Correct misalignment Corrected by Christine.Chautagnat on 1/11/2024 1:40:31 PM Original version Change languages order Request alignment correction
ECE/TRANS/326 (Vol.I) ADR2023vol1e_for docstorage.docx (English) ECE/TRANS/326 (Vol.I) ADR2023vol1f.for docstorage.docx (French)
ECE/TRANS/326 (Vol.I) ECE/TRANS/326 (Vol.I)
Economic Commission for Europe COMMISSION ÉCONOMIQUE POUR L'EUROPE
Inland Transport Committee Comité des transports intérieurs
© 2022 United Nations © 2022 Nations Unies
All rights reserved worldwide Tous droits réservés dans le monde entier
Requests to reproduce excerpts or to photocopy should be addressed to the Copyright Clearance Center at copyright.com. Les demandes de reproduction d'extraits ou de photocopie doivent être adressées au Copyright Clearance Center sur copyright.com.
All other queries on rights and licenses, including subsidiary rights, should be addressed to: Toutes les autres questions sur les droits et licences, y compris les droits subsidiaires, doivent être adressées à :
United Nations Publications Publications des Nations Unies
405 East 42nd Street, S-09FW001 405 East 42nd Street, S-09FW001
New York, NY 10017 New York, NY 10017
United States of America États-Unis d'Amérique
Email: permissions@un.org Courriel : permissions@un.org
website: https://shop.un.org Site Web : https://shop.un.org.
applicable as from 1 January 2023 Applicable au 1er janvier 2023
Agreement Concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road Agreement Concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road
Volume I Volume I
UNITED NATIONS Nations Unies
New York and Geneva, 2022 New York et Genève, 2022
The designations employed and the presentation of the material in this publication do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of the Secretariat of the United Nations concerning the legal status of any country, territory, city or area, or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers or boundaries. Les appellations employées dans la présente publication et la présentation des données qui y figurent n'impliquent de la part du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies aucune prise de position quant au statut juridique des pays, territoires, villes ou zones, ou de leurs autorités, ni quant au tracé de leurs frontières ou limites.
United Nations publication issued by the United Nations Economic Commission for Europe. Publication des Nations Unies établie par la Commission Économique des Nations Unies pour l’Europe.
ECE/TRANS/326 ECE/TRANS/326
ISBN: 978‐92‐1‐139211-1 ISBN : 9789211392128
eISBN: 978‐92‐1‐001432-8 eISBN : 9789210014335
ISSN: 2411‐8605 ISSN : 2412‐4583
eISSN: 2411-8613 eISSN : 2412‐4605
Sales No. E.22.VIII.2 Numéro de vente : F.22.VIII.2
Complete set of two volumes Édition complète des 2 volumes.
Volumes I and II not to be sold separately Les volumes I et II ne peuvent être vendus séparément.
INTRODUCTION INTRODUCTION
General Généralités
The European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR) was done at Geneva on 30 September 1957 under the auspices of the United Nations Economic Commission for Europe, and it entered into force on 29 January 1968. L’Accord européen relatif au transport international des marchandises dangereuses par route (ADR), fait à Genève le 30 septembre 1957 sous l’égide de la Commission économique des Nations Unies pour l’Europe, est entré en vigueur le 29 janvier 1968.
The Agreement itself was amended by the Protocol amending article 14 (3) done at New York on 21 August 1975, which entered into force on 19 April 1985. L’Accord proprement dit a été modifié par le Protocole portant amendement de l’article 14, paragraphe 3, fait à New York le 21 août 1975, qui est entré en vigueur le 19 avril 1985.
The title of the Agreement was modified by the Protocol amending the title of the ADR adopted by the Conference of the Parties to the Agreement on 13 May 2019 and entering into force on 1 January 2021. Le titre de l’accord a été modifié par le Protocole portant modification du titre de l’ADR adopté par la Conférence des Parties à l’Accord le 13 mai 2019 entré en vigueur le 1er janvier 2021.
Since this date the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR) became the Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Depuis cette date, l'Accord européen relatif au transport international des marchandises dangereuses par route (ADR) est devenu l'Accord relatif au transport international des marchandises dangereuses par route (ADR).
According to article 2 of the Agreement, dangerous goods barred from carriage by Annex A shall not be accepted for international transport, while international transport of other dangerous goods shall be authorized subject to compliance with: the conditions laid down in Annex A for the goods in question, in particular as regards their packaging and labelling; Selon l’article 2 de l’Accord, les marchandises dangereuses dont l’annexe A exclut le transport ne doivent pas faire l’objet d’un transport international, mais les transports internationaux d’autres marchandises dangereuses sont autorisés si les conditions suivantes sont remplies :les conditions qu’impose l’annexe A pour les marchandises en cause, notamment pour leur emballage et leur étiquetage ;
and the conditions laid down in Annex B, in particular as regards the construction, equipment and operation of the vehicle carrying the goods in question. et les conditions qu’impose l’annexe B, notamment pour la construction, l’équipement et la circulation du véhicule transportant les marchandises en cause.
Nevertheless, according to article 4, each Contracting Party shall retain the right to regulate or prohibit, for reasons other than safety during carriage, the entry of dangerous goods into its territory. Toutefois, selon l’article 4, chaque Partie contractante conserve le droit de réglementer ou d’interdire, pour des raisons autres que la sécurité en cours de route, l’entrée sur son territoire de marchandises dangereuses.
Contracting Parties also retain the right to arrange, by bilateral or multilateral agreements, that certain dangerous goods which are prohibited from carriage by Annex A be internationally carried, subject to certain conditions, on their territories, or that dangerous goods authorized to be carried internationally according to Annex A be carried on their territories under conditions less stringent than those specified in Annexes A and B. Les Parties contractantes conservent également le droit de convenir, par accords particuliers bilatéraux ou multilatéraux, que certaines marchandises dangereuses dont l’Annexe A interdit tout transport international puissent, sous certaines conditions, faire l’objet de transports internationaux sur leurs territoires, ou que ces marchandises dangereuses dont le transport international est autorisé selon l’annexe A puissent faire l’objet, sur leurs territoires, de transports internationaux à des conditions moins rigoureuses que celles prévues par les annexes A et B.
Annexes A and B have been regularly amended and updated since the entry into force of ADR. Les annexes A et B ont été régulièrement modifiées et mises à jour depuis l’entrée en vigueur de l’ADR.
Structure of Annexes A and B Structure des annexes A et B
The Working Party on the Transport of Dangerous Goods (WP.15) of the Economic Commission for Europe’s Committee on Inland Transport decided, at its fifty-first session (26 30 October 1992), to restructure Annexes A and B, on the basis of a proposal by the International Road Transport Union (TRANS/WP.15/124, paras. 100-108). Le Groupe de travail des transports de marchandises dangereuses (WP.15) du Comité des transports intérieurs de la Commission économique pour l’Europe a décidé à sa cinquante et unième session (26-30 octobre 1992), sur proposition de l’Union internationale des transports routiers (IRU) (TRANS/WP.15/124, par. 100-108) de restructurer les annexes A et B. 
The main objectives were to make the requirements more accessible and more user-friendly so that they could be applied more easily not only to international road transport operations under ADR, but also to domestic traffic in all European States through national or European Community legislation, and ultimately to ensure a consistent regulatory framework at European level. Cette restructuration visait principalement à rendre ces prescriptions plus accessibles et à les disposer de manière plus conviviale, de sorte qu’elles puissent devenir applicables plus facilement non seulement aux transports internationaux par route, mais également aux transports nationaux par le biais de la législation nationale des États européens ou de la législation communautaire européenne, et ainsi d’assurer en dernier ressort un cadre réglementaire cohérent au niveau européen.
It was also considered necessary to identify more clearly the duties of the various participants in the transport chain, to group more systematically the requirements concerning these various participants, and to differentiate the legal requirements of ADR from the European or international standards that could be applied to meet such requirements. Il paraissait aussi nécessaire de distinguer plus clairement les obligations des divers intervenants dans la chaîne de transport, de grouper de manière plus systématique les prescriptions relevant de chacun de ces intervenants, et de séparer les prescriptions d’ordre juridique de l’ADR des normes européennes ou internationales qui peuvent être appliquées pour observer ces prescriptions.
The structure is consistent with that of the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, Model Regulations, the International Maritime Dangerous Goods Code (IMDG Code) and the Regulations concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Rail (RID). La structure correspond à celle du Règlement type annexé aux Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses des Nations Unies, du Code maritime international des marchandises dangereuses (Code IMDG) et du Règlement concernant le transport international ferroviaire des marchandises dangereuses (RID).
It has been split into nine parts, but still grouped under two annexes to align with the wording of article 2 of the Agreement itself. Elle comporte neuf parties, qui restent néanmoins réparties en deux annexes conformément à l’article 2 de l’Accord proprement dit :
The layout is as follows: Annex A: General provisions and provisions concerning dangerous articles and substances Annexe A : Dispositions générales et dispositions relatives aux matières et objets dangereux
- Part 1: Partie 1
General provisions Dispositions générales
- Part 2: Partie 2
Classification Classification
- Part 3: Partie 3
Dangerous goods list, special provisions and exemptions related to limited and excepted quantities Liste des marchandises dangereuses, dispositions spéciales et exemptions relatives aux quantités limitées et aux quantités exceptées
- Part 4: Partie 4
Packing and tank provisions Dispositions relatives à l’utilisation des emballages et des citernes
- Part 5: Partie 5
Consignment procedures Procédures d’expédition
- Part 6: Partie 6
Requirements for the construction and testing of packagings, intermediate bulk containers (IBCs), large packagings, tanks and bulk containers Prescriptions relatives à la construction des emballages, grands récipients pour vrac, citernes et conteneurs pour vrac et aux épreuves qu’ils doivent subir
- Part 7: Partie 7
Provisions concerning the conditions of carriage, loading, unloading and handling Dispositions concernant les conditions de transport, le chargement, le déchargement et la manutention
- Annex B: Provisions concerning transport equipment and transport operations Annexe B : Dispositions relatives au matériel de transport et au transport
- Part 8: Partie 8
Requirements for vehicle crews, equipment, operation and documentation Prescriptions relatives aux équipages, à l’équipement et à l’exploitation des véhicules et à la documentation
- Part 9: Partie 9
Requirements concerning the construction and approval of vehicles Prescriptions relatives à la construction et à l’agrément des véhicules
Part 1, which contains general provisions and definitions, is an essential part, since it contains all definitions for terms used throughout the other parts, and it defines precisely the scope and applicability of ADR, including the possibility of exemptions, as well as the applicability of other regulations. La partie 1, qui contient des dispositions générales et des définitions, est une partie essentielle car elle contient toutes les définitions des termes que l’on retrouve dans toutes les parties et définit précisément le champ d’application de l’ADR et les exemptions possibles, ainsi que l’applicabilité éventuelle d’autres règlements.
