure receptacles when the alloy of the pressure receptacle has been subjected to stress corrosion testing as specified in ISO 7866:2012 + Cor 1:2014. L'intervalle entre les épreuves périodiques peut être portée à 10 ans pour les récipients à pression en alliage d'aluminium, à condition que l'alliage dont ils sont constitués ait subi l'épreuve de corrosion sous contrainte définie dans la norme ISO 7866:2012 + Cor 1:2014.
v: v :
The interval between periodic inspections for steel cylinders may be extended to 15 years if approved by the competent authority of the country of use. L'intervalle entre les inspections périodiques des bouteilles en acier peut être portée à 15 ans avec l'accord de l'autorité compétente du pays d'utilisation.
Requirements for N.O.S. descriptions and for mixtures Prescriptions applicables aux rubriques NSA et aux mélanges
z: z :
The construction materials of the pressure receptacles and their accessories shall be compatible with the contents and shall not react to form harmful or dangerous compounds therewith. Les matériaux dont sont constitués les récipients à pression et leurs accessoires doivent être compatibles avec le contenu et ne doivent pas réagir avec lui pour former des composés nocifs ou dangereux.
The test pressure and filling ratio shall be calculated in accordance with the relevant requirements of (3). La pression d'épreuve et le taux de remplissage doivent être calculés conformément aux prescriptions pertinentes figurant sous (3).
Toxic substances with an LC50 less than or equal to 200 ml/m3 shall not be transported in tubes, pressure drums or MEGCs and shall meet the requirements of special packing provision "k". Les matières toxiques ayant une CL₅₀ inférieure ou égale à 200 ml/m³ ne doivent pas être transportées dans des tubes, des fûts à pression ou des CGEM et doivent satisfaire aux prescriptions de la disposition spéciale d’emballage « k ».
However, UN 1975 nitric oxide and dinitrogen tetroxide mixture may be transported in pressure drums. Cependant, le mélange de monoxyde d’azote et de tétroxyde de diazote (No ONU 1975) peut être transporté dans des fûts à pression.
For pressure receptacles containing pyrophoric gases or flammable mixtures of gases containing more than 1 % pyrophoric compounds, the requirements of special packing provision "q" shall be met. Les récipients à pression contenant des gaz pyrophoriques ou des mélanges inflammables de gaz contenant plus de 1 % de composés pyrophoriques doivent satisfaire aux prescriptions de la disposition spéciale d'emballage « q ».
The necessary steps shall be taken to prevent dangerous reactions (i.e. polymerisation or decomposition) during transport. Les mesures nécessaires doivent être prises pour éviter tout risque de réactions dangereuses (par exemple, polymérisation ou décomposition) pendant le transport.
If necessary, stabilisation or addition of an inhibitor shall be required. Une stabilisation doit être effectuée ou un inhibiteur doit être rajouté, si nécessaire.
Mixtures containing UN 1911 diborane, shall be filled to a pressure such that, if complete decomposition of the diborane occurs, two thirds of the test pressure of the pressure receptacle shall not be exceeded. Pour les mélanges contenant le No ONU 1911, diborane, la pression de remplissage doit être telle que, en cas de décomposition complète du diborane, les deux tiers de la pression d'épreuve du récipient à pression ne soient pas dépassés.
Mixtures containing UN 2192 germane, other than mixtures of up to 35 % germane in hydrogen or nitrogen or up to 28 % germane in helium or argon, shall be filled to a pressure such that, if complete decomposition of the germane occurs, two thirds of the test pressure of the pressure receptacle shall not be exceeded. Pour les mélanges contenant le No ONU 2192, germane, autres que les mélanges comprenant jusqu’à 35 % de germane dans l’hydrogène ou l’azote ou jusqu’à 28 % de germane dans l’hélium ou l’argon, la pression de remplissage doit être telle que, en cas de décomposition complète du germane, les deux tiers de la pression d’épreuve du récipient à pression ne soient pas dépassés.
Mixtures of fluorine and nitrogen with a fluorine concentration below 35 % by volume may be filled in pressure receptacles up to a maximum allowable working pressure for which the partial pressure of fluorine does not exceed 31 bar (absolute). Le remplissage des mélanges de fluor et d’azote dont la concentration en fluor est inférieure à 35 % en volume peut être permis dans des récipients à pression jusqu’à une pression de service maximale autorisée pour laquelle la pression partielle de fluor n’excède pas 31 bars absolus.
where: où :
xf = fluorine concentration in % by volume/100. xf = concentration en fluor exprimée en % par volume/100.
Mixtures of fluorine and inert gases with a fluorine concentration below 35 % by volume may be filled in pressure receptacles up to a maximum allowable working pressure for which the partial pressure of fluorine does not exceed 31 bar (absolute), additionally taking the coefficient of nitrogen equivalency in accordance with ISO 10156:2017 into account when calculating the partial pressure. Le remplissage des mélanges de fluor et de gaz inertes dont la concentration en fluor est inférieure à 35 % en volume peut être permis dans des récipients à pression jusqu’à une pression de service maximale autorisée pour laquelle la pression partielle de fluor n’excède pas 31 bars absolus, le coefficient d’équivalence en azote, établi conformément à la norme ISO 10156:2017, devant aussi être pris en compte dans le calcul de la pression partielle.
where: où :
xf = fluorine concentration in % by volume/100; xf = concentration de fluor exprimée en % par volume/100 ;
Kk = coefficient of equivalency of an inert gas relative to nitrogen (coefficient of nitrogen equivalency); Kk = coefficient d’équivalence d’un gaz inerte par rapport à l’azote (coefficient d’équivalence en azote) ;
xk = inert gas concentration in % by volume/100. xk = concentration de gaz inerte exprimée en % par volume/100.
However, the working pressure for mixtures of fluorine and inert gases shall not exceed 200 bar. Toutefois, la pression de service pour les mélanges de fluor et de gaz inertes ne doit pas dépasser 200 bars.
The minimum test pressure of pressure receptacles for mixtures of fluorine and inert gases equals 1.5 times the working pressure or 200 bar, with the greater value to be applied. La pression d’épreuve minimale des récipients à pression pour les mélanges de fluor et de gaz inertes est fixée à 1,5 fois la pression de service ou à 200 bars, la valeur la plus haute étant retenue.
Cont'd on next page (suite page suivante)
P200 P200
PACKING INSTRUCTION (cont'd) INSTRUCTION D'EMBALLAGE (suite)
P200 P200
Table 1: COMPRESSED GASES Tableau 1: GAZ COMPRIMÉS
UN No. No ONU
Name and description Nom et description
Class or Division Classe ou division
Subsidiary hazards Dangers subsidiaires
LC50 (ml/m³) CL₅₀ (en ml/m³)
Cylinders Bouteilles
Tubes Tubes
Pressure drums Fûts à pression
Bundles of cylinders Cadres de bouteilles
MEGCs CGEM
Test period (years) Périodicité des épreuves
Test pressure (bar) (en années)
Maximum working pressurea (bar) Pression d'épreuvea (en bar)
Special packing Pression maximale de servicea, (en bar)
provisions Dispositions spéciales d'emballage
AIR, COMPRESSED AIR COMPRIMÉ
ARGON, COMPRESSED ARGON COMPRIMÉ
CARBON MONOXIDE, COMPRESSED MONOXYDE DE CARBONE COMPRIMÉ
COAL GAS, COMPRESSED GAZ DE HOUILLE COMPRIMÉ
FLUORINE, COMPRESSED FLUOR COMPRIMÉ
HELIUM, COMPRESSED HÉLIUM COMPRIMÉ
HYDROGEN, COMPRESSED HYDROGÈNE COMPRIMÉ
KRYPTON, COMPRESSED KRYPTON COMPRIMÉ
NEON, COMPRESSED NÉON COMPRIMÉ
NITROGEN, COMPRESSED AZOTE COMPRIMÉ
OIL GAS, COMPRESSED GAZ DE PÉTROLE COMPRIMÉ
OXYGEN, COMPRESSED OXYGÈNE COMPRIMÉ
HEXAETHYL TETRAPHOSPHATE AND COMPRESSED GAS MIXTURE TÉTRAPHOSPHATE D'HEXAÉTHYLE ET GAZ COMPRIMÉ EN MÉLANGE
NITRIC OXIDE, COMPRESSED MONOXYDE D'AZOTE (OXYDE NITRIQUE) COMPRIMÉ
COMPRESSED GAS, TOXIC, FLAMMABLE, N.O.S. GAZ COMPRIMÉ TOXIQUE, INFLAMMABLE, N.S.A.
COMPRESSED GAS, FLAMMABLE, N.O.S GAZ COMPRIMÉ INFLAMMABLE, N.S.A.
COMPRESSED GAS, TOXIC, N.O.S. GAZ COMPRIMÉ TOXIQUE, N.S.A.
COMPRESSED GAS, N.O.S. GAZ COMPRIMÉ, N.S.A.
DEUTERIUM, COMPRESSED DEUTÉRIUM COMPRIMÉ
HYDROCARBON GAS MIXTURE, COMPRESSED, N.O.S HYDROCARBURES GAZEUX EN MÉLANGE COMPRIMÉ, N.S.A.
METHANE, COMPRESSED or NATURAL GAS, COMPRESSED with high methane content MÉTHANE COMPRIMÉ ou GAZ NATUREL (à haute teneur en méthane) COMPRIMÉ
2034 2034
HYDROGEN AND METHANE MIXTURE, COMPRESSED HYDROGÈNE ET MÉTHANE EN MÉLANGE COMPRIMÉ 
OXYGEN DIFLUORIDE, COMPRESSED DIFLUORURE D'OXYGÈNE COMPRIMÉ
a
Where the entries are blank, the working pressure shall not exceed two thirds of the test pressure. Dans les cases laissées en blanc, la pression de service ne doit pas dépasser les deux tiers de la pression d'épreuve.
COMPRESSED GAS, TOXIC, OXIDIZING, N.O.S. GAZ COMPRIMÉ TOXIQUE, COMBURANT, N.S.A.
3304 3304
COMPRESSED GAS, TOXIC, CORROSIVE, N.O.S. GAZ COMPRIMÉ TOXIQUE, CORROSIF, N.S.A.
3305 3305
COMPRESSED GAS, TOXIC, FLAMMABLE, CORROSIVE, N.O.S. GAZ COMPRIMÉ TOXIQUE, INFLAMMABLE, CORROSIF, N.S.A.
GAZ COMPRIMÉ TOXIQUE, COMBURANT, CORROSIF, N.S.A.
Where the entries are blank, the working pressure shall not exceed two thirds of the test pressure. Dans les cases laissées en blanc, la pression de service ne doit pas dépasser les deux tiers de la pression d'épreuve.
Cont'd on next page (suite page suivante)
P200 P200
PACKING INSTRUCTION (cont'd) INSTRUCTION D'EMBALLAGE (suite)
Table 2: LIQUEFIED GASES AND DISSOLVED GASES Tableau 2 : GAZ LIQUÉFIÉS ET GAZ DISSOUS
UN No. No ONU
Name and description Nom et description
Class or Division Classe ou division
Subsidiary hazards Dangers subsidiaires
LC50 (ml/m³) CL₅₀ (en ml/m³)
Cylinders Bouteilles
Tubes Tubes
Pressure drums Fûts à pression
Bundles of cylinders Cadres de bouteilles
MEGCs CGEM
Test period (years) Périodicité des épreuves (en années)
Test pressure (bar) Pression d'épreuve (en bar)
Filling ratio Taux de remplissage
Special packing provisions Dispositions spéciales d'emballage
1001 1001
ACETYLENE, DISSOLVED ACÉTYLÈNE DISSOUS
1005 1005
AMMONIA, ANHYDROUS AMMONIAC ANHYDRE
1008 1008
BORON TRIFLUORIDE TRIFLUORURE DE BORE
1009 1009
BROMOTRIFLUORO-METHANE (REFRIGERANT GAS R 13B1) BROMOTRIFLUORO-MÉTHANE (GAZ RÉFRIGÉRANT R 13B1)
1010 1010
BUTADIENES, STABILIZED (1,2-butadiene), or BUTADIÈNES STABILISÉS (butadiène-1,2), ou
BUTADIENES, STABILIZED (1,3-butadiene), or BUTADIÈNES STABILISÉS (butadiène-1,3), ou
BUTADIENES AND HYDROCARBON MIXTURE, STABILIZED, containing more than 20 % butadienes BUTADIÈNES ET HYDROCARBURES EN MÉLANGE STABILISÉE, contenant plus de 20 % de butadiènes
BUTANE BUTANE
BUTYLENE (butylenes mixture), or BUTYLÈNE (butylènes en mélange) ou
BUTYLENE (1-butylene), or BUTYLÈNE (butylène-1) ou
BUTYLENE (cis-2-butylene), or BUTYLÈNE (cis-butylène-2) ou
BUTYLENE (trans-2 butylene) BUTYLÈNE (trans-butylène-2)
CARBON DIOXIDE DIOXYDE DE CARBONE
CHLORINE CHLORE
CHLORODIFLUORO-METHANE (REFRIGERANT GAS 22) CHLORODIFLUORO-MÉTHANE (GAZ RÉFRIGÉRANT R 22)
CHLOROPENTA-FLUOROETHANE (REFRIGERANT GAS R 115) CHLOROPENTA-FLUORÉTHANE (GAZ RÉFRIGÉRANT R 115)
1-CHLORO-1,2,2,2-TETRAFLUOROETHANE (REFRIGERANT GAS R 124) CHLORO-1 TÉTRAFLUORO-1,2,2,2 ÉTHANE (GAZ RÉFRIGÉRANT R 124)
CHLOROTRIFLUORO-METHANE (REFRIGERANT GAS R 13) CHLOROTRIFLUORO-MÉTHANE (GAZ RÉFRIGÉRANT R 13)
CYANOGEN CYANOGÈNE
CYCLOPROPANE CYCLOPROPANE
DICHLORODIFLUORO-METHANE (REFRIGERANT GAS 12) DICHLORODIFLUORO-MÉTHANE (GAZ RÉFRIGÉRANT R 12)
DICHLOROFLUORO-METHANE (REFRIGERANT GAS R 21) DICHLOROFLUORO-ROMÉTHANE (GAZ RÉFRIGÉRANT R 21)
1,1-DIFLUOROETHANE (REFRIGERANT GAS R 152a) DIFLUORO-1,1 ÉTHANE (GAZ RÉFRIGÉRANT R 152a)
DIMETHYLAMINE, ANHYDROUS DIMÉTHYLAMINE ANHYDRE
DIMETHYL ETHER ÉTHER MÉTHYLIQUE
ETHANE ÉTHANE
ETHYLAMINE ÉTHYLAMINE
ETHYL CHLORIDE CHLORURE D'ÉTHYLE
ETHYL METHYL ETHER ÉTHER MÉTHYLÉTHYLIQUE
ETHYLENE OXIDE, or ETHYLENE OXIDE WITH NITROGEN up to a total pressure of 1 MPa (10 bar) at 50 °C OXYDE D'ÉTHYLÈNE ou OXYDE D'ÉTHYLÈNE AVEC DE L'AZOTE jusqu'à une pression totale de 1 MPa (10 bar) à 50 °C
ETHYLENE OXIDE AND CARBON DIOXIDE MIXTURE with more than 9 % ethylene oxide but not more than 87 % OXYDE D'ÉTHYLÈNE ET DIOXYDE DE CARBONE EN MÉLANGE, contenant plus de 9 % mais pas plus de 87 % d'oxyde d'éthylène
FERTILIZER AMMONIATING SOLUTION with free ammonia ENGRAIS EN SOLUTION, contenant de l'ammoniac non combiné
HYDROGEN BROMIDE, ANHYDROUS BROMURE D'HYDROGÈNE ANHYDRE
HYDROGEN CHLORIDE, ANHYDROUS CHLORURE D'HYDROGÈNE ANHYDRE
HYDROGEN SULPHIDE SULFURE D'HYDROGÈNE
ISOBUTYLENE ISOBUTYLÈNE
LIQUEFIED GASES, non-flammable, charged with nitrogen, carbon dioxide or air GAZ LIQUÉFIÉS ininflammables additionnés d'azote, de dioxyde de carbone ou d'air
METHYLACETYLENE AND PROPADIENE MIXTURE, STABILIZED, or MÉTHYLACÉTYLÈNE ET PROPADIÈNE EN MÉLANGE STABILISÉ ou
METHYLACETYLENE AND PROPADIENE MIXTURE, STABILIZED (Propadiene with 1 % to 4 % methylacetylene) MÉTHYLACÉTYLÈNE ET PROPADIÈNE EN MÉLANGE STABILISÉ (Propadiène contenant de 1 à 4 % de méthylacétylène)
METHYLAMINE, ANHYDROUS MÉTHYLAMINE ANHYDRE
METHYL BROMIDE BROMURE DE MÉTHYLE contenant au plus 2 % de chloropicrine
METHYL CHLORIDE (REFRIGERANT GAS R 40) CHLORURE DE MÉTHYLE (GAZ RÉFRIGÉRANT R 40)
METHYL MERCAPTAN MERCAPTAN MÉTHYLIQUE
DINITROGEN TETROXIDE (NITROGEN DIOXIDE) TÉTROXYDE DE DIAZOTE (DIOXYDE D'AZOTE)
NITROSYL CHLORIDE CHLORURE DE NITROSYLE
NITROUS OXIDE PROTOXYDE D'AZOTE
PETROLEUM GASES, LIQUEFIED GAZ DE PÉTROLE LIQUÉFIÉS
PHOSGENE PHOSGÈNE
PROPYLENE PROPYLÈNE
REFRIGERANT GAS, N.O.S. GAZ FRIGORIFIQUE, N.S.A. (GAZ RÉFRIGÉRANT, N.S.A)
SULPHUR DIOXIDE DIOXYDE DE SOUFRE
SULPHUR HEXAFLUORIDE HEXAFLUORURE DE SOUFRE
TETRAFLUORO-ETHYLENE, STABILIZED TÉTRAFLUORÉTHYLÈNE STABILISÉ
TRIFLUOROCHLORO-ETHYLENE, STABILIZED (Refrigerant gas R 1113) TRIFLUOROCHLO-RÉTHYLÈNE STABILISÉ (GAZ RÉFRIGÉRANT R 1113)
TRIMETHYLAMINE, ANHYDROUS TRIMÉTHYLAMINE ANHYDRE
VINYL BROMIDE, STABILIZED BROMURE DE VINYLE STABILISÉ
VINYL CHLORIDE, STABILIZED CHLORURE DE VINYLE STABILISÉ
VINYL METHYL ETHER, STABILIZED ÉTHER MÉTHYLVINYLIQUE STABILISÉ
CHLOROPICRIN AND METHYL BROMIDE MIXTURE BROMURE DE MÉTHYLE ET CHLOROPICRINE EN MÉLANGE contenant plus de 2 % de chloropicrine
CHLOROPICRIN AND METHYL CHLORIDE MIXTURE CHLORURE DE MÉTHYLE ET CHLOROPICRINE EN MÉLANGE
CYANOGEN CHLORIDE, STABILIZED CHLORURE DE CYANOGÈNE STABILISÉ
BORON TRICHLORIDE TRICHLORURE DE BORE
CHLORINE TRIFLUORIDE TRIFLUORURE DE CHLORE
HEXAFLUORO-PROPYLENE (REFRIGERANT GAS R 1216) HEXAFLUOROPROPYLÈNE (GAZ RÉFRIGÉRANT R 1216)
SILICON TETRAFLUORIDE TÉTRAFLUORURE DE SILICIUM
VINYL FLUORIDE, STABILIZED FLUORURE DE VINYLE STABILISÉ
DIBORANE DIBORANE
METHYL CHLORIDE AND METHYLENE CHLORIDE MIXTURE CHLORURE DE MÉTHYLE ET CHLORURE DE MÉTHYLÈNE EN MÉLANGE
ETHYLENE OXIDE AND CARBON DIOXIDE MIXTURE with not more than 9 % ethylene oxide OXYDE D'ÉTHYLÈNE ET DIOXYDE DE CARBONE EN MÉLANGE, contenant au plus 9 % d'oxyde d'éthylène
1,2-DICHLORO-1,1,2,2-TETRAFLUOROETHANE (REFRIGERANT GAS R 114) DICHLORO-1,2 TÉTRAFLUORO-1,1,2,2 ÉTHANE (GAZ RÉFRIGÉRANT R 114)
1,1-DIFLUORO-ETHYLENE (REFRIGERANT GAS R 1132a) DIFLUORO-1,1 ÉTHYLÈNE (GAZ RÉFRIGÉRANT R 1132a)
ETHYLENE ÉTHYLÈNE
HYDROCARBON GAS MIXTURE, LIQUEFIED, N.O.S. HYDROCARBURES GAZEUX EN MÉLANGE LIQUÉFIÉ, N.S.A.
INSECTICIDE GAS, TOXIC, N.O.S. GAZ INSECTICIDE TOXIQUE, N.S.A.
INSECTICIDE GAS, N.O.S. GAZ INSECTICIDE, N.S.A.
ISOBUTANE ISOBUTANE
CHLORODIFLUORO-METHANE AND CHLOROPENTA-FLUOROETHANE MIXTURE with fixed boiling point, with approximately 49 % chlorodifluoromethane (REFRIGERANT GAS R 502) CHLORODIFLUORO-MÉTHANE ET CHLOROPENTAFLUO-RÉTHANE EN MÉLANGE à point d'ébullition fixe, contenant environ 49 % de chlorodifluorométhane (GAZ RÉFRIGÉRANT R 502)
CHLORODIFLUORO-BROMOMETHANE (REFRIGERANT GAS R 12B1) BROMOCHLORO-DIFLUOROMÉTHANE (GAZ RÉFRIGÉRANT R 12B1)
NITRIC OXIDE AND DINITROGEN TETROXIDE MIXTURE (NITRIC OXIDE AND NITROGEN DIOXIDE MIXTURE) MONOXYDE D'AZOTE ET TÉTROXYDE DE DIAZOTE EN MÉLANGE (MONOXYDE D'AZOTE ET DIOXYDE D'AZOTE EN MÉLANGE)
OCTAFLUOROCYCLO-BUTANE (REFRIGERANT GAS RC 318) OCTAFLUOROCYCLO-BUTANE (GAZ RÉFRIGÉRANT RC 318)
PROPANE PROPANE
TETRAFLUORO-METHANE (REFRIGERANT GAS R 14) TÉTRAFLUOROMÉTHANE (GAZ RÉFRIGÉRANT R 14)
1-CHLORO-2,2,2-TRIFLUOROETHANE (REFRIGERANT GAS R 133a) CHLORO-1 TRIFLUORO-2,2,2 ÉTHANE (GAZ RÉFRIGÉRANT R 133a)
TRIFLUOROMETHANE (REFRIGERANT GAS R 23) TRIFLUOROMÉTHANE (GAZ RÉFRIGÉRANT R 23)
1,1,1-TRIFLUORO-ETHANE (REFRIGERANT GAS R 143a) TRIFLUORO-1,1,1 ÉTHANE (GAZ RÉFRIGÉRANT R 143a)
XENON XÉNON
2,2-DIMETHYLPROPANE DIMÉTHYL-2,2 PROPANE
AMMONIA SOLUTION, relative density less than 0.880 at 15 °C in water, with more than 35 % but not more than 40 % ammonia AMMONIAC EN SOLUTION AQUEUSE de densité relative inférieure à 0,88 à 15 °C contenant plus de 35 % mais au maximum 40 % d'ammoniac
AMMONIA SOLUTION, relative density less than 0.880 at 15 °C in water, with more than 40 % but not more than 50 % ammonia AMMONIAC EN SOLUTION AQUEUSE de densité relative inférieure à 0,88 à 15 °C contenant plus de 40 % mais au maximum 50 % d'ammoniac
ARSINE ARSINE
DICHLOROSILANE DICHLOROSILANE
SULPHURYL FLUORIDE FLUORURE DE SULFURYLE
GERMANE GERMANE
HEXAFLUOROETHANE (REFRIGERANT GAS R 116) HEXAFLUORÉTHANE (GAZ RÉFRIGÉRANT R 116)
SELENIUM HEXAFLUORIDE HEXAFLUORURE DE SÉLÉNIUM
TELLURIUM HEXAFLUORIDE HEXAFLUORURE DE TELLURE
TUNGSTEN HEXAFLUORIDE HEXAFLUORURE DE TUNGSTÈNE
HYDROGEN IODIDE, ANHYDROUS IODURE D'HYDROGÈNE ANHYDRE
PHOSPHORUS PENTAFLUORIDE PENTAFLUORURE DE PHOSPHORE
PHOSPHINE PHOSPHINE
PROPADIENE, STABILIZED PROPADIÈNE STABILISÉ
HYDROGEN SELENIDE, ANHYDROUS SÉLÉNIURE D'HYDROGÈNE ANHYDRE
SILANE SILANE
CARBONYL SULPHIDE SULFURE DE CARBONYLE
CARBONYL FLUORIDE FLUORURE DE CARBONYLE
SULPHUR TETRAFLUORIDE TÉTRAFLUORURE DE SOUFRE
BROMOTRIFLUORO-ETHYLENE BROMOTRIFLUORÉTHYLÈNE
HEXAFLUOROACETONE HEXAFLUORACÉTONE
NITROGEN TRIOXIDE TRIOXYDE D'AZOTE
OCTAFLUOROBUT-2-ENE (REFRIGERANT GAS R 1318) OCTAFLUOROBUTÈNE-2 (GAZ RÉFRIGÉRANT R 1318)
OCTAFLUOROPROPANE (REFRIGERANT GAS R 218) OCTAFLUOROPROPANE (GAZ RÉFRIGÉRANT R 218)
NITROGEN TRIFLUORIDE TRIFLUORURE D'AZOTE
ETHYLACETYLENE, STABILIZED ÉTHYLACÉTYLÈNE STABILISÉ
ETHYL FLUORIDE (REFRIGERANT GAS R 161) FLUORURE D'ÉTHYLE (GAZ RÉFRIGÉRANT R 161)
METHYL FLUORIDE (REFRIGERANT GAS R 41) FLUORURE DE MÉTHYLE (GAZ RÉFRIGÉRANT R 41)
METHYL NITRITE NITRITE DE MÉTHYLE
1-CHLORO-1,1-DIFLUOROETHANE (REFRIGERANT GAS R 142b) CHLORO-1 DIFLUORO-1,1 ÉTHANE (GAZ RÉFRIGÉRANT R 142b)
METHYLCHLORO-SILANE MÉTHYLCHLOROSILANE
CHLORINE PENTAFLUORIDE PENTAFLUORURE DE CHLORE
CHLOROTRIFLUORO-METHANE AND TRIFLUOROMETHANE AZEOTROPIC MIXTURE with approximately 60 % chlorotrifluoromethane (REFRIGERANT GAS R 503) CHLOROTRIFLUORO-MÉTHANE ET TRIFLUOROMÉTHANE EN MÉLANGE AZÉOTROPE contenant environ 60 % de chlorotrifluorométhane (GAZ RÉFRIGÉRANT R 503)
CYCLOBUTANE CYCLOBUTANE
DICHLORODIFLUORO-METHANE AND DIFLUOROETHANE AZEOTROPIC MIXTURE with approximately 74 % dichlorodifluoromethane (REFRIGERANT GAS R 500) DICHLORODIFLUORO-MÉTHANE ET DIFLUOROÉTHANE EN MÉLANGE AZÉOTROPE contenant environ 74 % de dichlorodifluorométhane (GAZ RÉFRIGÉRANT R 500)
STIBINE STIBINE
BROMINE CHLORIDE CHLORURE DE BROME
TRIFLUOROACETYL CHLORIDE CHLORURE DE TRIFLUORACÉTYLE
ETHYLENE OXIDE AND DICHLORODIFLUORO-METHANE MIXTURE with not more than 12.5 % ethylene oxide OXYDE D'ÉTHYLÈNE ET DICHLORODIFLUORO-MÉTHANE EN MÉLANGE contenant au plus 12,5 % d'oxyde d'éthylène
PERCHLORYL FLUORIDE FLUORURE DE PERCHLORYLE
PERFLUORO (METHYL VINYL ETHER) ÉTHER PERFLUORO (MÉTHYLVINYLIQUE)
PERFLUORO (ETHYL VINYL ETHER) ÉTHER PERFLUORO (ÉTHYLVINYLIQUE)
LIQUEFIED GAS, OXIDIZING, N.O.S. GAZ LIQUÉFIÉ COMBURANT, N.S.A.
1,1,1,2-TETRAFLUORO-ETHANE (REFRIGERANT GAS R 134a) TÉTRAFLUORO-1,1,1,2 ÉTHANE (GAZ RÉFRIGÉRANT R 134a)
LIQUEFIED GAS, TOXIC, FLAMMABLE, N.O.S. GAZ LIQUÉFIÉ TOXIQUE, INFLAMMABLE, N.S.A.
LIQUEFIED GAS, FLAMMABLE, N.O.S. GAZ LIQUÉFIÉ INFLAMMABLE, N.S.A.
LIQUEFIED GAS, TOXIC, N.O.S. GAZ LIQUÉFIÉ TOXIQUE, N.S.A.
LIQUEFIED GAS, N.O.S. GAZ LIQUÉFIÉ, N.S.A.
