Correct misalignment Corrected by Christine.Chautagnat on 8/30/2022 6:58:22 AM Original version Change languages order Request alignment correction
CD/8/Rev.10 2211753F.docx (FRENCH) CD/8/Rev.10 2211753E.docx (ENGLISH)
CD/8/Rev.10  CD/8/Rev.10
GE.22-11753 (F)  GE.22-11753(E)
 Conférence du désarmement Conference on Disarmament
28 juillet 2022 28 July 2022
Français Original : anglais Original: English
Règlement intérieur de la Conférence du désarmement RULES OF PROCEDURE OF THE CONFERENCE ON DISARMAMENT
Introduction INTRODUCTION
Le présent règlement intérieur a été adopté compte tenu des dispositions pertinentes du Document final de la première session extraordinaire de l’Assemblée générale consacrée au désarmement, y compris l’accord réalisé à la suite de consultations appropriées entre les États Membres qui ont eu lieu pendant ladite session et dont l’Assemblée générale s’est félicitée dans le Document final. These rules of procedure were adopted taking into account the relevant provisions of the Final Document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, including the agreement reached following appropriate consultations among the member States during that session which the General Assembly welcomed in the Final Document.
I.  I.
Fonctions et composition Functions and membership
1. 1.
La Conférence du désarmement (ci-après dénommée la « Conférence ») est un organe de négociation sur le désarmement ouvert aux États dotés d’armes nucléaires et à 60 autres États (Annexe I). The Conference on Disarmament (hereinafter referred to as the Conference) is a disarmament negotiating forum open to the nuclear weapon States and 60 other States (Annex I).
2. 2.
La composition de la Conférence sera revue périodiquement. The membership of the Conference will be reviewed at regular intervals.
3. 3.
Tous les États membres de la Conférence prennent part aux travaux de l’instance dans des conditions de complète égalité en tant qu’États indépendants, conformément au principe de l’égalité souveraine consacré dans la Charte des Nations Unies. All member States of the Conference shall take part in its work in conditions of full equality as independent States, in accordance with the principle of sovereign equality enshrined in the Charter of the United Nations.
II. II.
Représentation et accréditation Representation and accreditation
4. 4.
La délégation d’un État membre de la Conférence se compose d’un chef de délégation ainsi que de représentants, de conseillers et d’experts en tant que de besoin. The delegation of a member State of the Conference shall consist of a head of delegation and other representatives, advisers, and experts, as may be required.
5. 5.
Chaque délégation est accréditée par une lettre adressée au Président de la Conférence sous l’autorité du Ministre des affaires étrangères de l’État membre. Each delegation shall be accredited by a letter on the authority of the Minister of Foreign Affairs of the member State, addressed to the President of the Conference.
6. 6.
Les délégations sont placées selon l’ordre alphabétique anglais de la liste des membres. The delegations shall be seated following the English alphabetical list of membership.
III. III.
Sessions Sessions
7. 7.
La Conférence tient une session annuelle, divisée en trois parties d’une durée respective de dix semaines et de deux fois sept semaines. The Conference shall have an annual session divided into three parts of 10 weeks, 7 weeks and 7 weeks respectively.
La première partie commence l’avant-dernière semaine du mois de janvier. The first part shall begin the penultimate week of the month of January.
La Conférence décide des dates effectives des trois parties de sa session annuelle à la fin de la session de l’année précédente. The Conference shall decide the actual dates of the three parts of its annual session at the close of the previous year's session.
8. 8.
Le Président de la Conférence, agissant en pleine consultation et en accord avec tous les membres de celle-ci, peut convoquer la Conférence en session extraordinaire. The President of the Conference, in full consultation with and with the agreement of all its members, may convene the Conference in special session.
IV. IV.
Présidence Presidency
9. 9.