It also contains provisions concerning training, derogations and transitional measures, the respective safety obligations of the various participants in a chain of transport of dangerous goods, control measures, safety advisers, restrictions for the passage of vehicles carrying dangerous goods through road tunnels and transport of dangerous goods security. Elle contient aussi des dispositions relatives à la formation, aux dérogations, aux mesures transitoires, aux obligations respectives des divers intervenants dans une chaîne de transport de marchandises dangereuses, aux mesures de contrôle, aux conseillers à la sécurité, aux restrictions au passage des véhicules transportant des marchandises dangereuses dans les tunnels routiers et à la sûreté du transport des marchandises dangereuses.
Central to the use of the restructured ADR is table A of Chapter 3.2 which contains the dangerous goods list in the numerical order of UN numbers. La partie clef pour l’utilisation de l’ADR restructuré est le tableau A du chapitre 3.2, qui contient la liste des marchandises dangereuses par ordre de numéros ONU.
Once the UN number of a specific dangerous substance or article has been determined, the table provides cross-references to specific requirements to be applied for the carriage of that substance or article, and to the chapters or sections where these specific requirements may be found. Une fois déterminé le numéro d’une matière ou d’un objet dangereux particulier, le tableau indique, par références croisées, les prescriptions particulières qui s’appliquent au transport de ladite matière ou dudit objet, ainsi que les chapitres ou sections où figurent les prescriptions en question.
Nevertheless, it should be borne in mind that the general requirements or class specific requirements of the various Parts have to be applied in addition to specific requirements, as relevant. Toutefois, il convient de garder à l’esprit que, outre ces prescriptions particulières, les prescriptions générales ou les prescriptions spécifiques à une classe donnée que l’on retrouve dans les diverses parties restent également applicables, comme il convient.
An alphabetical index which indicates the UN number assigned to specific dangerous goods has been prepared by the secretariat and added as table B of Chapter 3.2 to facilitate the access to table A when the UN number is unknown. Le secrétariat a préparé un index alphabétique qui indique le numéro ONU dont relèvent les diverses marchandises dangereuses et qui figure en tant que tableau B du chapitre 3.2 pour faciliter l’accès au tableau A lorsque le numéro ONU n’est pas connu.
This table B is not an official part of ADR and has been added in the publication for easy reference only. Du point de vue juridique, ce tableau B ne fait pas partie de l’ADR et n’a été rajouté à la présente publication que pour en faciliter sa consultation.
When goods which are known or suspected to be dangerous cannot be found by name in any of tables A or B, they have to be classified in accordance with Part 2, which contains all relevant procedures and criteria to determine whether such goods are deemed to be dangerous or not and which UN number should be assigned. Lorsque des marchandises dont on sait ou dont on a des raisons de penser qu’elles sont dangereuses ne sont pas nommément mentionnées aux tableaux A et B, elles doivent être classées conformément à la partie 2, qui contient toutes les procédures appropriées et les critères pour déterminer si ces marchandises sont dangereuses et, si elles le sont, quel numéro ONU leur est affecté.
Applicable texts Textes applicables
This version ("2023 ADR") takes into account all new amendments adopted by WP.15 in 2020, 2021 and 2022, circulated under the symbols ECE/TRANS/WP.15/256 and -/Corr.1 and ECE/TRANS/WP.15/256/Add.1, which, subject to acceptance by the Contracting Parties in accordance with article 14 (3) of the Agreement, should enter into force on 1 January 2023. La présente version (« ADR 2023 ») tient compte des nouveaux amendements adoptés par le groupe WP.15 en 2020, 2021 et 2022, diffusés sous les cotes ECE/TRANS/WP.15/256, -/Corr.1 et Corr.2 et ECE/TRANS/WP.15/256/Add.1 qui, sous réserve d'acceptation par les Parties contractantes conformément à la procédure d'amendement de l'article 14 (3) de l'Accord, devraient entrer en vigueur le 1er janvier 2023.
Nevertheless, due to the transitional measures provided for in 1.6.1.1 of Annex A, the previous version ("2021 ADR") may continue to be used until 30 June 2023. Cependant, compte tenu de la période transitoire prévue au paragraphe 1.6.1.1 de l'annexe A, la version précédente (« ADR 2021 ») pourra continuer à être appliquée jusqu'au 30 juin 2023.
Territorial applicability Applicabilité territoriale
ADR is an Agreement between States, and there is no overall enforcing authority. L’ADR est un accord entre États, et aucune autorité centrale n’est chargée de son application.
In practice, highway checks are carried out by Contracting Parties, and non-compliance may then result in legal action by national authorities against offenders in accordance with their domestic legislation. ADR itself does not prescribe any penalties. Dans la pratique, les contrôles routiers sont effectués par les Parties contractantes. Si les règles sont violées, les autorités nationales peuvent poursuivre les contrevenants en application de leur législation interne. L’ADR même ne prescrit aucune sanction.
At the time of publishing, the Contracting Parties are Albania, Andorra, Armenia, Austria, Azerbaijan, Belarus, Belgium, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Cyprus, Czechia, Denmark, Estonia, Finland, France, Georgia, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Kazakhstan, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Malta, Montenegro, Morocco, Netherlands, Nigeria, North Macedonia, Norway, Poland, Portugal, Republic of Moldova, Romania, Russian Federation, San Marino, Serbia, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland, Tajikistan, Tunisia, Türkiye, Ukraine, United Kingdom and Uzbekistan. Au moment de l’impression de la présente publication, les Parties contractantes à l’Accord étaient les suivantes : Albanie, Allemagne, Andorre, Arménie, Autriche, Azerbaïdjan, Bélarus, Belgique, Bosnie-Herzégovine, Bulgarie, Chypre, Croatie, Danemark, Espagne, Estonie, Fédération de Russie, Finlande, France, Géorgie, Grèce, Hongrie, Irlande, Islande, Italie, Kazakhstan, Lettonie, Liechtenstein, Lituanie, Luxembourg, Macédoine du Nord, Malte, Maroc, Monténégro, Nigéria, Norvège, Ouzbékistan, Pays-Bas, Pologne, Portugal, République de Moldova, Roumanie, Royaume-Uni, Saint-Marin, Serbie, Slovaquie, Slovénie, Suède, Suisse, Tadjikistan, Tchéquie, Tunisie, Türkiye et Ukraine.
ADR applies to transport operations performed on the territory of at least two of the above-mentioned Contracting Parties. L’ADR s’applique aux opérations de transport effectuées sur les territoires d’au moins deux des Parties contractantes mentionnées ci-dessus.
In addition, it should be noted that, in the interest of uniformity and free trading across the European Union (EU), Annexes A and B of ADR have also been adopted by EU Member States as the basis for regulation of the carriage of dangerous goods by road within and between their territories (Directive 2008/68/EC of the European Parliament and of the Council of 24 September 2008 on the inland transport of dangerous goods, as amended). En outre, il convient de noter que, dans un souci d’uniformité et pour assurer le libre-échange dans l’Union européenne (UE), les annexes A et B de l’ADR ont désormais été adoptées par tous les États membres de l’Union européenne et constituent la base de la réglementation du transport des marchandises dangereuses par route à l’intérieur des États membres et entre États membres (Directive 2008/68/CE du Parlement européen et du Conseil du 24 septembre 2008 relative au transport intérieur des marchandises dangereuses, telle que modifiée).
A number of non-EU countries have also adopted Annexes A and B of ADR as the basis for their national legislation. Un certain nombre de pays n’appartenant pas à l’Union européenne ont également adopté les annexes A et B de l’ADR comme base de leur législation nationale.
Additional practical information Informations pratiques supplémentaires
Any query concerning the application of ADR should be directed to the relevant competent authority. Toute demande d’information relative à l’application de l’ADR doit être adressée à l’autorité compétente pertinente.