PENTAFLUOROETHANE (REFRIGERANT GAS R 125) PENTAFLUORÉTHANE (GAZ RÉFRIGÉRANT R 125)
DIFLUOROMETHANE (REFRIGERANT GAS R 32) DIFLUOROMÉTHANE (GAZ RÉFRIGÉRANT R 32)
HEPTAFLUORO-PROPANE (REFRIGERANT GAS R 227) HEPTAFLUOROPROPANE (GAZ RÉFRIGÉRANT R 227)
ETHYLENE OXIDE AND CHLOROTETRA-FLUOROETHANE MIXTURE with not more than 8.8 % ethylene oxide OXYDE D'ÉTHYLÈNE ET CHLOROTÉTRAFLUORÉTHANE EN MÉLANGE contenant au plus 8,8 % d'oxyde d'éthylène
ETHYLENE OXIDE AND PENTAFLUOROETHANE MIXTURE with not more than 7.9 % ethylene oxide OXYDE D'ÉTHYLÈNE ET PENTAFLUORÉTHANE EN MÉLANGE contenant au plus 7,9 % d'oxyde d'éthylène
ETHYLENE OXIDE AND TETRAFLUOROETHANE MIXTURE with not more than 5.6 % ethylene oxide OXYDE D'ÉTHYLÈNE ET TÉTRAFLUORÉTHANE EN MÉLANGE contenant au plus 5,6 % d'oxyde d'éthylène
ETHYLENE OXIDE AND CARBON DIOXIDE MIXTURE with more than 87 % ethylene oxide OXYDE D'ÉTHYLÈNE ET DIOXYDE DE CARBONE EN MÉLANGE contenant au plus 87 % d'oxyde d'éthylène
More than 2 900 plus de 2 900
LIQUEFIED GAS, TOXIC, OXIDIZING, N.O.S. GAZ LIQUÉFIÉ TOXIQUE, COMBURANT, N.S.A.
LIQUEFIED GAS, TOXIC, CORROSIVE, N.O.S. GAZ LIQUÉFIÉ TOXIQUE, CORROSIF, N.S.A.
LIQUEFIED GAS, TOXIC, FLAMMABLE, CORROSIVE, N.O.S. GAZ LIQUÉFIÉ TOXIQUE, INFLAMMABLE, CORROSIF, N.S.A.
LIQUEFIED GAS, TOXIC, OXIDIZING, CORROSIVE, N.O.S. GAZ LIQUÉFIÉ TOXIQUE, COMBURANT, CORROSIF, N.S.A.
AMMONIA SOLUTION, relative density less than 0.880 at 15 °C in water, with more than 50 % ammonia AMMONIAC EN SOLUTION AQUEUSE de densité relative inférieure à 0,880 à 15 °C, contenant plus de 50 % d'ammoniac
REFRIGERANT GAS R 404A GAZ RÉFRIGÉRANT R 404A
REFRIGERANT GAS R 407A GAZ RÉFRIGÉRANT R 407A
REFRIGERANT GAS R 407B GAZ RÉFRIGÉRANT R 407B
REFRIGERANT GAS R 407C GAZ RÉFRIGÉRANT R 407C
INSECTICIDE GAS, FLAMMABLE, N.O.S GAZ INSECTICIDE INFLAMMABLE, N.S.A.
INSECTICIDE GAS, TOXIC, FLAMMABLE, N.O.S. GAZ INSECTICIDE TOXIQUE, INFLAMMABLE, N.S.A.
ACETYLENE, SOLVENT FREE ACÉTYLÈNE SANS SOLVANT
DISILANE DISILANE
PACKING INSTRUCTION (cont'd) INSTRUCTION D'EMBALLAGE (suite)
Table 3: SUBSTANCES NOT IN CLASS 2 Tableau 3 : MATIÈRES N'APPARTENANT PAS À LA CLASSE 2
UN No. No ONU
Name and description Nom et description
Class or Division Classe ou division
Subsidiary hazards Dangers subsidiaires
LC50 (ml/m³) CL₅₀ (en ml/m³)
Cylinders Bouteilles
Tubes Tubes
Pressure drums Fûts à pression
Bundles of cylinders Cadres de bouteilles
MEGCs CGEM
Test period (years) Périodicité des épreuves (en années)
Test pressure (bar) Pression d'épreuve (en bar)
Filling ratio Taux de remplissage
Special packing provisions Dispositions spéciales d'emballage
HYDROGEN CYANIDE, STABILIZED containing less than 3 % water CYANURE D'HYDROGÈNE STABILISÉ avec moins de 3 % d'eau
HYDROGEN FLUORIDE, ANHYDROUS FLUORURE D'HYDROGÈNE ANHYDRE
BROMINE PENTAFLUORIDE PENTAFLUORURE DE BROME
BROMINE TRIFLUORIDE TRIFLUORURE DE BROME
IODINE PENTAFLUORIDE PENTAFLUORURE D'IODE
A minimum ullage of 8 % by volume is required. Un creux minimum de 8 % (volume) est requis.
P201 P201
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
This instruction applies to UN Nos. 3167, 3168 and 3169. Cette instruction s'applique aux Nos ONU 3167, 3168 et 3169.
The following packagings are authorized: Les emballages suivants sont autorisés :
Cylinders and gas receptacles conforming to the construction, testing and filling requirements approved by the competent authority. Les bouteilles et les récipients à gaz satisfaisant aux prescriptions en matière de construction, d'épreuve et de remplissage fixées par l'autorité compétente ;
The following combination packagings provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages combinés suivants s'il est satisfait aux dispositions générales du 4.1.1 et du 4.1.3 :
Outer packagings: Emballages extérieurs :
Drums (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G); Fûts (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G) ;
Boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2); Caisses (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2) ;
Jerricans (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2). Bidons (jerricanes) (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2).
Inner packagings: Emballages intérieurs :
For non-toxic gases, hermetically sealed inner packagings of glass or metal with a maximum capacity of 5 litres per package; Pour les gaz non toxiques, des emballages intérieurs en verre ou en métal hermétiquement fermés, d'une contenance maximale de 5 litres par colis ;
For toxic gases, hermetically sealed inner packagings of glass or metal with a maximum capacity of 1 litre per package. Pour les gaz toxiques, des emballages intérieurs en verre ou en métal hermétiquement fermés, d'une contenance maximale d'un litre par colis.
Packagings shall conform to the packing group III performance level. Les emballages doivent satisfaire au niveau d’épreuve du groupe d’emballage III.
P202 P202
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
This instruction applies to Class 2 refrigerated liquefied gases. Cette instruction s'applique aux gaz liquéfiés réfrigérés de la classe 2.
Requirements for closed cryogenic receptacles: Prescriptions applicables aux récipients cryogéniques fermés :
The general requirements of 4.1.6.1 shall be met. Il doit être satisfait aux prescriptions générales du 4.1.6.1.
The requirements of chapter 6.2 shall be met. Il doit être satisfait aux prescriptions du chapitre 6.2.
The closed cryogenic receptacles shall be so insulated that they do not become coated with frost. Les récipients cryogéniques fermés doivent être isolés de façon à ne pas pouvoir se recouvrir de givre.
Test pressure Pression d'épreuve
Refrigerated liquids shall be filled in closed cryogenic receptacles with the following minimum test pressures: Les liquides réfrigérés doivent être contenus dans des récipients cryogéniques fermés éprouvés aux pressions d'épreuve minimales suivantes :
For closed cryogenic receptacles with vacuum insulation, the test pressure shall not be less than 1.3 times the sum of the maximum internal pressure of the filled receptacle, including during filling and discharge, plus 100 kPa (1 bar); Pour les récipients cryogéniques fermés à isolation par le vide, la pression d'épreuve ne doit pas être inférieure à 1,3 fois la pression interne maximale du récipient rempli, y compris pendant le remplissage et la vidange, augmentée de 100 kPa (1 bar) ;
For other closed cryogenic receptacles, the test pressure shall be not less than 1.3 times the maximum internal pressure of the filled receptacle, taking into account the pressure developed during filling and discharge. Pour les autres récipients cryogéniques fermés, la pression d'épreuve ne doit pas être inférieure à 1,3 fois la pression interne maximale du récipient rempli, la pression développée pendant le remplissage et la vidange devant être prise en compte.
Filling Remplissage
For non-flammable, non-toxic refrigerated liquefied gases the volume of liquid phase at the filling temperature and at a pressure of 100 kPa (1 bar) shall not exceed 98 % of the water capacity of the pressure receptacle. Pour les gaz liquéfiés réfrigérés non toxiques ininflammables, la phase liquide à la température de remplissage et à une pression de 100 kPa (1 bar) ne doit pas dépasser 98 % de la contenance (en eau) du récipient.
For flammable refrigerated liquefied gases the gas filled into the receptacle shall remain below the level at which, if the contents were raised to the temperature at which the vapour pressure equalled the opening pressure of the relief valve, the volume of the liquid phase would reach 98 % of the water capacity at that temperature. Pour les gaz liquéfiés réfrigérés inflammables, le gaz rempli dans le récipient doit rester inférieur à un niveau tel que, lorsque le contenu est porté à la température à laquelle la tension de vapeur égale la pression d'ouverture du dispositif de décompression, la phase liquide atteindrait 98 % de la contenance (en eau) du récipient à cette température.
Pressure-relief devices Dispositifs de décompression
Closed cryogenic receptacles shall be fitted with at least one pressure-relief device. Les récipients cryogéniques fermés doivent être équipés d'au moins un dispositif de décompression.
Compatibility Compatibilité
Materials used to ensure the leakproofness of the joints or for the maintenance of the closures shall be compatible with the contents. Les matériaux utilisés pour l'étanchéité des joints ou le maintien des fermetures doivent être compatibles avec le contenu du récipient.
In the case of receptacles intended for the transport of oxidizing gases (i.e. with a subsidiary hazard of 5.1), these materials shall not react with these gases in a dangerous manner. Dans le cas des récipients conçus pour le transport de gaz comburants (c'est-à-dire avec un danger subsidiaire de la division 5.1), les matériaux en question ne doivent pas réagir avec ces gaz de manière dangereuse.
Periodic inspection Contrôles périodiques
The periodic inspection and test frequencies of pressure relief valves in accordance with 6.2.1.6.3 shall not exceed five years. L’intervalle entre les contrôles et épreuves périodiques des dispositifs de décompression, conformément au 6.2.1.6.3, ne doit pas dépasser cinq ans.
Requirements for open cryogenic receptacles: Prescriptions applicables aux récipients cryogéniques ouverts :
Only the following non oxidizing refrigerated liquefied gases of Division 2.2 may be transported in open cryogenic receptacles: UN Nos. 1913, 1951, 1963, 1970, 1977, 2591, 3136 and 3158. Seuls les gaz liquéfiés réfrigérés non comburants de la division 2.2 ci-après peuvent être transportés dans des récipients cryogéniques ouverts : Nos ONU 1913, 1951, 1963, 1970, 1977, 2591, 3136 et 3158.
For these gases, when used as a coolant, the requirements of 5.5.3 shall apply. Lorsque ces gaz sont utilisés en tant qu’agent de refroidissement, il doit être satisfait aux prescriptions du 5.5.3.
Open cryogenic receptacles shall be constructed to meet the following requirements: Les récipients cryogéniques ouverts doivent être construits pour satisfaire aux prescriptions ci-après :
The receptacles shall be designed, manufactured, tested and equipped in such a way as to withstand all conditions, including fatigue, to which they will be subjected during their normal use and during normal conditions of transport. Les récipients doivent être conçus, fabriqués, éprouvés et équipés de façon à pouvoir résister à toutes les conditions, y compris la fatigue, auxquelles ils seront soumis pendant leur utilisation normale et dans des conditions normales de transport.
The capacity shall be not more than 450 litres. Leur contenance doit être limitée à 450 litres.
The receptacle shall have a double wall construction with the space between the inner and outer wall being evacuated (vacuum insulation). The insulation shall prevent the formation of hoar frost on the exterior of the receptacle. Les récipients doivent être équipés de deux parois séparées par du vide, afin d’empêcher la formation de givre sur leur paroi extérieure.
The materials of construction shall have suitable mechanical properties at the service temperature. Les matériaux de construction doivent présenter des propriétés mécaniques satisfaisantes à la température de service.
Materials which are in direct contact with the dangerous goods shall not be affected or weakened by the dangerous goods intended to be transported and shall not cause a dangerous effect, e.g. catalysing a reaction or reacting with the dangerous goods. Les matériaux en contact direct avec les marchandises dangereuses ne doivent être ni affectés ni affaiblis par ces dernières et ne doivent pas causer d’effets dangereux, par exemple catalyser une réaction ou entrer en réaction avec les marchandises dangereuses.
Receptacles of glass double wall construction shall have an outer packaging with suitable cushioning or absorbent materials which withstand the pressures and impacts liable to occur under normal conditions of transport. Les récipients munis d’une double paroi en verre doivent être placés dans un emballage extérieur avec un matériau de rembourrage ou absorbant approprié capable de supporter les pressions ou les chocs susceptibles de se produire dans des conditions normales de transport. 
PACKING INSTRUCTION (cont’d) INSTRUCTION D'EMBALLAGE (suite)
Requirements for open cryogenic receptacles (cont'd): Prescriptions applicables aux récipients cryogéniques ouverts : (suite)
The receptacle shall be designed to remain in an upright position during transport, e.g. have a base whose smaller horizontal dimension is greater than the height of the centre of gravity when filled to capacity or be mounted on gimbals.  Les récipients doivent être conçus pour rester en position verticale pendant le transport, par exemple avoir une base dont la plus petite dimension horizontale est supérieure à la hauteur du centre de gravité lorsqu’ils sont au maximum de leur capacité, ou être montés sur des cardans. 
(8) The openings of the receptacles shall be fitted with devices allowing gases to escape, preventing any splashing out of liquid, and so configured that they remain in place during transport. Les ouvertures des récipients doivent être munies de dispositifs permettant aux gaz de s’échapper mais empêchant tout débordement de liquide, et conçues de telle sorte qu’elles restent en place pendant le transport.
Open cryogenic receptacles shall bear the following marks permanently affixed e.g. by stamping, engraving or etching: Les marques ci-après doivent être apposées de façon permanente sur les récipients cryogéniques ouverts, par exemple, par estampage, gravage mécanique ou gravage chimique :
The manufacturer’s name and address; Nom et adresse du fabricant ;
The model number or name; Numéro ou nom du modèle ;
The serial or batch number; Numéro de série ou de lot ;
The UN number and proper shipping name of gases for which the receptacle is intended; Numéro ONU et désignation officielle de transport des gaz pour lesquels le récipient est conçu ;
The capacity of the receptacle in litres. Contenance du récipient en litres.
P205 P205
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P205 P205
This instruction applies to UN 3468. Cette instruction s’applique au No ONU 3468.
For metal hydride storage systems, the general packing requirements of 4.1.6.1 shall be met. Pour les dispositifs de stockage à hydrure métallique, il doit être satisfait aux prescriptions générales du 4.1.6.1.
Only pressure receptacles not exceeding 150 litres in water capacity and having a maximum developed pressure not exceeding 25 MPa are covered by this packing instruction. Seuls les récipients à pression d’une contenance en eau ne dépassant pas 150 litres et d’une pression développée maximale ne dépassant pas 25 MPa sont couverts par la présente instruction d’emballage.
Metal hydride storage systems meeting the applicable requirements for the construction and testing of pressure receptacles containing gas of chapter 6.2 are authorised for the transport of hydrogen only. Les dispositifs de stockage à hydrure métallique qui satisfont aux prescriptions applicables du chapitre 6.2 relatives à la construction des récipients à pression contenant du gaz et aux épreuves qu'ils doivent subir sont autorisés au transport de l’hydrogène uniquement.
When steel pressure receptacles or composite pressure receptacles with steel liners are used, only those bearing the "H" mark, in accordance with 6.2.2.9.2 (j) shall be used. Lorsque des récipients à pression en acier ou des récipients à pression composites avec revêtement en acier sont utilisés, seuls ceux qui portent la marque « H » conformément au 6.2.2.9.2 j) doivent être utilisés.
Metal hydride storage systems shall meet the service conditions, design criteria, rated capacity, type tests, batch tests, routine tests, test pressure, rated charging pressure and provisions for pressure relief devices for transportable metal hydride storage systems specified in ISO 16111:2008 or ISO 16111:2018 and their conformity and approval shall be assessed in accordance with 6.2.2.5. Les dispositifs de stockage à hydrure métallique doivent satisfaire aux dispositions relatives aux conditions de service, critères de conception, capacité nominale, épreuves de type, épreuves par lot, épreuves régulières, pression d’épreuve, pression nominale de remplissage, et dispositifs de décompression pour les dispositifs de stockage à hydrure métallique transportables spécifiées dans la norme ISO 16111:2008 ou ISO 16111:2018 et leur conformité et agrément doivent être évalués conformément au 6.2.2.5.
Metal hydride storage systems shall be filled with hydrogen at a pressure not exceeding the rated charging pressure shown in the permanent mark on the system as specified by ISO 16111:2008 or ISO 16111:2018. Les dispositifs de stockage à hydrure métallique doivent être remplis avec de l'hydrogène à une pression ne dépassant pas la pression nominale de remplissage indiquée sur la marque permanente du dispositif conformément à la norme ISO 16111:2008 ou ISO 16111:2018.
The periodic test requirements for a metal hydride storage system shall be in accordance with ISO 16111:2008 or ISO 16111:2018 and carried out in accordance with 6.2.2.6, and the interval between periodic inspections shall not exceed five years. Les prescriptions pour les épreuves périodiques pour un dispositif de stockage à hydrure métallique doivent être conformes à la norme ISO 16111:2008 ou ISO 16111:2018 et être effectuées conformément au 6.2.2.6, et l'intervalle entre les contrôles périodiques ne doit pas dépasser cinq ans.
See 6.2.2.4 to determine which standard is applicable at the time of periodic inspection and test. Voir 6.2.2.4 pour déterminer quelle norme est applicable au moment des contrôles et épreuves périodiques.
This instruction applies to UN Nos. 3500, 3501, 3502, 3503, 3504 and 3505. La présente instruction d’emballage s’applique aux Nos ONU 3500, 3501, 3502, 3503, 3504 et 3505.
Unless otherwise indicated in these Regulations, cylinders and pressure drums conforming to the applicable requirements of chapter 6.2 are authorized. Sauf indication contraire dans le présent Règlement, les bouteilles et les fûts à pression conformes aux prescriptions applicables du chapitre 6.2 sont autorisés.
The general packing requirements of 4.1.6.1 shall be met. Les prescriptions générales d’emballage du 4.1.6.1 doivent être respectées.
The maximum test period for periodic inspection shall be 5 years. La période maximale entre les épreuves pour l’inspection périodique doit être de 5 ans.
Cylinders and pressure drums shall be so filled that at 50 °C the non-gaseous phase does not exceed 95 % of their water capacity and they are not completely filled at 60 °C.  Les bouteilles et les fûts à pression doivent être remplis de manière qu’à 50 °C la phase non gazeuse ne dépasse pas 95 % de leur contenance en eau et qu’ils ne soient pas complètement remplis à 60 °C. 
When filled, the internal pressure at 65 °C shall not exceed the test pressure of the cylinders and pressure drums. Lorsqu’ils sont remplis, la pression intérieure à 65 °C ne doit pas dépasser la pression d’épreuve des bouteilles et des fûts à pression.
The vapour pressures and volumetric expansion of all substances in the cylinders and pressure drums shall be taken into account. Il faut tenir compte des pressions de vapeur et de l’expansion volumétrique de toutes les matières dans les bouteilles et les fûts à pression.
For liquids charged with a compressed gas both components – the liquid and the compressed gas – have to be taken into consideration in the calculation of the internal pressure in the pressure receptacle. Pour les liquides additionnés d’un gaz comprimé, les deux composants (le liquide et le gaz comprimé) doivent être pris en compte dans le calcul de la pression interne du récipient à pression.
When experimental data is not available, the following steps shall be carried out: S’il n’y a pas de données expérimentales disponibles, il convient de procéder aux calculs suivants :
Calculation of the vapour pressure of the liquid and of the partial pressure of the compressed gas at 15 °C (filling temperature); Calcul de la pression de vapeur du liquide et de la pression partielle du gaz comprimé à 15 °C (température de remplissage) ;
Calculation of the volumetric expansion of the liquid phase resulting from the heating from 15 °C to 65 °C and calculation of the remaining volume for the gaseous phase; Calcul de l’expansion volumétrique de la phase liquide résultant de l’élévation de la température de 15 °C à 65 °C et calcul du volume restant pour la phase gazeuse ;
Calculation of the partial pressure of the compressed gas at 65 °C considering the volumetric expansion of the liquid phase; Calcul de la pression partielle du gaz comprimé à 65 °C en tenant compte de l’expansion volumétrique de la phase liquide ; 
NOTE:  NOTA :
The compressibility factor of the compressed gas at 15 °C and 65 °C shall be considered. Le facteur de compressibilité du gaz comprimé à 15 °C et à 65 °C doit être pris en considération.
Calculation of the vapour pressure of the liquid at 65 °C; Calcul de la pression de vapeur du liquide à 65 °C ;
The total pressure is the sum of the vapour pressure of the liquid and the partial pressure of the compressed gas at 65 °C; La pression totale est la somme de la pression de vapeur du liquide et de la pression partielle du gaz comprimé à 65 °C ;
Consideration of the solubility of the compressed gas at 65 °C in the liquid phase. Prise en compte de la solubilité du gaz comprimé à 65 °C dans la phase liquide.
The test pressure of the cylinders or pressure drums shall not be less than the calculated total pressure minus 100 kPa (1 bar). La pression d’épreuve de la bouteille ou du fût à pression ne doit pas être inférieure de plus de 100 kPa (1 bar) à la pression totale calculée.
If the solubility of the compressed gas in the liquid phase is not known for the calculation, the test pressure can be calculated without taking the gas solubility (sub-paragraph (f)) into account. Si la solubilité du gaz comprimé dans la phase liquide (alinéa f) n’est pas connue au moment des calculs, la pression d’épreuve peut être calculée sans tenir compte de ce paramètre.
The minimum test pressure shall be in accordance with P200 for the propellant but shall not be less than 20 bar. La pression d’épreuve minimale doit être en accord avec P200 pour l’agent de dispersion mais ne doit pas être inférieure à 20 bar.
Additional requirement: Disposition supplémentaire :
Cylinders and pressure drums shall not be offered for transport when connected with spray application equipment such as a hose and wand assembly. Les bouteilles et les fûts à pression ne doivent pas être présentés au transport lorsqu’ils sont reliés à un équipement d’application par diffusion tel qu’un tuyau souple ou une lance.
Special packing provisions: Dispositions spéciales d’emballage :
PP89 PP89
For UN Nos. 3501, 3502, 3503, 3504 and 3505, notwithstanding 4.1.6.1.9 (b), non-refillable cylinders used may have a water capacity in litres not exceeding 1 000 litres divided by the test pressure expressed in bars provided capacity and pressure restrictions of the construction standard comply with clause 1 of ISO 11118:2015 + Amd 1:2019, which limits the maximum capacity to 50 litres. Nonobstant le 4.1.6.1.9 b), les bouteilles non rechargeables employées pour les Nos ONU 3501, 3502, 3503, 3504 et 3505 peuvent avoir une contenance en eau, exprimée en litres, qui ne dépasse pas 1 000 divisé par la pression d’épreuve, exprimée en bar, à condition que les restrictions en matière de contenance et de pression de la norme de construction soient conformes à celles de l’article 1 de la norme ISO 11118:2015 + Amd 1:2019, qui limite la capacité maximale à 50 litres.
PP97 PP97
For fire extinguishing agents assigned to UN 3500 the maximum test period for periodic inspection shall be 10 years. Pour les agents d’extinction affectés au No ONU 3500, la périodicité maximale des épreuves pour les contrôles périodiques doit être de 10 ans.
They may be transported in tubes of a maximum water capacity of 450 l conforming to the applicable requirements of chapter 6.2. Ils peuvent être transportés dans des tubes d’une capacité maximale en eau de 450 l, conformément aux prescriptions applicables du chapitre 6.2.
P207 P207
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P207 P207
This instruction applies to UN 1950. Cette instruction s’applique au No ONU 1950.
The following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 :
Drums (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G); Fûts (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G) ;
Boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2). Caisses (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2) ;
Packagings shall conform to the packing group II performance level. Les emballages doivent satisfaire au niveau d’épreuve du groupe d’emballage II.
Rigid outer packagings with a maximum net mass as follows: Emballages extérieurs rigides avec une masse nette maximale comme suit :
Fibreboard: 55 kg En carton : 55kg
Other than fibreboard: 125 kg En une autre matière que le carton : 125kg
The provisions of 4.1.1.3 need not be met. Il n’est pas nécessaire de satisfaire aux dispositions du 4.1.1.3.
The packagings shall be designed and constructed to prevent excessive movement of the aerosols and inadvertent discharge during normal conditions of transport. Les emballages doivent être conçus et fabriqués de manière à prévenir tout mouvement excessif des aérosols et toute décharge accidentelle dans des conditions normales de transport.
Special packing provision: Disposition spéciale d'emballage :
PP87 PP87
For UN 1950 waste aerosols transported in accordance with special provision 327, the packagings shall have a means of retaining any free liquid that might escape during transport, e.g. absorbent material. Pour les aérosols (No ONU 1950) mis au rebut , transportés conformément à la disposition spéciale 327, les emballages doivent être pourvus de moyens permettant de retenir tout liquide libéré susceptible de s’échapper pendant le transport, par exemple un matériau absorbant.
The packagings shall be adequately ventilated to prevent the creation of dangerous atmospheres and the build-up of pressure. Ils doivent être correctement ventilés afin d’empêcher la formation d’atmosphères dangereuses et une accumulation de pression.
P208 P208
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P208 P208
This instruction applies to Class 2 adsorbed gases. Cette instruction s’applique aux gaz adsorbés de la classe 2.
The following packagings are authorized provided the general packing requirements of 4.1.6.1 are met: Les emballages suivants sont autorisés s’il est satisfait aux dispositions générales du 4.1.6.1:
Cylinders constructed as specified in 6.2.2 and in accordance with ISO 11513:2011, ISO 11513:2019, ISO 9809-1:2010 or ISO 9809-1:2019; and Les bouteilles construites comme spécifié au 6.2.2 et en conformité avec la norme ISO 11513:2011, ISO 11513:2019, ISO 9809-1:2010 ou ISO 9809-1:2019 ; et
Cylinders constructed before 1 January 2016 in accordance with 6.2.3 and a specification approved by the competent authorities of the countries of transport and use. Les bouteilles construites avant le 1 janvier 2016 conformément au 6.2.3 et à une spécification approuvée par les autorités compétentes des pays de transport et d’utilisation.
The pressure of each filled cylinder shall be less than 101.3 kPa at 20 °C and less than 300 kPa at 50 °C. La pression de chaque bouteille remplie doit être inférieure à 101,3 kPa à 20 °C et inférieure à 300 kPa à 50 °C.
The minimum test pressure of the cylinder shall be 21 bar. La pression d’épreuve minimale de la bouteille doit être 21 bar.
The minimum burst pressure of the cylinder shall be 94.5 bar. La pression minimale d’éclatement de la bouteille doit être 94,5 bar.
The internal pressure at 65 °C of the filled cylinder shall not exceed the test pressure of the cylinder. La pression interne à 65 °C de la bouteille remplie ne doit pas dépasser la pression d’épreuve de la bouteille.
The adsorbent material shall be compatible with the cylinder and shall not form harmful or dangerous compounds with the gas to be adsorbed. Le matériau adsorbant doit être compatible avec la bouteille et ne doit pas former des composés nocifs ou dangereux avec le gaz destiné à être adsorbé.
The gas in combination with the adsorbent material shall not affect or weaken the cylinder or cause a dangerous reaction (e.g. a catalyzing reaction). Le gaz en combinaison avec le matériau adsorbant ne doit pas affecter ou affaiblir la bouteille ou entraîner une réaction dangereuse (par exemple en catalysant une réaction).
The quality of the adsorbent shall be verified at the time of each fill to assure the pressure and chemical stability requirements of this packing instruction are met each time an adsorbed gas package is offered for transport. La qualité du matériau adsorbant doit être vérifiée au moment de chaque remplissage afin de s’assurer que les prescriptions relatives à la pression et à la stabilité chimique de cette instruction d’emballage sont satisfaites chaque fois qu’un colis de gaz adsorbé est remis au transport.
The adsorbent material shall not meet the criteria of any of the Classes or Divisions in these Regulations. Le matériau adsorbant ne doit répondre aux critères d’aucune classe ou division du présent Règlement.
Requirements for cylinders and closures containing toxic gases with an LC50 less than or equal to 200 ml/m3 (ppm) (see table 1) shall be as follows: Les prescriptions applicables aux bouteilles et fermetures contenant des gaz toxiques ayant une CL₅₀ inférieure ou égale à 200 ml/m³ (ppm) (voir tableau 1) doivent être les suivantes :
Valve outlets shall be fitted with pressure retaining gas-tight plugs or caps having threads matching those of the valve outlets. Les sorties des robinets doivent être munies de bouchons ou de chapeaux de maintien en pression assurant l’étanchéité avec un filetage adapté aux sorties des robinets.
Each valve shall either be of the packless type with non-perforated diaphragm, or be of a type which prevents leakage through or past the packing. Les robinets doivent être du type sans presse-étoupe et à membrane non perforée ou d'un type à presse-étoupe parfaitement étanche.
Each cylinder and closure shall be tested for leakage after filling. Après le remplissage, toutes les bouteilles et fermetures doivent subir une épreuve d'étanchéité.
Each valve shall be capable of withstanding the test pressure of the cylinder and be directly connected to the cylinder by either a taper-thread or other means which meets the requirements of ISO 10692-2:2001. Les robinets doivent pouvoir supporter la pression d’épreuve de la bouteille et lui être raccordés directement par filetage conique ou par d’autres moyens conformes aux prescriptions de la norme ISO 10692-2:2001.
Cylinders and valves shall not be fitted with a pressure relief device. Les bouteilles et robinets ne doivent pas être munis d'un dispositif de décompression.
Valve outlets for cylinders containing pyrophoric gases shall be fitted with gas-tight plugs or caps having threads matching those of the valve outlets. Les sorties des robinets des bouteilles contenant des gaz pyrophoriques doivent être munis de bouchons ou de chapeaux assurant l’étanchéité dont le filetage correspond à celui des valves des robinets.
The filling procedure shall be in accordance with annex A of ISO 11513:2011 (applicable until 31 December 2024) or annex A of ISO 11513:2019. La procédure de remplissage doit être conforme à l’annexe A de la norme ISO 11513:2011 (applicable jusqu’au 31 décembre 2024) ou à l’annexe A de la norme ISO 11513:2019.
The maximum period for periodic inspections shall be 5 years. La période maximale entre les épreuves pour l’inspection périodique doit être de 5 ans.