Lorsque la Conférence est en session, la présidence de la Conférence est assurée à tour de rôle par tous ses membres, chacun durant une période de quatre semaines de travail. When the Conference is in session, the Presidency of the Conference shall rotate among all its members; each President shall preside for a four-working-week period.
Est adoptée la rotation qui a commencé en janvier 1979, selon l’ordre alphabétique anglais de la liste des membres. The rotation which began in January 1979, based on the English alphabetical list of membership, shall be followed.
10. 10.
Si le chef de la délégation qui exerce les fonctions de président est empêché, il peut se faire remplacer par un membre de sa délégation. If the head of the delegation which performs the function of President cannot be present, he may be replaced by a member of his delegation.
Si aucun membre de la délégation à laquelle revient la présidence n’est en mesure d’exercer les fonctions de président, la délégation suivante dans l’ordre de la rotation assume provisoirement ces fonctions. If no member of the delegation holding the chair is able to perform the function of President, the delegation next in order of rotation shall temporarily assume this function.
11. 11.
Outre les fonctions normalement exercées par un président et outre les pouvoirs que lui confèrent d’autres dispositions du présent règlement intérieur, le Président, agissant en pleine consultation avec la Conférence et sous son autorité, représente la Conférence dans les relations de celle-ci avec les États, avec l’Assemblée générale et les autres organes des Nations Unies, ainsi qu’avec les autres organisations internationales. Apart from exercising the normal functions of a presiding officer and in addition to the powers conferred upon him elsewhere by these rules, the President shall, in full consultation with the Conference and under its authority, represent it in its relations with States, with the General Assembly and other organs of the United Nations and with other international organizations.
12. 12.
Quand la Conférence n’est pas en session, les fonctions du président sont exercées par le représentant de l’État membre qui a présidé la dernière séance plénière de la Conférence, si ce n’est qu’entre les sessions annuelles de la Conférence les fonctions intersessions du président passent, au début de l’année civile, au représentant de l’État membre qui sera alors le premier à accéder à la présidence dans l’ordre de la rotation. During the period when the Conference is not in session the functions of the President shall be carried out by the representative of the member State which presided over the last plenary meeting of the Conference, except that between the annual sessions of the Conference the inter-sessional functions of the Presidency shall pass, at the beginning of the calendar year, to the representative of the member State assuming the Presidency next in order of rotation.
V.  V.
Secrétariat Secretariat
13. 13.
À la demande de la Conférence et après consultations avec celle-ci, le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies nomme le Secrétaire général de la Conférence, lequel est en même temps son représentant personnel et est chargé d’aider la Conférence et son président à organiser les travaux et le calendrier de la Conférence. At the request of the Conference the Secretary-General of the United Nations, following consultations with the Conference, will appoint the Secretary-General of the Conference, who shall also act as his personal representative, to assist the Conference and its President in organizing the business and timetables of the Conference.
14. 14.
Sous l’autorité de la Conférence et de son président, le Secrétaire général, entre autres choses, aide à établir tant l’ordre du jour provisoire de la Conférence que l’avant-projet des rapports de la Conférence à l’Assemblée générale des Nations Unies. Under the authority of the Conference and its President, the Secretary-General shall, inter alia, assist in the preparation of both the provisional agenda of the Conference and the first draft of the reports of the Conference to the General Assembly of the United Nations.
15. 15.
À la demande de la Conférence, le Secrétaire général fournit à celle-ci un concours technique en préparant des documents d’information et des bibliographies sur des questions faisant l’objet de négociations à la Conférence, ainsi qu’en réunissant des données et une information intéressant la conduite des négociations. At the request of the Conference the Secretary-General shall provide professional assistance to the Conference by preparing background papers and bibliographies on issues which are the subject of negotiations in the Conference as well as by compiling data and information relevant to the conduct of negotiations.
16. 16.
Le Secrétaire général exerce également les autres fonctions qui lui sont confiées aux termes du présent règlement intérieur ou par la Conférence. The Secretary-General shall also perform such other functions as are entrusted to him by these rules or by the Conference.