Additional information may be found on the UNECE Transport Division website on the following page: Des informations supplémentaires se trouvent sur le site web de la Division des transports de la CEE-ONU :
https://unece.org/transport/dangerous-goods https://unece.org/transport/dangerous-goods
This website is regularly updated and contains the following information: Ce site est mis à jour régulièrement et permet d'accéder aux informations suivantes :
General information on ADR Informations générales sur l'ADR
Agreement (without annexes) Accord (sans les annexes)
Protocol of signature Protocole de signature
Present status of ADR État de l'accord ADR
Depositary notifications Notifications dépositaires
Country information (Competent Authorities, notifications) Information par pays (Autorités compétentes, notifications)
Linguistic versions (ADR, instructions in writing) Versions linguistiques (ADR, consignes écrites)
Multilateral agreements Accords multilatéraux
ADR 2023 (files) ADR 2023 (fichiers)
ADR 2021 (files) ADR 2021 (fichiers)
ADR 2021 (amendments) ADR 2021 (amendements)
Previous versions (files and amendments) Versions précédentes (fichiers et amendements)
Publication details and Corrigenda Détails de publication et rectificatifs
TABLE OF CONTENTS (VOLUME I) TABLE DES MATIÈRES Volume I
Agreement concerning the international carriage of dangerous goods by road Protocol of signature Accord relatif au transport international des marchandises dangereuses par route (ADR) Protcole de signature
Annex A Annexe A
General provisions and provisions concerning dangerous substances and articles Dispositions générales et dispositions relatives aux matières et objets dangereux 1
Part 1 Partie 1
General provisions Dispositions générales
Chapter Chapitre
1.1 1.1
Scope and applicability Champ d'application et applicabilité
1.1.1 1.1.1
Structure Structure
1.1.2 1.1.2
Scope Champ d'application
1.1.3 1.1.3
Exemptions Exemptions
1.1.4 1.1.4
Applicability of other regulations Applicabilité d'autres règlements
1.1.5 1.1.5
Application of standards Application de normes
Chapter Chapitre
1.2 1.2
Definitions, units of measurement and abbreviations Définitions, unités de mesure et abréviations
1.2.1 1.2.1
Definitions Définitions
1.2.2 1.2.2
Units of measurement Unités de mesure
1.2.3 1.2.3
List of abbreviations Liste d’abréviations
Chapter Chapitre
1.3 1.3
Training of persons involved in the carriage of dangerous goods Formation des personnes intervenant dans le transport des marchandises dangereuses
1.3.1 1.3.1
Scope and applicability Champ d'application
1.3.2 1.3.2
Nature of the training Nature de la formation
1.3.3 1.3.3
Documentation Documentation
Chapter Chapitre
1.4 1.4
Safety obligations of the participants Obligations de sécurité des intervenants
1.4.1 1.4.1
General safety measures Mesures générales de sécurité
1.4.2 1.4.2
Obligations of the main participants Obligations des principaux intervenants
1.4.3 1.4.3
Obligations of the other participants Obligations des autres intervenants
Chapter Chapitre
1.5 1.5
Derogations Dérogations
1.5.1 1.5.1
Temporary derogations Dérogations temporaires
1.5.2 1.5.2
(Reserved) (Réservé)
Chapter Chapitre
1.6 1.6
Transitional measures Mesures transitoires
1.6.1 1.6.1
General Généralités
1.6.2 1.6.2
Pressure receptacles and receptacles for Class 2 Récipients à pression et récipients pour la classe 2
1.6.3 1.6.3
Fixed tanks (tank-vehicles), demountable tanks and battery-vehicles Citernes fixes (véhicules-citernes), citernes démontables et véhicules-batteries
1.6.4 1.6.4
Tank-containers, portable tanks and MEGCs Conteneurs-citernes, citernes mobiles et CGEM
1.6.5 1.6.5
Vehicles Véhicules
1.6.6 1.6.6
Class 7 Classe 7
Chapter Chapitre
1.7 1.7
General provisions concerning radioactive material Dispositions générales relatives aux matières radioactives
1.7.1 1.7.1
Scope and application Champ d'application
1.7.2 1.7.2
Radiation protection programme Programme de protection radiologique
1.7.3 1.7.3
Management system Système de management
1.7.4 1.7.4
Special arrangement Arrangement spécial
1.7.5 1.7.5
Radioactive material possessing other dangerous properties Matière radioactive ayant d'autres propriétés dangereuses
1.7.6 1.7.6
Non-compliance Non-conformité
Chapter Chapitre
1.8 1.8
Checks and other support measures to ensure compliance with safety requirements Mesures de contrôle et autres mesures de soutien visant à l'observation des prescriptions de sécurité
1.8.1 1.8.1
Administrative controls of dangerous goods Contrôles administratifs des marchandises dangereuses
1.8.2 1.8.2
Mutual administrative support Entraide administrative
1.8.3 1.8.3
Safety adviser Conseiller à la sécurité
1.8.4 1.8.4
List of competent authorities and bodies designated by them Liste des autorités compétentes et organismes désignés par elles
1.8.5 1.8.5
Notifications of occurrences involving dangerous goods Déclaration des événements impliquant des marchandises dangereuses
1.8.6 1.8.6
Administrative controls for the activities described in 1.8.7 and 1.8.8 Contrôles administratifs pour les activités visées aux 1.8.7 et 1.8.8
1.8.7 1.8.7
Procedures for conformity assessment, type approval certificate issue and inspections Procédures à suivre pour l’évaluation de la conformité, la délivrance des certificats d’agrément de type et les contrôles
1.8.8 1.8.8
Procedures for conformity assessment of gas cartridges Procédures d’évaluation de la conformité pour les cartouches à gaz
Chapter Chapitre
1.9 1.9
Transport restrictions by the competent authorities Restrictions de transport par les autorités compétentes
1.9.5 1.9.5
Tunnel restrictions Restrictions dans les tunnels
Chapter 1.10 Chapitre 1.10
Security provisions Dispositions concernant la sûreté
1.10.1 1.10.1
General provisions Dispositions générales
1.10.2 1.10.2
Security training 1.10.3 Formation en matière de sûreté
Provisions for high consequence dangerous goods Dispositions concernant les marchandises dangereuses à haut risque
Part 2 Partie 2
Classification Classification
Chapter Chapitre
2.1 2.1
General provisions Dispositions générales
2.1.1 2.1.1
Introduction Introduction
2.1.2 2.1.2
Principles of classification Principes de la classification
2.1.3 2.1.3
Classification of substances, including solutions and mixtures (such as preparations and wastes), not mentioned by name Classification des matières, y compris solutions et mélanges (tels que préparations et déchets), non nommément mentionnées
2.1.4 2.1.4
Classification of samples Classement des échantillons
2.1.5 2.1.5
Classification of articles as articles containing goods, n.o.s. Classement des objets en tant qu’objets qui contiennent des marchandises dangereuses, N.S.A.
2.1.6 2.1.6
Classification of packagings, discarded, empty, uncleaned Classement des emballages au rebut, vides, non nettoyés
Chapter Chapitre
2.2 2.2
Class specific provisions Dispositions particulières aux diverses classes
2.2.1 2.2.1
Class 1 Classe 1
Explosive substances and articles Matières et objets explosibles
2.2.2 2.2.2
Class 2 Classe 2
Gases Gaz
2.2.3 2.2.3
Class 3 Classe 3
Flammable liquids Liquides inflammables
2.2.41 2.2.41
Class 4.1 Classe 4.1
Flammable solids, self-reactive substances, polymerizing substances and solid desensitized explosives Matières solides inflammables, matières autoréactives, matières qui polymérisent et matières solides explosibles désensibilisées
2.2.42 2.2.42
Class 4.2 Classe 4.2
Substances liable to spontaneous combustion Matières sujettes à l'inflammation spontanée
2.2.43 2.2.43
Class 4.3 Classe 4.3
Substances which, in contact with water, emit flammable gases Matières qui, au contact de l'eau, dégagent des gaz inflammables
2.2.51 2.2.51
Class 5.1 Classe 5.1
Oxidizing substances Matières comburantes
2.2.52 2.2.52
Class 5.2 Classe 5.2
Organic peroxides Peroxydes organiques
2.2.61 2.2.61
Class 6.1 Classe 6.1
Toxic substances Matières toxiques
2.2.62 2.2.62
Class 6.2 Classe 6.2
Infectious substances Matières infectieuses
2.2.7 2.2.7
Class 7 Classe 7
Radioactive material Matières radioactives
2.2.8 2.2.8
Class 8 Classe 8
Corrosive substances Matières corrosives
2.2.9 2.2.9
Class 9 Classe 9
Miscellaneous dangerous substances and articles Matières et objets dangereux divers
Chapter Chapitre
2.3 2.3
Test methods Méthodes d'épreuve
2.3.0 2.3.0
General Généralités
2.3.1 2.3.1
Exudation test for blasting explosives of Type A Épreuve d'exsudation des explosifs de mine (de sautage) de type A
2.3.2 2.3.2
Tests relating to nitrated cellulose mixtures of Class 1 and Class 4.1 Épreuves relatives aux mélanges nitrés de cellulose de la classe 1 et classe 4.1
2.3.3 2.3.3
Tests relating to flammable liquids of Classes 3, 6.1 and 8 Épreuves relatives aux liquides inflammables des classes 3, 6.1 et 8
2.3.4 2.3.4
Test for determining fluidity Épreuve pour déterminer la fluidité
2.3.5 2.3.5
Classification of organometallic substances in Classes 4.2 and 4.3 Classification des matières organométalliques dans les classes 4.2 et 4.3
Part 3 Partie 3
Dangerous goods list, special provisions and exemptions related to limited and excepted quantities Liste des marchandises dangereuses, dispositions spéciales et exemptions relatives aux quantités limitées et aux quantités exceptées
Chapter Chapitre
3.1 3.1
General Généralités
3.1.1 3.1.1
Introduction Introduction
3.1.2 3.1.2
Proper shipping name Désignation officielle de transport
3.1.3 3.1.3
Solutions or mixtures Solutions ou mélanges
Chapter Chapitre
3.2 3.2
Dangerous goods list Liste des marchandises dangereuses
3.2.1 3.2.1
Table A: Dangerous Goods List Tableau A : Liste des marchandises dangereuses
3.2.2 3.2.2
Table B: Alphabetic index of substances and articles of ADR Tableau B : Index alphabétique des matières et objets de l'ADR
Chapter Chapitre
3.3 3.3
Special provisions applicable to certain articles or substances Dispositions spéciales applicables à une matière ou à un objet particuliers
Chapter Chapitre
3.4 3.4
Dangerous goods packed in limited quantities Marchandises dangereuses emballées en quantités limitées
3.4.7 3.4.7
Marking for packages containing limited quantities Marquage des colis contenant des quantités limitées
3.4.8 3.4.8
Marking for packages containing limited quantities conforming to Part 3, Chapter 4 of the ICAO Technical Instructions Marquage des colis contenant des quantités limitées qui répondent aux dispositions du chapitre 4 de la partie 3 des Instructions techniques de l’OACI
3.4.11 3.4.11
Use of overpacks Utilisation des suremballages
Chapter Chapitre
3.5 3.5
Dangerous goods packed in excepted quantities Marchandises dangereuses emballées en quantités exceptées
3.5.1 3.5.1
Excepted quantities Quantités exceptées
3.5.2 3.5.2
Packagings Emballages
3.5.3 3.5.3
Tests for packages Épreuve pour les colis
3.5.4 3.5.4
Marking of packages Marquage des colis
3.5.5 3.5.5
Maximum number of packages in any vehicle or container Nombre maximal de colis dans tout véhicule ou conteneur
3.5.6 3.5.6
Documentation Documentation
TABLE OF CONTENTS (VOLUME II) TABLE DES MATIÈRES Volume II
Annex A Annexe A
General provisions and provisions concerning dangerous substances and articles (cont’d) Dispositions générales et dispositions relatives aux matières et objets dangereux (suite)
Part 4 Partie 4
Packing and tank provisions Dispositions relatives à l’utilisation des emballages et des citernes
Chapter Chapitre