Special packing provisions that are specific to a substance (see table 1). Dispositions spéciales d’emballage spécifiques à une matière (voir tableau 1) :
Material compatibility Compatibilité avec le matériau
a: a :
Aluminium alloy cylinders shall not be used. Les bouteilles en alliage d’aluminium ne doivent pas être utilisées.
d: d :
When steel cylinders are used, only those bearing the "H" mark in accordance with 6.2.2.7.4 (p) are permitted. Lorsque des bouteilles en acier sont utilisées, uniquement celles portant l’inscription « H » conformément au 6.2.2.7.4 p) sont autorisées.
Gas specific provisions Dispositions spécifiques à certains gaz
r: r :
The filling of this gas shall be limited such that, if complete decomposition occurs, the pressure does not exceed two thirds of the test pressure of the cylinder. Le taux de remplissage pour ce gaz doit être limité de sorte que, si une décomposition complète se produit, la pression ne dépasse pas les deux tiers de la pression d’épreuve de la bouteille.
Material compatibility for n.o.s. adsorbed gas entries Compatibilité des matériaux pour les rubriques de gaz adsorbés NSA
z: z :
The construction materials of the cylinders and their accessories shall be compatible with the contents and shall not react to form harmful or dangerous compounds therewith. Les matériaux dont sont constitués les bouteilles et leurs accessoires doivent être compatibles avec le contenu et ne doivent pas réagir avec lui pour former des composés nocifs ou dangereux.
Table 1: ADSORBED GASES Tableau 1: gaz adsorbés
UN No. No ONU
Name and description Nom et description
Class or Division Classe ou division
Subsidiary hazards  Dangers subsidiaires
LC50 (ml/m3) CL₅₀ (ml/m³)
Special packing provisions Dispositions spéciales d’emballage
3510 3510
ADSORBED GAS, FLAMMABLE, N.O.S. GAZ ADSORBÉ INFLAMMABLE, N.S.A.
ADSORBED GAS, N.O.S. GAZ ADSORBÉ, N.S.A.
ADSORBED GAS, TOXIC, N.O.S. GAZ ADSORBÉ TOXIQUE, N.S.A.
ADSORBED GAS, OXIDIZING, N.O.S. GAZ ADSORBÉ COMBURANT, N.S.A.
ADSORBED GAS, TOXIC, FLAMMABLE, N.O.S. GAZ ADSORBÉ TOXIQUE, INFLAMMABLE, N.S.A.
ADSORBED GAS, TOXIC, OXIDIZING, N.O.S. GAZ ADSORBÉ TOXIQUE, COMBURANT, N.S.A.
ADSORBED GAS, TOXIC, CORROSIVE, N.O.S. GAZ ADSORBÉ TOXIQUE, CORROSIF, N.S.A.
ADSORBED GAS, TOXIC, FLAMMABLE, CORROSIVE, N.O.S. GAZ ADSORBÉ TOXIQUE, INFLAMMABLE, CORROSIF, N.S.A.
ADSORBED GAS, TOXIC, OXIDIZING, CORROSIVE, N.O.S. GAZ ADSORBÉ TOXIQUE, COMBURANT, CORROSIF, N.S.A.
BORON TRIFLUORIDE, ADSORBED TRIFLUORURE DE BORE ADSORBÉ
CHLORINE, ADSORBED CHLORE ADSORBÉ
SILICON TETRAFLUORIDE, ADSORBED TÉTRAFLUORURE DE SILICIUM ADSORBÉ
ARSINE, ADSORBED ARSINE ADSORBÉ
GERMANE, ADSORBED GERMANE ADSORBÉ
PHOSPHORUS PENTAFLUORIDE, ADSORBED PENTAFLUORURE DE PHOSPHORE ADSORBÉ
PHOSPHINE, ADSORBED PHOSPHINE ADSORBÉE
HYDROGEN SELENIDE, ADSORBED SÉLÉNIURE D'HYDROGÈNE ADSORBÉ
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
This instruction applies to UN 3064. Cette instruction s'applique au No ONU 3064.
The following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 :
Combination packagings consisting of inner metal cans of not more than 1 litre capacity each and outer wooden boxes (4C1, 4C2, 4D or 4F) containing not more than 5 litres of solution. Emballages combinés faits à l'intérieur de boîtes en métal d'une contenance maximale d'un litre et, à l'extérieur, de caisses en bois naturel (4C1, 4C2, 4D ou 4F) contenant au plus 5 l de solution.
Additional requirements: Dispositions supplémentaires :
Metal cans shall be completely surrounded with absorbent cushioning material. Les boîtes en métal doivent être complètement entourées d'un matériau de rembourrage absorbant.
Wooden boxes shall be completely lined with suitable material impervious to water and nitroglycerin. Les caisses en bois naturel doivent être doublées entièrement d'un matériau approprié, imperméable à l'eau et à la nitroglycérine.
P301 P301
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P301 P301
This instruction applies to UN 3165. Cette instruction s'applique au No ONU 3165.
The following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4, 4.1.1.5, 4.1.1.6 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4, 4.1.1.5, 4.1.1.6 et 4.1.3 :
Aluminium pressure receptacle made from tubing and having welded heads. Un récipient à pression en aluminium formé de sections de tube et ayant des fonds soudés.
Primary containment of the fuel within this receptacle shall consist of a welded aluminium bladder having a maximum internal volume of 46 litres. La rétention primaire du carburant à l'intérieur de ce récipient est assurée par une outre en aluminium soudé d'un volume intérieur maximal de 46 l.
The outer receptacle shall have a minimum design gauge pressure of 1 275 kPa and a minimum burst gauge pressure of 2 755 kPa. Le récipient extérieur doit avoir une pression de calcul minimale de 1 275 kPa (pression manométrique) et une pression de rupture minimale de 2 755 kPa.
Each receptacle shall be leak checked during manufacture and before shipment and shall be found leakproof. Chaque récipient doit subir un contrôle d'étanchéité au cours de la fabrication et avant l'expédition ; il ne doit pas présenter de fuite.
The complete inner unit shall be securely packed in non-combustible cushioning material, such as vermiculite, in a strong outer tightly closed metal packaging which will adequately protect all fittings. L'ensemble du récipient intérieur doit être solidement calé avec un matériau de rembourrage incombustible, comme la vermiculite, dans un emballage extérieur en métal, robuste et hermétiquement fermé, qui protège convenablement tous les accessoires.
Maximum quantity of fuel per primary containment and package is 42 litres. La quantité maximale de carburant par rétention primaire  et par colis est de 42 l.
Aluminium pressure receptacle. Un récipient à pression en aluminium.
Primary containment of the fuel within this receptacle shall consist of a welded vapour tight fuel compartment with an elastomeric bladder having a maximum internal volume of 46 litres. La rétention primaire du carburant à l'intérieur de ce récipient est assurée par un compartiment soudé étanche aux vapeurs et une outre en élastomère d'un volume intérieur maximal de 46 l.
The pressure receptacle shall have a minimum design gauge pressure of 2 680 kPa and a minimum burst pressure of 5 170 kPa. Le récipient à pression doit avoir une pression de calcul minimale de 2680 kPa (pression manométrique) et une pression de rupture minimale de 5 170 kPa (pression manométrique).
Each receptacle shall be leak-checked during manufacture and before shipment and shall be securely packed in non-combustible cushioning material such as vermiculite, in a strong outer tightly closed metal packaging which will adequately protect all fittings. Chaque récipient doit subir un contrôle d'étanchéité au cours de la fabrication et avant l'expédition, et doit être solidement calé avec un matériau de rembourrage incombustible, comme la vermiculite, dans un emballage extérieur en métal, robuste et hermétiquement fermé, qui protège convenablement tous les accessoires.
Maximum quantity of fuel per primary containment and package is 42 litres. La quantité maximale de carburant par rétention primaire  et par colis est de 42 l.
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P302 P302
This instruction applies to UN 3269. Cette instruction s'applique au No ONU 3269.
The following combination packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages combinés suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des sections 4.1.1 et 4.1.3 :
Outer packagings: Emballages extérieurs :
Drums (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G); Fûts (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G) ;
Boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2); Caisses (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2) ;
Jerricans (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2); Bidons (jerricanes) (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2).
Inner packagings: Emballages intérieurs :
The activator (organic peroxide) shall have a maximum quantity of 125 ml per inner packaging if liquid, and 500 g per inner packaging if solid. Chaque emballage intérieur ne doit pas contenir plus de 125 ml d'activateur (peroxyde organique) si celui-ci est liquide et plus de 500 g s'il est solide.
The base material and the activator shall be each separately packed in inner packagings. Le produit de base et l'activateur doivent tous deux être emballés séparément dans des emballages intérieurs.
The components may be placed in the same outer packaging provided that they will not interact dangerously in the event of a leakage. Les constituants peuvent être placés dans le même emballage extérieur, à condition qu'ils ne réagissent pas dangereusement entre eux en cas de fuite.
Packagings shall conform to the packing group II or III performance level according to the criteria for Class 3 applied to the base material. Les emballages doivent satisfaire au niveau d'épreuve des groupes d'emballage II ou III, conformément aux critères de la classe 3 appliqués au produit de base.
P303 P303
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P303 102BP303
This instruction applies to UN 3555. Cette instruction s'applique au No ONU 3555.
The following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 as well as 4.1.5.12 are met: Les emballages suivants sont autorisés, à condition que les dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 ainsi que du 4.1.5.12 soient respectées :
Plastics drum non-removeable head (1H1) of maximum capacity 250 l. Fût en plastique à tête non amovible (1H1) d’une capacité maximale de 250 l.
Additional requirement: Disposition supplémentaire :
The packagings shall be transported in an upright position. Les emballages doivent être transportés en position verticale.
Special packing provision: Disposition spéciale d’emballage :
PP26 PP26
For UN 3555, packagings shall be lead free. Pour le No ONU 3555, les emballages doivent être sans plomb.
P400 P400
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P400 P400
The following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 :
Pressure receptacles, provided that the general provisions of 4.1.3.6 are met. Récipients à pression, s'il est satisfait aux dispositions générales du 4.1.3.6.
They shall be made of steel and shall be subjected to an initial test and periodic tests every 10 years at a pressure of not less than 1MPa (10 bar) (gauge pressure). Ils doivent être en acier et doivent faire l’objet d’une épreuve initiale puis d’épreuves périodiques tous les 10 ans à une pression qui ne soit pas inférieure à 1 MPa (10 bar) (pression manométrique).
During transport, the liquid shall be under a layer of inert gas with a gauge pressure of not less than 20 kPa (0.2 bar). Pendant le transport, le liquide doit être recouvert d’une couche de gaz inerte dont la pression manométrique ne soit pas inférieure à 20 kPa (0,2 bar).
Boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F or 4G), drums (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1D or 1G) or jerricans (3A1, 3A2, 3B1 or 3B2) enclosing hermetically sealed metal cans with inner packagings of glass or metal, with a capacity of not more than 1 litre each, having closures with gaskets. Caisses (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F ou 4G), fûts (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1D ou 1G) ou bidons (jerricanes) (3A1, 3A2, 3B1 ou 3B2) contenant des bidons hermétiquement fermés en métal munis d'emballages intérieurs en verre ou en métal, d'une contenance ne dépassant pas 1 l chacun, et munis de bouchons avec joints.
Inner packagings shall have threaded closures or closures physically held in place by any means capable of preventing back-off or loosening of the closure by impact or vibration during transport. Les emballages intérieurs doivent être munis de bouchons filetés ou de fermetures physiquement maintenues en place par tout moyen permettant d’empêcher le dégagement ou le relâchement de la fermeture en cas de choc ou de vibration au cours du transport.
Inner packagings shall be cushioned on all sides with dry, absorbent, non-combustible material in a quantity sufficient to absorb the entire contents. Les emballages intérieurs doivent être calés de tous les côtés avec un matériau de rembourrage sec, absorbant et incombustible, en quantité suffisante pour absorber la totalité du contenu.
Inner packagings shall not be filled to more than 90 % of their capacity. Les emballages intérieurs ne doivent pas être remplis à plus de 90 % de leur contenance.
Outer packagings shall have a maximum net mass of 125 kg. La masse nette maximale des emballages extérieurs est de 125 kg.
Steel, aluminium or metal drums (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 or 1N2), jerricans (3A1, 3A2, 3B1 or 3B2) or boxes (4A, 4B or 4N) with a maximum net mass of 150 kg each with hermetically sealed inner metal cans not more than 4 litre capacity each, with closures fitted with gaskets. Fûts en acier, en aluminium ou en un autre métal (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 or 1N2), bidons (jerricanes) (3A1, 3A2, 3B1 or 3B2) ou caisses (4A, 4B ou 4N) d'une masse nette maximale de 150 kg chacun, contenant des bidons métalliques hermétiquement fermés d'une contenance ne dépassant pas 4 l chacun, munis de bouchons avec joints.
Inner packagings shall have threaded closures or closures physically held in place by any means capable of preventing back-off or loosening of the closure by impact or vibration during transport. Les emballages intérieurs doivent être munis de bouchons filetés ou de fermetures physiquement maintenues en place par tout moyen permettant d’empêcher le dégagement ou le relâchement de la fermeture en cas de choc ou de vibration au cours du transport.
Inner packagings shall be cushioned on all sides with dry, absorbent, non-combustible material in a quantity sufficient to absorb the entire contents. Les emballages intérieurs doivent être calés de tous les côtés avec un matériau de rembourrage sec, absorbant et incombustible, en quantité suffisante pour absorber la totalité du contenu.
Each layer of inner packagings shall be separated by a dividing partition in addition to cushioning material. Chaque couche d'emballage intérieur doit être séparée des autres par une cloison en plus du matériau de rembourrage.
Inner packagings shall not be filled to more than 90 % of their capacity. Les emballages intérieurs ne doivent pas être remplis à plus de 90 % de leur contenance.
Special packing provision: Disposition spéciale d'emballage :
PP86 PP86
For UN Nos. 3392 and 3394, air shall be eliminated from the vapour space by nitrogen or other means. Pour les Nos ONU 3392 et 3394, l'air doit être évacué de la phase gazeuse au moyen d'azote ou par un autre moyen.
P401 P401
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P401 P401
The following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 :
Pressure receptacles, provided that the general provisions of 4.1.3.6 are met. Récipients à pression, s'il est satisfait aux dispositions générales du 4.1.3.6.
They shall be made of steel and subjected to an initial test and periodic tests every 10 years at a pressure of not less than 0.6 MPa (6 bar) (gauge pressure). Ils doivent être en acier et doivent faire l’objet d’une épreuve initiale puis d’épreuves périodiques tous les 10 ans à une pression qui ne soit pas inférieure à 0,6 MPa (6 bar) (pression manométrique).
During transport, the liquid shall be under a layer of inert gas with a gauge pressure of not less than 20 kPa (0.2 bar). Pendant le transport, le liquide doit être recouvert d’une couche de gaz inerte dont la pression manométrique ne soit pas inférieure à 20 kPa (0,2 bar).
Combination packagings: Emballages combinés :
Outer packagings: Emballages extérieurs :
Drums (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G); Fûts (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G) ;
Boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2); Caisses (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2) ;
Jerricans (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2). Bidons (jerricanes) (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2).
Inner packagings: Emballages intérieurs :
Glass, metal or plastics which have threaded closures with a maximum capacity of 1 litre. En verre, en métal ou en plastique munis d'un bouchon fileté d’une capacité maximale d’un litre.
Each inner packaging shall be surrounded by inert cushioning and absorbent material in a quantity sufficient to absorb the entire contents. Chaque emballage intérieur doit être entouré d'un matériau de rembourrage inerte et absorbant, en quantité suffisante pour absorber la totalité du contenu.
The maximum net mass per outer packaging shall not exceed 30 kg. La masse nette maximale par emballage extérieur ne doit pas excéder 30 kg.
P402 P402
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P402 P402
The following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 :
Pressure receptacles, provided that the general provisions of 4.1.3.6 are met. Récipients à pression, s'il est satisfait aux dispositions générales du 4.1.3.6.
They shall be made of steel and subjected to an initial test and periodic tests every 10 years at a pressure of not less than 0.6 MPa (6 bar) (gauge pressure). Ils doivent être en acier et faire l’objet d’une épreuve initiale puis d’épreuves périodiques tous les 10 ans à une pression qui ne soit pas inférieure à 0,6 MPa (6 bar) (pression manométrique).
During transport, the liquid shall be under a layer of inert gas with a gauge pressure of not less than 20 kPa (0.2 bar). Pendant le transport, le liquide doit être recouvert d’une couche de gaz inerte dont la pression manométrique ne soit pas inférieure à 20 kPa (0,2 bar).
Combination packagings: Emballages combinés :
Outer packagings: Emballages extérieurs :
Drums (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G); Fûts (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G) ;
Boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2); Caisses (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2) ;
Jerricans (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2). Bidons (jerricanes) (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2).
Inner packagings with a maximum net mass as follows: Emballages intérieurs avec la masse nette maximale suivante :
Glass: 10 kg Verre : 10 kg
Metal or plastics: 15 kg Métal ou plastique : 15 kg
Each inner packaging shall be fitted with threaded closures. Chaque emballage intérieur doit être muni d'un bouchon fileté.
Each inner packaging shall be surrounded by inert cushioning and absorbent material in a quantity sufficient to absorb the entire contents. Chaque emballage intérieur doit être entouré d'un matériau de rembourrage inerte et absorbant, en quantité suffisante pour absorber la totalité du contenu.
The maximum net mass per outer packaging shall not exceed 125 kg. La masse nette maximale par emballage extérieur ne doit pas dépasser 125 kg.
Steel drums (1A1) with a maximum capacity of 250 litres. Fûts en acier (1A1) d'une contenance maximale de 250 l.
Composite packagings consisting of plastics receptacle in a steel or aluminium drum (6HA1 or 6HB1) with a maximum capacity of 250 litres. Emballages composites constitués par un récipient en plastique contenu dans un fût en acier ou en aluminium (6HA1 ou 6HB1) d'une contenance maximale de 250 l.
P403 P403
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P403 106BP403
The following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 :
Combination packagings Emballages combinés :
Inner packagings Emballages intérieurs
Outer packagings Emballages extérieurs
Maximum net mass Masse nette maximale
Glass En verre
Plastic En plastique
Drums Fûts 
Metal En métal
steel en acier
aluminium (1B1, 1B2) en aluminium (1B1, 1B2)
Inner packagings shall be hermetically sealed (e.g. by taping or by threaded closures) Les emballages intérieurs doivent être doivent être hermétiquement fermés (par ruban ou bouchons filetés, par exemple)
other metal (1N1, 1N2) en autre métal (1N1, 1N2)
plastics (1H1, 1H2) en plastique (1H1, 1H2)
plywood (1D) en contre-plaqué (1D)
fibre (1G) en carton (1G)
Boxes Caisses
steel (4A) en acier (4A)
aluminium (4B) en aluminium (4B)
other metal (4N) en un autre métal (4N)
natural wood (4C1) en bois naturel (4C1)
natural wood with sift proof walls (4C2) en bois naturel à panneaux étanches aux pulvérulents (4C2)
plywood (4D) en contre-plaqué (4D)
reconstituted wood (4F) en bois reconstitué (4F)
fibreboard (4G) en carton (4G)
expanded plastics (4H1)  en plastique expansé (4H1)
solid plastics (4H2) en plastique rigide (4H2)
Jerricans Bidons (jerricanes)
steel (3A1, 3A2) en acier (3A1, 3A2)
aluminium (3B1, 3B2) en aluminium (3B1, 3B2)
plastics (3H1, 3H2) en plastique (3H1, 3H2)
Single packagings Emballages simples
Maximum net mass Masse nette maximale
Drums Fûts :
steel (1A1, 1A2) en acier (1A1, 1A2)
aluminium (1B1, 1B2) en aluminium (1B1, 1B2) 250 kg
metal other than steel or aluminium (1N1, 1N2) en un métal autre que l'acier ou l'aluminium (1N1, 1N2)
plastics (1H1, 1H2) en plastique (1H1, 1H2)
Jerricans Bidons (jerricanes)
steel (3A1, 3A2) en acier (3A1, 3A2)
aluminium (3B1, 3B2) en aluminium (3B1, 3B2)
plastics (3H1, 3H2) en plastique (3H1, 3H2)
Composite packagings Emballages composites
plastics receptacle in steel or aluminium drums (6HA1 or 6HB1) récipient en plastique avec un fût en acier ou en aluminium (6HA1 ou 6HB1)
plastics receptacle in fibre, plastics or plywood drums (6HG1, 6HH1 or 6HD1) récipient en plastique avec un fût en carton, en plastique ou en contre-plaqué (6HG1, 6HH1 ou 6HD1)
plastics receptacle in steel, aluminium, wood, plywood, fibreboard or solid plastics boxes (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 or 6HH2) 250 kg 250 kg récipient en plastique avec une caisse en acier, en aluminium, en bois, en contre-plaqué, en carton ou en plastique rigide (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 ou 6HH2)
Pressure receptacles, provided that the general provisions of 4.1.3.6 are met. Récipients à pression, s'il est satisfait aux dispositions générales du 4.1.3.6.
Special packing provision: Disposition spéciale d'emballage :
Deleted (Supprimé)
This instruction applies to pyrophoric solids: UN Nos.: 1383, 1854, 1855, 2005, 2008, 2441, 2545, 2546, 2846, 2881, 3200, 3391 and 3393. Cette instruction s'applique aux matières solides pyrophoriques (Nos ONU 1383, 1854, 1855, 2005, 2008, 2441, 2545, 2546, 2846, 2881, 3200, 3391 et 3393).
The following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s’il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 :
Combination packagings: Emballages combinés :
Outer packagings: Emballages extérieurs :
Drums (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G); Fûts (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G) ;
Boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H2). Caisses (4A, 4B, 4N, 4C1,4C2, 4D, 4F, 4G, 4H2).
Inner packagings: Emballages intérieurs :
Metal receptacles with a maximum net mass of 15 kg each. Récipients en métal d’une masse nette maximale de 15 kg chacun.
Inner packagings shall be hermetically sealed; Les emballages intérieurs doivent être hermétiquement fermés ;
Glass receptacles, with a maximum net mass of 1 kg each, having closures with gaskets, cushioned on all sides and contained in hermetically sealed metal cans. Récipients en verre d’une masse nette maximale de 1 kg chacun, munis de bouchons avec joints, calés de tous les côtés et contenus dans des bidons en métal hermétiquement fermés.
Outer packagings shall have a maximum net mass of 125 kg. La masse nette maximale des emballages extérieurs est de 125 kg.
Inner packagings shall have threaded closures or closures physically held in place by any means capable of preventing back-off or loosening of the closure by impact or vibration during transport. Les emballages intérieurs doivent être munis de bouchons filetés ou de fermetures bloquées par tout moyen physique empêchant leur dégagement ou leur relâchement en cas de choc ou de vibration au cours du transport.
Metal packagings: Emballages en métal :
Drums (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2); Fûts (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2)  ;
Jerricans (3A1, 3A2, 3B1, 3B2). Bidons (jerricans) (3A1, 3A2, 3B1, 3B2).
Maximum gross mass: 150 kg Masse brute maximale : 150 kg.
Composite packagings: Emballages composites :
Plastics receptacle in a steel or aluminium drum (6HA1 or 6HB1). Récipient en plastique dans un fût en acier ou en aluminium (6HA1 ou 6HB1).
Maximum gross mass: 150 kg Masse brute maximale : 150 kg.
Pressure receptacles, provided that the general provisions of 4.1.3.6 are met. Récipients à pression, s’il est satisfait aux dispositions générales du 4.1.3.6.
Special packing provision: Disposition spéciale d'emballage :
PP86 PP86
For UN Nos. 3391 and 3393, air shall be eliminated from the vapour space by nitrogen or other means. Pour les numéros ONU 3391 et 3393, l'air doit être évacué de la phase gazeuse au moyen d'azote ou par un autre moyen.
P405 P405
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P405 108BP405
This instruction applies to UN 1381. Cette instruction s'applique au No ONU 1381.
The following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 :
For UN 1381, phosphorus wet: Pour le No ONU 1381, phosphore recouvert d'eau :
Combination packagings Emballages combinés
Outer packagings: Emballages extérieurs :
Boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D or 4F). Caisses (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D ou 4F).
Maximum net mass: 75 kg Masse nette maximale : 75 kg
Inner packagings: Emballages intérieurs :
hermetically sealed metal cans, with a maximum net mass of 15 kg; or Bidons hermétiquement fermés en métal, d'une masse nette maximale de 15 kg ; ou
glass inner packagings cushioned on all sides with dry, absorbent, non-combustible material in a quantity sufficient to absorb the entire contents with a maximum net mass of 2 kg; or Emballages intérieurs en verre calés de tous les côtés avec un matériau de rembourrage sec, absorbant et incombustible, en quantité suffisante pour absorber la totalité du contenu, d'une masse nette maximale de 2 kg ; ou
Drums (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 or 1N2). Fûts (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 ou 1N2).
Maximum net mass: 400 kg Masse nette maximale : 400 kg
Jerricans (3A1 or 3B1). Bidons (jerricanes) (3A1 ou 3B1).
Maximum net mass: 120 kg. Masse nette maximale : 120 kg.
These packagings shall be capable of passing the leakproofness test specified in 6.1.5.4 at the packing group II performance level. Ces emballages doivent satisfaire à l'épreuve d'étanchéité définie au 6.1.5.4, au niveau d'épreuve du groupe d'emballage II.
For UN 1381, dry phosphorus: Pour le No ONU 1381, phosphore à l'état sec :
When fused, drums (1A2, 1B2 or 1N2) with a maximum net mass of 400 kg; or Sous forme fondue : fûts (1A2, 1B2 ou 1N2) d'une masse nette maximale de 400 kg ;
In projectiles or hard cased articles when transported without Class 1 components as specified by the competent authority. Sous forme de projectiles ou d'objets à enveloppe dure transportés sans aucun élément relevant de la classe 1: conditions fixées par l'autorité compétente.
P406 P406
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P406 109BP406
The following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 :
Combination packagings Emballages combinés
Outer packagings: (4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2, 1G, 1D, 1H1, 1H2, 3H1 or 3H2) Emballages extérieurs : (4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2, 1G, 1D, 1H1, 1H2, 3H1 ou 3H2)
Inner packagings: water-resistant packagings. Emballages intérieurs : résistants à l'eau.
Plastics, plywood or fibreboard drums (1H2, 1D or 1G) or boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4D, 4F, 4C2, 4G and 4H2) with a water-resistant inner bag, plastics film lining or water-resistant coating. Fûts en plastique, en contre-plaqué ou en carton (1H2, 1D ou 1G) ou caisses (4A, 4B, 4N, 4C1, 4D, 4F, 4C2, 4G et 4H2) contenant un sac intérieur résistant à l'eau, une doublure en plastique ou un revêtement imperméable.
Metal drums (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 or 1N2), plastics drums (1H1 or 1H2), metal jerricans (3A1, 3A2, 3B1 or 3B2), plastics jerricans (3H1 or 3H2), plastics receptacle in steel or aluminium drums (6HA1 or 6HB1), plastics receptacle in fibre, plastics or plywood drums (6HG1, 6HH1 or 6HD1), plastics receptacle in steel, aluminium, wood, plywood, fibreboard or solid plastics boxes (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 or 6HH2). Fûts en métal (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 ou 1N2), fûts en plastique (1H1 ou 1H2), bidons (jerricanes) en métal (3A1, 3A2, 3B1 ou 3B2), bidons (jerricanes) en plastique (3H1 ou 3H2), récipients en plastique dans des fûts en acier ou en aluminium (6HA1 ou 6HB1), récipients en plastique dans des fûts en carton, en plastique ou en contre-plaqué (6HG1, 6HH1 ou 6HD1), récipients en plastique dans des caisses en acier, en aluminium, en bois naturel, en contre-plaqué, en carton ou en plastique rigide (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 ou 6HH2).
Additional requirements: Dispositions supplémentaires :
Packagings shall be designed and constructed to prevent the loss of water or alcohol content or the content of the phlegmatizer. Les emballages doivent être conçus et fabriqués de manière à empêcher toute fuite d'eau, d'alcool ou de flegmatisant.
Packagings shall be so constructed and closed so as to avoid an explosive over pressure or pressure build-up of more than 300 kPa (3 bar). Les emballages doivent être fabriqués et fermés de manière à empêcher toute surpression explosive ou toute pression supérieure à 300 kPa (3 bar).
The type of packaging and maximum permitted quantity per packaging are limited by the provisions of 2.1.3.6. Le type d'emballage et la quantité maximale autorisée par emballage sont limités par les dispositions du 2.1.3.6.
Special packing provisions: Dispositions spéciales d'emballage :
PP24 PP24
UN Nos. 2852, 3364, 3365, 3366, 3367, 3368 and 3369 shall not be transported in quantities of more than 500 g per package. Les Nos ONU 2852, 3364, 3365, 3366, 3367, 3368 et 3369 ne doivent pas être transportés en quantités supérieures à 500 g par colis.
PP25 PP25
UN 1347 shall not be transported in quantities of more than 15 kg per package. Pour le No ONU 1347, la quantité de marchandises transportées ne doit pas dépasser 15 kg par colis.
PP26 PP26
For UN Nos. 1310, 1320, 1321, 1322, 1344, 1347, 1348, 1349, 1517, 2907, 3317, 3344 and 3376 packagings shall be lead free. Pour les Nos ONU 1310, 1320, 1321, 1322, 1344, 1347, 1348, 1349, 1517, 2907, 3317, 3344 et 3376, les emballages doivent être exempts de plomb.
PP48 PP48
For UN 3474, metal packagings shall not be used. Pour le No ONU 3474, on ne doit pas utiliser d'emballages métalliques.
Packagings of other material with a small amount of metal, for example metal closures or other metal fittings such as those mentioned in 6.1.4, are not considered metal packagings. Des emballages faits en un autre matériau contenant une faible quantité de métal, par exemple des fermetures métalliques ou d’autres accessoires métalliques tels que ceux mentionnés au 6.1.4, ne sont pas considérés comme des emballages en métal.
PP78 PP78
UN 3370 shall not be transported in quantities of more than 11.5 kg per package. Le No ONU 3370 ne doit pas être transporté en quantités supérieures à 11,5 kg par colis.