17. 17.
Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies sera prié de fournir le personnel ainsi que les concours et les services dont la Conférence et tous organes subsidiaires qu’elle pourrait établir auront besoin. The Secretary-General of the United Nations will be requested to provide the staff as well as the necessary assistance and services needed by the Conference and any subsidiary bodies which it may establish.
VI. VI.
Conduite des travaux et prise de décisions Conduct of work and adoption of decisions
18. 18.
La Conférence conduit ses travaux et prend ses décisions sur la base du consensus. The Conference shall conduct its work and adopt its decisions by consensus.
VII. VII.
Organisation des travaux Organization of work
19. 19.
Les travaux de la Conférence se déroulent en séance plénière, ainsi que sous toutes autres formes dont conviendrait la Conférence, telles que réunions informelles avec ou sans participation d’experts. The work of the Conference shall be conducted in plenary meetings, as well as under any additional arrangements agreed by the Conference, such as informal meetings with or without experts.
20. 20.
La Conférence se réunit en séances plénières selon un calendrier à convenir. The Conference shall convene in plenary meetings in accordance with a schedule to be agreed upon.
Ces séances sont ouvertes au public, à moins que la Conférence n’en décide autrement. These meetings shall be held in public unless the Conference decides otherwise.
Au cas où il est décidé de tenir une séance privée, la Conférence décide également s’il y a lieu ou non de publier un communiqué sur la séance. In the event that it is decided to hold a private meeting, the Conference shall also decide whether to issue a communiqué of the meeting.
Le communiqué doit refléter d’une manière appropriée la substance des débats et des décisions prises par la Conférence. The communiqué shall adequately reflect the substance of the proceedings and decisions taken by the Conference.
21. 21.
Si la Conférence n’est pas en mesure de prendre une décision sur le fond d’une question faisant l’objet de négociations, elle étudie la possibilité d’en reprendre ultérieurement l’examen. If the Conference is unable to take a decision on the substance of an item under negotiation, it will consider the subsequent examination of that item.
22. 22.
La Conférence peut tenir des réunions informelles, avec ou sans participation d’experts, afin d’examiner le cas échéant des questions de fond, ainsi que des questions ayant trait à l’organisation de ses travaux. The Conference may hold informal meetings, with or without experts, to consider as appropriate substantive matters as well as questions concerning its organization of work.
Si la Conférence en fait la demande, le secrétariat établit des résumés officieux de ces réunions dans les langues de travail. When requested by the Conference, the Secretariat shall provide unofficial summaries of those meetings in the working languages.
23. 23.
Chaque fois que la Conférence le juge souhaitable pour l’accomplissement efficace de ses fonctions, y compris lorsque les conditions nécessaires pour négocier un projet de traité ou d’autres projets de texte paraissent réunies, la Conférence peut créer des organes subsidiaires tels que des sous-comités spéciaux, des groupes de travail, des groupes techniques ou des groupes d’experts gouvernementaux ouverts à la participation de tous les États membres de la Conférence, à moins que celle-ci n’en décide autrement. Whenever the Conference deems it advisable for the effective performance of its functions, including when it appears that there is a basis to negotiate a draft treaty or other draft texts, the Conference may establish subsidiary bodies, such as ad hoc sub committees, working groups, technical groups or groups of governmental experts, open to all member States of the Conference unless the Conference decides otherwise.
La Conférence définit le mandat de chacun de ces organes subsidiaires et leur apporte un concours approprié pour leur travail. The Conference shall define the mandate for each of such subsidiary bodies and provide appropriate support for their work.
24. 24.
La Conférence décide si son propre règlement intérieur peut être adapté aux besoins particuliers de ses organes subsidiaires. The Conference shall decide if its own rules of procedure may be adapted to the specific requirements of its subsidiary bodies.