4.1 4.1
Use of packagings, including intermediate bulk containers (IBCs) and large packagings Utilisation des emballages, des grands récipients pour vrac (GRV) et des grands emballages
Chapter Chapitre
4.2 4.2
Use of portable tanks and UN multiple-element gas containers (MEGCs) Utilisation des citernes mobiles et de conteneurs à gaz à éléments multiples (CGEM) « UN »
Chapter Chapitre
4.3 4.3
Use of fixed tanks (tank-vehicles), demountable tanks, tank-containers and tank swap bodies with shells made of metallic materials, and battery-vehicles and multiple-element gas containers (MEGCs) Utilisation des citernes fixes (véhicules-citernes), citernes démontables et de conteneurs-citernes et caisses mobiles citernes, dont les réservoirs sont construits en matériaux métalliques, ainsi que des véhicules-batteries et conteneurs à gaz à éléments multiples (CGEM)
Chapter Chapitre
4.4 4.4
Use of fibre-reinforced plastics (FRP) tanks, fixed tanks (tank-vehicles), demountable tanks, tank containers and tank swap bodies Utilisation des citernes fixes (véhicules-citernes), citernes démontables, conteneurs-citernes et caisses mobiles citernes en matière plastique renforcée de fibres
Chapter Chapitre
4.5 4.5
Use of vacuum operated waste tanks Utilisation des citernes à déchets opérant sous vide
Chapter Chapitre
4.6 4.6
(Reserved) (Réservé)
Chapter Chapitre
4.7 4.7
Use of mobile explosives manufacturing units (MEMUs) Utilisation des unités mobiles de fabrication d'explosifs (MEMU)
Part 5 Partie 5
Consignment procedures Procédures d’expédition
Chapter Chapitre
5.1 5.1
General provisions Dispositions générales
Chapter Chapitre
5.2 5.2
Marking and labelling Marquage et étiquetage
Chapter Chapitre
5.3 5.3
Placarding and marking of containers, bulk containers, MEGCs, MEMUs, tank-containers, portable tanks and vehicles Placardage et signalisation orange des conteneurs, conteneurs pour vrac, CGEM, MEMU, conteneurs-citernes, citernes mobiles et véhicules
Chapter Chapitre
5.4 5.4
Documentation Documentation
Chapter Chapitre
5.5 5.5
Special provisions Dispositions spéciales
Part 6 Partie 6
Requirements for the construction and testing of packagings, intermediate bulk container (IBCs), large packagings, tanks and bulk containers Prescriptions relatives à la construction des emballages, des grands récipients pour vrac (GRV), des grands emballages, des citernes et des conteneurs pour vrac et aux épreuves qu’ils doivent subir
Chapter Chapitre
6.1 6.1
Requirements for the construction and testing of packagings Prescriptions relatives à la construction des emballages et aux épreuves qu’ils doivent subir
Chapter Chapitre
6.2 6.2
Requirements for the construction and testing of pressure receptacles, aerosol dispensers, small receptacles containing gas (gas cartridges) and fuel cell cartridges containing liquefied flammable gas Prescriptions relatives à la construction des récipients à pression, générateurs d'aérosols, récipients de faible capacité contenant du gaz (cartouches à gaz) et cartouches pour pile à combustible contenant un gaz liquéfié inflammable, et aux épreuves qu'ils doivent subir
Chapter Chapitre
6.3 6.3
Requirements for the construction and testing of packagings for Class 6.2 infectious substances of Category A (UN Nos. 2814 and 2900) Prescriptions relatives à la construction des emballages pour les matières infectieuses (Catégorie A) de la classe 6.2 (Nos ONU 2814 et 2900) et aux épreuves qu’ils doivent subir
Chapter Chapitre
6.4 6.4
Requirements for the construction, testing and approval of packages for radioactive material and for the approval of such material Prescriptions relatives à la construction des colis pour les matières radioactives, aux épreuves qu’ils doivent subir, à leur agrément et à l’agrément de ces matières
Chapter Chapitre
6.5 6.5
Requirements for the construction and testing of intermediate bulk containers (IBCs) Prescriptions relatives à la construction des grands récipients pour vrac (GRV) et aux épreuves qu’ils doivent subir
Chapter Chapitre
6.6 6.6
Requirements for the construction and testing of large packagings Prescriptions relatives à la construction des grands emballages et aux épreuves qu’ils doivent subir
Chapter Chapitre
6.7 6.7
Requirements for the design, construction, inspection and testing of portable tanks and UN multiple-element gas containers (MEGCs) Prescriptions relatives à la conception et la construction des citernes mobiles et des conteneurs à gaz à éléments multiples (CGEM) « UN » et aux contrôles et épreuves qu’ils doivent subir
Chapter Chapitre
6.8 6.8
Requirements for the construction, equipment, type approval, inspections and tests, and marking of fixed tanks (tank-vehicles), demountable tanks and tank-containers and tank swap bodies, with shells made of metallic materials, and battery-vehicles and multiple element gas containers (MEGCs) Prescriptions relatives à la construction, aux équipements, à l’agrément de type, aux contrôles et épreuves et au marquage des citernes fixes (véhicules-citernes), citernes démontables et des conteneurs-citernes et caisses mobiles citernes, dont les réservoirs sont construits en matériaux métalliques, ainsi que des véhicules-batteries et conteneurs à gaz à éléments multiples (CGEM)
Chapter Chapitre
6.9 6.9
Requirements for the design, construction, inspection and testing of portable tanks with shells made of fibre-reinforced plastics (FRP) materials Prescriptions relatives à la conception et à la construction des citernes mobiles dont les réservoirs sont en matière plastique renforcée de fibres (PRF) et aux contrôles et épreuves qu’elles doivent subir
Chapter Chapitre
6.10 6.10
Requirements for the construction, equipment, type approval, inspection and marking of vacuum-operated waste tanks Prescriptions relatives à la construction, aux équipements, à l’agrément de type, aux contrôles et au marquage des citernes à déchets opérant sous vide
Chapter Chapitre
6.11 6.11
Requirements for the design, construction, inspection and testing of bulk containers Prescriptions relatives à la conception et à la construction des conteneurs pour vrac et aux contrôles et épreuves qu'ils doivent subir
Chapter Chapitre
6.12 6.12
Requirements for the construction, equipment, type approval, inspections and tests, and marking of tanks, bulk containers and special compartments for explosives of mobile explosives manufacturing units (MEMUs) Prescriptions relatives à la construction, aux équipements, à l’agrément de type, aux contrôles et épreuves et au marquage des citernes, des conteneurs pour vrac et des compartiments spéciaux pour explosifs sur les unités mobiles de fabrication d’explosifs (MEMU)
Chapter Chapitre
6.13 6.13
Requirements for the design, construction, equipment, type approval, testing and marking of fibre-reinforced plastics (FRP) fixed tanks (tank-vehicles) and demountable tanks Prescriptions relatives à la conception, à la construction, aux équipements, à l’agrément de type, aux épreuves et au marquage des citernes fixes (véhicules-citernes) et citernes démontables, en matière plastique renforcée de fibres
Part 7 Partie 7
Provisions concerning the conditions of carriage, loading, unloading and handling Dispositions concernant les conditions de transport, le chargement, le déchargement et la manutention
Chapter Chapitre
7.1 7.1
General provisions Dispositions générales
Chapter Chapitre
7.2 7.2
Provisions concerning carriage in packages Dispositions concernant le transport en colis
Chapter Chapitre
7.3 7.3
Provisions concerning carriage in bulk Dispositions relatives au transport en vrac
Chapter Chapitre
7.4 7.4
Provisions concerning carriage in tanks Dispositions relatives au transport en citernes
Chapter Chapitre
7.5 7.5
Provisions concerning loading, unloading and handling Dispositions relatives au chargement, au déchargement, et à la manutention
Annex B Annexe B
Provisions concerning transport equipment and transport operations Dispositions relatives au matériel de transport et au transport
Part 8 Partie 8
Requirements for vehicle crews, equipment, operation and documentation Prescriptions relatives aux équipages, à l’équipement et à l’exploitation des véhicules et à la documentation
Chapter Chapitre
8.1 8.1
General requirements concerning transport units and equipment on board Prescriptions générales relatives aux unités de transport et au matériel de bord
Chapter Chapitre
8.2 8.2
Requirements concerning the training of the vehicle crew Prescriptions générales relatives à la formation de l’équipage du véhicule
Chapter Chapitre
8.3 8.3
Miscellaneous requirements to be complied with by the vehicle crew Prescriptions diverses à observer par l’équipage du véhicule
Chapter Chapitre
8.4 8.4
Requirements concerning the supervision of vehicles Prescriptions relatives à la surveillance des véhicules
Chapter Chapitre
8.5 8.5
Additional requirements relating to particular classes or substances Prescriptions supplémentaires relatives à des classes ou à des marchandises particulières
Chapter Chapitre
8.6 8.6
Road tunnel restrictions for the passage of vehicles carrying Dangerous goods Restrictions à la circulation des véhicules transportant des marchandises dangereuses dans les tunnels routiers
Part 9 Partie 9
Requirements concerning the construction and approval of vehicles Prescriptions relatives à la construction et l'agrément des véhicules
Chapter Chapitre
9.1 9.1
Scope, definitions and requirements for the approval of vehicles Champ d'application, définitions et prescriptions pour l'agrément des véhicules
Chapter Chapitre
9.2 9.2
Requirements concerning the construction of vehicles Prescriptions relatives à la construction des véhicules
Chapter Chapitre
9.3 9.3
Additional requirements concerning complete or completed EX/II or EX/III vehicles intended for the carriage of explosive substances and articles (Class 1) in packages Prescriptions supplémentaires concernant les véhicules complets ou complétés EX/II ou EX/III destinés au transport de matières et objets explosibles (classe 1) en colis
Chapter Chapitre
9.4 9.4
Additional requirements concerning the construction of the bodies of complete or completed vehicles intended for the carriage of dangerous goods in packages (other than EX/II and EX/III vehicles) Prescriptions complémentaires relatives à la construction de la caisse des véhicules complets ou complétés (autres que véhicules EX/II et EX/III) destinés au transport de marchandises dangereuses en colis
Chapter Chapitre
9.5 9.5
Additional requirements concerning the construction of the bodies of complete or completed vehicles intended for the carriage of dangerous solids in bulk Prescriptions complémentaires relatives à la construction de la caisse des véhicules complets ou complétés destinés au transport de marchandises dangereuses solides en vrac
Chapter Chapitre
9.6 9.6
Additional requirements concerning complete or completed vehicles intended for the carriage of temperature controlled substances Prescriptions complémentaires relatives aux véhicules complets ou complétés destinés au transport de matières sous régulation de température
Chapter Chapitre
9.7 9.7