PP80 PP80
For UN Nos. 2907 and 3344, packagings shall meet the packing group II performance level. Pour les Nos ONU 2907 et 3344, les emballages doivent satisfaire au niveau d'épreuve du groupe d'emballage II.
Packagings meeting the test criteria of packing group I shall not be used. Les emballages satisfaisant aux critères du niveau d'épreuve du groupe d'emballage I ne doivent pas être utilisés.
P407 P407
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P407 P407
This instruction applies to UN Nos. 1331, 1944, 1945 and 2254. Cette instruction s'applique aux Nos ONU 1331, 1944, 1945 et 2254.
The following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des sections 4.1.1 et 4.1.3 :
Outer packagings: Emballages extérieurs :
Drums (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G); Fûts (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G) ;
Boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2); Caisses (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2) ;
Jerricans (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2). Bidons (jerricanes) (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2).
Inner packagings: Emballages intérieurs :
Matches shall be tightly packed in securely closed inner packagings to prevent accidental ignition under normal conditions of transport. Les allumettes doivent être solidement emballées dans des emballages intérieurs parfaitement fermés de manière à éviter tout allumage accidentel dans des conditions normales de transport.
The maximum gross mass of the package shall not exceed 45 kg except for fibreboard boxes which shall not exceed 30 kg. La masse brute maximale du colis ne doit pas dépasser 45 kg, sauf pour les caisses en carton qui ne doivent pas dépasser 30 kg.
Packagings shall conform to the packing group III performance level. Les emballages doivent satisfaire au niveau d'épreuve du groupe d'emballage III.
Special packing provision: Disposition spéciale d'emballage :
PP27 PP27
UN 1331, Strike-anywhere matches shall not be packed in the same outer packaging with any other dangerous goods other than safety matches or wax Vesta matches, which shall be packed in separate inner packagings. Les allumettes non de sûreté (No ONU 1331) ne doivent pas être placées dans le même emballage extérieur que d'autres marchandises dangereuses à l'exception des allumettes de sûreté ou des allumettes-bougies, qui doivent être placées dans des emballages intérieurs distincts.
Inner packagings shall not contain more than 700 strike-anywhere matches. Les emballages intérieurs ne doivent pas contenir plus de 700 allumettes non de sûreté.
P408 P408
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P408 P408
This instruction applies to UN 3292. Cette instruction s'applique au No ONU 3292.
The following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des sections 4.1.1 et 4.1.3 :
For cells: Pour les éléments :
Drums (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G); Fûts (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G) ;
Boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2); Caisses (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2) ;
Jerricans (3A2, 3B2, 3H2). Bidons (jerricanes) (3A2, 3B2, 3H2).
There shall be sufficient cushioning material to prevent contact between cells and between cells and the internal surfaces of the outer packaging and to ensure that no dangerous movement of the cells within the outer packaging occurs in transport. Il doit y avoir suffisamment de matériau de rembourrage pour empêcher tout contact entre les éléments ainsi qu'entre les éléments et les surfaces internes de l'emballage extérieur, ainsi que pour empêcher tout mouvement dangereux des éléments dans l'emballage extérieur pendant le transport.
Packagings shall conform to the packing group II performance level. Les emballages doivent satisfaire au niveau d'épreuve du groupe d'emballage II.
Batteries may be transported unpacked or in protective enclosures (e.g. fully enclosed or wooden slatted crates). Les accumulateurs peuvent être transportés sans emballage ou dans des emballages de protection (par exemple dans des emballages de protection complètement fermés ou dans des harasses en bois).
The terminals shall not support the weight of other batteries or materials packed with the batteries. Les bornes ne doivent pas supporter le poids d'autres accumulateurs ou matériels placés dans le même emballage.
Packagings need not meet the requirements of 4.1.1.3. Il n’est pas nécessaire que les emballages satisfassent aux dispositions du 4.1.1.3.
NOTE:  NOTA : 
The packagings authorized may exceed a net mass of 400 kg (see 4.1.3.3). La masse nette des emballages autorisés peut dépasser 400 kg (voir 4.1.3.3).
Additional requirement: Disposition supplémentaire :
Cells and batteries shall be protected against short circuit and shall be isolated in such a manner as to prevent short circuits. Les éléments et accumulateurs doivent être protégés des courts-circuits et isolés de manière à empêcher tout court-circuit.
P409 P409
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P409 112BP409
This instruction applies to UN Nos. 2956, 3242 and 3251. Cette instruction s'applique aux Nos ONU 2956, 3242 et 3251.
The following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 :
Fibre drum (1G) which may be fitted with a liner or coating; maximum net mass: 50 kg Fûts en carton (1G) pouvant être munis d'une doublure ou d'un revêtement, masse nette maximale : 50 kg
Combination packagings: Fibreboard box (4G) with a single inner plastic bag; maximum net mass 50 kg Emballages combinés : sac en plastique unique contenu dans une caisse en carton (4G), masse nette maximale : 50 kg
Combination packagings: Fibreboard box (4G) or fibre drum (1G) with inner plastic packagings each containing a maximum of 5 kg; maximum net mass: 25 kg Emballages combinés : emballages en plastique d'une masse nette maximale de 5 kg chacun, contenus dans un emballage extérieur constitué par une caisse en carton (4G) ou par un fût en carton (1G) ; masse nette maximale : 25 kg
P410 P410
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P410 P410
The following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'ils est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 :
Combination packagings Emballages combinés :
Inner packagings Emballages intérieurs
Outer packagings Emballages extérieurs
Maximum net mass Masse nette maximale
Packing group II Groupe d'emballage II
Packing group III Groupe d'emballage III
Glass En verre
Plastics a En plastiquea
Metal En métal
Paper a, b En papiera, b
Fibre a, b En cartona, b
Drums Fûts
steel (1A1, 1A2) en acier (1A1, 1A2)
aluminium (1B1, 1B2) en aluminium (1B1, 1B2)
other metal (1N1, 1N2) en autre métal (1N1, 1N2)
plastics (1H1, 1H2) en plastique (1H1, 1H2)
plywood (1D) en contre-plaqué (1D)
fibre (1G)a en carton (1G)a
Boxes Caisses
steel (4A) en acier (4A)
aluminium (4B) en aluminium (4B)
other metal (4N) en un autre métal (4N)
natural wood (4C1) en bois naturel (4C1)
natural wood with sift proof walls (4C2) en bois naturel, à panneaux étanches aux pulvérulents (4C2)
plywood (4D) en contre-plaqué (4D)
reconstituted wood (4F) en bois reconstitué (4F)
fibreboard (4G)a en carton (4G)a
expanded plastics (4H1) en plastique expansé (4H1)
solid plastics (4H2) en plastique rigide (4H2)
Jerricans Bidons (jerricanes)
steel (3A1, 3A2) en acier (3A1, 3A2)
aluminium (3B1, 3B2) en aluminium (3B1, 3B2)
plastics (3H1, 3H2) en plastique (3H1, 3H2)
Single packagings Emballages simples :
Drums Fûts
steel (1A1 or 1A2) en acier (1A1 ou 1A2)
aluminium (1B1 or 1B2) en aluminium (1B1 ou 1B2)
metal other than steel, or aluminium (1N1 or 1N2) en un métal autre que l'acier ou l'aluminium (1N1 ou 1N2)
plastics (1H1 or 1H2) en plastique (1H1 ou 1H2)
Jerricans Bidons (jerricanes)
steel (3A1 or 3A2) en acier (3A1 ou 3A2)
aluminium (3B1 or 3B2) en aluminium (3B1 ou 3B2)
plastics (3H1 or 3H2) en plastique (3H1 ou 3H2)
Packagings shall be siftproof. Ces emballages doivent être étanches aux pulvérulents.
These inner packagings shall not be used when the substances being transported may become liquid during transport (see 4.1.3.4). Ces emballages intérieurs ne doivent pas être utilisés lorsque les matières transportées sont susceptibles de se liquéfier au cours du transport (voir 4.1.3.4).
PACKING INSTRUCTION (cont'd) INSTRUCTION D'EMBALLAGE (suite)
P410 P410
Single packagings (cont'd) Emballages simples (suite) :
Maximum net mass Masse nette maximale
Packing group II Groupe d'emballage II
Packing group III Groupe d'emballage III
Boxes Caisses
steel (4A) c en acier (4A)c
other metal (4N) c en un autre métal (4N)c
natural wood (4C1) c en bois naturel (4C1)c
plywood (4D) c en contre-plaqué (4D)c
reconstituted wood (4F) c en bois reconstitué (4F)c
natural wood with sift proof walls (4C2) c en bois naturel, à panneaux étanches aux pulvérulents (4C2)c
fibreboard (4G) c en carton (4G)c
solid plastics (4H2) c en plastique rigide (4H2)c
Bags Sacs
bags (5H3, 5H4, 5L3, 5M2) c, d Sacs (5H3, 5H4, 5L3, 5M2)c, d
Composite packagings Emballages composites
plastics receptacle in steel, aluminium, plywood, fibre or plastics drum (6HA1, 6HB1, 6HG1, 6HD1, or 6HH1) récipient en plastique dans un fût en acier, en aluminium, en contre-plaqué, en carton ou en plastique : (6HA1, 6HB1, 6HG1, 6HD1 ou 6HH1)
plastics receptacle in steel or aluminium crate or box, wooden box, plywood box, fibreboard box or solid plastics box (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 or 6HH2) récipient en plastique dans une harasse ou une caisse en acier ou en aluminium ou encore dans une caisse en bois, en contre-plaqué, en carton ou en plastique rigide : (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 ou 6HH2)
glass receptacle in steel, aluminium, plywood or fibre drum (6PA1, 6PB1, 6PD1 or 6PG1) or in steel, aluminium, wooden, wickerwork hamper or fibreboard box (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PD2, or 6PG2) or in expanded or solid plastics packaging (6PH1 or 6PH2)  récipient en verre dans un fût en acier, en aluminium, en contre-plaqué ou en carton : (6PA1, 6PB1, 6PD1 ou 6PG1), dans une caisse en acier, en aluminium, en bois ou en carton ou dans un panier en osier : (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 ou 6PD2), ou encore dans un emballage en plastique expansé ou rigide : (6PH1 ou 6PH2).
Pressure receptacles, provided that the general provisions of 4.1.3.6 are met. Récipients à pression, s'il est satisfait aux dispositions générales du 4.1.3.6.
Special packing provisions: Dispositions spéciales d'emballage :
PP39 PP39
For UN 1378, for metal packagings a venting device is required. Pour le No ONU 1378, les emballages en métal doivent être munis d'un évent.
PP40 PP40
For UN Nos. 1326, 1352, 1358, 1437 and 1871, and for UN 3182, packing group II, bags are not allowed. Pour les Nos ONU 1326, 1352, 1358, 1437 et 1871, et pour le No ONU 3182 (groupe d'emballage II) les sacs ne sont pas autorisés.
PP83 PP83
Deleted (Supprimé)
These packagings shall not be used when the substances being transported may become liquid during transport (see 4.1.3.4). Ces emballages ne peuvent être utilisés lorsque les matières transportées sont susceptibles de se liquéfier au cours du transport (voir 4.1.3.4).
For packing group II substances, these packagings may only be used when transported in a closed cargo transport unit. Ces emballages ne peuvent être utilisés pour les matières du groupe d’emballage II que lorsqu’ils sont transportés dans un engin de transport fermé.
P411 P411
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P411 P411
This instruction applies to UN 3270. Cette instruction s'applique au No ONU 3270.
The following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des sections 4.1.1 et 4.1.3 :
Drums (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G); Fûts (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G) ;
Boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2); Caisses (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2) ;
Jerricans (3A2, 3B2, 3H2); Bidons (jerricanes) (3A2, 3B2, 3H2) ;
provided that explosion is not possible by reason of increased internal pressure. à condition qu'aucune explosion ne soit possible en raison d'une augmentation de la pression interne.
The maximum net mass shall not exceed 30 kg. La masse nette maximale ne doit pas dépasser 30 kg.
P412 P412
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D’EMBALLAGE
P412 P412
This instruction applies to UN 3527 Cette instruction s’applique au No ONU 3527.
The following combination packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages combinés suivants sont autorisés s’il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 :
Outer packagings: Emballages extérieurs :
Drums (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G); Fûts (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G) ;
Boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2) Caisses (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2) ;
Jerricans (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2); Bidons (jerricanes) (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2) ;
Inner packagings: Emballages intérieurs :
The activator (organic peroxide) shall have a maximum quantity of 125 ml per inner packaging if liquid, and 500 g per inner packaging if solid. Chaque emballage intérieur ne doit pas contenir plus de 125 ml d’activateur (peroxyde organique) si celui-ci est liquide et pas plus de 500 g s’il est solide ;
The base material and the activator shall be each separately packed in inner packagings. Le produit de base et l’activateur doivent tous deux être emballés séparément dans des emballages intérieurs.
The components may be placed in the same outer packaging provided that they will not interact dangerously in the event of a leakage. Les constituants peuvent être placés dans le même emballage extérieur, à condition qu’ils ne réagissent pas dangereusement entre eux en cas de fuite.
Packagings shall conform to the packing group II or III performance level according to the criteria for Division 4.1 applied to the base material. Les emballages doivent satisfaire au niveau d’épreuve des groupes d’emballage II ou III, conformément aux critères de la division 4.1 appliqués au produit de base.
P500 P500
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P500 P500
This instruction applies to UN 3356. Cette instruction s'applique au No ONU 3356.
The following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des sections 4.1.1 et 4.1.3 :
Drums (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G); Fûts (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G) ;
Boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2); Caisses (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2) ;
Jerricans (3A2, 3B2, 3H2). Bidons (jerricanes) (3A2, 3B2, 3H2).
Packagings shall conform to the packing group II performance level. Les emballages doivent satisfaire au niveau d'épreuve du groupe d'emballage II.
The generator(s) shall be transported in a package which meets the following requirements when one generator in the package is actuated: Le ou les générateurs doivent être transportés dans un colis qui satisfasse aux conditions suivantes lorsqu'un générateur à l'intérieur du colis est actionné:
Other generators in the package will not be actuated; Ce générateur ne doit pas actionner les autres générateurs présents dans le colis ;
Packaging material will not ignite; and Le matériau d'emballage ne doit pas s'enflammer ; et
The outside surface temperature of the completed package shall not exceed 100 °C. La température de la surface extérieure du colis ne doit pas être supérieure à 100 °C.
P501 P501
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P501 117BP501
This instruction applies to UN 2015. Cette instruction s'applique au No ONU 2015.
The following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 :
Combination packagings Emballages combinés :
Inner packaging  Contenance des emballage intérieurs
maximum capacity Masse nette maximale
Outer packaging maximum net mass Boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4H2) or drums (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D) or jerricans (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2) with glass, plastics or metal inner packagings Emballages intérieurs en verre, en plastique ou en métal contenus dans une caisse (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4H2) ou dans un fût (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D) ou dans un bidon (jerricane) (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2) 5 l 125 kg
Fibreboard boxes (4G) or fibre drums (1G), with plastics or metal inner packagings each in a plastics bag Emballages intérieurs en plastique ou en métal contenus chacun dans un sac en plastique, dans une caisse en carton (4G) ou dans un fût en carton (1G)
Single packagings Emballages simples :
Maximum capacity Contenance maximale
Drums Fûts
steel (1A1) en acier (1A1)
aluminium (1B1) en aluminium (1B1)
metal other than steel or aluminium (1N1) en un métal autre que l'acier ou l'aluminium (1N1)
plastics (1H1) en plastique (1H1)
Jerricans Bidons (jerricanes)
steel (3A1) en acier (3A1)
aluminium (3B1) en aluminium (3B1)
plastics (3H1) en plastique (3H1)
Composite packagings Emballages composites
plastics receptacle in steel or aluminium drum (6HA1, 6HB1) récipient en plastique dans un fût en acier ou en aluminium (6HA1, 6HB1) 250 l
plastics receptacle in fibre, plastics or plywood drum (6HG1, 6HH1, 6HD1) récipient en plastique dans un fût en carton, en plastique ou en contre-plaqué (6HG1, 6HH1, 6HD1)
plastics receptacle in steel or aluminium crate or box or plastic receptacle in wood, plywood, fibreboard or solid plastics box (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 or 6HH2) récipient en plastique dans une harasse, une caisse en acier ou en aluminium, une caisse en bois, en contre-plaqué, en carton ou en plastique rigide (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 ou 6HH2)
glass receptacle in steel, aluminium, fibre or plywood drum (6PA1, 6PB1, 6PD1 or 6PG1) or in a steel, aluminium, wood or fibreboard box or in wickerwork hamper (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 or 6PD2) or in expanded or solid plastics packaging (6PH1 or 6PH2). récipient en verre dans un fût en acier, en aluminium, en carton ou en contre-plaqué (6PA1, 6PB1, 6PD1 ou 6PG1), ou dans une caisse en acier, en aluminium, en bois ou en carton ou dans un panier en osier (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 ou 6PD2) ou dans un emballage extérieur en plastique expansé ou en plastique rigide (6PH1 ou 6PH2)
Additional requirements: Dispositions supplémentaires :
Packagings shall have a minimum ullage of 10 %. Les emballages ne doivent pas être remplis à plus de 90 % de leur contenance.
Packagings shall be vented. Les emballages doivent être munis d'un évent.
P502 P502
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P502 P502
The following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 :
Combination packagings Emballages combinés :
Inner packagings Emballages intérieurs
Outer packagings Emballages extérieurs
Maximum net mass Masse nette maximale
Glass En verre
Drums Fûts
Metal En métal
Plastic En plastique
steel (1A1, 1A2) en acier (1A1, 1A2)
aluminium (1B1, 1B2) en aluminium (1B1, 1B2)
other metal (1N1, 1N2) en un autre métal (1N1, 1N2)
plywood (1D) en contre-plaqué (1D)
fibre (1G) en carton (1G)
plastics (1H1, 1H2) en plastique (1H1, 1H2)
Boxes Caisses
steel (4A) en acier (4A)
aluminium (4B) en aluminium (4B)
other metal (4N) en un autre métal (4N)
natural wood (4C1) en bois naturel (4C1)
natural wood with sift proof walls (4C2) en bois naturel, à panneaux étanches aux pulvérulents (4C2)
plywood (4D) en contre-plaqué (4D)
reconstituted wood (4F) en bois reconstitué (4F)
fibreboard (4G) en carton (4G)
expanded plastics (4H1) en plastique expansé (4H1)
solid plastics (4H2) en plastique rigide (4H2)
Single packagings Emballages simples :
Maximum capacity Contenance maximale
Drums Fûts
steel (1A1) en acier (1A1)
aluminium (1B1) en aluminium (1B1) 250 l
plastics (1H1) en plastique (1H1)
Jerricans Bidons (jerricanes)
steel (3A1) en acier (3A1)
aluminium (3B1) en aluminium (3B1)
plastics (3H1) en plastique (3H1)
Composite packagings Emballages composites
plastics receptacle in steel or aluminium drum (6HA1, 6HB1) récipient en plastique dans un fût en acier ou en aluminium (6HA1, 6HB1)
plastics receptacle in fibre, plastics or plywood drum (6HG1, 6HH1, 6HD1) l récipient en plastique dans un fût en carton, en plastique ou en contre-plaqué (6HG1, 6HH1, 6HD1) 250 l
plastics receptacle in steel or aluminium crate or box or plastics receptacle in wood, plywood, fibreboard or solid plastics box (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 or 6HH2) récipient en plastique dans une harasse, une caisse en acier, en aluminium, en bois, en contre-plaqué, en carton ou en plastique rigide (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 ou 6HH2)
glass receptacle in steel, aluminium, fibre or plywood drum (6PA1, 6PB1, 6PD1 or 6PG1) or in a steel, aluminium, wood or fibreboard box or in wickerwork hamper (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 or 6PD2) or in expanded or solid plastics packaging (6PH1 or 6PH2).  l récipient en verre dans un fût en acier, en aluminium, en carton ou en contre-plaqué (6PA1, 6PB1, 6PD1 ou 6PG1), ou dans une caisse en acier, en aluminium, en bois ou en carton ou dans un panier en osier (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 ou 6PD2) ou dans un emballage extérieur en plastique expansé ou en plastique rigide (6PH1 ou 6PH2)
Special packing provision: Disposition spéciale d'emballage :
For UN 1873, parts of packagings which are in direct contact with perchloric acid shall be constructed of glass or plastics. Pour le No ONU 1873, les parties des emballages qui sont directement en contact avec l’acide perchlorique doivent être en verre ou en plastique.
The following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 :
Combination packagings Emballages combinés :
Inner packagings Emballages intérieurs
Outer packagings Emballages extérieurs
Maximum net mass Masse nette maximale
Glass En verre
Metal En métal
Plastic En plastique
Drums Fûts
steel (1A1, 1A2) en acier (1A1, 1A2)
aluminium (1B1, 1B2) en aluminium (1B1, 1B2)
other metal (1N1, 1N2) en un autre métal (1N1, 1N2)
plywood (1D) en contre-plaqué (1D)
fibre (1G)  en carton (1G)
plastics (1H1, 1H2) en plastique (1H1, 1H2)
Boxes Caisses
steel (4A) en acier (4A)
aluminium (4B) en aluminium (4B)
other metal (4N) en un autre métal (4N)
natural wood (4C1) en bois naturel (4C1)
natural wood with sift proof walls (4C2) en bois naturel, à panneaux étanches aux pulvérulents (4C2)
plywood (4D) en contre-plaqué (4D)
reconstituted wood (4F) en bois reconstitué (4F)
fibreboard (4G) en carton (4G)
expanded plastics (4H1) en plastique expansé (4H1)
solid plastics (4H2) en plastique rigide (4H2)
Single packagings Emballages simples :
Drums Fûts
Metal drums (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 or 1N2) Fût en métal (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 ou 1N2)
Fibreboard (1G) or plywood drums (1D) fitted with inner liners Fût en carton (1G) ou en contre-plaqué (1D) avec une doublure intérieure
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
The following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 :
Combination packagings Emballages combinés :
Maximum net mass Masse nette maximale
Outer packagings: (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H2) Emballages extérieurs (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H2)
Inner packagings: Glass receptacles with a maximum capacity of 5 litres Emballages intérieurs : récipients en verre d'une contenance maximale de 5 l
Outer packagings: (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H2) Emballages extérieurs : (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H2)
Inner packagings: Plastic receptacles with a maximum capacity of 30 litres Emballages intérieurs : récipients en plastique d'une contenance maximale de 30 l.
Outer packagings: 1G, 4F or 4G Emballages extérieurs : (1G, 4F ou 4G)
Inner packagings: Metal receptacles with a maximum capacity of 40 litres Emballages intérieurs : récipients en métal d'une contenance maximale de 40 l.
Outer packagings: (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4H2)  Emballages extérieurs : (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4H2)
Inner packagings: Metal receptacles with a maximum capacity of 40 litres Emballages intérieurs : récipients en métal d'une contenance maximale de 40 l
Single packagings  Emballages simples :
Maximum capacity Contenance maximale
Drums Fûts
steel, non-removable head (1A1) en acier à dessus non amovible (1A1)
aluminium, non-removable head (1B1) en aluminium à dessus non amovible (1B1)
metal other than steel or aluminium, non-removable head (1N1) l en métal autre que l'acier ou l'aluminium à dessus non amovible (1N1) 
plastics, non-removable head (1H1) en plastique à dessus non amovible (1H1) 
Jerricans Bidons (jerricanes)
steel non-removable head (3A1) en acier à dessus non amovible (3A1)
aluminium non-removable head (3B1) l en aluminium à dessus non amovible (3B1) 
plastics non-removable head (3H1) en plastique à dessus non amovible (3H1) 
Composite packagings Emballages composites
plastics receptacle in steel or aluminium drum (6HA1, 6HB1) récipient en plastique dans un fût en acier ou en aluminium (6HA1 ou 6HB1) 250 l
plastics receptacle in fibre, plastics or plywood drum (6HG1, 6HH1, 6HD1) récipient en plastique dans un fût en carton, en plastique ou en contre-plaqué (6HG1, 6HH1 ou 6HD1)
plastics receptacle in steel or aluminium crate or box or plastic receptacle in wood, plywood, fibreboard or solid plastics box (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 or 6HH2) l récipient en plastique dans une harasse, une caisse en acier, en aluminium, en bois, en contre-plaqué, en carton ou en plastique rigide (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 ou 6HH2) 60 l
glass receptacle in steel, aluminium, fibre or plywood drum (6PA1, 6PB1, 6PD1 or 6PG1) or in a steel, aluminium, wood or fibreboard box or in wickerwork hamper (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 or 6PD2) or in expanded or solid plastics packaging (6PH1 or 6PH2). récipient en verre dans un fût en acier, en aluminium, en carton ou en contre-plaqué (6PA1, 6PB1, 6PD1 ou 6PG1), ou dans une caisse en acier, en aluminium, en bois ou en carton ou dans un panier en osier (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 ou 6PD2) ou dans un emballage extérieur en plastique expansé ou en plastique rigide (6PH1 ou 6PH2)
Special packing provision: Disposition spéciale d'emballage :
PP10 PP10
For UN Nos. 2014 and 3149, the packaging shall be vented. Pour les Nos ONU 2014 et 3149, l'emballage ne doit être pourvu d'un évent.
P505 P505
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P505 P505
This instruction applies to UN 3375 Cette instruction s'applique au No ONU 3375.
The following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 :
Maximum capacity/maximum net mass Contenance maximale/masse nette maximale
Combination packagings Emballages combinés
Inner packagings Emballages intérieurs
Outer packagings Emballages extérieurs
glass en verre
plastics en plastique
metal en métal
Boxes Caisses
aluminium (4B) en aluminium (4B)
natural wood, ordinary (4C1) en bois naturel ordinaire (4C1)
natural wood, sift-proof walls (4C2) en bois naturel, à panneaux étanches aux pulvérulents (4C2)
plywood (4D) en contreplaqué (4D)
fibreboard (4G) en carton (4G)
plastics, solid (4H2) en plastique rigide (4H2)
Drums Fûts
aluminium, removable head (1B2) en aluminium à dessus amovible (1B2)
fibre (1G) en carton (1G)
other metal, removable head (1N2) en un autre métal à dessus amovible (1N2)
plastics, removable head (1H2) en plastique à dessus amovible (1H2)
plywood (1D) en contreplaqué (1D)
Jerricans Bidons (jerricans)
aluminium, removable head (3B2) en aluminium à dessus amovible (3B2)
plastics, removable head (3H2) en plastique à dessus amovible (3H2)
Single packagings Emballages simples
Drums Fûts
aluminium (1B1, 1B2) en aluminium (1B1, 1B2)
plastics (1H1, 1H2) l en plastique (1H1, 1H2) 250 l
Jerricans Bidons (jerricanes)
aluminium (3B1, 3B2) en aluminium (3B1, 3B2)
plastics (3H1, 3H2) l en plastique (3H1, 3H2) 60 l
Composite packagings Emballages composites :
plastics receptacle with outer aluminium drum (6HB1) récipient en plastique dans un fût en aluminium (6HB1)
plastics receptacle with outer fibre, plastics or plywood drum (6HG1, 6HH1, 6HD1) l récipient en plastique dans un fût en carton, en plastique ou en contre-plaqué (6HG1, 6HH1, 6HD1) 250 l
plastics receptacle with outer aluminium crate or box or plastics receptacle with outer wooden, plywood, fibreboard or solid plastics box (6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 or 6HH2) récipient en plastique dans une harasse ou une caisse en aluminium ou encore dans une caisse en bois, en contre-plaqué, en carton ou en plastique rigide (6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 or 6HH2)
glass receptacle with outer aluminium, fibre or plywood drum (6PB1, 6PG1, 6PD1) or with outer expanded plastics or solid plastics receptacles (6PH1 or 6PH2) or with outer aluminium crate or box or with outer wooden or fibreboard box or with outer wickerwork hamper (6PB2, 6PC, 6PG2 or 6PD2) l récipient en verre dans un fût en aluminium, en contre-plaqué ou en carton (6PB1, 6PG1, 6PD1), dans un emballage en plastique expansé ou en plastique rigide (6PH1 or 6PH2) ou encore dans une harasse ou une caisse en aluminium, une caisse en bois, une caisse en carton ou un panier en osier (6PB2, 6PC, 6PG2 or 6PD2)
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P520 P520
This instruction applies to organic peroxides of Division 5.2 and self-reactive substances of Division 4.1 Cette instruction s'applique aux peroxydes organiques de la division 5.2 et aux matières autoréactives de la division 4.1.
The packagings listed below are authorized provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 and special provisions of 4.1.7 are met. Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 et aux dispositions particulières du 4.1.7.
The packing methods are designated OP1 to OP8. Les méthodes d'emballage sont numérotées de OP1 à OP8.
The packing methods appropriate for the individual currently assigned organic peroxides and self-reactive substances are listed in 2.4.2.3.2.3 and 2.5.3.2.4. Les méthodes d'emballage appropriées s'appliquant actuellement individuellement aux peroxydes organiques et aux matières autoréactives sont mentionnées aux 2.4.2.3.2.3 et 2.5.3.2.4.
The quantities specified for each packing method are the maximum quantities authorized per package. Les quantités indiquées pour chaque méthode d'emballage correspondent aux quantités maximales autorisées par colis.
The following packagings are authorized: Les emballages suivants sont autorisés :
Combination packagings with outer packagings comprising boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1 and 4H2), drums (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1G, 1H1, 1H2 and 1D) and jerricans (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1 and 3H2); Emballages combinés dont l'emballage extérieur est une caisse (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1 et 4H2), un fût (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1G, 1H1, 1H2 et 1D), ou un bidon (jerricane) (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1 et 3H2) ;
Single packagings consisting of drums (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1G, 1H1, 1H2 and 1D) and jerricans (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1 and 3H2); Emballages simples constitués par un fût (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1G, 1H1, 1H2 et 1D) ou par un bidon (jerrricane) (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1 et 3H2) ;
Composite packagings with plastics inner receptacles (6HA1, 6HA2, 6HB1, 6HB2, 6HC, 6HD1, 6HD2, 6HG1, 6HG2, 6HH1 and 6HH2). Emballages composites dont le récipient intérieur est en plastique (6HA1, 6HA2, 6HB1, 6HB2, 6HC, 6HD1, 6HD2, 6HG1, 6HG2, 6HH1 et 6HH2).