Les réunions des organes subsidiaires ont un caractère informel, à moins que la Conférence n’en décide autrement. The meetings of the subsidiary bodies shall be informal unless the Conference decides otherwise.
Le secrétariat fournit aux organes subsidiaires l’assistance qui lui est demandée, y compris l’établissement de résumés officieux des débats de ces organes dans les langues de travail de la Conférence. The Secretariat shall provide assistance to the subsidiary bodies, as requested, including the preparation of unofficial summaries of the subsidiary bodies' proceedings in the working languages of the Conference.
25. 25.
L’approbation par consensus des rapports ne doit pas être interprétée comme portant atteinte de quelque manière que ce soit à l’exigence fondamentale selon laquelle ces rapports doivent refléter fidèlement les positions de tous les participants des organes concernés. The approval by consensus of reports shall not be interpreted as affecting in any manner the essential requirement that such reports must reflect faithfully the positions of all the members of the respective organs.
26. 26.
La Conférence et ses organes subsidiaires se réunissent normalement à l’Office des Nations Unies à Genève. The Conference and its subsidiary bodies shall normally meet at the Office of the United Nations at Geneva.
VIII. VIII.
Ordre du jour et programme de travail Agenda and programme of work
27. 27.
Au début de chaque session annuelle, la Conférence adopte son ordre du jour pour l’année. At the beginning of each annual session, the Conference shall adopt its agenda for the year.
Ce faisant, elle tient compte des recommandations qui lui ont été faites par l’Assemblée générale, des propositions présentées par des États membres de la Conférence et des décisions de celle-ci. In doing so, the Conference shall take into account the recommendations made to it by the General Assembly, the proposals presented by member States of the Conference and the decisions of the Conference.
28. 28.
Sur la base de son ordre du jour, la Conférence établit au début de la session annuelle son programme de travail, qui comprend un calendrier de ses activités pour la session considérée et qui tient également compte des recommandations, propositions et décisions mentionnées dans l’article 27. On the basis of its agenda, the Conference, at the beginning of its annual session, shall establish its programme of work, which will include a schedule of its activities for that session, taking also into account the recommendations, proposals and decisions referred to in rule 27.
29. 29.
L’ordre du jour provisoire et le programme de travail sont établis par le Président de la Conférence avec l’assistance du Secrétaire général et soumis à la Conférence aux fins d’examen et d’adoption. The provisional agenda and the programme of work shall be drawn up by the President of the Conference with the assistance of the Secretary General and presented to the Conference for consideration and adoption.
30. 30.
L’objet des déclarations faites en séance plénière correspond normalement au thème alors en discussion, conformément au programme de travail convenu. The subject of statements made in plenary meetings will normally correspond to the topic then under discussion in accordance with the agreed programme of work.
Cependant, tout État membre de la Conférence a le droit de soulever en séance plénière une question ayant trait aux travaux de la Conférence et a l’entière possibilité d’exposer ses vues sur toute question qui, à son avis, mérite de retenir l’attention. However, it is the right of any member State of the Conference to raise any subject relevant to the work of the Conference at a plenary meeting and to have full opportunity of presenting its views on any subject which it may consider to merit attention.
31. 31.
Lors des travaux de la Conférence, les États membres peuvent demander l’inscription d’une question urgente à l’ordre du jour. While the work of the Conference is in progress member States may request the inclusion of an urgent item in the agenda.
La Conférence décide si cette question doit être examinée et, dans l’affirmative, à quel moment elle doit l’être. The Conference shall decide whether and when it should be considered.
IX. IX.
Participation d’États non membres de la Conférence Participation by States not members of the Conference
32. 32.
Les représentants d’États non membres disposent de sièges réservés dans la salle de conférence pendant les séances plénières, ainsi qu’à d’autres séances ou réunions si la Conférence en décide ainsi. Representatives of non-member States shall have reserved seats in the conference room during plenary meetings and, if the Conference so decides, at other meetings.