Additional requirements concerning fixed tanks (tank-vehicles), battery-vehicles and complete or completed vehicles used for the carriage of dangerous goods in demountable tanks with a capacity greater than 1 m³ or in tank-containers, portable tanks or MEGCs of a capacity greater than 3 m³ (EX/III, FL and AT vehicles) Prescriptions complémentaires relatives aux véhicules-citernes (citernes-fixes), véhicules-batteries et véhicules complets ou complétés utilisés pour le transport de marchandises dangereuses dans des citernes démontables d'une capacité supérieure à 1 m³ ou dans des conteneurs-citernes, citernes mobiles ou CGEM d'une capacité supérieure à 3 m³ (Véhicules EX/III, FL et AT)
Chapter Chapitre
9.8 9.8
Additional requirements concerning complete and Completed MEMUs Prescriptions supplémentaires concernant les MEMU complètes ou complétées
AGREEMENT CONCERNING THE INTERNATIONAL CARRIAGE OF DANGEROUS GOODS BY ROAD (ADR) ACCORD RELATIF AU TRANSPORT INTERNATIONAL DES MARCHANDISES DANGEREUSES PAR ROUTE (ADR)
THE CONTRACTING PARTIES, LES PARTIES CONTRACTANTES,
DESIRING to increase the safety of international transport by road, DÉSIREUSES d'accroître la sécurité des transports internationaux par route,
HAVE AGREED as follows: SONT CONVENUES de ce qui suit :
Article 1 Article premier
For the purpose of this Agreement, Aux fins du présent Accord, on entend :
(a) a)
the term "vehicle" shall mean motor vehicles, articulated vehicles, trailers and semi trailers, as defined in article 4 of the Convention on Road Traffic of 19 September 1949, other than vehicles belonging to or under the orders of the armed forces of a Contracting Party; par « véhicules », les automobiles, les véhicules articulés, les remorques et les semi-remorques, tels qu'ils sont définis par l'article 4 de la Convention sur la circulation routière en date du 19 septembre 1949, à l'exception des véhicules qui appartiennent aux Forces armées d'une Partie contractante ou se trouvent sous la responsabilité de ces Forces armées ;
(b) b)
the term "dangerous goods" shall mean those substances and articles the international carriage by road of which is prohibited by, or authorized only on certain conditions by, Annexes A and B; par « marchandises dangereuses », les matières et objets dont les annexes A et B interdisent le transport international par route ou ne l'autorisent que sous certaines conditions ;
(c) c)
the term "international transport" shall mean any transport operation performed on the territory of at least two Contracting Parties by vehicles defined in (a) above. par « transport international », tout transport effectué sur le territoire d'au moins deux Parties contractantes par des véhicules définis en a) ci-dessus.
Article 2 Article 2
1. 1.
Subject to the provisions of article 4, paragraph 3, dangerous goods barred from carriage by Annex A shall not be accepted for international transport. Sous réserve des dispositions du paragraphe 3 de l'article 4, les marchandises dangereuses dont l'annexe A exclut le transport ne doivent pas faire l'objet d'un transport international.
2. 2.
International transport of other dangerous goods shall be authorized subject to compliance with: Les transports internationaux des autres marchandises dangereuses sont autorisés, si sont remplies :
(a) a)
the conditions laid down in Annex A for the goods in question, in particular as regards their packaging and labelling, and les conditions qu'impose l'annexe A pour les marchandises en cause, notamment pour leur emballage et leur étiquetage, et
(b) b)
the conditions laid down in Annex B, in particular as regards the construction, equipment and operation of the vehicle carrying the goods in question, subject to the provisions of article 4, paragraph 2. les conditions qu'impose l'annexe B, notamment pour la construction, l'équipement et la circulation du véhicule transportant les marchandises en cause, sous réserve des prescriptions du paragraphe 2 de l'article 4.
Article 3 Article 3
The Annexes to this Agreement shall form an integral part thereof. Les annexes du présent Accord font partie intégrante dudit Accord.
Article 4 Article 4
1. 1.
Each Contracting Party shall retain the right to regulate or prohibit, for reasons other than safety during carriage, the entry of dangerous goods into its territory. Chaque Partie contractante conserve le droit de réglementer ou d'interdire pour des raisons autres que la sécurité en cours de route l'entrée sur son territoire de marchandises dangereuses.
2. 2.
Vehicles in service on the territory of a Contracting Party at the time of entry into force of this Agreement or brought into service on such territory within two months after its entry into force shall be allowed, for a period of three years from such entry into force, to perform the international transport of dangerous goods even if their construction and equipment do not entirely conform to the requirements laid down in Annex B for the transport operation in question. Les véhicules qui étaient en service sur le territoire d'une Partie contractante lors de l'entrée en vigueur du présent Accord ou qui y ont été mis en service dans les deux mois après cette entrée en vigueur pourront, pendant un délai de trois ans à dater de cette entrée en vigueur, effectuer un transport international de marchandises dangereuses même si leur construction et leur équipement ne satisfont pas entièrement aux conditions imposées par l'annexe B pour le transport en cause.
Under special clauses of Annex B, however, this period may be reduced. Des clauses spéciales de l'annexe B peuvent, toutefois, réduire ce délai.
3. 3.
The Contracting Parties shall retain the right to arrange, by special bilateral or multilateral agreements, that certain of the dangerous goods which under this Agreement are barred from all international transport may, subject to certain conditions, be accepted for international transport on their territories, or that dangerous goods which under this Agreement are acceptable for international transport only on specified conditions may be accepted for international transport on their territories under conditions less stringent than those laid down in the Annexes to this Agreement. Les Parties contractantes conservent le droit de convenir, par accords particuliers bilatéraux ou multilatéraux, que certaines des marchandises dangereuses dont le présent Accord interdit tout transport international pourront, sous certaines conditions, faire l'objet de transports internationaux sur leurs territoires ou que les marchandises dangereuses dont le présent Accord n'autorise le transport international qu'à des conditions déterminées pourront faire l'objet, sur leurs territoires, de transports internationaux à des conditions moins rigoureuses que celles imposées par les annexes du présent Accord.
The special bilateral or multilateral agreements referred to in this paragraph shall be communicated to the Secretary General of the United Nations, who shall communicate them to the Contracting Parties which are not signatories to the said agreements. Les accords particuliers, bilatéraux ou multilatéraux, visés par le présent paragraphe, seront communiqués au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies qui les communiquera aux Parties contractantes non signataires de ces accords.
Article 5 Article 5
The transport operations to which this Agreement applies shall remain subject to national or international regulations applicable in general to road traffic, international road transport and international trade. Les transports auxquels s'applique le présent Accord restent soumis aux prescriptions nationales ou internationales concernant, de façon générale, la circulation routière, les transports routiers internationaux ou les échanges internationaux de marchandises.
Article 6 Article 6
1. 1.
Countries members of the Economic Commission for Europe and countries admitted to the Commission in a consultative capacity under paragraph 8 of the Commission's terms of reference may become Contracting Parties to this Agreement: Les pays membres de la Commission économique pour l'Europe et les pays admis à la Commission à titre consultatif conformément au paragraphe 8 du mandat de cette Commission peuvent devenir Parties contractantes au présent Accord :
(a) a)
by signing it; en le signant ;
(b) b)
by ratifying it after signing it subject to ratification; en le ratifiant après l'avoir signé sous réserve de ratification ;
(c) c)
by acceding to it. en y adhérant.
2. 2.
Such countries as may participate in certain activities of the Economic Commission for Europe in accordance with paragraph 11 of the Commission's terms of reference may become Contracting Parties to this Agreement by acceding to it after its entry into force. Les pays susceptibles de participer à certains travaux de la Commission économique pour l'Europe en application du paragraphe 11 du mandat de cette Commission peuvent devenir Parties contractantes au présent Accord en y adhérant après son entrée en vigueur.
3. 3.
The Agreement shall be open for signature until 15 December 1957. L'Accord sera ouvert à la signature jusqu'au 15 décembre 1957.
Thereafter, it shall be open for accession. Après cette date, il sera ouvert à l'adhésion.
4. 4.
Ratification or accession shall be effected by the depositing of an instrument with the Secretary General of the United Nations. La ratification ou l'adhésion sera effectuée par le dépôt d'un instrument auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies.
Article 7 Article 7
1. 1.
This agreement shall enter into force one month after the date on which the number of countries mentioned in article 6, paragraph 1, which have signed it without reservation of ratification or have deposited their instruments of ratification or accession has reached a total of five. Le présent Accord entrera en vigueur un mois après la date à laquelle le nombre des pays mentionnés au paragraphe 1 de l'article 6 qui l'auront signé sans réserve de ratification ou auront déposé leur instrument de ratification ou d'adhésion aura été porté à cinq.
However, the Annexes thereto shall not apply until six months after the entry into force of the Agreement itself. Toutefois, ses annexes ne s'appliqueront que six mois après l'entrée en vigueur de l'Accord lui-même.
2. 2.
For any country ratifying or acceding to this Agreement after five of the countries referred to in article 6, paragraph 1, have signed it without reservation of ratification or have deposited their instruments of ratification or accession, this Agreement shall enter into force one month after the said country has deposited its instrument of ratification or accession and the Annexes thereto shall apply for the said country either on the same date, if they are already in force by that date, or, if they are not in force by that date, on the date on which they apply under the provisions of paragraph 1 of this article. Pour chaque pays qui ratifiera le présent Accord ou y adhérera après que cinq des pays mentionnés au paragraphe 1 de l'article 6 l'auront signé sans réserve de ratification ou auront déposé leur instrument de ratification ou d'adhésion, le présent Accord entrera en vigueur un mois après le dépôt de l'instrument de ratification ou d'adhésion dudit pays, et ses annexes seront appliquées pour ce pays, soit à la même date, si elles sont déjà en vigueur à ce moment, soit, à défaut, à la date à laquelle elles seront appliquées en vertu des dispositions du paragraphe 1 du présent article.