The maximum quantities per packaging/package for packing methods OP1 to OP8 are: Les quantités maximales par emballage/colis pour les méthodes d’emballage OP1 à OP8 sont :
OP1 OP1
OP2a OP2a
OP3 OP3
OP4a OP4a
OP5 OP5
OP6 OP6
OP7 OP7
OP8 OP8
Maximum net mass (kg) for solids and for combination packagings (liquid and solid) Masse nette maximale (en kg) pour les matières solides et pour les emballages combinés (liquides et solides)
Maximum contents in litres for liquidsc Contenance maximale en litres pour les liquidesc
Additional requirements: Dispositions supplémentaires :
Metal packagings, including inner packagings of combination packagings and outer packagings of combination or composite packagings may only be used for packing methods OP7 and OP8; Les emballages métalliques, y compris les emballages intérieurs des emballages combinés et les emballages extérieurs des emballages combinés ou composites ne peuvent être utilisés que pour les méthodes d'emballage OP7 et OP8.
In combination packagings, glass receptacles may only be used as inner packagings with a maximum content of 0.5 kg for solids or 0.5 litre for liquids. Dans les emballages combinés, les récipients en verre peuvent uniquement être utilisés comme emballages intérieurs et la quantité maximale par récipient est de 0,5 kg pour les solides et de 0,5 l pour les liquides.
In combination packagings, cushioning materials shall not be readily combustible. Dans les emballages combinés, les matériaux de rembourrage doivent être difficilement inflammables.
The packaging of an organic peroxide or self-reactive substance required to bear an "EXPLOSIVE" subsidiary hazard label (Model No.1, see 5.2.2.2.2) shall also comply with the provisions given in 4.1.5.10 and 4.1.5.11. L'emballage d'un peroxyde organique ou d'une matière autoréactive qui doit porter une étiquette de danger subsidiaire de « MATIÈRE EXPLOSIBLE » (modèle No 1, voir 5.2.2.2.2) doit aussi être conforme aux dispositions des 4.1.5.10 et 4.1.5.11.
Special packing provisions: Dispositions spéciales d'emballage :
PP21 PP21
For certain self-reactive substances of types B or C (UN Nos. 3221, 3222, 3223, 3224, 3231, 3232, 3233 and 3234), a smaller packaging than that allowed by packing methods OP5 or OP6 respectively shall be used (see 4.1.7 and 2.4.2.3.2.3). Pour certaines matières autoréactives des types B ou C (Nos ONU 3221, 3222, 3223, 3224, 3231, 3232, 3233 et 3234), il faut utiliser un emballage plus petit que celui qui est prévu respectivement dans les méthodes d'emballage OP5 ou OP6 (voir 4.1.7 et 2.4.2.3.2.3).
PP22 PP22
UN 3241, 2-Bromo-2-nitropropane-1,3-diol, shall be packed in accordance with packing method OP6. Le bromo-2 nitro-2 propanediol-1,3 (No ONU 3241) doit être emballé suivant la méthode OP6.
a a
If two values are given, the first applies to the maximum net mass per inner packaging and the second to the maximum net mass of the complete package. Si deux valeurs sont données, la première s'applique à la masse nette maximale par emballage intérieur et la seconde à la masse nette maximale du colis tout entier.
b b
kg for jerricans/200 kg for boxes and, for solids, 400 kg in combination packagings with outer packagings comprising boxes (4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1 and 4H2) and with inner packagings of plastics or fibre with a maximum net mass of 25 kg. kg pour les bidons (jerricanes)/200 kg pour les caisses et, pour les matières solides, 400 kg s'il s'agit d'emballages combinés formés de caisses comme emballages extérieurs (4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1 et 4H2) et avec emballages intérieurs en plastique ou en carton d'une masse nette maximale de 25 kg.
c c
Viscous liquids shall be treated as solids when they do not meet the criteria provided in the definition for "liquids" presented in 1.2.1. Les matières visqueuses doivent être considérées comme des matières solides si elles ne satisfont pas aux critères de définition du mot « liquide » donnée au 1.2.1.
d d
litres for jerricans. l pour les bidons (jerricanes).
Cont'd on next page (suite page suivante)
P520 P520
PACKING INSTRUCTION (cont’d) INSTRUCTION D'EMBALLAGE (suite)
P520 P520
Special packing provisions: (Cont’d) Dispositions spéciales d'emballage : (suite)
PP94 PP94
Very small amounts of energetic samples of section 2.0.4.3 may be carried under UN Nos. 3223 or 3224, as appropriate, provided that: Les très petites quantités d’échantillons énergétiques de la section 2.0.4.3 peuvent être transportées sous les Nos ONU 3223 ou 3224, selon le cas, à condition que :
Only combination packaging with outer packaging comprising boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1 and 4H2) are used; Seuls des emballages combinés dont l’emballage extérieur est fait de caisses (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1 et 4H2) soient utilisés ;
The samples are carried in microtiter plates or multi-titer plates made of plastics, glass, porcelain or stoneware as inner packaging; Les échantillons soient transportés dans des plaques à réservoirs ou des plaques multiples en plastique, en verre, en porcelaine ou en grès, faisant office d’emballage intérieur ;
The maximum amount per individual inner cavity does not exceed 0.01 g for solids or 0.01 ml for liquids; La quantité maximum par cavité interne ne dépasse pas 0,01 g pour les matières solides et 0,01 ml pour les matières liquides ;
The maximum net quantity per outer packaging is 20 g for solids or 20 ml for liquids, or in the case of mixed packing the sum of grams and millilitres does not exceed 20; and La quantité maximum nette par emballage extérieur soit égale à 20 g pour les matières solides et à 20 ml pour les matières liquides. Dans le cas d’emballages en commun, la somme de la masse en g et du volume en ml ne doit pas dépasser 20 ; et
When dry ice or liquid nitrogen is optionally used as a coolant for quality control measures, the requirements of 5.5.3 are complied with. Lorsque l’on utilise de la neige carbonique ou de l’azote liquide comme réfrigérant en vue d’un contrôle de qualité, les prescriptions du paragraphe 5.5.3 soient remplies.
Interior supports shall be provided to secure the inner packagings in their original position. Des supports intérieurs doivent être prévus pour que les emballages intérieurs restent dans leur position initiale.
The inner and outer packagings shall maintain their integrity at the temperature of the refrigerant used as well as the temperatures and the pressures which could result if refrigeration were lost. Les emballages intérieurs et extérieurs doivent conserver leur intégrité à la température du produit réfrigérant utilisé ainsi qu’aux températures et aux pressions qui découleraient d’un arrêt de la réfrigération.
PP95 PP95
Small amounts of energetic samples of section 2.0.4.3 may be carried under UN Nos. 3223 or 3224, as appropriate, provided that: Les petites quantités d’échantillons énergétiques de la section 2.0.4.3 peuvent être transportées sous les Nos ONU 3223 ou 3224, selon le cas, à condition que :
The outer packaging consist only of corrugated fibreboard of type 4G having minimum dimensions of 60 cm (length) by 40.5 cm (width) by 30 cm (height) and minimum wall thickness of 1.3 cm; Les emballages extérieurs consistent uniquement en des caisses en carton ondulé de type 4G avec, pour dimensions minimales, une longueur de 60 cm, une largeur de 40,5 cm et une hauteur de 30 cm, et avec une épaisseur de paroi minimale de 1,3 cm ;
The individual substance is contained in an inner packaging of glass or plastics of maximum capacity 30 ml placed in an expandable polyethylene foam matrix of at least 130 mm thickness having a density of 18 ± 1 g/l; La matière soit contenue dans un emballage intérieur de verre ou de plastique d’une capacité maximum de 30 ml placé dans une matrice expansible en mousse de polyéthylène d'au moins 130 mm d'épaisseur ayant une densité de 18 ± 1 g/l ;
Within the foam carrier, inner packagings are segregated from each other by a minimum distance of 40 mm and from the wall of the outer packaging by a minimum distance of 70 mm.  Dans le support de mousse, les emballages intérieurs soient séparés les uns des autres d'une distance minimale de 40 mm et de la paroi de l'emballage extérieur d'une distance minimale de 70 mm. 
The package may contain up to two layers of such foam matrices, each carrying up to 28 inner packagings; Le colis peut contenir jusqu'à deux couches de telles matrices de mousse, chacune pouvant contenir jusqu'à 28 emballages intérieurs ;
The maximum content of each inner packaging does not exceed 1 g for solids or 1 ml for liquids; Chaque emballage intérieur ne contienne pas plus de 1 g pour les solides ou 1 ml pour les liquides ;
The maximum net quantity per outer packaging is 56 g for solids or 56 ml for liquids, or in the case of mixed packing the sum of grams and millilitres does not exceed 56; and La quantité maximum nette par emballage extérieur soit égale à 56 g pour les matières solides et à 56 ml pour les matières liquides. Dans le cas d’emballages en commun, la somme de la masse en g et du volume en ml ne doit pas dépasser 56 ; et
When dry ice or liquid nitrogen is optionally used as a coolant for quality control measures, the requirements of 5.5.3 are complied with. Lorsque l’on utilise de la neige carbonique ou de l’azote liquide comme réfrigérant en vue d’un contrôle de qualité, les prescriptions du paragraphe 5.5.3 soient remplies.
Interior supports shall be provided to secure the inner packagings in their original position. Des supports intérieurs doivent être prévus pour que les emballages intérieurs restent dans leur position initiale.
The inner and outer packagings shall maintain their integrity at the temperature of the refrigerant used as well as the temperatures and the pressures which could result if refrigeration were lost. Les emballages intérieurs et extérieurs doivent conserver leur intégrité à la température du produit réfrigérant utilisé ainsi qu’aux températures et aux pressions qui découleraient d’un arrêt de la réfrigération.
P600 P600
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P600 P600
This instruction applies to UN Nos. 1700, 2016 and 2017. Cette instruction s'applique aux Nos ONU 1700, 2016 et 2017.
The following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s’il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 :
Drums (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G); Fûts (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G) ;
Boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H2). Caisses (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H2).
Outer packagings shall meet the packing group II performance level. Les emballages extérieurs doivent satisfaire au niveau d’épreuve du groupe d’emballage II.
Articles shall be individually packaged and separated from each other using partitions, dividers, inner packagings or cushioning material to prevent inadvertent discharge during normal conditions of transport. Les objets doivent être emballés individuellement et séparés les uns des autres par des cloisons, des séparations, des emballages intérieurs ou du matériau de rembourrage, afin d’éviter toute décharge accidentelle dans des conditions normales de transport.
Maximum net mass: 75 kg Masse nette maximale : 75 kg
P601 P601
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P601 P601
The following packagings are authorized provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met and the packagings are hermetically sealed: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 et si les emballages sont hermétiquement fermés :
Combination packagings with a maximum gross mass of 15 kg, consisting of Emballages combinés d’une masse brute maximale de 15 kg, constitués
one or more glass inner packaging(s) with a maximum net quantity of 1 litre each and filled to not more than 90 % of their capacity; the closure(s) of which shall be physically held in place by any means capable of preventing back-off or loosening by impact or vibration during transport, individually placed in D’un ou de plusieurs emballages intérieurs en verre d’une quantité maximale nette de 1 litre chacun, remplis à 90 % au plus de leur contenance et dont la fermeture doit être physiquement maintenue en place par tout moyen permettant d'empêcher le dégagement ou le relâchement de la fermeture en cas de choc ou de vibration au cours du transport, emballés individuellement dans
metal receptacles together with cushioning and absorbent material sufficient to absorb the entire contents of the glass inner packaging(s), further packed in (c) Des récipients métalliques, avec un matériau de rembourrage et un matériau absorbant capable d’absorber la totalité du contenu de l'emballage intérieur (des emballages intérieurs) en verre, placés dans
1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G or 4H2 outer packagings. Des emballages extérieurs : 1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G ou 4H2.
Combination packagings consisting of metal or plastics inner packagings not exceeding 5 litres in capacity individually packed with absorbent material sufficient to absorb the contents and inert cushioning material in 1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G or 4H2 outer packagings with a maximum gross mass of 75 kg. Emballages combinés constitués par des emballages intérieurs en métal ou en plastique, d'une contenance maximale de 5 l, entourés individuellement d'un matériau absorbant en quantité suffisante pour absorber la totalité du contenu et d'un matériau de rembourrage inerte, contenus dans un emballage extérieur (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G ou 4H2) de masse brute maximale de 75 kg.
Inner packagings shall not be filled to more than 90 % of their capacity. Les emballages intérieurs ne doivent pas être remplis à plus de 90 % de leur contenance.
The closure of each inner packaging shall be physically held in place by any means capable of preventing back-off or loosening of the closure by impact or vibration during transport. La fermeture de chaque emballage intérieur doit être physiquement maintenue en place par tout moyen permettant d'empêcher le dégagement ou le relâchement de la fermeture en cas de choc ou de vibration au cours du transport.
Packagings consisting of: Emballages constitués par les éléments suivants :
Outer packagings: Steel or plastics drums (1A1, 1A2, 1H1 or 1H2), tested in accordance with the test requirements in 6.1.5 at a mass corresponding to the mass of the assembled package either as a packaging intended to contain inner packagings, or as a single packaging intended to contain solids or liquids, and marked accordingly. Emballages extérieurs : Fûts en acier ou en plastique (1A1, 1A2, 1H1 ou 1H2), qui ont subi des épreuves conformément aux prescriptions énoncées au 6.1.5 à une masse correspondant à celle du colis assemblé soit en tant qu'emballage conçu pour contenir des emballages intérieurs, soit en tant qu'emballage simple conçu pour contenir des solides ou des liquides, et marqués en conséquence.
Inner packagings: Drums and composite packagings (1A1, 1B1, 1N1, 1H1 or 6HA1), meeting the requirements of chapter 6.1 for single packagings), subject to the following conditions: Emballages intérieurs : Fûts et emballages composites (1A1, 1B1, 1N1, 1H1 ou 6HA1), satisfaisant aux prescriptions du chapitre 6.1 pour les emballages simples, soumis aux conditions suivantes :
The hydraulic pressure test shall be conducted at a pressure of at least 3 bar (gauge pressure); L'épreuve de pression hydraulique doit être exécutée à une pression d'au moins 3 bar (pression manométrique) ;
The design and production leakproofness tests shall be conducted at a test pressure of 0.30 bar; Les épreuves d'étanchéité aux stades de la conception et de la production doivent être exécutées à une pression de 30 kPa ;
They shall be isolated from the outer drum by the use of inert shock-mitigating cushioning material which surrounds the inner packaging on all sides; Ils doivent être isolés du fût extérieur au moyen d'un matériau de rembourrage inerte absorbant les chocs et entourant les emballages intérieurs de tous les côtés ;
Their capacity shall not exceed 125 litres; and La contenance d'un fût intérieur ne doit pas dépasser 125 l ;
Closures shall be of a screw cap type that are: Les fermetures doivent être des bouchons filetés qui sont :
physically held in place by any means capable of preventing back-off or loosening of the closure by impact or vibration during transport; and Physiquement maintenus en place par tout moyen permettant d'empêcher le dégagement ou le relâchement de la fermeture en cas de choc ou de vibration au cours du transport ; 
(ii) ii) 
provided with a cap seal. Munis d'un capuchon d'étanchéité ; 
The outer and inner packagings shall be subjected periodically to a leakproofness test according to (b) at intervals of not more than two and a half years; and Les emballages extérieur et intérieur doivent être périodiquement soumis à une épreuve d'étanchéité selon b), au moins tous les deux ans et demi ;
The outer and inner packagings shall bear in clearly legible and durable characters: Les emballages extérieur et intérieur doivent porter, en caractères lisibles et durables ce qui suit :
the date (month, year) of the initial testing and the latest periodical test; La date (mois, année) de l'épreuve initiale et de la dernière épreuve périodique ;
the name or authorized symbol of the party performing the tests and inspections. Le nom ou le symbole agréé de la partie ayant exécuté l'épreuve et le contrôle.
Pressure receptacles, provided that the general provisions of 4.1.3.6 are met. Les récipients à pression peuvent être utilisés s'il est satisfait aux dispositions générales du 4.1.3.6.
They shall be subjected to an initial test and periodic tests every 10 years at a pressure of not less than 1 MPa (10 bar) (gauge pressure). Ils doivent faire l’objet d’une épreuve initiale puis d’épreuves périodiques tous les 10 ans à une pression qui ne soit pas inférieure à 1 MPa (10 bar) (pression manométrique).
Pressure receptacles may not be equipped with any pressure relief device. Les récipients à pression ne doivent pas être munis de dispositifs de décompression.
Each pressure receptacle containing a toxic by inhalation liquid with an LC50 less than or equal to 200 ml/m3 (ppm) shall be closed with a plug or valve conforming to the following: Chaque récipient à pression contenant un liquide toxique par inhalation ayant une CL₅₀ inférieure ou égale à 200 ml/m³ (ppm) doit être fermé au moyen d’un bouchon ou d’un robinet conforme aux prescriptions suivantes :
Each plug or valve shall have a taper-threaded connection directly to the pressure receptacle and be capable of withstanding the test pressure of the pressure receptacle without damage or leakage; Les bouchons ou robinets doivent être vissés directement sur le récipient à pression et être capables de supporter la pression d’épreuve du récipient sans risque d’avarie ou de fuite ;
Each valve shall be of the packless type with non-perforated diaphragm, except that, for corrosive substances, a valve may be of the packed type with an assembly made gas-tight by means of a seal cap with gasket joint attached to the valve body or the pressure receptacle to prevent loss of substance through or past the packing; Les robinets doivent être du type sans presse-étoupe et à membrane non perforée ; toutefois, pour les matériaux corrosifs, ils peuvent être d’un type à presse-étoupe, l’étanchéité du montage étant assurée par un capuchon d’étanchéité muni d’un joint fixé au corps du robinet ou au récipient à pression afin d’éviter la perte de matière à travers l’emballage ;
Each valve outlet shall be sealed by a threaded cap or threaded solid plug and inert gasket material; Les sorties des robinets doivent être munies de solides bouchons filetés ou de chapeaux filetés et d’un matériau inerte assurant l’étanchéité des récipients ;
The materials of construction for the pressure receptacle, valves, plugs, outlet caps, luting and gaskets shall be compatible with each other and with the contents. Les matériaux dont sont constitués les récipients à pression, les robinets, les bouchons, les capuchons de sortie, le lutage et les joints d’étanchéité doivent être compatibles entre eux et avec le contenu.
Each pressure receptacle with a wall thickness at any point of less than 2.0 mm and each pressure receptacle which does not have fitted valve protection shall be transported in an outer packaging. Les récipients à pression dont la paroi en un point quelconque a une épaisseur inférieure à 2,0 mm et les récipients à pression dont les robinets ne sont pas protégés doivent être transportés dans un emballage extérieur.
Pressure receptacles shall not be manifolded or interconnected. Les récipients à pression ne doivent pas être reliés entre eux par un tuyau collecteur ou connectés entre eux.
P602 P602
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P602 P602
The following packagings are authorised provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met and the packagings are hermetically sealed: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 et si les emballages sont hermétiquement fermés :
Combination packagings with a maximum gross mass of 15 kg, consisting of Emballages combinés d’une masse brute maximale de 15 kg, constitués
one or more glass inner packaging(s) with a maximum net quantity of 1 litre each and filled to not more than 90 % of their capacity; the closure(s) of which shall be physically held in place by any means capable of preventing back-off or loosening by impact or vibration during transport, individually placed in D’un ou de plusieurs emballages intérieurs en verre d’une quantité maximale nette de 1 litre chacun, remplis à 90 % au plus de leur contenance et dont la fermeture doit être physiquement maintenue en place par tout moyen permettant d'empêcher le dégagement ou le relâchement de la fermeture en cas de choc ou de vibration au cours du transport, emballés individuellement dans
metal receptacles together with cushioning and absorbent material sufficient to absorb the entire contents of the glass inner packaging(s), further packed in (c) Des récipients métalliques, avec un matériau de rembourrage et un matériau absorbant capable d’absorber la totalité du contenu de l'emballage intérieur (des emballages intérieurs) en verre, placés dans
1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G or 4H2 outer packagings. Des emballages extérieurs : 1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G ou 4H2.
Combination packagings consisting of metal or plastics inner packagings individually packed with absorbent material sufficient to absorb the contents and inert cushioning material in 1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G or 4H2 outer packagings with a maximum gross mass of 75 kg. Emballages combinés constitués par des emballages intérieurs en métal ou en plastique entourés individuellement d'un matériau absorbant en quantité suffisante pour absorber la totalité du contenu et d'un matériau de rembourrage inerte, contenus dans un emballage extérieur (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G ou 4H2) de masse brute maximale de 75 kg.
Inner packagings shall not be filled to more than 90 % of their capacity. Les emballages intérieurs ne doivent pas être remplis à plus de 90 % de leur contenance.
The closure of each inner packaging shall be physically held in place by any means capable of preventing back-off or loosening of the closure by impact or vibration during transport. La fermeture de chaque emballage intérieur doit être physiquement maintenue en place par tout moyen permettant d'empêcher le dégagement ou le relâchement de la fermeture en cas de choc ou de vibration au cours du transport.
Inner packagings shall not exceed 5 litres in capacity. La contenance des emballages intérieurs ne doit pas dépasser 5 l.
Drums and composite packagings (1A1, 1B1, 1N1, 1H1, 6HA1 or 6HH1), subject to the following conditions: Fûts et emballages composites (1A1, 1B1, 1N1, 1H1, 6HA1 ou 6HH1), soumis aux conditions suivantes :
The hydraulic pressure test shall be conducted at a pressure of at least 3 bar (gauge pressure); L'épreuve de pression hydraulique doit être exécutée à une pression d'au moins 3 bar (pression manométrique) ;
The design and production leakproofness tests shall be conducted at a test pressure of 0.30 bar; and Les épreuves d'étanchéité aux stades de la conception et de la production doivent être exécutées à une pression de 30 kPa ;
Closures shall be of a screw cap type that are: (i) Les fermetures doivent être des bouchons filetés qui sont :
physically held in place by any means capable of preventing back-off or loosening of the closure by impact or vibration during transport; and Physiquement maintenus en place par tout moyen permettant d'empêcher le dégagement ou le relâchement de la fermeture en cas de choc ou de vibration au cours du transport ;
provided with a cap seal. Munis d'un capuchon d'étanchéité.
Pressure receptacles, provided that the general provisions of 4.1.3.6 are met. Les récipients à pression peuvent être utilisés s'il est satisfait aux dispositions générales du 4.1.3.6.
They shall be subjected to an initial test and periodic tests every 10 years at a pressure of not less than 1 MPa (10 bar) (gauge pressure). Ils doivent faire l’objet d’une épreuve initiale puis d’épreuves périodiques tous les 10 ans à une pression qui ne soit pas inférieure à 1 MPa (10 bar) (pression manométrique).
Pressure receptacles may not be equipped with any pressure relief device. Les récipients à pression ne doivent pas être munis de dispositifs de décompression.
Each pressure receptacle containing a toxic by inhalation liquid with an LC50 less than or equal to 200 ml/m3 (ppm) shall be closed with a plug or valve conforming to the following: Chaque récipient à pression contenant un liquide toxique par inhalation ayant une CL₅₀ inférieure ou égale à 200 ml/m³ (ppm) doit être fermé au moyen d’un bouchon ou d’un robinet conforme aux prescriptions suivantes :
Each plug or valve shall have a taper-threaded connection directly to the pressure receptacle and be capable of withstanding the test pressure of the pressure receptacle without damage or leakage; Les bouchons ou robinets doivent être vissés directement sur le récipient à pression et être capables de supporter la pression d’épreuve du récipient sans risque d’avarie ou de fuite ;
Each valve shall be of the packless type with non-perforated diaphragm, except that, for corrosive substances, a valve may be of the packed type with an assembly made gas-tight by means of a seal cap with gasket joint attached to the valve body or the pressure receptacle to prevent loss of substance through or past the packing; Les robinets doivent être du type sans presse-étoupe et à membrane non perforée ; toutefois, pour les matériaux corrosifs, ils peuvent être d’un type à presse-étoupe, l’étanchéité du montage étant assurée par un capuchon d’étanchéité muni d’un joint fixé au corps du robinet ou au récipient à pression afin d’éviter la perte de matière à travers l’emballage ;
Each valve outlet shall be sealed by a threaded cap or threaded solid plug and inert gasket material; Les sorties des robinets doivent être munies de solides bouchons filetés ou de chapeaux filetés et d’un matériau inerte assurant l’étanchéité des récipients ;
The materials of construction for the pressure receptacle, valves, plugs, outlet caps, luting and gaskets shall be compatible with each other and with the contents. Les matériaux dont sont constitués les récipients à pression, les robinets, les bouchons, les capuchons de sortie, le lutage et les joints d’étanchéité doivent être compatibles entre eux et avec le contenu.
Each pressure receptacle with a wall thickness at any point of less than 2.0 mm and each pressure receptacle which does not have fitted valve protection shall be transported in an outer packaging. Les récipients à pression dont la paroi en un point quelconque a une épaisseur inférieure à 2,0 mm et les récipients à pression dont les robinets ne sont pas protégés doivent être transportés dans un emballage extérieur.
Pressure receptacles shall not be manifolded or interconnected. Les récipients à pression ne doivent pas être reliés entre eux par un tuyau collecteur ou connectés entre eux.
This instruction applies to UN 3507. Cette instruction s’applique au No ONU 3507.
The following packagings are authorized provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 and the special packing provisions of 4.1.9.1.2, 4.1.9.1.4 and 4.1.9.1.7 are met: Les emballages suivants sont autorisés s’il est satisfait aux dispositions générales des sections 4.1.1 et 4.1.3 et aux dispositions particulières des sections 4.1.9.1.2, 4.1.9.1.4 et 4.1.9.1.7 :
Packagings consisting of: Emballages constitués :
Metal or plastics primary receptacle(s);  D’un ou plusieurs récipients primaires en métal ou en plastique ;
Leakproof rigid secondary packaging(s);  D’un ou plusieurs emballages secondaires rigides et étanches ;
A rigid outer packaging: D’un emballage extérieur rigide :
Drums (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G); Fûts (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G) ;
Boxes (4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2); Caisses (4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2) ;
Jerricans (3A2, 3B2, 3H2). Bidons (jerricanes) (3A2, 3B2, 3H2).
Additional requirements: Dispositions supplémentaires :
Primary inner receptacles shall be packed in secondary packagings in a way that, under normal conditions of transport, they cannot break, be punctured or leak their contents into the secondary packaging. Les récipients primaires doivent être emballés dans les emballages secondaires de façon à éviter, dans des conditions normales de transport, qu’ils ne se brisent, soient perforés ou laissent échapper leur contenu dans les emballages secondaires.
Secondary packagings shall be secured in outer packagings with suitable cushioning material to prevent movement. Les emballages secondaires doivent être placés dans des emballages extérieurs avec interposition de matières de rembourrage appropriées de manière à empêcher tout mouvement.
If multiple primary receptacles are placed in a single secondary packaging, they shall be either individually wrapped or separated so as to prevent contact between them; Si plusieurs récipients primaires sont placés dans un emballage secondaire simple, il faut les envelopper individuellement ou les séparer pour empêcher tout contact entre eux ;
The contents shall comply with the provisions of 2.7.2.4.5.2; Le contenu doit satisfaire aux dispositions du 2.7.2.4.5.2 ;
The provisions of 6.4.4 shall be met. Les dispositions du 6.4.4 doivent être respectées.
In the case of fissile-excepted material, limits specified in 2.7.2.3.5 shall be met. Dans le cas de matières fissiles exceptées, les limites spécifiées au 2.7.2.3.5 doivent être respectées.
P620 P620
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P620 P620
This instruction applies to UN Nos. 2814 and 2900. Cette instruction s'applique aux Nos ONU 2814 et 2900.
The following packagings are authorized provided that the special packing provisions of 4.1.8 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions particulières d'emballage du 4.1.8 :
Packagings meeting the requirements of chapter 6.3 and approved accordingly consisting of: Emballages satisfaisant aux prescriptions du chapitre 6.3 et agréés conformément à ces prescriptions consistant en :
Inner packagings comprising: Des emballages intérieurs comprenant :
leakproof primary receptacle(s); Un ou plusieurs récipients primaires étanches ;
a leakproof secondary packaging; Un emballage secondaire étanche ;
other than for solid infectious substances, an absorbent material in sufficient quantity to absorb the entire contents placed between the primary receptacle(s) and the secondary packaging; if multiple primary receptacles are placed in a single secondary packaging, they shall be either individually wrapped or separated so as to prevent contact between them; Sauf dans le cas des matières infectieuses solides, un matériau absorbant en quantité suffisante pour absorber la totalité du contenu placé entre le ou les récipients primaires et l'emballage secondaire ; si plusieurs récipients primaires sont placés dans un emballage secondaire simple, il faut les envelopper individuellement ou les séparer pour empêcher tout contact entre eux ;
A rigid outer packaging: Un emballage extérieur rigide :
Drums (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G); Fûts (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G) ;
Boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2); Caisses (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2) ;
Jerricans (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2). Bidons (jerricanes) (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2).
The smallest external dimension shall be not less than 100 mm. Sa dimension extérieure minimale ne doit pas être inférieure à 100 mm.
Additional requirements: Dispositions supplémentaires :
Inner packagings containing infectious substances shall not be consolidated with inner packagings containing unrelated types of goods. Les emballages intérieurs contenant des matières infectieuses ne doivent pas être groupés avec d'autres emballages intérieurs contenant des marchandises non apparentées.
Complete packages may be overpacked in accordance with the provisions of 1.2.1 and 5.1.2: such an overpack may contain dry ice. Des colis complets peuvent être placés dans un suremballage conformément aux dispositions des 1.2.1 et 5.1.2 : ce suremballage peut contenir de la neige carbonique.