33. 33.
Les États intéressés qui ne sont pas membres de la Conférence peuvent soumettre à l’instance des propositions écrites ou des documents de travail concernant des mesures de désarmement faisant l’objet de négociations à la Conférence et participer à l’examen des questions sur lesquelles portent ces propositions ou documents de travail. Interested States not members of the Conference may submit to the Conference written proposals or working documents on measures of disarmament that are the subject of negotiation in the Conference and may participate in the discussion of the subject-matter of such proposals or working documents.
34. 34.
La Conférence invite les États qui ne sont pas membres de l’instance, à leur demande, à exprimer leurs vues au sein de la Conférence lorsque les questions qui intéressent particulièrement ces États y sont examinées. The Conference will invite States not members of the Conference, upon their request, to express views in the Conference when the particular concerns of those States are under discussion.
Après avoir examiné une telle demande, la Conférence transmet par l’intermédiaire de son président une invitation à cet effet à l’État ou aux États intéressés. Having considered such a request, the Conference will, through its President, transmit an invitation to that effect to the State or States concerned.
35. 35.
La Conférence peut aussi décider d’inviter les États visés aux articles 33 et 34 à participer à des réunions informelles et à des réunions de ses organes subsidiaires, la procédure énoncée à l’article 34 étant alors applicable. The Conference may also decide to invite the States referred to in rules 33 and 34 to participate in informal meetings and in meetings of its subsidiary bodies, in which case the procedure of rule 34 is applicable.
36. 36.
Les dispositions des articles 4 et 5 s’appliquent également aux délégations des États qui participent aux travaux de la Conférence sans être membres de l’instance.  The provisions of rules 4 and 5 shall also apply to delegations of non-member States participating in the work of the Conference.
X. X.
Langues, comptes rendus et documents Languages, records and documents
37. 37.
L’interprétation simultanée est assurée et les comptes rendus in extenso des séances plénières publiques et les documents sont établis dans les langues utilisées dans le cadre du système des Nations Unies par les États membres de la Conférence qui participent à ses travaux. Simultaneous interpretation, verbatim records of public plenary meetings and documents shall be provided in the languages used within the United Nations system by member States of the Conference participating in its work.
Tout représentant peut prendre la parole dans sa propre langue à condition d’assurer une interprétation simultanée dans une langue de travail. Any representative may speak in his own language provided he makes available simultaneous interpretation into a working language.
38. 38.
Les documents reçus par le secrétariat sont numérotés dans l’ordre où ils sont reçus. Numbers shall be given in the order in which documents are received by the Secretariat.
Des listes récapitulatives de tous les documents reproduits par le secrétariat sont fournies périodiquement. Check lists of all documents reproduced by the Secretariat shall be available from time to time.
39. 39.
Il est possible de faire référence aux documents du Comité des dix-huit puissances sur le désarmement, de la Conférence du Comité du désarmement et du Comité du désarmement sans qu’il soit nécessaire de les déposer à nouveau. Documents of the Eighteen Nations Disarmament Committee (ENDC), the Conference of the Committee on Disarmament (CCD) and the Committee on Disarmament (CD) series may be referred to without their re submission.
40. 40.
Les comptes rendus in extenso ainsi que les documents officiels et autres documents pertinents de la Conférence sont distribués aux États Membres de l’Organisation des Nations Unies dans un délai de deux semaines en principe.  Verbatim records and formal and other relevant documents of the Conference shall be distributed to States Members of the United Nations normally within two weeks.
L’accès aux documents officiels de la Conférence est ouvert au public. Official documents of the Conference will be made available for public use.
XI. XI.
Demandes à des organismes des Nations Unies Invitations to organs of the United Nations system
41. 41.