Article 8 Article 8
1. 1.
Any contracting Party may denounce this Agreement by so notifying the Secretary General of the United Nations. Chaque Partie contractante pourra dénoncer le présent Accord par notification adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies.
2. 2.
Denunciation shall take effect twelve months after the date of receipt by the Secretary General of the notification of denunciation. La dénonciation prendra effet douze mois après la date à laquelle le Secrétaire général en aura reçu notification.
Article 9 Article 9
1. 1.
This Agreement shall cease to have effect if, after its entry into force, the number of Contracting Parties is less than five during twelve consecutive months. Le présent Accord cessera de produire ses effets si, après son entrée en vigueur, le nombre des Parties contractantes est inférieur à cinq pendant douze mois consécutifs.
2. 2.
In the event of the conclusion of a worldwide agreement for the regulation of the transport of dangerous goods, any provision of this Agreement which is contrary to any provision of the said worldwide agreement shall, from the date on which the latter enters into force, automatically cease to apply to relations between the Parties to this Agreement which become parties to the worldwide agreement, and shall automatically be replaced by the relevant provision of the said worldwide agreement. Dans le cas où un accord mondial portant réglementation du transport des marchandises dangereuses viendrait à être conclu, toute disposition du présent Accord qui serait en contradiction avec l'une quelconque des dispositions de cet accord mondial serait, dans les rapports entre les Parties au présent Accord devenues Parties à l'accord mondial, et à dater du jour de l'entrée en vigueur de celui-ci, automatiquement abolie et remplacée ipso facto par la disposition y relative de l'accord mondial.
Article 10 Article 10
1. 1.
Any country may, at the time of signing this Agreement without reservation of ratification or of depositing its instrument of ratification or accession or at any time thereafter, declare by notification addressed to the Secretary General of the United Nations that this Agreement shall extend to all or any of the territories for the international relations of which it is responsible. Tout pays pourra, lorsqu'il signera le présent Accord sans réserve de ratification ou lors du dépôt de son instrument de ratification ou d'adhésion ou à tout moment ultérieur, déclarer, par une notification adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, que le présent Accord sera applicable à tout ou partie des territoires qu'il représente sur le plan international. 
The Agreement and the annexes thereto shall extend to the territory or territories named in the notification one month after it is received by the Secretary General. L'Accord et ses annexes seront applicables au territoire ou aux territoires mentionnés dans la notification un mois après la réception de cette notification par le Secrétaire général.
2. 2.
Any country which has made a declaration under paragraph 1 of this article extending this Agreement to any territory for whose international relations it is responsible may denounce the Agreement separately in respect of the said territory in accordance with the provisions of article 8. Tout pays qui aura fait, conformément au paragraphe 1 du présent article, une déclaration ayant pour effet de rendre le présent Accord applicable à un territoire qu'il représente sur le plan international pourra, conformément à l'article 8, dénoncer l'Accord en ce qui concerne ledit territoire.
Article 11 Article 11
1. 1.
Any dispute between two or more Contracting Parties concerning the interpretation or application of this Agreement shall so far as possible be settled by negotiation between them. Tout différend entre deux ou plusieurs Parties contractantes touchant l'interprétation ou l'application du présent Accord sera, autant que possible, réglé par voie de négociation entre les Parties en litige.
2. 2.
Any dispute which is not settled by negotiation shall be submitted to arbitration if any one of the Contracting Parties in dispute so requests and shall be referred accordingly to one or more arbitrators selected by agreement between the Parties in dispute. Tout différend qui n'aura pas été réglé par voie de négociation sera soumis à l'arbitrage si l'une quelconque des Parties contractantes en litige le demande et sera, en conséquence, renvoyé à un ou plusieurs arbitres choisis d'un commun accord entre les Parties en litige.
If within three months from the date of the request for arbitration the Parties in dispute are unable to agree on the selection of an arbitrator or arbitrators, any of those Parties may request the Secretary General of the United Nations to nominate a single arbitrator to whom the dispute shall be referred for decision. Si, dans les trois mois à dater de la demande d'arbitrage, les Parties en litige n'arrivent pas à s'entendre sur le choix d'un arbitre ou des arbitres, l'une quelconque de ces Parties pourra demander au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de désigner un arbitre unique devant lequel le différend sera renvoyé pour décision.
3. 3.
The decision of the arbitrator or arbitrators appointed under paragraph 2 of this article shall be binding on the Contracting Parties in dispute. La sentence de l'arbitre ou des arbitres désignés conformément au paragraphe 2 du présent article sera obligatoire pour les Parties contractantes en litige.
Article 12 Article 12
1. 1.
Each Contracting Party may, at the time of signing, ratifying, or acceding to, this Agreement, declare that it does not consider itself bound by article 11. Chaque Partie contractante pourra, au moment où elle signera ou ratifiera le présent Accord ou y adhérera, déclarer qu'elle ne se considère pas liée par l'article 11.
Other Contracting Parties shall not be bound by article 11 in respect of any Contracting Party which has entered such a reservation. Les autres Parties contractantes ne seront pas liées par l'article 11 envers toute Partie contractante qui aura formulé une telle réserve.
2. 2.
Any Contracting Party having entered a reservation as provided for in paragraph 1 of this article may at any time withdraw such reservation by notifying the Secretary General of the United Nations. Toute Partie contractante qui aura formulé une réserve conformément au paragraphe 1 du présent article pourra à tout moment lever cette réserve par une notification adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies.
Article 13 Article 13
1. 1.
After this Agreement has been in force for three years, any Contracting Party may, by notification to the Secretary General of the United Nations, request that a conference be convened for the purpose of reviewing the text of the Agreement. Après que le présent Accord aura été en vigueur pendant trois ans, toute Partie contractante pourra, par notification adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, demander la convocation d'une conférence à l'effet de réviser le texte de l'Accord.
The Secretary General shall notify all Contracting Parties of the request and a review conference shall be convened by the Secretary General if, within a period of four months following the date of notification by the Secretary General, not less than one fourth of the Contracting Parties notify him of their concurrence with the request. Le Secrétaire général notifiera cette demande à toutes les Parties contractantes et convoquera une conférence de révision si, dans un délai de quatre mois à dater de la notification adressée par lui, le quart au moins des Parties contractantes lui signifient leur assentiment à cette demande.
2. 2.
If a conference is convened in accordance with paragraph 1 of this article, the Secretary-General shall notify all the Contracting Parties and invite them to submit within a period of three months such proposals as they may wish the Conference to consider. Si une conférence est convoquée conformément au paragraphe 1 du présent article, le Secrétaire général en avisera toutes les Parties contractantes et les invitera à présenter, dans un délai de trois mois, les propositions qu'elles souhaiteraient voir examiner par la conférence.
The Secretary General shall circulate to all Contracting Parties the provisional agenda for the conference, together with the texts of such proposals, at least three months before the date on which the conference is to meet. Le Secrétaire général communiquera à toutes les Parties contractantes l'ordre du jour provisoire de la conférence ainsi que le texte de ces propositions, trois mois au moins avant la date d'ouverture de la conférence.
3. 3.
The Secretary General shall invite to any conference convened in accordance with this article all countries referred to in article 6, paragraph 1, and countries which have become Contracting Parties under article 6, paragraph 2. Le Secrétaire général invitera à toute conférence convoquée conformément au présent article tous les pays visés au paragraphe 1 de l'article 6, ainsi que les pays devenus Parties contractantes en application du paragraphe 2 de l'article 6.
Article 14 Article 14 1F
1. 1.
Independently of the revision procedure provided for in article 13, any Contracting Party may propose one or more amendments to the Annexes to this Agreement. Indépendamment de la procédure de révision prévue à l'article 13, toute Partie contractante pourra proposer un ou plusieurs amendements aux annexes du présent Accord.
To that end it shall transmit the text thereof to the Secretary General of the United Nations. A cet effet, elle en transmettra le texte au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies.
The Secretary General may also propose amendments to the Annexes to this Agreement for the purpose of ensuring concordance between those Annexes and other international agreements concerning the carriage of dangerous goods. Pour obtenir la concordance de ces annexes avec les autres accords internationaux relatifs au transport des marchandises dangereuses, le Secrétaire général pourra également proposer des amendements aux annexes du présent Accord.
2. 2.
The Secretary General shall transmit any proposal made under paragraph 1 of this article to all Contracting Parties and inform thereof the other countries referred to in article 6, paragraph 1. Le Secrétaire général communiquera à toutes les Parties contractantes et portera à la connaissance des autres pays visés au paragraphe 1 de l'article 6 toute proposition faite conformément au paragraphe 1 du présent article.
3. 3.
Any proposed amendment to the Annexes shall be deemed to be accepted unless, within three months from the date on which the Secretary General circulates it, at least one third of the Contracting Parties, or five of them if one third exceeds that figure, have given the Secretary General written notification of their objection to the proposed amendment. Tout projet d'amendement aux annexes sera réputé accepté à moins que, dans le délai de trois mois à compter de la date à laquelle le Secrétaire général l'a transmis, le tiers au moins des Parties contractantes, ou cinq d'entre elles si le tiers est supérieur à ce chiffre, n'aient notifié par écrit au Secrétaire général leur opposition à l'amendement proposé.
If the amendment is deemed to be accepted, it shall enter into force for all the Contracting Parties, on the expiry of a further period of three months, except in the following cases: Si l'amendement est réputé accepté, il entrera en vigueur pour toutes les Parties contractantes à l'expiration d'un nouveau délai qui sera de trois mois, sauf dans les cas ci-après :
(a) a)
In cases where similar amendments have been or are likely to be made to the other international agreements referred to in paragraph 1 of this article, the amendment shall enter into force on the expiry of a period the duration of which shall be determined by the Secretary General in such a way as to allow, wherever possible, the simultaneous entry into force of the amendment and those that have been made or are likely to be made to such other agreements; Au cas où des amendements analogues ont été apportés ou seront vraisemblablement apportés aux autres accords internationaux visés au paragraphe 1 du présent article, l'amendement entrera en vigueur à l'expiration d'un délai qui sera fixé par le Secrétaire général de façon à permettre dans toute la mesure possible l'entrée en vigueur simultanée dudit amendement et de ceux qui ont été ou seront vraisemblablement apportés à ces autres accords ;
such period shall not, however, be of less than one month's duration; le délai ne pourra, toutefois, être inférieur à un mois;
(b) b)
The Contracting Party submitting the proposed amendment may specify in its proposal, for the purpose of entry into force of the amendment, should it be accepted, a period of more than three months' duration. La Partie contractante qui soumet le projet d'amendement pourra spécifier dans sa proposition un délai d'une durée supérieure à trois mois pour l'entrée en vigueur de l'amendement au cas où il serait accepté.