When dry ice or other refrigerants presenting a risk of asphyxiation are used as a coolant, the requirements of 5.5.3 shall apply. Lorsque de la neige carbonique ou d’autres réfrigérants présentant un risque d’asphyxie sont utilisés en tant qu’agent de refroidissement, il doit être satisfait aux prescriptions du 5.5.3.
Other than for exceptional consignments, e.g. whole organs which require special packaging, the following additional requirements shall apply: À l'exception des envois exceptionnels tels que des organes entiers, qui nécessitent un emballage spécial, les matières infectieuses doivent être emballées conformément aux dispositions ci-après :
Substances consigned at ambient temperatures or at a higher temperature. Matières expédiées à la température ambiante ou à une température supérieure.
Primary receptacles shall be of glass, metal or plastics. Les récipients primaires doivent être en verre, en métal ou en plastique.
Positive means of ensuring a leakproof seal shall be provided, e.g. a heat seal, a skirted stopper or a metal crimp seal. Pour garantir l'étanchéité, on doit utiliser des moyens efficaces tels que thermosoudage, bouchon à jupe ou capsule métallique sertie.
If screw caps are used, they shall be secured by positive means, e.g., tape, paraffin sealing tape or manufactured locking closure; Si l'on se sert de bouchons filetés, on doit les assujettir par des moyens de blocage efficaces tels que bande, ruban adhésif paraffiné ou fermeture verrouillable fabriquée à cet effet ;
Substances consigned refrigerated or frozen. Matières expédiées réfrigérées ou congelées.
Ice, dry ice or other refrigerant shall be placed around the secondary packaging(s) or alternatively in an overpack with one or more complete packages marked in accordance with 6.3.3. De la glace ou de la neige carbonique ou une autre matière réfrigérante doit être placée autour de l'(des) emballage(s) secondaire(s) ou dans un suremballage, contenant un ou plusieurs colis complets marqués conformément au 6.3.3.
Interior supports shall be provided to secure secondary packaging(s) or packages in position after the ice or dry ice has dissipated. Des cales intérieures doivent être prévues pour maintenir le (les) emballages(s) secondaire(s) en position une fois la glace fondue ou la neige carbonique évaporée.
When dry ice or other refrigerants presenting a risk of asphyxiation are used as a coolant, the requirements of 5.5.3 shall apply. Lorsque de la neige carbonique ou d’autres réfrigérants présentant un risque d’asphyxie sont utilisés en tant qu’agent de refroidissement, il doit être satisfait aux prescriptions du 5.5.3.
If ice is used, the outer packaging or overpack shall be leakproof. Si l'on utilise de la glace, l'emballage extérieur ou le suremballage doit être étanche.
If dry ice is used, the outer packaging or overpack shall permit the release of carbon dioxide gas. Si l'on emploie de la neige carbonique, il doit permettre au gaz carbonique de s'échapper.
The primary receptacle and the secondary packaging shall maintain their integrity at the temperature of the refrigerant used; Le récipient primaire et l'emballage secondaire doivent maintenir leur intégrité à la température du réfrigérant utilisé ;
Substances consigned in liquid nitrogen. Matières expédiées dans l'azote liquide.
When liquid nitrogen is used as a coolant, the requirements of 5.5.3 shall apply. Lorsque de l’azote liquide est utilisé en tant qu’agent de refroidissement, il doit être satisfait aux prescriptions du 5.5.3.
Plastics primary receptacles capable of withstanding very low temperature shall be used. On doit utiliser des récipients primaires en matière plastique pouvant résister aux très basses températures.
The secondary packaging shall also be capable of withstanding very low temperatures, and in most cases will need to be fitted over the primary receptacle individually. L'emballage secondaire doit aussi pouvoir supporter de très basses températures et, dans la plupart des cas, devra venir s'ajuster individuellement sur chaque récipient primaire.
Provisions for the consignment of liquid nitrogen shall also be fulfilled. On doit appliquer également les dispositions relatives au transport de l'azote liquide.
The primary receptacle and the secondary packaging shall maintain their integrity at the temperature of the liquid nitrogen; Le récipient primaire et l'emballage secondaire doivent maintenir leur intégrité à la température de l'azote liquide ;
Lyophilized substances may also be transported in primary receptacles that are flame-sealed glass ampoules or rubber-stoppered glass vials fitted with metal seals. Les matières lyophilisées peuvent aussi être transportées dans des récipients primaires constitués par des ampoules de verre scellées à la flamme ou par des flacons de verre à bouchon de caoutchouc, scellés par une capsule métallique.
Whatever the intended temperature of the consignment, the primary receptacle or the secondary packaging shall be capable of withstanding without leakage an internal pressure producing a pressure differential of not less than 95 kPa. Quelle que soit la température prévue de l'envoi, le récipient primaire ou l'emballage secondaire doit pouvoir résister, sans fuite, à une pression interne qui donne une différence de pression d'au moins 95 kPa.
This primary receptacle or secondary packaging shall also be capable of withstanding temperatures in the range -40 °C to +55 °C. Ce récipient primaire ou cet emballage secondaire doit aussi être capable de résister à des températures de -40 °C à +55 °C.
Other dangerous goods shall not be packed in the same packaging as Division 6.2 infectious substances unless they are necessary for maintaining the viability, stabilizing or preventing degradation or neutralizing the hazards of the infectious substances. Il ne doit pas y avoir d’autres marchandises dangereuses emballées dans le même emballage que des matières infectieuses de la division 6.2, sauf si elles sont nécessaires pour maintenir la viabilité des matières infectieuses, pour les stabiliser ou pour empêcher leur dégradation, ou pour neutraliser les dangers qu’elles présentent.
A quantity of 30 ml or less of dangerous goods included in Classes 3, 8 or 9 may be packed in each primary receptacle containing infectious substances. Une quantité de 30 ml ou inférieure de marchandises dangereuses des classes 3, 8 ou 9 peut être emballée dans chaque récipient primaire contenant des matières infectieuses.
These small quantities of dangerous goods of Classes 3, 8 or 9 are not subject to any additional requirements of these Regulations when packed in accordance with this packing instruction. Ces petites quantités de marchandises dangereuses des classes 3, 8 ou 9 ne sont soumises à aucune prescription supplémentaire du présent Règlement lorsqu’elles sont emballées en conformité avec la présente instruction d’emballage.
Alternative packagings for the transport of animal material may be authorized by the competent authority in accordance with the provisions of 4.1.3.7. D'autres emballages pour le transport de matériel animal peuvent être autorisés par l'autorité compétente conformément aux dispositions du 4.1.3.7.
This instruction applies to UN 3291. Cette instruction s'applique au No ONU 3291.
The following packagings are authorized provided that the general provisions of 4.1.1 except 4.1.1.15 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1, à l’exception du 4.1.1.15, et 4.1.3 :
Provided that there is sufficient absorbent material to absorb the entire amount of liquid present and the packaging is capable of retaining liquids: À condition qu'il y ait suffisamment de matériau absorbant pour absorber la totalité du liquide présent et que l'emballage soit capable de retenir les liquides :
Drums (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G); Fûts (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G) ;
Boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2); Caisses (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2) ;
Jerricans (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2). Bidons (jerricanes) (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2).
Packagings shall conform to the packing group II performance level for solids. Les emballages doivent satisfaire au niveau d'épreuve du groupe d'emballage II pour les matières solides.
For packages containing larger quantities of liquid: Pour les colis contenant des quantités plus importantes de liquide :
Drums (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G); Fûts (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G) ;
Jerricans (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2); Bidons (jerricanes) (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2) ;
Composites (6HA1, 6HB1, 6HG1, 6HH1, 6HD1, 6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2, 6HH2, 6PA1, 6PB1, 6PG1, 6PD1, 6PH1, 6PH2, 6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 or 6PD2). Emballages composites (6HA1, 6HB1, 6HG1, 6HH1, 6HD1, 6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2, 6HH2, 6PA1, 6PB1, 6PG1, 6PD1, 6PH1, 6PH2, 6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 ou 6PD2).
Packagings shall conform to the packing group II performance level for liquids. Les emballages doivent satisfaire au niveau d'épreuve du groupe d'emballage II pour les liquides.
Additional requirement: Disposition supplémentaire :
Packagings intended to contain sharp objects such as broken glass and needles shall be resistant to puncture and retain liquids under the performance test conditions in chapter 6.1. Les emballages destinés à contenir des objets tranchants ou pointus tels que verre brisé et aiguilles doivent résister aux perforations et retenir les liquides dans les conditions d'épreuve du chapitre 6.1.
This instruction applies to waste of UN 3549 transported for disposal. La présente instruction s’applique aux déchets du No ONU 3549 transportés en vue de leur élimination.
The following packagings are authorized provided the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s’il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 :
Inner packagings Emballages intérieurs
Intermediate packagings Emballages intermédiaires
Outer packagings Emballages extérieurs
metal en métal
plastics en plastique
metal en métal
plastics en plastique
Boxes Caisses
steel (4A) en acier (4A)
aluminium (4B) en aluminium (4B)
other metal (4N) en un autre métal (4N)
plywood (4D) en contreplaqué (4D)
fibreboard (4G) en carton rigide (4G)
plastics, solid (4H2) en plastique rigide (4H2)
Drums Fûts
steel (1A2) en acier (1A2)
aluminium (1B2) en aluminium (1B2)
other metal (1N2) en un autre métal (1N2)
plywood (1D) en contre-plaqué (1D)
fibre (1G) en carton (1G)
plastics (1H2) en plastique (1H2)
Jerricans Bidons (jerricanes)
steel (3A2) en acier (3A2)
aluminium (3B2) en aluminium (3B2)
plastics (3H2) en plastique (3H2)
The outer packaging shall conform to the packing group I performance level for solids. L’emballage extérieur doit satisfaire au niveau d’épreuve du groupe d’emballage I pour les matières solides.
Additional requirements: Dispositions supplémentaires :
Fragile articles shall be contained in either a rigid inner packaging or a rigid intermediate packaging. Les objets fragiles doivent être contenus soit dans des emballages intérieurs rigides, soit dans des emballages intermédiaires rigides.
Inner packagings containing sharp objects such as broken glass and needles shall be rigid and resistant to puncture. Les emballages intérieurs contenant des objets tranchants ou pointus tels que du verre brisé et des aiguilles doivent être rigides et résistants à la perforation.
The inner packaging, the intermediate packaging, and the outer packaging shall be capable of retaining liquids. L’emballage intérieur, l’emballage intermédiaire et l’emballage extérieur doivent être capables de retenir les liquides.
Outer packagings that are not capable of retaining liquids by design shall be fitted with a liner or suitable measure of retaining liquids. Les emballages extérieurs qui ne sont pas capables de retenir les liquides par construction doivent être équipés d'une doublure ou faire l’objet de mesures appropriées afin de permettre la rétention des liquides.
The inner packaging and/or the intermediate packaging may be flexible. L’emballage intérieur et l’emballage intermédiaire peuvent être souples.
When flexible packagings are used, they shall be capable of passing the impact resistance test of at least 165 g according to ISO 7765-1:1988 "Plastics film and sheeting – Determination of impact resistance by the free-falling dart method – Part 1: Staircase methods" and the tear resistance test of at least 480 g in both parallel and perpendicular planes with respect to the length of the bag in accordance with ISO 6383-2:1983 "Plastics – Film and sheeting – Determination of tear resistance – Part 2: Elmendorf method". Lorsque des emballages souples sont utilisés, ils doivent satisfaire à l’épreuve de résistance aux chocs d’au moins 165 g suivant la norme ISO 7765-1:1988 « Films et feuilles de plastique − Détermination de la résistance au choc par la méthode par chute libre de projectile − Partie 1: Méthodes dites de “l’escalier” » et satisfaire à l’épreuve de résistance à la déchirure d’au moins 480 g sur des plans perpendiculaires et parallèles au plan longitudinal du sac suivant la norme ISO 6383-2:1983 « Films et feuilles de plastique − Détermination de la résistance au déchirement − Partie 2 : Méthode Elmendorf ».
The maximum net mass of each flexible inner packaging shall be 30kg. La masse nette maximale de chaque emballage intérieur souple doit être de 30 kg.
Each flexible intermediate packaging shall contain only one inner packaging. Chaque emballage intermédiaire souple ne doit contenir qu’un seul emballage intérieur.
Inner packagings containing a small amount of free liquid may be included in intermediate packaging provided that there is sufficient absorbent or solidifying material in the inner or intermediate packaging to absorb or solidify all the liquid content present. Les emballages intérieurs contenant une petite quantité de liquide libre peuvent être contenus dans un emballage intermédiaire pour autant qu’il y ait suffisamment de matériau absorbant ou solidifiant dans l’emballage intérieur ou intermédiaire pour absorber ou solidifier la totalité du contenu liquide présent.
Suitable absorbent material which withstands the temperatures and vibrations liable to occur under normal conditions of transport shall be used. Un matériau absorbant approprié résistant aux températures et aux vibrations susceptibles de se produire dans des conditions normales de transport doit être utilisé.
Intermediate packagings shall be secured in outer packagings with suitable cushioning and/or absorbent material. Les emballages intermédiaires doivent être placés dans des emballages extérieurs avec interposition de matériau de rembourrage approprié ou de matériau absorbant.
This instruction applies to UN 3373. Cette instruction s'applique au No ONU 3373.
The packaging shall be of good quality, strong enough to withstand the shocks and loadings normally encountered during transport, including transhipment between cargo transport units and between cargo transport units and warehouses as well as any removal from a pallet or overpack for subsequent manual or mechanical handling. Les emballages doivent être de bonne qualité et suffisamment solides pour résister aux chocs et aux charges auxquels ils peuvent normalement être soumis en cours de transport, y compris le transbordement entre engins de transport ou entre engins de transport et entrepôts, ainsi que tout enlèvement d'une palette ou d'un suremballage en vue d'une manipulation manuelle ou mécanique.
Packagings shall be constructed and closed to prevent any loss of contents that might be caused under normal conditions of transport by vibration or by changes in temperature, humidity or pressure. Les emballages doivent être construits et fermés de manière à éviter toute fuite du contenu dans des conditions normales de transport, sous l'effet de vibrations ou de variations de température, d'hygrométrie ou de pression.
The packaging shall consist of at least three components: L'emballage doit comprendre au moins les trois composantes ci-après :
(a) a)
a primary receptacle; un récipient primaire ;
(b) b)
a secondary packaging; and un emballage secondaire ; et
(c) c)
an outer packaging un emballage extérieur
of which either the secondary or the outer packaging shall be rigid. parmi lesquels, soit l’emballage secondaire, soit l’emballage extérieur doit être rigide.
Primary receptacles shall be packed in secondary packagings in such a way that, under normal conditions of transport, they cannot break, be punctured or leak their contents into the secondary packaging. Les récipients primaires doivent être emballés dans les emballages secondaires de façon à éviter, dans des conditions normales de transport, qu'ils ne se brisent, soient perforés ou laissent échapper leur contenu dans les emballages secondaires.
Secondary packagings shall be secured in outer packagings with suitable cushioning material. Les emballages secondaires doivent être placés dans des emballages extérieurs avec interposition de matières de rembourrage appropriées.
Any leakage of the contents shall not compromise the integrity of the cushioning material or of the outer packaging. Une fuite du contenu ne doit entraîner aucune altération appréciable des propriétés protectrices des matières de rembourrage ou de l'emballage extérieur.
For transport, the mark illustrated below shall be displayed on the external surface of the outer packaging on a background of a contrasting colour and shall be clearly visible and legible. Pour le transport, la marque représentée ci-après doit être apposée sur la surface extérieure de l'emballage extérieur sur un fond d'une couleur contrastant avec elle et doit être facile à voir et à lire.
The mark shall be in the form of a square set at an angle of 45° (diamond-shaped) with each side having a length of at least 50 mm; the width of the line shall be at least 2 mm and the letters and numbers shall be at least 6 mm high. La marque doit avoir la forme d’un carré mis sur la pointe (en losange) dont chaque côté a une longueur d’au moins 50 mm, la largeur de la ligne doit être d’au moins 2 mm et la hauteur des lettres et des chiffres doit être d’au moins 6 mm.
The proper shipping name "BIOLOGICAL SUBSTANCE, CATEGORY B" in letters at least 6 mm high shall be marked on the outer packaging adjacent to the diamond-shaped mark. La désignation officielle de transport « MATIÈRE BIOLOGIQUE, CATÉGORIE B », en lettres d’au moins 6 mm de hauteur, doit être marquée sur l’emballage extérieur près de la marque en forme de losange.
At least one surface of the outer packaging shall have a minimum dimension of 100 mm × 100 mm. Au moins une surface de l’emballage extérieur doit avoir des dimensions minimales de 100 mm × 100 mm.
The completed package shall be capable of withstanding a 1.2 m drop in any orientation without leakage from the primary receptacle(s), which shall remain protected by absorbent material, when required, in the secondary packaging.  Le colis complet doit être capable de résister à une chute de 1,2 m dans toute orientation sans qu’il ne soit observé de fuite à partir du ou des récipients primaires, qui doivent demeurer protégés par le matériau absorbant, lorsqu'il est prescrit, dans l’emballage secondaire.
NOTE: NOTA : 
Capability may be demonstrated by testing, assessment or experience. Cette capacité peut être démontrée par des épreuves, par évaluation, ou par expérience.
For liquid substances Pour les matières liquides :
The primary receptacle(s) shall be leakproof; Le ou les récipients primaires doivent être étanches ;
The secondary packaging shall be leakproof; L'emballage secondaire doit être étanche ;
If multiple fragile primary receptacles are placed in a single secondary packaging, they shall be either individually wrapped or separated to prevent contact between them; Si plusieurs récipients primaires fragiles sont placés dans un emballage secondaire simple, il faut les envelopper individuellement ou les séparer pour empêcher tout contact entre eux ;
Absorbent material shall be placed between the primary receptacle(s) and the secondary packaging. Un matériau absorbant doit être placé entre le ou les récipients primaires et l'emballage secondaire.
The absorbent material shall be in quantity sufficient to absorb the entire contents of the primary receptacle(s) so that any release of the liquid substance will not compromise the integrity of the cushioning material or of the outer packaging; and La quantité de matériau absorbant doit être suffisante pour absorber la totalité du contenu du ou des récipients primaires de manière qu'une libération de la matière liquide ne porte pas atteinte à l'intégrité du matériau de rembourrage ou de l'emballage extérieur ; et
The primary receptacle or the secondary packaging shall be capable of withstanding, without leakage, an internal pressure of 95 kPa (0.95 bar). Le récipient primaire ou l'emballage secondaire doit être capable de résister sans fuite à une pression intérieure de 95 kPa (0,95 bar).
NOTE:  NOTA : 
Capability may be demonstrated by testing, assessment or experience. Cette capacité peut être démontrée par des épreuves, par évaluation, ou par expérience.
PACKING INSTRUCTION (cont'd) INSTRUCTION D'EMBALLAGE (suite)
For solid substances Pour les matières solides :
The primary receptacle(s) shall be siftproof; Le ou les récipients primaires doivent être étanches aux pulvérulents ;
The secondary packaging shall be siftproof; L'emballage secondaire doit être étanche aux pulvérulents ;
If multiple fragile primary receptacles are placed in a single secondary packaging, they shall be either individually wrapped or separated to prevent contact between them; and Si plusieurs récipients primaires fragiles sont placés dans un emballage secondaire simple, il faut les envelopper individuellement ou les séparer pour empêcher tout contact entre eux ; et
If there is any doubt as to whether or not residual liquid may be present in the primary receptacle during transport then a packaging suitable for liquids, including absorbent materials, shall be used. Si l’on ne peut exclure la présence de liquide résiduel dans le récipient primaire au cours du transport, un emballage adapté aux liquides, comprenant un matériau absorbant, doit être utilisé.
Refrigerated or frozen specimens: Ice, dry ice and liquid nitrogen Échantillons réfrigérés ou congelés : glace, neige carbonique et azote liquide
When dry ice or liquid nitrogen is used as a coolant, the requirements of 5.5.3 shall apply. Lorsque de la neige carbonique ou de l’azote liquide sont utilisés comme réfrigérants, les prescriptions du 5.5.3 doivent être satisfaites.
When used, ice shall be placed outside the secondary packagings or in the outer packaging or an overpack. Lorsque de la glace est utilisée, elle doit être placée à l’extérieur des emballages secondaires ou dans l’emballage extérieur ou dans un suremballage.
Interior supports shall be provided to secure the secondary packagings in the original position. Des cales intérieures doivent être prévues pour maintenir les emballages secondaires dans leur position originelle.
If ice is used, the outside packaging or overpack shall be leakproof; and Si on utilise de la glace, l’emballage extérieur ou le suremballage doit être étanche ; et
The primary receptacle and the secondary packaging shall maintain their integrity at the temperature of the refrigerant used as well as the temperatures and the pressures which could result if refrigeration were lost. Le récipient primaire et l'emballage secondaire doivent conserver leur intégrité à la température du réfrigérant utilisé ainsi qu'aux températures et pressions qui pourraient être atteintes en cas de disparition de l'agent de refroidissement.
When packages are placed in an overpack, the package marks required by this packing instruction shall either be clearly visible or be reproduced on the outside of the overpack. Lorsque les colis sont placés dans un suremballage, les marques des colis prescrites par la présente instruction d’emballage doivent être soit directement visibles, soit reproduites à l’extérieur du suremballage.
Infectious substances assigned to UN 3373 which are packed and marked in accordance with this packing instruction are not subject to any other requirement in these Regulations. Les matières infectieuses affectées au No. ONU 3373 qui sont emballées et marquées conformément à la présente instruction d'emballage ne sont soumises à aucune autre prescription du présent Règlement.
Clear instructions on filling and closing such packages shall be provided by packaging manufacturers and subsequent distributors to the consignor or to the person who prepares the package (e.g. patient) to enable the package to be correctly prepared for transport. Ceux qui fabriquent ces emballages et ceux qui les distribuent par la suite doivent donner des instructions claires sur leur remplissage et leur fermeture à l'expéditeur ou à la personne qui prépare les emballages (patient par exemple) afin que ces derniers puissent être correctement préparés pour le transport.
Other dangerous goods shall not be packed in the same packaging as Division 6.2 infectious substances unless they are necessary for maintaining the viability, stabilizing or preventing degradation or neutralizing the hazards of the infectious substances. Il ne doit pas y avoir d'autres marchandises dangereuses emballées dans le même emballage que des matières infectieuses de la division 6.2, sauf si elles sont nécessaires pour maintenir la viabilité des matières infectieuses, pour les stabiliser ou pour empêcher leur dégradation, ou pour neutraliser les dangers qu’elles présentent.
A quantity of 30 ml or less of dangerous goods included in Classes 3, 8 or 9 may be packed in each primary receptacle containing infectious substances. Une quantité de 30 ml ou moins de marchandises dangereuses des classes 3, 8 ou 9 peut être emballée dans chaque récipient primaire contenant des matières infectieuses.
When these small quantities of dangerous goods are packed with infectious substances in accordance with this packing instruction no other requirements in these Regulations need be met. Quand ces petites quantités de marchandises dangereuses sont emballées avec des matières infectieuses en conformité avec la présente instruction d’emballage, aucune autre prescription du présent Règlement ne s’applique.
Additional requirement: Disposition supplémentaire :
Alternative packagings for the transport of animal material may be authorized by the competent authority in accordance with the provisions of 4.1.3.7. D'autres emballages pour le transport de matériel animal peuvent être autorisés par l'autorité compétente conformément aux dispositions du 4.1.3.7.
P800 P800
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P800 P800
This instruction applies to UN Nos. 2803 and 2809. Cette instruction s'applique aux Nos ONU 2803 et 2809.
The following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 :
Pressure receptacles, provided that the general provisions of 4.1.3.6 are met. Les récipients à pression peuvent être utilisés s'il est satisfait aux dispositions générales du 4.1.3.6.
Steel flasks or bottles with threaded closures with a capacity not exceeding 3 l; or Flacons ou bouteilles en acier munis de fermetures filetées d'une contenance maximale de 3 l ; ou
Combination packagings which conform to the following requirements: Emballages combinés conformes aux prescriptions suivantes :
Inner packagings shall comprise glass, metal or rigid plastics intended to contain liquids with a maximum net mass of 15 kg each; Les emballages intérieurs doivent être des emballages en verre, en métal ou en plastique rigide conçus pour contenir des liquides, d'une masse nette maximale de 15 kg chacun ;
The inner packagings shall be packed with sufficient cushioning material to prevent breakage; Les emballages intérieurs doivent être garnis d'une quantité suffisante de matériau de rembourrage pour ne pas se briser ;
Either the inner packagings or the outer packagings shall have inner liners or bags of strong leakproof and puncture-resistant material impervious to the contents and completely surrounding the contents to prevent it from escaping from the package irrespective of its position or orientation; Soit l'emballage intérieur soit l'emballage extérieur doit être muni d'une doublure intérieure ou de sacs en matériau robuste et résistant aux fuites et aux perforations, imperméable au contenu et enveloppant complètement celui-ci de manière à empêcher toute fuite, quelle que soit la position ou l'orientation du colis ;
The following outer packagings and maximum net masses are authorized: Les emballages extérieurs et les masses nettes maximales suivants sont autorisés :
Outer packaging:  Emballages extérieurs :
Maximum net mass Masse nette maximale
Drums Fûts
steel (1A1, 1A2) en acier (1A1, 1A2)
metal, other than steel or aluminium (1N1, 1N2) en métal, autre que l’acier ou l’aluminium (1N1, 1N2)
plastics (1H1, 1H2) en plastique (1H1, 1H2)
plywood (1D) en contre-plaqué (1D)
fibre (1G) en carton (1G)
Boxes Caisses 
steel (4A) en acier (4A)
metal, other than steel or aluminium (4N) en métal, autre que l’acier ou l’aluminium (4N)
natural wood (4C1) en bois naturel (4C1)
natural wood with sift proof walls (4C2) en bois naturel, à panneaux étanches aux pulvérulents (4C2)
plywood (4D) en contre-plaqué (4D)
reconstituted wood (4F) en bois reconstitué (4F)
fibreboard (4G) en carton (4G)
expanded plastics (4H1)  en plastique expansé (4H1)
solid plastics (4H2)  en plastique rigide (4H2)
Special packing provision: Disposition spéciale d'emballage :
PP41 PP41
For UN 2803, when it is necessary to transport Gallium at low temperatures in order to maintain it in a completely solid state, the above packagings may be overpacked in a strong, water-resistant outer packaging which contains dry ice or other means of refrigeration. Pour le No ONU 2803, si du gallium doit être transporté à basse température pour le maintenir complètement à l'état solide, les emballages ci-dessus peuvent être contenus dans un emballage robuste, résistant à l'eau et comportant de la neige carbonique ou un autre moyen de réfrigération.
When dry ice or other means of refrigeration presenting a risk of asphyxiation are used as a coolant, the requirements of 5.5.3 shall apply. Lorsque de la neige carbonique ou d’autres moyens de réfrigération présentant un risque d’asphyxie sont utilisés en tant qu’agent de refroidissement, il doit être satisfait aux prescriptions du 5.5.3.
If a refrigerant is used, all of the above materials used in the packaging of gallium shall be chemically and physically resistant to the refrigerant and shall have impact resistance at the low temperatures of the refrigerant employed. Si un réfrigérant est utilisé, tous les matériaux ci-dessus servant à l'emballage du gallium doivent pouvoir résister chimiquement et physiquement aux réfrigérants et présenter une résistance suffisante aux chocs, aux basses températures du réfrigérant utilisé.
If dry ice is used, the outer packaging shall permit the release of carbon dioxide gas. S'il s'agit de neige carbonique, l'emballage extérieur doit permettre le dégagement de dioxyde de carbone.
Interior supports shall be provided to prevent movement after the dissipation of the refrigerant. Des cales intérieures doivent être prévues de manière à empêcher tout déplacement après la dissipation de l’agent de réfrigération.
This instruction applies to UN Nos. 2794, 2795 and 3028. Cette instruction s'applique aux Nos ONU 2794, 2795 et 3028.
The following packagings are authorized, provided that the provisions of 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.6, and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.6 et 4.1.3 :
Rigid outer packagings, wooden slatted crates or pallets. Emballages extérieurs rigides, harasses en bois ou palettes.
Additionally, the following conditions shall be met: En outre, les conditions suivantes doivent être remplies :
Battery stacks shall be in tiers separated by a layer of electrically non-conductive material; Les accumulateurs empilés doivent être placés sur plusieurs niveaux séparés par une couche en matériau non conducteur d’électricité ;
Battery terminals shall not support the weight of other superimposed elements; Les bornes des accumulateurs ne doivent pas supporter le poids d’autres éléments qui leur seraient superposés ;
Batteries shall be packaged or secured to prevent inadvertent movement; Les accumulateurs doivent être emballés ou assujettis de manière à empêcher tout mouvement accidentel ;
Batteries shall not leak under normal conditions of transport or appropriate measures shall be taken to prevent the release of electrolyte from the package (e.g. individually packaging batteries or other equally effective methods); and Les accumulateurs ne doivent présenter aucune fuite dans des conditions normales de transport ou des mesures appropriées doivent être prises pour empêcher toute fuite d’électrolyte du colis (par exemple l’emballage individuel des accumulateurs ou d’autres moyens tout aussi efficaces) ; et
Batteries shall be protected against short circuits. Les accumulateurs doivent être protégés des courts-circuits.
Stainless steel or plastics bins may also be used to transport used batteries. Des bacs d’acier inoxydable ou de plastique peuvent aussi être utilisés pour le transport des accumulateurs usagés.
Additionally, the following conditions shall be met: En outre, les conditions suivantes doivent être remplies :
The bins shall be resistant to the electrolyte that was contained in the batteries; Les bacs doivent être résistants aux électrolytes qui étaient contenus dans les accumulateurs ;
The bins shall not be filled to a height greater than the height of their sides; La hauteur de chargement des accumulateurs ne doit pas dépasser le bord supérieur des parois des bacs ;
The outside of the bins shall be free of residues of electrolyte contained in the batteries; Aucun résidu de l’électrolyte contenu dans les accumulateurs ne doit adhérer à la surface extérieure des bacs ;
Under normal conditions of transport, no electrolyte shall leak from the bins; Dans les conditions normales de transport, il ne doit y avoir aucune fuite d’électrolyte des bacs ;
Measures shall be taken to ensure that filled bins cannot lose their content; and Des mesures doivent être prises pour que les bacs remplis ne puissent perdre de leur contenu ; et
Measures shall be taken to prevent short circuits (e.g. batteries are discharged, individual protection of the battery terminals, etc.). Des mesures doivent être prises pour éviter les courts-circuits (par exemple : les accumulateurs sont déchargés, protection individuelle des bornes des accumulateurs, etc).