La Conférence peut décider de demander aux institutions spécialisées, à l’AIEA et à d’autres organismes des Nations Unies de fournir tous renseignements appropriés si elle estime que le progrès des travaux en serait favorisé. The Conference may decide to invite specialized agencies, the IAEA and other organs of the United Nations system to provide information as appropriate if the Conference decides that doing so would advance its work.
XII. XII.
Organisations non gouvernementales Non-governmental organizations
42. 42.
Toutes les communications émanant d’organisations non gouvernementales et adressées à la Conférence, au Président ou au secrétariat sont conservées par le secrétariat et mises à la disposition des délégations sur leur demande. All communications from non-governmental organizations to the Conference, to the President or to the Secretariat, shall be retained by the Secretariat and be made available to delegations upon request.
Une liste de toutes ces communications est distribuée à la Conférence. A list of all such communications shall be circulated to the Conference.
XIII. XIII.
Rapports à l’Assemblée générale des Nations Unies Reports to the United Nations General Assembly
43. 43.
La Conférence présente, par l’intermédiaire du Président, un rapport à l’Assemblée générale des Nations Unies chaque année, ou plus fréquemment selon les besoins. The Conference shall submit, through the President, reports to the United Nations General Assembly annually or more frequently as appropriate.
44. 44.
Les projets de ces rapports sont établis par le Président de la Conférence avec l’assistance du Secrétaire général et mis à la disposition de tous les États membres de la Conférence aux fins d’examen au moins deux semaines avant la date prévue pour leur adoption. The drafts of such reports shall be prepared by the President of the Conference with the assistance of the Secretary General and shall be made available to all member States of the Conference for consideration at least two weeks before the scheduled date for their adoption.
45. 45.
Les rapports de la Conférence doivent être factuels et rendre compte des négociations et des travaux de la Conférence. The reports of the Conference shall be factual and reflect the negotiations and work of the Conference.
À moins que la Conférence n’en décide autrement, les projets contiennent : Unless the Conference decides otherwise, the drafts shall contain:
a) (a)
L’ordre du jour ; The agenda;
b) (b)
Un résumé des demandes précises adressées à la Conférence par l’Assemblée générale des Nations Unies lors de sa précédente session ordinaire ; A summary of specific requests addressed to the Conference by the United Nations General Assembly at its preceding regular session;
c) (c)
Des sections correspondant aux points visés dans a) et b) ci-dessus et à d’autres questions soulevées à la Conférence pendant l’année ; Sectional headings in accordance with items comprised in (a) and (b) above and other matters raised in the Conference during the year;
d) (d)
Les conclusions et décisions ; Conclusions and decisions;
e) (e)
Une table des matières et un index des comptes rendus in extenso, par pays et par sujet, pour la période couverte par les rapports ; A table of contents and an index of verbatim records, by country and subject, of the period covered by the reports;
f) (f)
Les documents de travail et les propositions présentés au cours de l’année ; Working papers and proposals submitted during the year;
g) (g)
Les comptes rendus in extenso des séances tenues pendant l’année, groupés dans une annexe distincte ; Verbatim records of the meetings held during the year, distributed as a separate annex;
h) (h)
Les autres documents pertinents. Other relevant documents.
46. 46.
La Conférence adopte son rapport annuel à la fin de sa session. The Conference shall adopt the annual report at the end of its session.
Ce rapport est distribué à tous les États Membres de l’Organisation des Nations Unies avant l’ouverture de la session ordinaire de l’Assemblée générale des Nations Unies. This report shall be made available to all Member States of the United Nations before the opening of the regular sessions of the United Nations General Assembly.
Tous les autres rapports sont distribués sans délai. All other reports shall be circulated without delay.
XIV. XIV.
Amendements Amendments
47. 47.
Le présent règlement intérieur peut être modifié par décision de la Conférence. These rules of procedure may be amended by decision of the Conference.
Annexe I Annex I
2 2
Composition de la Conférence du désarmement au 1er juillet 2022. Membership of the Conference on Disarmament as of 1 July 2022