4. 4.
The Secretary General shall, as soon as possible, notify all Contracting Parties and all the countries referred to in article 6, paragraph 1, of any objection which may be received from the Contracting Parties to a proposed amendment. Le Secrétaire général communiquera le plus tôt possible à toutes les Parties contractantes et à tous les pays visés au paragraphe 1 de l'article 6 toute objection reçue des Parties contractantes contre un amendement proposé.
5. 5.
If the proposed amendment to the Annexes is not deemed to be accepted, but if at least one Contracting Party other than the Contracting Party which proposed the amendment has given the Secretary General written notification of its agreement to the proposal, a meeting of all the Contracting Parties and all the countries referred to in article 6, paragraph 1, shall be convened by the Secretary General within three months after the expiry of the period of three months within which, under paragraph 3 of this article, notification must be given of objection to the amendment. Si le projet d'amendement aux annexes n'est pas réputé accepté, mais si au moins une Partie contractante autre que celle qui l'a proposé a notifié par écrit au Secrétaire général son accord sur le projet, une réunion de toutes les Parties contractantes et de tous les pays visés au paragraphe 1 de l'article 6 sera convoquée par le Secrétaire général dans un délai de trois mois à compter de l'expiration du délai de trois mois prévu par le paragraphe 3 du présent article pour s'opposer à l'amendement.
The Secretary General may also invite to such meeting representatives of: Le Secrétaire général peut inviter également à cette réunion des représentants :
(a) a)
intergovernmental organizations which are concerned with transport matters; des organisations internationales gouvernementales ayant compétence en matière de transport ;
(b) b)
international non governmental organizations whose activities are directly related to the transport of dangerous goods in the territories of the Contracting Parties. des organisations internationales non gouvernementales dont les activités sont liées directement aux transports de marchandises dangereuses sur les territoires des Parties contractantes.
6. 6.
Any amendment adopted by more than half the total number of Contracting Parties at a meeting convened in accordance with paragraph 5 of this article shall enter into force for all Contracting Parties in accordance with the procedure agreed at such meeting by the majority of the Contracting Parties attending it. Tout amendement adopté par plus de la moitié du nombre total des Parties contractantes à une réunion convoquée conformément au paragraphe 5 du présent article entrera en vigueur pour toutes les Parties contractantes conformément aux modalités décidées lors de ladite réunion par la majorité des Parties contractantes prenant part à la réunion.
Article 15 Article 15
In addition to the notifications provided for in articles 13 and 14, the Secretary General of the United Nations shall notify the countries referred to in article 6, paragraph 1, and the countries which have become Contracting Parties under article 6, paragraph 2, of Outre les notifications prévues aux articles 13 et 14, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies notifiera aux pays visés au paragraphe 1 de l'article 6 ainsi qu'aux pays devenus Parties contractantes en application du paragraphe 2 de l'article 6 :
(a) a)
signatures, ratifications and accessions in accordance with article 6; les signatures, ratifications et adhésions, conformément à l'article 6 ;
(b) b)
the dates on which this Agreement and the Annexes thereto enter into force in accordance with article 7; les dates auxquelles le présent Accord et ses annexes entreront en vigueur, conformément à l'article 7 ;
(c) c)
denunciations in accordance with article 8; les dénonciations, conformément à l'article 8 ;
(d) d)
the termination of the Agreement in accordance with article 9; l'abrogation de l'Accord, conformément à l'article 9 ;
(e) e)
notifications and denunciations received in accordance with article 10; les notifications et dénonciations reçues, conformément à l'article 10 ;
(f) f)
declarations and notifications received in accordance with article 12, paragraphs 1 and 2; les déclarations et notifications reçues, conformément aux paragraphes 1 et 2 de l'article 12 ;
(g) g)
the acceptance and date of entry into force of amendments in accordance with article 14, paragraphs 3 and 6. l'acceptation et la date d'entrée en vigueur des amendements, conformément aux paragraphes 3 et 6 de l'article 14.
Article 16 Article 16
1. 1.
The Protocol of Signature of this Agreement shall have the same force, effect and duration as the Agreement itself, of which it shall be considered to be an integral part. Le Protocole de signature du présent Accord aura les mêmes force, valeur et durée que l'Accord lui-même dont il sera considéré comme faisant partie intégrante.
2. 2.
No reservation to this Agreement, other than those entered in the Protocol of Signature and those made in accordance with article 12, shall be permitted. Aucune réserve au présent Accord n'est admise en dehors de celles inscrites au Protocole de signature et de celles formulées conformément à l'article 12.
Article 17 Article 17
After 15 December 1957, the original of this Agreement shall be deposited with the Secretary General of the United Nations, who shall transmit certified true copies thereof to each of the countries referred to in article 6, paragraph 1. Après le 15 décembre 1957, l'original du présent Accord sera déposé auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies qui en transmettra des copies certifiées conformes à chacun des pays visés au paragraphe 1 de l'article 6.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Agreement. EN FOI DE QUOI les soussignés, à ce dûment autorisés, ont signé le présent Accord.
DONE at Geneva, this thirtieth day of September one thousand nine hundred and fifty seven, in a single copy, in the English and French languages for the text of the Agreement proper, and in the French language for the Annexes, each text being equally authentic for the Agreement proper. FAIT à Genève, le trente septembre mil neuf cent cinquante-sept, en un seul exemplaire, en langue anglaise et française pour le texte de l'Accord proprement dit, et en langue française pour les annexes, les deux textes faisant également foi pour l'Accord proprement dit.
The Secretary General of the United Nations is requested to prepare an authoritative translation of the Annexes in the English language and attach it to the certified true copies referred to in article 17. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies est invité à établir une traduction des annexes en langue anglaise faisant autorité et à joindre cette traduction aux copies certifiées conformes visées à l'article 17.
PROTOCOL OF SIGNATURE PROTOCOLE DE SIGNATURE
TO THE EUROPEAN AGREEMENT ON THE INTERNATIONAL CARRIAGE OF DANGEROUS GOODS BY ROAD (ADR) DE L'ACCORD EUROPÉEN RELATIF AU TRANSPORT INTERNATIONAL DES MARCHANDISES DANGEREUSES PAR ROUTE (ADR)
On proceeding to sign the European Agreement on the International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR) the undersigned, duly authorized, Au moment de signer l'Accord européen relatif au transport international des marchandises dangereuses par route (ADR), les soussignés, dûment autorisés :
1. 1.
CONSIDERING that the conditions governing the carriage of dangerous goods by sea to or from the United Kingdom differ basically from those set forth in Annex A to ADR and that it is impossible to modify them so as to conform to the latter in the near future; CONSIDÉRANT que les conditions de transport des marchandises dangereuses par mer à destination ou en provenance du Royaume-Uni diffèrent essentiellement de celles qui sont prescrites par l'annexe A de l'ADR et qu'il est impossible de les modifier dans un proche avenir pour les rendre conformes à celle-ci,
HAVING REGARD to the undertaking given by the United Kingdom to submit as an amendment to the said Annex A a special appendix containing special provisions for road sea carriage of dangerous goods between the Continent and the United Kingdom; TENANT COMPTE de ce que le Royaume-Uni s'est engagé à soumettre, à titre d'amendement à l'annexe A, un appendice spécial de ladite annexe A qui contiendra les dispositions spéciales applicables aux transports route-mer des marchandises dangereuses entre le Continent et le Royaume-Uni,
HAVE AGREED that, until the entry into force of such special appendix, dangerous goods carried under ADR to or from the United Kingdom shall comply with the provisions of Annex A to ADR and also with the United Kingdom conditions for the carriage of dangerous goods by sea; DÉCIDENT que, jusqu'à l'entrée en vigueur de cet appendice spécial, les marchandises dangereuses qui seront transportées sous le régime de l'ADR à destination ou en provenance du Royaume-Uni devront satisfaire aux dispositions de l'annexe A de l'ADR et, en outre, aux prescriptions du Royaume-Uni en ce qui concerne le transport par mer des marchandises dangereuses ;
2. 2.
TAKE NOTE OF a declaration by the representative of France to the effect that the Government of the French Republic reserves the right, notwithstanding the provisions of article 4, paragraph 2, to refuse to allow vehicles in service on the territory of another Contracting Party, whatever the date on which they were put into service, to be used for the carriage of dangerous goods on French territory unless such vehicles comply either with the conditions laid down for such carriage in Annex B or with the conditions laid down for the carriage of the goods in question in the French regulations governing the carriage of dangerous goods by road; PRENNENT NOTE d'une déclaration du représentant de la France selon laquelle le Gouvernement de la République française se réserve, par dérogation au paragraphe 2 de l'article 4, le droit de n'autoriser les véhicules en service sur le territoire d'une autre Partie contractante, quelle que soit la date de leur mise en service, à effectuer des transports de marchandises dangereuses sur le territoire français, que si ces véhicules répondent, soit aux conditions imposées pour ces transports par l'annexe B, soit aux conditions imposées pour le transport des marchandises en cause par la réglementation française pour le transport par route des marchandises dangereuses ;
3. 3.
RECOMMEND that, before submission in accordance with article 14, paragraph 1, or article 13, paragraph 2, proposed amendments to this Agreement or its Annexes shall as far as possible first be discussed at meetings of experts of the Contracting Parties and, if necessary, of the other countries mentioned in article 6, paragraph 1, of the Agreement and of the international organizations mentioned in article 14, paragraph 5, of the Agreement. RECOMMANDENT que, dans toute la mesure possible, avant d'être présentées conformément au paragraphe 1 de l'article 14 ou au paragraphe 2 de l'article 13, les propositions d'amendement au présent Accord ou à ses annexes fassent l'objet d'une discussion préalable au sein de réunions d'experts des Parties contractantes et, si nécessaire, des autres pays visés au paragraphe 1 de l'article 6 de l'Accord, ainsi que des organisations internationales visées au paragraphe 5 de l'article 14 de l'Accord.