NOTE:  NOTA : 
The packagings authorized in (1) and (2) may exceed a net mass of 400 kg (see 4.1.3.3). La masse nette des emballages autorisés au paragraphe 1) et au paragraphe 2) peut dépasser 400 kg (voir 4.1.3.3).
P802 P802
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P802 P802
The following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 :
Combination packagings Emballages combinés
Outer packagings: 1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G or 4H2;  Emballages extérieurs : 1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G ou 4H2 ; 
maximum net mass: 75 kg. Masse nette maximale : 75 kg ;
Inner packagings: glass or plastics; maximum capacity: 10 litres. Emballages intérieurs : verre ou plastique ; contenance maximale : 10 l.
Combination packagings Emballages combinés
Outer packagings: 1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G or 4H2; maximum net mass: 125 kg. Emballages extérieurs : 1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G ou 4H2 ; Masse nette maximale : 125 kg ;
Inner packagings: metal; maximum capacity: 40 litres Emballages intérieurs : métal ; contenance maximale : 40 l.
Composite packagings: Glass receptacle in steel, aluminium or plywood drum (6PA1, 6PB1 or 6PD1) or in a steel, aluminium or wood box or in wickerwork hamper (6PA2, 6PB2, 6PC or 6PD2) or in solid plastics packaging (6PH2); maximum capacity: 60 litres. Emballages composites : récipient en verre dans un fût en acier, en aluminium ou en contre-plaqué (6PA1, 6PB1 ou 6PD1), ou dans une caisse en acier, en aluminium ou en bois ou dans un panier en osier (6PA2, 6PB2, 6PC ou 6PD2) ou dans un emballage extérieur en plastique rigide (6PH2) ; contenance maximale : 60 l.
Steel drums (1A1) with a maximum capacity of 250 litres. Fûts en acier (1A1) d'une contenance maximale de 250 l.
Pressure receptacles, provided that the general provisions of 4.1.3.6 are met. Les récipients à pression peuvent être utilisés s'il est satisfait aux dispositions générales du 4.1.3.6.
Special packing provision: Disposition spéciale d'emballage :
For UN 1790 with more than 60 % but not more than 85 % hydrogen fluoride, see P001. Pour le No ONU 1790 contenant plus de 60 % mais pas plus de 85 % de fluorure d'hydrogène, voir l'instruction d'emballage P001.
This instruction applies to UN 2028. Cette instruction s'applique au No ONU 2028.
The following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s’il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 :
Drums (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G); Fûts (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G) ;
Boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H2). Caisses (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H2).
Packagings shall conform to the packing group II performance level. Les emballages doivent satisfaire au niveau d’épreuve du groupe d’emballage II.
Articles shall be individually packaged and separated from each other using partitions, dividers, inner packagings or cushioning material to prevent inadvertent discharge during normal conditions of transport. Les objets doivent être emballés individuellement et séparés les uns des autres au moyen de cloisons, de séparations, d’emballages intérieurs ou de matériau de rembourrage afin d’empêcher toute décharge accidentelle dans des conditions normales de transport.
Maximum net mass: 75 kg. Masse nette maximale : 75 kg
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D’EMBALLAGE
P804 P804
This instruction applies to UN 1744. 139BCette instruction s’applique au numéro ONU 1744.
The following packagings are authorized provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met and the packagings are hermetically sealed: Les emballages suivants sont autorisés s’il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 et si les emballages sont hermétiquement fermés :
Combination packagings with a maximum gross mass of 25 kg, consisting of  Emballages combinés d’une masse brute maximale de 25 kg, constitués
(a) a)
one or more glass inner packaging(s) with a maximum capacity of 1.3 litres each and filled to not more than 90 % of their capacity; the closure(s) of which shall be physically held in place by any means capable of preventing back-off or loosening by impact or vibration during transport, individually placed in D’un ou de plusieurs emballages intérieurs en verre d’une contenance maximale de 1,3 litre chacun, remplis à 90% au plus de leur contenance et dont la fermeture doit être physiquement maintenue en place par tout moyen permettant d’empêcher le dégagement ou le relâchement de la fermeture en cas de choc ou de vibration au cours du transport, emballés individuellement dans
(b) b)
metal or rigid plastics receptacles together with cushioning and absorbent material sufficient to absorb the entire contents of the glass inner packaging(s), further packed in Des récipients métalliques ou en plastique rigide, avec un matériau de rembourrage et un matériau absorbant capable d’absorber la totalité du contenu de l’emballage intérieur (des emballages intérieurs) en verre, placés dans
(c) c)
1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G or 4H2 outer packagings. Des emballages extérieurs : 1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G ou 4H2.
Combination packagings consisting of metal or polyvinylidene fluoride (PVDF) inner packagings, not exceeding 5 litres in capacity individually packed with absorbent material sufficient to absorb the contents and inert cushioning material in 1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G or 4H2 outer packagings with a maximum gross mass of 75 kg. 144B2) Emballages combinés constitués par des emballages intérieurs en métal ou en polyfluorure de vinylidène (PVDF), d'une contenance maximale de 5 l, entourés individuellement d'un matériau absorbant en quantité suffisante pour absorber la totalité du contenu et d'un matériau de rembourrage inerte, contenus dans un emballage extérieur (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G ou 4H2) d’une masse brute maximale de 75 kg.
Inner packagings shall not be filled to more than 90 % of their capacity. Les emballages intérieurs ne doivent pas être remplis à plus de 90 % de leur contenance.
The closure of each inner packaging shall be physically held in place by any means capable of preventing back-off or loosening of the closure by impact or vibration during transport; La fermeture de chaque emballage intérieur doit être physiquement maintenue en place par tout moyen permettant d’empêcher le dégagement ou le relâchement de la fermeture en cas de choc ou de vibration au cours du transport. 
Packagings consisting of: Emballages constitués par les éléments suivants :
Outer packagings: Steel or plastics drums (1A1, 1A2, 1H1 or 1H2) tested in accordance with the test requirements in 6.1.5 at a mass corresponding to the mass of the assembled package either as a packaging intended to contain inner packagings, or as a single packaging intended to contain solids or liquids, and marked accordingly; 146BEmballages extérieurs : Fûts en acier ou en plastique (1A1, 1A2, 1H1 ou 1H2), qui ont subi des épreuves conformément aux prescriptions énoncées au 6.1.5 à une masse correspondant à celle du colis assemblé soit en tant qu’emballage conçu pour contenir des emballages intérieurs, soit en tant qu’emballage simple conçu pour contenir des solides ou des liquides, et marqués en conséquence ;
Inner packagings: Drums and composite packagings (1A1, 1B1, 1N1, 1H1 or 6HA1) meeting the requirements of chapter 6.1 for single packagings, subject to the following conditions: Emballages intérieurs : Fûts et emballages composites (1A1, 1B1, 1N1, 1H1 ou 6HA1), satisfaisant aux prescriptions du chapitre 6.1 pour les emballages simples, soumis aux conditions suivantes :
The hydraulic pressure test shall be conducted at a pressure of at least 300 kPa (3 bar) (gauge pressure); L’épreuve de pression hydraulique doit être exécutée à une pression d’au moins 300 kPa (3 bar) (pression manométrique) ;
The design and production leakproofness tests shall be conducted at a test pressure of 30 kPa (0,3 bar); Les épreuves d’étanchéité aux stades de la conception et de la production doivent être exécutées à une pression de 30 kPa (0,3 bar) ;
They shall be isolated from the outer drum by the use of inert shock-mitigating cushioning material which surrounds the inner packaging on all sides; 150Bc) Ils doivent être isolés du fût extérieur au moyen d’un matériau de rembourrage inerte absorbant les chocs et entourant les emballages intérieurs de tous les côtés ; 
Their capacity shall not exceed 125 litres; La contenance d’un fût intérieur ne doit pas dépasser 125 l ;
Closures shall be of a screw type that are: Les fermetures doivent être des bouchons filetés qui sont :
Physically held in place by any means capable of preventing back-off or loosening of the closure by impact or vibration during transport; Physiquement maintenus en place par tout moyen permettant d’empêcher le dégagement ou le relâchement de la fermeture en cas de choc ou de vibration au cours du transport ; 
Provided with a cap seal; Munis d’un capuchon d’étanchéité ;
The outer and inner packagings shall be subjected periodically to an internal inspection and leakproofness test according to (b) at intervals of not more than two and a half years; and Les emballages extérieurs et intérieurs doivent être périodiquement soumis à une inspection intérieure et à une épreuve d’étanchéité selon b) au moins tous les deux ans et demi ; 
The outer and inner packagings shall bear in clearly legible and durable characters: Les emballages extérieurs et intérieurs doivent porter, en caractères lisibles et durables ce qui suit :
(i) i)
the date (month, year) of the initial test and the latest periodic test and inspection of the inner packaging; and La date (mois, année) de l’épreuve initiale et de la dernière épreuve périodique et du dernier contrôle de l’emballage intérieur ; et
(ii) ii)
the name or authorized symbol of the expert performing the tests and inspections; Le nom ou le symbole agréé de l’expert ayant exécuté l’épreuve et le contrôle.
Pressure receptacles, provided that the general provisions of 4.1.3.6 are met. Récipients à pression, s’il est satisfait aux dispositions générales du 4.1.3.6. 163Ba)
They shall be subjected to an initial test and periodic tests every 10 years at a pressure of not less than 1 MPa (10 bar) (gauge pressure); Ils doivent faire l’objet d’une épreuve initiale puis d’épreuves périodiques tous les 10 ans à une pression qui ne soit pas inférieure à 1 MPa (10 bar) (pression manométrique) ;
They shall be subjected periodically to an internal inspection and leakproofness test at intervals of not more than two and a half years; Ils doivent être périodiquement soumis à une inspection intérieure et à une épreuve d’étanchéité, au moins tous les deux ans et demi ; 
They may not be equipped with any pressure relief device; Ils ne doivent pas être munis de dispositifs de décompression ;
Each pressure receptacle shall be closed with a plug or valve(s) fitted with a secondary closure device; and Ils doivent être fermés au moyen d’un ou de plusieurs bouchons ou robinets équipés d’un dispositif de fermeture secondaire ; et 
The materials of construction for the pressure receptacle, valves, plugs, outlet caps, luting and gaskets shall be compatible with each other and with the contents. Les matériaux dont sont constitués les récipients à pression, les robinets, les bouchons, les capuchons de sortie, le lutage et les joints d’étanchéité doivent être compatibles entre eux et avec le contenu.
This instruction applies to UN 2216. Cette instruction s'applique au No ONU 2216.
The following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des sections 4.1.1 et 4.1.3 :
Packagings according to P002; or Emballages conformes à l'instruction d'emballage P002 ; ou
Bags (5H1, 5H2, 5H3, 5H4, 5L1, 5L2, 5L3, 5M1 or 5M2) with a maximum net mass of 50 kg. Sacs (5H1, 5H2, 5H3, 5H4, 5L1, 5L2, 5L3, 5M1 ou 5M2) d'une masse nette maximale de 50 kg.
Fish meal may also be transported unpackaged when it is packed in closed cargo transport units and the free air space has been restricted to a minimum. La farine de poisson peut être transportée sans emballage dans des engins de transport fermés à condition que le volume d'air libre soit réduit au minimum.
P901 P901
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D'EMBALLAGE
P901 P901
This instruction applies to UN 3316. Cette instruction s'applique au No ONU 3316.
The following combination packagings are authorized provided the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages combinés suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des sections 4.1.1 et 4.1.3 :
Drums (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G); Fûts (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G) ;
Boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2); Caisses (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2) ;
Jerricans (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2). Bidons (jerricanes) (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2).
Packagings shall conform to the performance level consistent with the packing group assigned to the kit as a whole (see 3.3.1, special provision 251). Les emballages doivent satisfaire au niveau d'épreuve correspondant au groupe d'emballage auquel est affecté l'ensemble de la trousse (voir la disposition spéciale 251 dans la section 3.3.1).
Where the kit contains only dangerous goods to which no packing group is assigned, packagings shall meet packing group II performance level. Lorsque la trousse ne contient que des marchandises dangereuses auxquelles aucun groupe d’emballage n’est affecté, les emballages doivent satisfaire au niveau d’épreuve du groupe d’emballage II.
Maximum quantity of dangerous goods per outer packaging: 10 kg excluding the mass of any carbon dioxide, solid (dry ice) used as a refrigerant. Quantité maximale de marchandises dangereuses par emballage extérieur : 10 kg, non compris la masse de tout dioxyde de carbone solide (neige carbonique) utilisé comme réfrigérant.
If dry ice is used as a coolant, the requirements of 5.5.3 shall apply. Lorsque de la neige carbonique est utilisée en tant qu’agent de refroidissement, il doit être satisfait aux prescriptions du 5.5.3.
Additional requirement: Disposition supplémentaire :
Dangerous goods in kits shall be packed in inner packagings which shall be protected from other materials in the kit. Les marchandises dangereuses en trousse doivent être protégées des autres matières contenues dans la trousse.
This instruction applies to UN Nos. 3268 and 3559. Cette instruction s'applique aux Nos ONU 3268 et 3559.
Packaged articles: Objets emballés :
The following packagings are authorized provided the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des sections 4.1.1 et 4.1.3 :
Drums (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G); Fûts (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G) ;
Boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2); Caisses (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2) ;
Jerricans (3A2, 3B2, 3H2). Bidons (jerricanes) (3A2, 3B2, 3H2).
Packagings shall conform to the packing group III performance level. Les emballages doivent satisfaire au niveau d'épreuve du groupe d'emballage III.
The packagings shall be designed and constructed so as to prevent movement of the articles and inadvertent operation during normal conditions of transport. Les emballages doivent être conçus et construits de manière à empêcher tout mouvement des objets et tout fonctionnement accidentel dans les conditions normales de transport.
Unpackaged articles: Objets non emballés :
Except for UN 3559, the articles may also be transported unpackaged in dedicated handling devices, vehicles or containers when moved to, from, or between where they are manufactured and an assembly plant including intermediate handling locations. À l’exception du No ONU 3559, les objets peuvent aussi être transportés sans emballage dans des dispositifs de manutention spéciaux et des véhicules ou des conteneurs spécialement aménagés, lorsqu'ils sont transportés du lieu de fabrication au lieu d'assemblage ou vice-versa, y compris lors de trajets faisant intervenir des lieux de manutention intermédiaires.
Additional requirement: Disposition supplémentaire :
Any pressure receptacle shall be in accordance with the requirements of the competent authority for the substance(s) contained therein. Tout récipient à pression doit satisfaire aux dispositions de l'autorité compétente pour la ou les matières qu'il contient.
This instruction applies to UN Nos. 3090, 3091, 3480, 3481, 3551 and 3552. Cette instruction s'applique aux Nos ONU 3090, 3091, 3480, 3481, 3551 et 3552.
For the purpose of this packing instruction, "equipment" means apparatus for which the cells or batteries will provide electrical power for its operation. Aux fins de la présente instruction d’emballage, on entend par « équipement » un appareil alimenté par des piles ou batteries.
The following packagings are authorized provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des sections 4.1.1 et 4.1.3 :
For cells and batteries: Pour les piles et les batteries :
Drums (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G); Fûts (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G) ;
Boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2); Caisses (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2) ;
Jerricans (3A2, 3B2, 3H2). Bidons (jerricanes) (3A2, 3B2, 3H2).
Cells or batteries shall be packed in packagings so that the cells or batteries are protected against damage that may be caused by the movement or placement of the cells or batteries within the packaging. Les piles et les batteries doivent être emballées dans des emballages de manière à être protégées contre les dommages qui pourraient être causés par le mouvement ou le placement des piles ou des batteries dans l’emballage.
Packagings shall conform to the packing group II performance level. Les emballages doivent satisfaire au niveau d'épreuve du groupe d'emballage II.
In addition, for a cell or a battery with a gross mass of 12 kg or more employing a strong, impact resistant outer casing: En outre, pour une pile ou une batterie d'une masse brute égale ou supérieure à 12 kg avec une enveloppe extérieure robuste et résistante aux chocs :
Strong outer packagings; Emballages extérieurs robustes ;
Protective enclosures (e.g., fully enclosed or wooden slatted crates); or Enveloppes de protection (par exemple harasses complètement fermées ou harasses en bois) ; ou
Pallets or other handling devices. Palettes ou autres dispositifs de manutention.
Cells or batteries shall be secured to prevent inadvertent movement, and the terminals shall not support the weight of other superimposed elements. Les piles ou batteries doivent être assujetties de manière à empêcher tout déplacement accidentel et leurs bornes ne doivent pas supporter le poids d'autres éléments qui leur seraient superposés.
Packagings need not meet the requirements of 4.1.1.3. Les emballages ne doivent pas nécessairement satisfaire aux dispositions du 4.1.1.3.
For cells or batteries packed with equipment: Pour les piles ou les batteries emballées avec un équipement :
Packagings conforming to the requirements in paragraph (1) of this packing instruction, then placed with the equipment in an outer packaging; or Des emballages satisfaisant aux prescriptions du paragraphe 1) de la présente instruction d’emballage, puis placés avec l’équipement dans un emballage extérieur ; ou
Packagings that completely enclose the cells or batteries, then placed with equipment in a packaging conforming to the requirements in paragraph (1) of this packing instruction. Des emballages enfermant complètement les piles ou les batteries, puis placés avec l’équipement dans un emballage satisfaisant aux prescriptions du paragraphe 1) de la présente instruction d’emballage.
The equipment shall be secured against movement within the outer packaging. L’équipement doit être protégé contre le mouvement à l’intérieur de l’emballage extérieur.
For cells or batteries contained in equipment: Pour les piles ou les batteries contenues dans un équipement :
Strong outer packagings constructed of suitable material, and of adequate strength and design in relation to the packaging capacity and its intended use. Emballages extérieurs robustes fabriqués en un matériau approprié, présentant une résistance suffisante et conçus en fonction de leur contenance et de l'usage auquel ils sont destinés.
They shall be constructed in such a manner as to prevent accidental operation during transport. Ils doivent être construits de manière à empêcher tout fonctionnement accidentel au cours du transport.
Packagings need not meet the requirements of 4.1.1.3. Il n’est pas nécessaire que les emballages satisfassent aux dispositions du 4.1.1.3.
Large equipment can be offered for transport unpackaged or on pallets when the cells or batteries are afforded equivalent protection by the equipment in which they are contained. Les grands équipements peuvent être présentés pour le transport sans emballage ou sur des palettes lorsque les piles ou les batteries sont protégées de manière équivalente par l’équipement qui les contient.
When intentionally active, devices such as radio frequency identification (RFID) tags, watches and temperature loggers, which are not capable of generating a dangerous evolution of heat, may be transported in strong outer packagings. Lorsqu'ils sont intentionnellement actifs, les dispositifs tels qu’étiquettes d’identification par radiofréquence, montres et enregistreurs de température, qui ne sont pas susceptibles de générer un dégagement dangereux de chaleur peuvent être transportés dans des emballages extérieurs robustes.
When active, these devices shall meet defined standards for electromagnetic radiation to ensure that the operation of the device does not interfere with aircraft systems. Lorsqu'ils sont actifs, ces dispositifs doivent satisfaire à des normes définies relatives à la radiation électromagnétique pour assurer que le fonctionnement du dispositif n'interfère pas avec les systèmes aériens.
For packagings containing both cells or batteries packed with equipment and contained in equipment: Pour les emballages contenant à la fois des piles ou batteries emballées avec un équipement et des piles ou batteries contenues dans un équipement :
For cells and batteries, packagings that completely enclose the cells or batteries, then placed with equipment in a packaging conforming to the requirements in paragraph (1) of this packing instruction; or Pour les piles et les batteries, des emballages qui entourent complètement les piles ou les batteries, placés ensuite avec l'équipement dans un emballage conforme aux prescriptions du paragraphe 1) de la présente instruction d'emballage ; ou
Packagings conforming to the requirements in paragraph (1) of this packing instruction, then placed with the equipment in a strong outer packaging constructed of suitable material, and of adequate strength and design in relation to the packaging capacity and its intended use. Des emballages conformes aux prescriptions du paragraphe 1) de la présente instruction d'emballage, placés ensuite avec l'équipement dans un emballage extérieur robuste fabriqué en un matériau approprié, présentant une résistance suffisante et conçu en fonction de sa contenance et de l'usage auquel il est destiné.
The outer packaging shall be constructed in such a manner as to prevent accidental operation during transport and need not meet the requirements of 4.1.1.3. Les emballages extérieurs doivent être construits de manière à empêcher tout fonctionnement accidentel pendant le transport et il n’est pas nécessaire qu’ils satisfassent aux dispositions du 4.1.1.3.
The equipment shall be secured against movement within the outer packaging. L’équipement doit être protégé contre le mouvement à l’intérieur de l’emballage extérieur.
When intentionally active, devices such as radio frequency identification (RFID) tags, watches and temperature loggers, which are not capable of generating a dangerous evolution of heat, may be transported in strong outer packagings. Lorsqu'ils sont intentionnellement actifs, les dispositifs tels qu’étiquettes d’identification par radiofréquence, montres et enregistreurs de température, qui ne sont pas susceptibles de générer un dégagement dangereux de chaleur peuvent être transportés dans des emballages extérieurs robustes.
When active, these devices shall meet defined standards for electromagnetic radiation to ensure that the operation of the devices does not interfere with aircraft systems. Lorsqu'ils sont actifs, ces dispositifs doivent satisfaire à des normes définies relatives à la radiation électromagnétique pour assurer que le fonctionnement du dispositif n'interfère pas avec les systèmes aériens.
NOTE:  NOTA : 
The packagings authorized in (2), (4) and (5) may exceed a net mass of 400 kg (see 4.1.3.3). La masse nette des emballages autorisés aux paragraphes 2), 4) et 5) peut dépasser 400 kg (voir 4.1.3.3).
Additional requirement: Disposition supplémentaire :
Cells or batteries shall be protected against short circuit. Les piles ou batteries doivent être protégées contre les courts-circuits.
This instruction applies to UN 3245. Cette instruction s'applique au No ONU 3245.
The following packagings are authorized: Les emballages ci-après sont autorisés :
Packagings meeting the provisions of 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4, 4.1.1.8 and 4.1.3 and so designed that they meet the construction requirements of 6.1.4. Les emballages conformes aux dispositions des 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4, 4.1.1.8 et 4.1.3 et conçus de manière à satisfaire aux prescriptions du 6.1.4 relatives à la construction.
Outer packagings constructed of suitable material, and of adequate strength and design in relation to the packaging capacity and its intended use, shall be used. On doit utiliser des emballages extérieurs fabriqués en un matériau approprié, présentant une résistance suffisante et conçus en fonction de leur contenance et de l'usage auquel ils sont destinés.
Where this packing instruction is used for the transport of inner packagings of combination packagings the packaging shall be designed and constructed to prevent inadvertent discharge during normal conditions of transport. Lorsque cette instruction d'emballage est appliquée au transport d'emballages intérieurs contenus dans des emballages combinés, l'emballage doit être conçu et fabriqué de manière à éviter toute décharge accidentelle dans des conditions normales de transport.
Packagings, which need not conform to the packaging test requirements of part 6, but conforming to the following: Des emballages qui ne doivent pas nécessairement être conformes aux prescriptions relatives aux épreuves pour les emballages énoncées dans la partie 6 mais qui satisfont aux prescriptions suivantes :
An inner packaging comprising: Un emballage intérieur comprenant :
primary receptacle(s) and a secondary packaging, the primary receptacle(s) or the secondary packaging shall be leakproof for liquids or siftproof for solids; Un ou des récipients primaires et un emballage secondaire, les récipients primaires ou l'emballage secondaire devant être étanches pour les liquides ou étanches aux pulvérulents pour les solides ;
for liquids, absorbent material placed between the primary receptacle(s) and the secondary packaging. Pour les liquides un matériau absorbant placé entre le ou les récipients primaires et l'emballage secondaire.
The absorbent material shall be in a quantity sufficient to absorb the entire contents of the primary receptacle(s) so that any release of the liquid substance will not compromise the integrity of the cushioning material or of the outer packaging; Le matériau absorbant doit être en quantité suffisante pour absorber la totalité du contenu du ou des récipients primaires de façon à éviter qu'une déperdition de la matière liquide compromette l'intégrité du matériau de rembourrage ou de l'emballage extérieur ;
if multiple fragile primary receptacles are placed in a single secondary packaging they shall be individually wrapped or separated to prevent contact between them; Si plusieurs récipients primaires fragiles sont placés dans un emballage secondaire simple, ils doivent être emballés individuellement ou séparés pour empêcher tout contact entre eux ;
An outer packaging shall be strong enough for its capacity, mass and intended use, and with a smallest external dimension of at least 100 mm.  Un emballage extérieur d'une solidité suffisante compte tenu de sa contenance, de sa masse et de l'usage auquel il est destiné et dont la plus petite dimension extérieure doit être de 100 mm au minimum. 
For transport, the mark illustrated below shall be displayed on the external surface of the outer packaging on a background of a contrasting colour and shall be clearly visible and legible.
The mark shall be in the form of a square set at an angle of 45° (diamond-shaped) with each side having a length of at least 50 mm; the width of the line shall be at least 2 mm and the letters and numbers shall be at least 6 mm high.
Additional requirement:  Dispositions supplémentaires :
When dry ice or liquid nitrogen is used as a coolant, the requirements of 5.5.3 shall apply.  Lorsque de la neige carbonique ou de l’azote liquide sont utilisés comme réfrigérants, les prescriptions du 5.5.3 doivent être satisfaites.
When used, ice shall be placed outside the secondary packagings or in the outer packaging or an overpack. Lorsque de la glace est utilisée, elle doit être placée à l’extérieur des emballages secondaires ou dans l’emballage extérieur ou dans un suremballage.
Interior supports shall be provided to secure the secondary packaging in the original position. Des cales intérieures doivent être prévues pour maintenir les emballages secondaires dans leur position originelle.
If ice is used, the outside packaging or overpack shall be leakproof. Si l’on utilise de la glace, l’emballage extérieur ou le suremballage doit être étanche.
This instruction applies to UN Nos. 3072 and 2990. Cette instruction s'applique aux Nos ONU 2990 et 3072.
Any suitable packaging is authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met, except that packagings need not conform to the requirements of part 6. Tout emballage approprié est autorisé s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 sauf que les emballages ne doivent pas nécessairement être conformes aux prescriptions de la partie 6.
NOTE:  NOTA : 
The packagings authorized may exceed a net mass of 400 kg (see 4.1.3.3). La masse nette des emballages autorisés peut dépasser 400 kg (voir 4.1.3.3).
When the life saving appliances are constructed to incorporate or are contained in rigid outer weatherproof casings (such as for lifeboats), they may be transported unpackaged. Lorsque les engins de sauvetage sont construits de manière à incorporer ou être contenus dans des logements extérieurs rigides à l'épreuve des intempéries (par exemple pour des embarcations de sauvetage), ils peuvent être transportés sans emballage.
Additional requirements: Dispositions supplémentaires :
All dangerous substances and articles contained as equipment within the appliances shall be secured to prevent inadvertent movement and in addition: Les matières et objets dangereux contenus comme équipement dans les engins doivent tous être fixés de manière à empêcher tout mouvement accidentel et en outre :
Signal devices of Class 1 shall be packed in plastics or fibreboard inner packagings; Les artifices de signalisation de la classe 1 doivent être placés dans des emballages intérieurs en plastique ou en carton ;
Gases (Division 2.2) shall be contained in cylinders as specified by the competent authority, which may be connected to the appliance; Les gaz (division 2.2) doivent être contenus dans des bouteilles agréées par l'autorité compétente pouvant être raccordées à l'engin ;
Electric storage batteries (Class 8) and lithium batteries and sodium ion batteries (Class 9) shall be disconnected or electrically isolated and secured to prevent any spillage of liquid; and Les accumulateurs électriques (classe 8) et les piles au lithium et les accumulateurs au sodium ionique (classe 9) doivent être débranchés ou isolés électriquement et fixés de façon à empêcher tout déversement de liquide ; et
Small quantities of other dangerous substances (for example in Class 3 or Divisions 4.1 and 5.2) shall be packed in strong inner packagings. Les petites quantités d'autres matières dangereuses (par exemple, la classe 3 et les divisions 4.1 et 5.2) doivent être placées dans des emballages intérieurs robustes.
Preparation for transport and packaging shall include provisions to prevent any accidental inflation of the appliance. Lors de la préparation au transport et de l'emballage des dispositions doivent être prises pour prévenir tout gonflage accidentel de l'engin.
This instruction applies to UN Nos. 2315, 3151, 3152 and 3432. Cette instruction s'applique aux Nos ONU 2315, 3151, 3152 et 3432.
The following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s'il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 :
For liquids and solids containing or contaminated with PCBs, polyhalogenated biphenyls, polyhalogenated terphenyls or halogenated monomethyldiphenylmethanes: Packagings in accordance with P001 or P002, as appropriate. Pour les matières liquides et solides contenant des PCB, des diphényles polyhalogénés, des terphényles polyhalogénés ou des monométhyldiphénylméthanes halogénés ou qui en sont souillées : Emballages conformes à l'instruction d'emballage P001 ou P002, selon le cas.
For transformers and condensers and other articles: Pour les transformateurs, condensateurs et autres objets :
Packagings in accordance with packing instructions P001 or P002. Emballages conformément aux instructions d’emballages P001 ou P002.
Articles shall be secured with suitable cushioning material to prevent inadvertent movement during normal conditions of transport; or Les objets doivent être assujettis avec du matériau de rembourrage approprié de manière à empêcher tout mouvement accidentel dans des conditions normales de transport ; ou
Leakproof packagings which are capable of containing, in addition to the articles, at least 1.25 times the volume of the liquid PCBs, polyhalogenated biphenyls, polyhalogenated terphenyls or halogenated monomethyldiphenylmethanes present in them. Emballages étanches capables de contenir, en plus des objets proprement dits, au moins 1,25 fois le volume des PCB, des diphényles polyhalogénés, des terphényles polyhalogénés ou des monométhyldiphénylméthanes halogénés liquides qu’ils contiennent.
There shall be sufficient absorbent material in the packagings to absorb at least 1.1 times the volume of liquid which is contained in the articles. La quantité de matériau absorbant contenue dans l’emballage doit être suffisante pour absorber au moins 1,1 fois le volume de liquide contenu dans les objets.
In general, transformers and condensers shall be carried in leakproof metal packagings which are capable of holding, in addition to the transformers and condensers, at least 1.25 times the volume of the liquid present in them. En général, les transformateurs et les condensateurs doivent être transportés dans des emballages en métal étanches, capables de contenir, en plus des transformateurs et des condensateurs, au moins 1,25 fois le volume du liquide qu’ils contiennent.
NOTE 1:  NOTA 1 :
The packagings authorized may exceed a net mass of 400 kg (see 4.1.3.3).  La masse nette des emballages autorisés peut dépasser 400 kg (voir 4.1.3.3).
Notwithstanding the above, liquids and solids not packaged in accordance with P001 and P002 and unpackaged transformers and condensers may be transported in cargo transport units fitted with a leakproof metal tray to a height of at least 800 mm, containing sufficient inert absorbent material to absorb at least 1.1 times the volume of any free liquid. Sans préjudice de ce qui précède, les matières liquides et solides qui ne sont pas emballées selon les instructions d'emballage P001 ou P002 ainsi que les transformateurs et les condensateurs sans emballage peuvent être transportés dans des engins de transport munis d'un bac en métal étanche d'une hauteur d'au moins 800 mm et contenant suffisamment de matériau absorbant inerte pour absorber au moins 1,1 fois le volume de tout liquide qui se serait échappé.
NOTE 2:  NOTA 2 :
The packagings authorized may exceed a net mass of 400 kg (see 4.1.3.3).  La masse nette des emballages autorisés peut dépasser 400 kg (voir 4.1.3.3).
Additional requirement: Disposition supplémentaire :
Adequate provisions shall be taken to seal the transformers and condensers to prevent leakage during normal conditions of transport. Des mesures appropriées doivent être prises pour assurer l'étanchéité des transformateurs et des condensateurs et empêcher toute fuite dans des conditions normales de transport.
This instruction applies to articles such as machinery, apparatus or devices of UN 3363. Cette instruction s’applique aux objets tels que machines, appareils ou dispositifs relevant du No ONU 3363.
If the article is constructed and designed so that the receptacles containing the dangerous goods are afforded adequate protection, an outer packaging is not required. Si les objets sont construits et conçus de façon telle que les récipients contenant des marchandises dangereuses soient suffisamment protégés, un emballage extérieur n'est pas exigé.
Dangerous goods in an article shall otherwise be packed in outer packagings constructed of suitable material, and of adequate strength and design in relation to the packaging capacity and its intended use, and meeting the applicable requirements of 4.1.1.1. Dans les autres cas, les marchandises dangereuses contenues dans des objets doivent être emballées dans des emballages extérieurs fabriqués en un matériau approprié, présentant une résistance suffisante et conçus en fonction de leur contenance et de l'usage auquel ils sont destinés, et satisfaisant aux prescriptions applicables du 4.1.1.1.
Receptacles containing dangerous goods shall conform to the general provisions in 4.1.1, except that 4.1.1.3, 4.1.1.4, 4.1.1.12 and 4.1.1.14 do not apply. Les récipients contenant des marchandises dangereuses doivent satisfaire aux dispositions générales énoncées au 4.1.1, à l'exception des 4.1.1.3, 4.1.1.4, 4.1.1.12 et 4.1.1.14.
For Division 2.2 gases, the inner cylinder or receptacle, its contents and filling ratio shall be to the satisfaction of the competent authority of the country in which the cylinder or receptacle is filled. Dans le cas des gaz de la division 2.2, la bouteille à gaz ou le récipient intérieur, leur contenu et leur taux de remplissage doivent être approuvés par l'autorité compétente du pays dans lequel ils ont été remplis.
In addition, the manner in which receptacles are contained within the article, shall be such that under normal conditions of transport, damage to receptacles containing the dangerous goods is unlikely; and in the event of damage to receptacles containing solid or liquid dangerous goods, no leakage of the dangerous goods from the article is possible (a leakproof liner may be used to satisfy this requirement). En outre, les récipients doivent être contenus et maintenus dans l’objet transporté, de telle manière que dans les conditions normales de transport, les risques d'avarie aux récipients soient faibles, et qu'en cas d'avarie à des récipients contenant des marchandises dangereuses solides ou liquides, il n'y ait pas de risque de fuite de marchandises dangereuses en dehors de l’objet (il peut être utilisé une doublure étanche pour satisfaire à cette prescription).
Receptacles containing dangerous goods shall be so installed, secured or cushioned as to prevent their breakage or leakage and so as to control their movement within the article during normal conditions of transport. Les récipients contenant des marchandises dangereuses doivent être installés, maintenus et calés avec du rembourrage pour éviter une rupture ou une fuite et de manière à contrôler leur déplacement à l'intérieur de l’objet dans les conditions normales de transport.
Cushioning material shall not react dangerously with the content of the receptacles. Le matériau de rembourrage ne doit pas réagir dangereusement avec le contenu des récipients.
Any leakage of the contents shall not substantially impair the protective properties of the cushioning material. Une fuite éventuelle du contenu ne doit pas affecter totalement les propriétés protectrices du matériau de rembourrage.
NOTE: NOTA : 
 The packagings authorized may exceed a net mass of 400 kg (see 4.1.3.3). La masse nette des emballages autorisés peut dépasser 400 kg (voir 4.1.3.3).
P908 P908
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D’EMBALLAGE
P908 P908
This instruction applies to damaged or defective cells and batteries, including those contained in equipment, of UN Nos. 3090, 3091, 3480, 3481, 3551 and 3552. Cette instruction s’applique aux piles et batteries, endommagées ou défectueuses, des Nos ONU 3090, 3091, 3480, 3481, 3551 et 3552, y compris lorsqu’elles sont contenues dans des équipements.
The following packagings are authorized provided the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s’il est satisfait aux dispositions générales des sections 4.1.1 et 4.1.3 :
For cells and batteries and equipment containing cells and batteries: Pour les piles et batteries et pour les équipements contenant des piles et des batteries :
Drums (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G) Fûts (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D et 1G) ;
Boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2) Caisses (4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1 et 4H2) ;
Jerricans (3A2, 3B2, 3H2) Bidons (jerricans) (3A2, 3B2 et 3H2)
Packagings shall conform to the packing group II performance level. Les emballages doivent satisfaire au niveau d’épreuve du groupe d’emballage II.
Packagings shall also meet the following requirements: Les emballages doivent également satisfaire aux prescriptions suivantes :
Each damaged or defective cell or battery or equipment containing such cells or batteries shall be individually packed in inner packaging and placed inside of an outer packaging. Chaque pile ou batterie endommagée ou défectueuse ou équipement contenant de telles piles ou batteries doit être emballé individuellement dans un emballage intérieur placé dans un emballage extérieur.
The inner packaging or outer packaging shall be leak-proof to prevent the potential release of electrolyte. L’emballage intérieur ou l’emballage extérieur doit être étanche pour éviter toute décharge éventuelle d’électrolyte ;
Each inner packaging shall be surrounded by sufficient non-combustible and electrically non-conductive thermal insulation material to protect against a dangerous evolution of heat. Chaque emballage intérieur doit être entouré d’un matériau non combustible et non conducteur d’électricité assurant une isolation thermique suffisante pour le protéger contre tout dégagement de chaleur dangereux ;
Sealed packagings shall be fitted with a venting device when appropriate. Les emballages scellés doivent être munis de dispositif de protection contre les surpressions si nécessaire ;
Appropriate measures shall be taken to minimize the effects of vibrations and shocks, prevent movement of the cells or batteries within the package that may lead to further damage and a dangerous condition during transport. Des mesures appropriées doivent être prises pour empêcher les effets des vibrations et des chocs et empêcher tout déplacement des piles ou des batteries à l’intérieur du colis susceptible de les endommager davantage et de rendre leur transport dangereux.
Cushioning material that is non-combustible and electrically non-conductive may also be used to meet this requirement. Un rembourrage non combustible et non conducteur d’électricité peut également être utilisé pour répondre à cette prescription ;
The non-combustibility of the thermal insulation material and the cushioning material shall be assessed according to a standard recognized in the country where the packaging is designed or manufactured. La non-combustibilité du matériau d’isolation thermique et du matériau de rembourrage doit être évaluée conformément à une norme reconnue dans le pays où l’emballage est conçu ou fabriqué.
For leaking cells or batteries, sufficient inert absorbent material shall be added to the inner or outer packaging to absorb any release of electrolyte. Pour les piles ou batteries qui coulent, une quantité suffisante de matériau absorbant inerte doit être ajoutée à l’emballage intérieur ou extérieur afin d’absorber toute perte d’électrolyte.
A cell or battery with a net mass of more than 30 kg shall be limited to one cell or battery per outer packaging. Dans le cas où la masse nette d’une pile ou d’une batterie est supérieure à 30 kg, l’emballage extérieur ne peut en contenir qu’une seule.
Additional requirements: Disposition supplémentaire :
Cells or batteries shall be protected against short circuit. Les piles ou batteries doivent être protégées contre les courts-circuits.
This instruction applies to UN Nos. 3090, 3091, 3480, 3481, 3551 and 3552 transported for disposal or recycling, either packed together with or packed without non-lithium batteries: Cette instruction s’applique aux Nos ONU 3090, 3091, 3480, 3481, 3551 et 3552 transportés en vue de leur élimination ou de leur recyclage, en mélange ou non avec des piles ou batteries autres qu’au lithium.
Cells and batteries shall be packed in accordance with the following: Les piles et batteries doivent être emballées conformément à ce qui suit :
The following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3, are met: Les emballages suivant sont autorisés, s'il est satisfait aux dispositions générales des sections 4.1.1 et 4.1.3 :
Drums (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G); Fûts (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G) ;
Boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H2); and Caisses (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H2) ; et
Jerricans (3A2, 3B2, 3H2). Bidons (Jerricans) (3A2, 3B2, 3H2).
Packagings shall conform to the packing group II performance level. Les emballages doivent satisfaire au niveau d’épreuve du groupe d’emballage II.
Metal packagings shall be fitted with an electrically non-conductive lining material (e.g., plastics) of adequate strength for the intended use. Les emballages métalliques doivent être équipés d’une doublure en matériau non-conducteur d’électricité (par exemple en plastique) présentant une résistance suffisante pour l'usage auquel elle est destinée.
However, lithium ion or sodium ion cells with a watt-hour rating of not more than 20 Wh, lithium ion or sodium ion batteries with a watt-hour rating of not more than 100 Wh, lithium metal cells with a lithium content of not more than 1 g and lithium metal batteries with an aggregate lithium content of not more than 2 g may be packed in accordance with the following: Cependant, les piles au lithium ionique ou au sodium ionique dont l’énergie nominale en wattheures ne dépasse pas 20 Wh, les batteries au lithium ionique ou au sodium ionique dont l’énergie nominale en wattheures ne dépasse pas 100 Wh, les piles au lithium métal dont la quantité de lithium ne dépasse pas 1 g et les batteries au lithium métal dont la quantité totale de lithium ne dépasse pas 2 g peuvent être emballées conformément à ce qui suit :
In strong outer packaging up to 30 kg gross mass meeting the general provisions of 4.1.1, except 4.1.1.3, and 4.1.3. Dans des emballages extérieurs robustes pour une masse brute ne dépassant pas 30 kg, s’il est satisfait aux dispositions générales des sections 4.1.1, à l'exception du 4.1.1.3, et 4.1.3.
Metal packagings shall be fitted with a electrically non-conductive lining material (e.g., plastics) of adequate strength for the intended use. Les emballages métalliques doivent être équipés d’une doublure en matériau non-conducteur d’électricité (par exemple en plastique) présentant une résistance suffisante pour l'usage auquel elle est destinée.
For cells or batteries contained in equipment, strong outer packagings constructed of suitable material, and of adequate strength and design in relation to the packaging capacity and its intended use, may be used. Pour les piles et batteries contenues dans des équipements, des emballages extérieurs robustes, construits en matériaux appropriés, et d’une résistance et d’une conception adaptées à la capacité de l’emballage et à l’utilisation prévue, peuvent être utilisés.
Packagings need not meet the requirements of 4.1.1.3. Il n’est pas nécessaire que les emballages satisfassent aux dispositions du 4.1.1.3.
Equipment may also be offered for transport unpackaged or on pallets when the cells or batteries are afforded equivalent protection by the equipment in which they are contained. Les équipements peuvent aussi être présentés pour le transport sans emballage ou sur des palettes lorsque les piles ou les batteries sont protégées de manière équivalente par l’équipement qui les contient.
In addition, for cells or batteries with a gross mass of 12 kg or more employing a strong, impact resistant outer casing, strong outer packagings constructed of suitable material and of adequate strength and design in relation to the packagings capacity and its intended use, may be used. En outre, pour les piles ou les batteries d'une masse brute égale ou supérieure à 12 kg avec une enveloppe extérieure robuste et résistante aux chocs, des emballages extérieurs robustes, construits en matériaux appropriés, et d’une résistance et d’une conception adaptées à la capacité de l’emballage et à l’utilisation prévue, peuvent être utilisés.
Packagings need not meet the requirements of 4.1.1.3. Il n’est pas nécessaire que les emballages satisfassent aux dispositions du 4.1.1.3.
NOTE:  NOTA : 
The packagings authorized in (3) and (4) may exceed a net mass of 400 kg (see 4.1.3.3). La masse nette des emballages autorisés aux paragraphes 3) et 4) peut dépasser 400 kg (voir 4.1.3.3).
Additional requirements: Dispositions supplémentaires :
Cells and batteries shall be designed or packed to prevent short circuits and the dangerous evolution of heat. Les piles et batteries doivent être conçues ou emballées de manière à éviter tout court-circuit ou dégagement dangereux de chaleur.
Protection against short circuits and the dangerous evolution of heat includes, but is not limited to, La protection contre les courts-circuits et les dégagements dangereux de chaleur comprend entre autres :
individual protection of the battery terminals, La protection individuelle des terminaux de batteries ;
inner packaging to prevent contact between cells and batteries, Un emballage intérieur visant à éviter tout contact entre les piles et les batteries ;
batteries with recessed terminals designed to protect against short circuits, or  Les batteries disposant de terminaux encastrés conçus de manière à protéger contre les courts-circuits ;
the use of an electrically non-conductive and non-combustible cushioning material to fill empty space between the cells or batteries in the packaging. L’utilisation d’un matériau de rembourrage non-conducteur d’électricité et non combustible pour remplir l’espace entre les piles ou les batteries dans l’emballage.
Cells and batteries shall be secured within the outer packaging to prevent excessive movement during transport (e.g. by using a non-combustible and electrically non-conductive cushioning material or through the use of a tightly closed plastics bag). Les piles et les batteries doivent être assujetties dans l’emballage extérieur de manière à empêcher tout mouvement excessif pendant le transport (par exemple par l’utilisation d’un matériau de rembourrage non-conducteur d’électricité et non combustible ou d’un sac en plastique hermétiquement fermé).
This instruction applies to UN Nos. 3090, 3091, 3480, 3481, 3551 and 3552 production runs consisting of not more than 100 cells or batteries and to pre-production prototypes of cells or batteries when these prototypes are transported for testing. Cette instruction s’applique aux séries de production composées d’au plus 100 piles ou batteries des Nos ONU 3090, 3091, 3480, 3481, 3551 et 3552 et aux prototypes de préproduction de piles ou batteries de ces numéros ONU lorsque ces prototypes sont transportés pour être éprouvés.
The following packagings are authorized provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés, s’il est satisfait aux dispositions générales des sections 4.1.1 et 4.1.3 :
For cells and batteries, including when packed with equipment: Pour les piles et de batteries, y compris celles qui sont emballées avec un équipement :
Drums (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G); Fûts (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G) ;
Boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2); Caisses (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2) ;
Jerricans (3A2, 3B2, 3H2). Bidons (jerricanes) (3A2, 3B2, 3H2).
Packagings shall conform to the packing group II performance level and shall meet the following requirements: Les emballages doivent satisfaire au niveau d’épreuve du groupe d’emballage II ainsi qu’aux prescriptions suivantes :
Batteries and cells, including equipment, of different sizes, shapes or masses shall be packaged in an outer packaging of a tested design type listed above provided the total gross mass of the package does not exceed the gross mass for which the design type has been tested; Les batteries et les piles, y compris l’équipement, de tailles, formes ou masses différentes sont emballées dans un emballage extérieur de modèle type éprouvé listé ci-dessus à condition que la masse brute totale du colis ne dépasse pas la masse brute pour laquelle le modèle type a été éprouvé ;
Each cell or battery shall be individually packed in an inner packaging and placed inside an outer packaging; Chaque pile ou batterie est emballée individuellement dans un emballage intérieur placé à l’intérieur d’un emballage extérieur ;
Each inner packaging shall be completely surrounded by sufficient non-combustible and electrically non-conductive thermal insulation material to protect against a dangerous evolution of heat; Chaque emballage intérieur est entouré d’un matériau non combustible et non conducteur d’électricité assurant une isolation thermique suffisante pour le protéger contre tout dégagement de chaleur dangereux ;
Appropriate measures shall be taken to minimize the effects of vibration and shocks and prevent movement of the cells or batteries within the package that may lead to damage and a dangerous condition during transport. Des mesures appropriées sont prises pour empêcher les effets des vibrations et des chocs et empêcher tout déplacement des piles ou des batteries à l’intérieur du colis susceptible de les endommager et de rendre leur transport dangereux.
Cushioning material that is non-combustible and electrically non-conductive may be used to meet this requirement; Un matériau de rembourrage non combustible et non conducteur d’électricité peut être utilisé à ces fins ;
The non-combustibility of the thermal insulation material and the cushioning material shall be assessed according to a standard recognized in the country where the packaging is designed or manufactured; La non-combustibilité du matériau d’isolation thermique et du matériau de rembourrage est évaluée conformément à une norme reconnue dans le pays ou l’emballage est conçu ou fabriqué ;
A cell or battery with a net mass of more than 30 kg shall be limited to one cell or battery per outer packaging. Dans le cas où la masse nette d’une pile ou d’une batterie est supérieure à 30 kg, l’emballage extérieur n’en contient qu’une seule.
For cells and batteries contained in equipment: Pour les piles et batteries contenues dans un équipement :
Drums (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G); Fûts (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G) ;
Boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2); Caisses (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2) ;
Jerricans (3A2, 3B2, 3H2). Bidons (jerricanes) (3A2, 3B2, 3H2).
Packagings shall conform to the packing group II performance level and shall meet the following requirements: Les emballages doivent satisfaire au niveau d’épreuve du groupe d’emballage II, ainsi qu’aux prescriptions suivantes
Equipment of different sizes, shapes or masses shall be packaged in an outer packaging of a tested design type listed above provided the total gross mass of the package does not exceed the gross mass for which the design type has been tested; Les équipements de tailles, formes ou masses différentes sont emballés dans un emballage extérieur de modèle type éprouvé listé ci-dessus à condition que la masse brute totale du colis ne dépasse pas la masse brute pour laquelle le modèle type a été éprouvé ;
The equipment shall be constructed or packaged in such a manner as to prevent accidental operation during transport; L’équipement est construit ou emballé de manière à empêcher tout fonctionnement accidentel au cours du transport ;
Appropriate measures shall be taken to minimize the effects of vibration and shocks and prevent movement of the equipment within the package that may lead to damage and a dangerous condition during transport. Des mesures appropriées sont prises pour empêcher les effets des vibrations et des chocs et empêcher tout déplacement de l’équipement à l’intérieur du colis susceptible de les endommager et de rendre leur transport dangereux.
When cushioning material is used to meet this requirement it shall be non-combustible and electrically non-conductive; and Lorsqu’un matériau de rembourrage est utilisé à ces fins, il doit être non combustible et non conducteur d’électricité ; et
The non-combustibility of the cushioning material shall be assessed according to a standard recognized in the country where the packaging is designed or manufactured. La non-combustibilité du matériau de rembourrage est évaluée conformément à une norme reconnue dans le pays ou l’emballage est conçu ou fabriqué.
Cont'd on next page (suite page suivante)
PACKING INSTRUCTION (cont'd) INSTRUCTION D’EMBALLAGE (suite)
P910 P910
The equipment or the batteries may be transported unpackaged under conditions specified by the competent authority. Les batteries ou l’équipement peuvent être transportés non emballés dans les conditions spécifiées par l’autorité compétente.
Additional conditions that may be considered in the approval process include, but are not limited to: Les conditions supplémentaires qui peuvent être prises en considération dans le processus d’agrément sont notamment les suivantes :
The equipment or the battery shall be strong enough to withstand the shocks and loadings normally encountered during transport, including transshipment between cargo transport units and between cargo transport units and warehouses as well as any removal from a pallet for subsequent manual or mechanical handling; and L’équipement ou la batterie doit être suffisamment résistant pour supporter les chocs et les charges auxquels il peut normalement être soumis en cours de transport, y compris les transbordements entre engins de transport ou entre engins de transport et entrepôts, ainsi que son enlèvement d’une palette pour une manutention ultérieure manuelle ou mécanique ; et
The equipment or the battery shall be fixed in cradles or crates or other handling devices in such a way that it will not become loose during normal conditions of transport. L’équipement ou la batterie doit être fixé sur des berceaux ou dans des harasses ou dans tout autre dispositif de manutention de façon à ne pas pouvoir rendre du jeu dans des conditions normales de transport.
NOTE:  NOTA : 
The packagings authorized may exceed a net mass of 400 kg (see 4.1.3.3). La masse nette des emballages autorisés peut dépasser 400 kg (voir 4.1.3.3).
Additional requirement: Disposition supplémentaire :
The cells and batteries shall be protected against short circuit. Les piles et batteries doivent être protégées contre les courts-circuits.
Protection against short circuits includes, but is not limited to: La protection contre les courts-circuits comprend entre autres :
individual protection of the battery terminals,  La protection individuelle des terminaux de batteries ;
inner packaging to prevent contact between cells and batteries, Un emballage intérieur visant à éviter tout contact entre les piles et les batteries ;
batteries with recessed terminals designed to protect against short circuits, or Les batteries disposant de terminaux encastrés conçus de manière à protéger contre les courts-circuits ;
the use of an electrically non-conductive and non-combustible cushioning material to fill empty space between the cells or batteries in the packaging. L’utilisation d’un matériau de rembourrage non-conducteur d’électricité et non combustible pour remplir l’espace entre les piles ou les batteries dans l’emballage.
P911 P911
PACKING INSTRUCTION INSTRUCTION D’EMBALLAGE
P911 P911
This instruction applies to damaged or defective cells and batteries of UN Nos. 3090, 3091, 3480, 3481, 3551 and 3552 liable to rapidly disassemble, dangerously react, produce a flame or a dangerous evolution of heat or a dangerous emission of toxic, corrosive or flammable gases or vapours under normal conditions of transport. Cette instruction s’applique aux piles et batteries endommagées ou défectueuses, des Nos ONU 3090, 3091, 3480, 3481, 3551 et 3552, susceptibles de se démonter rapidement, de réagir dangereusement, de produire une flamme ou un dangereux dégagement de chaleur ou une émission de gaz ou de vapeur toxiques, corrosifs ou inflammables, dans les conditions normales de transport.
The following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Les emballages suivants sont autorisés s’il est satisfait aux dispositions générales des sections 4.1.1 et 4.1.3 :
For cells and batteries and equipment containing cells and batteries: Pour les piles et batteries et pour les équipements contenant des piles et des batteries :
Drums (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G); Fûts (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G) ;
Boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2); Caisses (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2) ;
Jerricans (3A2, 3B2, 3H2) Bidons (jerricanes) (3A2, 3B2, 3H2)
The packagings shall conform to the packing group I performance level. Les emballages doivent satisfaire au niveau d’épreuve du groupe d’emballage I.
The packaging shall be capable of meeting the following additional performance requirements in case of rapid disassembly, dangerous reaction, production of a flame or a dangerous evolution of heat or a dangerous emission of toxic, corrosive or flammable gases or vapours of the cells or batteries: L’emballage doit pouvoir satisfaire aux prescriptions supplémentaires suivantes en matière de performance dans les cas où les piles et batteries se démontent rapidement, réagissent dangereusement, produisent une flamme ou un dangereux dégagement de chaleur ou une émission de gaz ou de vapeur toxiques, corrosifs ou inflammables :
The outside surface temperature of the completed package shall not have a temperature of more than 100 °C.  La température de la surface extérieure du colis complet ne doit pas être supérieure à 100 °C. 
A momentary spike in temperature up to 200 °C is acceptable; Une pointe momentanée de température atteignant 200 °C est acceptable ;
No flame shall occur outside the package; Aucune flamme dangereuse ne doit se produire à l’extérieur du colis ;
No projectiles shall exit the package; Aucun fragment dangereux ne doit être projeté à l’extérieur du colis ;
The structural integrity of the package shall be maintained L’intégrité structurelle du colis doit être conservée.
The packagings shall have a gas management system (e.g. filter system, air circulation, containment for gas, gas tight packaging etc.), as appropriate.  Les emballages doivent disposer d’un système de gestion des flux de gaz (par exemple, dispositif de filtration, de ventilation, de confinement des gaz, d’étanchéisation, etc.) selon le cas.
The additional packaging performance requirements shall be verified by a test as specified by the competent authoritya. Les prescriptions supplémentaires en matière de performance doivent être vérifiées par des épreuves comme spécifié par l’autorité compétentea.
A verification report shall be available on request. Un rapport établi à l’issue de la vérification doit être disponible à la demande.
As a minimum requirement, the cell or battery name, the cell or battery number, the mass, type, energy content of the cells or batteries, the packaging identification and the test data according to the verification method as specified by the competent authority shall be listed in the verification report Doivent y être énumérés, au minimum, le nom de la pile ou de la batterie, son numéro, sa masse, son type, son contenu énergétique, le numéro d’identification de l’emballage et les données d’épreuves, selon la méthode de vérification spécifiée par l’autorité compétente.
When dry ice or liquid nitrogen is used as a coolant, the requirements of section 5.5.3 shall apply. Dans les cas où on utilise de la neige carbonique ou de l’azote liquide comme réfrigérant, les prescriptions du 5.5.3 s’appliquent.
The inner packaging and outer packaging shall maintain their integrity at the temperature of the refrigerant used as well as the temperatures and the pressures which could result if refrigeration were lost. Les emballages intérieur et extérieur doivent conserver leur intégrité à la température du réfrigérant utilisé ainsi qu’aux températures et pressions qui pourraient être atteintes en cas de disparition de l’agent de refroidissement.
Additional requirement: Disposition supplémentaire :
Cells or batteries shall be protected against short circuit. Les piles ou batteries doivent être protégées contre les courts-circuits.
a a
The following criteria, as relevant, may be considered to assess the performance of the packaging: Les critères suivants, selon le cas, peuvent être pris en compte pour évaluer la performance de l'emballage :
The assessment shall be done under a quality management system (as described e.g. in section 2.9.4 (e)) allowing for the traceability of tests results, reference data and characterization models used; L’évaluation doit être effectuée dans le cadre d’un système de gestion de la qualité (tel que le programme décrit au 2.9.4 e)) permettant d’assurer la traçabilité des résultats des épreuves, des données de référence ainsi que des modèles de caractérisation utilisés ;
The list of hazards expected in case of thermal runaway for the cell or battery type, in the condition it is transported (e.g. usage of an inner packaging, state of charge (SOC), use of sufficient non-combustible, electrically non-conductive and absorbent cushioning material etc.), shall be clearly identified and quantified; the reference list of possible hazards for cells or batteries (e.g. rapidly disassemble, dangerously react, produce a flame or a dangerous evolution of heat or a dangerous emission of toxic, corrosive or flammable gases or vapours) can be used for this purpose. Les dangers attendus en cas d’emballement thermique pour le type de pile ou batterie transportée, dans les conditions de transport prévues (par exemple, l’utilisation d’un emballage intérieur, le niveau de charge, l’utilisation d’un rembourrage non combustible, non conducteur d’électricité et absorbant suffisant etc.), doivent être clairement définis et quantifiés ; la liste de référence des dangers possibles pour les piles ou batteries (par exemple susceptibles de se démonter rapidement, de réagir dangereusement, de produire une flamme ou un dangereux dégagement de chaleur ou une émission de gaz ou de vapeur toxiques, corrosifs ou inflammables) peut être utilisée à cet effet.
The quantification of these hazards shall rely on available scientific literature; La quantification de ces dangers doit être fondée sur la littérature scientifique disponible ;
The mitigating effects of the packaging shall be identified and characterized, based on the nature of the protections provided and the construction material properties. Les effets d’atténuation de ces dangers, propres à l’emballage, doivent être déterminés et caractérisés, en fonction du type de protection offerte par celui-ci et des propriétés des matériaux qui le constituent.
A list of technical characteristics and drawings shall be used to support this assessment (Density [kg·m-3], specific heat capacity [J·kg-1·K-1], heating value [kJ·kg-1], thermal conductivity [W·m-1·K-1], melting temperature and flammability temperature [K], heat transfer coefficient of the outer packaging [W·m-2·K-1], …); Cette évaluation doit être accompagnée d’une liste des caractéristiques techniques et de schémas techniques (densité [kg·m⁻³], capacité calorifique [J·kg⁻¹·K⁻¹], pouvoir calorifique [kJ·kg⁻¹], conductivité thermique [W·m⁻¹·K⁻¹], température de fusion et température d’inflammation [K], coefficient de transmission thermique de l’emballage extérieur [W·m⁻²·K⁻¹], …) ;