ANNEX A ANNEXE A
GENERAL PROVISIONS AND PROVISIONS CONCERNING DANGEROUS SUBSTANCES AND ARTICLES DISPOSITIONS GÉNÉRALES ET DISPOSITIONS RELATIVES AUX MATIÈRES ET OBJETS DANGEREUX
PART 1 PARTIE 1
General provisions Dispositions générales
CHAPTER 1.1 CHAPITRE 1.1
SCOPE AND APPLICABILITY CHAMP D'APPLICATION ET APPLICABILITÉ
1.1.1 1.1.1
Structure Structure
Annexes A and B of ADR are grouped into nine parts. Les annexes A et B de l'ADR regroupent 9 parties. 
Annex A consists of Parts 1 to 7, and Annex B of Parts 8 and 9. L'annexe A est constituée des parties 1 à 7 et l'annexe B des parties 8 et 9.
Each part is subdivided into chapters and each chapter into sections and sub-sections. Chaque partie est subdivisée en chapitres et chaque chapitre en sections et sous-sections.
Within each part the number of the part is included with the numbers of the chapters, sections and sub-sections, for example Part 4, Chapter 2, Section 1 is numbered "4.2.1". À l'intérieur de chaque partie le numéro de la partie est incorporé dans les numéros de chapitres, sections et sous-sections ; par exemple la section 1 du chapitre 2 de la partie 4 est numérotée « 4.2.1 ».
1.1.2 1.1.2
Scope Champ d'application
1.1.2.1 1.1.2.1
For the purposes of Article 2 of ADR, Annex A specifies: Aux fins de l'article 2 de l'ADR, l'annexe A précise :
(a) a)
Dangerous goods which are barred from international carriage; Les marchandises dangereuses dont le transport international est exclu ;
(b) b)
Dangerous goods which are authorized for international carriage and the conditions attaching to them (including exemptions) particularly with regard to: Les marchandises dangereuses dont le transport international est autorisé et les conditions imposées à ces marchandises (y compris les exemptions), notamment en ce qui concerne :
classification of goods, including classification criteria and relevant test methods; La classification des marchandises, y compris les critères de classification et les méthodes d'épreuves y relatifs ;
use of packagings (including mixed packing); L'utilisation des emballages (y compris l'emballage en commun) ;
use of tanks (including filling); L'utilisation des citernes (y compris leur remplissage) ;
consignment procedures (including marking and labelling of packages and placarding and marking of means of transport as well as documentation and information required); Les procédures d'expédition (y compris le marquage et l'étiquetage des colis, la signalisation des moyens de transport ainsi que la documentation et les renseignements prescrits) ;
provisions concerning the construction, testing and approval of packagings and tanks; Les dispositions relatives à la construction, l'épreuve et l'agrément des emballages et des citernes ;
use of means of transport (including loading, mixed loading and unloading). L'utilisation des moyens de transport (y compris le chargement, le chargement en commun et le déchargement).
1.1.2.2 1.1.2.2
Annex A contains certain provisions which, according to Article 2 of ADR, pertain to Annex B or to both Annexes A and B, as follows: L'annexe A de l'ADR contient également certaines prescriptions qui, selon l'article 2 de l'ADR, concernent l'annexe B ou à la fois les annexes A et B, comme suit :
1.1.1 1.1.1
Structure Structure
1.1.2.3 1.1.2.3
(Scope of Annex B) (Champ d'application de l'annexe B)
1.1.2.4 1.1.2.4
1.1.3.1 1.1.3.1
Exemptions related to the nature of the transport operation Exemptions liées à la nature de l'opération de transport
1.1.3.6 1.1.3.6
Exemptions related to quantities carried per transport unit Exemptions liées aux quantités transportées par unité de transport
1.1.4 1.1.4
Applicability of other regulations Applicabilité d'autres règlements
1.1.4.5 1.1.4.5
Carriage other than by road Véhicule acheminé autrement que par traction sur route
Chapter 1.2 Chapitre 1.2
Definitions and units of measurements Définitions et unités de mesure
Chapter 1.3 Chapitre 1.3
Training of persons involved in the carriage of dangerous goods Formation des personnes intervena nt dans le transport des marchandises dangereuses
Chapter 1.4 Chapitre 1.4
Safety obligations of the participants Obligations de sécurité des intervenants
Chapter 1.5 Chapitre 1.5
Derogations Dérogations
Chapter 1.6 Chapitre 1.6
Transitional measures Mesures transitoires
Chapter 1.8 Chapitre 1.8
Checks and other support measures to ensure compliance with safety requirements Mesures de contrôle et autres mesures de soutien visant à l'observation des prescriptions de sécurité
Chapter 1.9 Chapitre 1.9
Transport restrictions by the competent authorities Restrictions de transport par les autorités compétentes
Chapter 1.10 Chapitre 1.10
Security provisions Dispositions concernant la sûreté
Chapter 3.1 Chapitre 3.1
General Généralités
Chapter 3.2 Chapitre 3.2
Columns (1), (2), (14), (15) and (19) (application of provisions of Parts 8 and 9 to individual substances or articles). Colonnes (1), (2), (14), (15) et (19) (application des dispositions des parties 8 et 9 à des matières ou objets en particulier).
1.1.2.3 1.1.2.3
For the purposes of Article 2 of ADR, Annex B specifies the conditions regarding the construction, equipment and operation of vehicles carrying dangerous goods authorized for carriage: Aux fins de l'article 2 de l'ADR, l'annexe B précise les prescriptions concernant la construction, l'équipement et l'exploitation des véhicules agréés pour le transport des marchandises dangereuses :
requirements for vehicle crews, equipment, operation and documentation; Prescriptions relatives aux équipages, à l'équipement et à l'exploitation des véhicules et à la documentation ;
requirements concerning the construction and approval of vehicles. Prescriptions relatives à la construction et à l'agrément des véhicules.
1.1.2.4 1.1.2.4
In Article 1(c) of ADR, the word "vehicles" need not refer to one and the same vehicle. A l'alinéa c) de l'article premier de l'ADR, le mot « véhicules » ne désigne pas nécessairement un seul et même véhicule.
An international transport operation may be performed by several different vehicles provided that the operation takes place on the territory of at least two Contracting Parties to ADR between the consignor and the consignee indicated in the transport document. Une opération de transport international peut être effectuée par plusieurs véhicules différents, à condition qu'elle ait lieu sur le territoire de deux Parties à l'ADR au moins, entre l'expéditeur et le destinataire indiqués sur le document de transport.
1.1.3 1.1.3
Exemptions Exemptions
1.1.3.1 1.1.3.1
Exemptions related to the nature of the transport operation Exemptions liées à la nature de l'opération de transport
The provisions laid down in ADR do not apply to: Les prescriptions de l'ADR ne s'appliquent pas :
(a) a)
The carriage of dangerous goods by private individuals where the goods in question are packaged for retail sale and are intended for their personal or domestic use or for their leisure or sporting activities provided that measures have been taken to prevent any leakage of contents in normal conditions of carriage. Au transport de marchandises dangereuses effectué par des particuliers lorsque les marchandises en question sont conditionnées pour la vente au détail et sont destinées à leur usage personnel ou domestique ou à leurs activités de loisir ou sportives à condition que des mesures soient prises pour empêcher toute fuite de contenu dans des conditions normales de transport.
When these goods are flammable liquids carried in refillable receptacles filled by, or for, a private individual, the total quantity shall not exceed 60 litres per receptacle and 240 litres per transport unit. Lorsque ces marchandises sont des liquides inflammables transportés dans des récipients rechargeables remplis par, ou pour, un particulier, la quantité totale ne doit pas dépasser 60 litres par récipient et 240 litres par unité de transport.
Dangerous goods in IBCs, large packagings or tanks are not considered to be packaged for retail sale; Les marchandises dangereuses en GRV, grands emballages ou citernes ne sont pas considérées comme étant emballées pour la vente au détail ;
(b) b)
(Deleted) (Supprimé)
(c) c)
The carriage undertaken by enterprises which is ancillary to their main activity, such as deliveries to or returns from building or civil engineering sites, or in relation to surveying, repairs and maintenance, in quantities of not more than 450 litres per packaging, including intermediate bulk containers (IBCs) and large packagings, and within the maximum quantities specified in 1.1.3.6. Au transport effectué par des entreprises mais accessoirement à leur activité principale, tels qu'approvisionnement de chantiers de bâtiments ou de génie civil, ou pour les trajets du retour à partir de ces chantiers, ou pour des travaux de mesure, de réparations et de maintenance, en quantités ne dépassant pas 450 litres par emballage, y compris les grands récipients pour vrac (GRV) et les grands emballages, ni les quantités maximales totales spécifiées au 1.1.3.6.
Measures shall be taken to prevent any leakage of contents in normal conditions of carriage. Des mesures doivent être prises pour éviter toute fuite dans des conditions normales de transport.
These exemptions do not apply to Class 7. Ces exemptions ne s’appliquent pas à la classe 7.
Carriage undertaken by such enterprises for their supply or external or internal distribution does not fall within the scope of this exemption; Les transports effectués par de telles entreprises pour leur approvisionnement ou leur distribution externe ou interne ne sont toutefois pas concernés par la présente exemption ;
(d) d)
The carriage undertaken by the competent authorities for the emergency response or under their supervision, insofar as such carriage is necessary in relation to the emergency response, in particular carriage undertaken: Aux transports effectués par les autorités compétentes pour les interventions d'urgence ou sous leur contrôle, dans la mesure où ceux-ci sont nécessaires en relation avec des interventions d’urgence, en particulier les transports effectués :
by breakdown vehicles carrying vehicles which have been involved in accidents or have broken down and contain dangerous goods; Par des véhicules de dépannage transportant des véhicules accidentés ou en panne contenant des marchandises dangereuses ;
or ou
to contain and recover the dangerous goods involved in an incident or accident and move them to the nearest appropriate safe place; Pour contenir, récupérer et déplacer dans le lieu sûr approprié le plus proche les marchandises dangereuses impliquées dans un incident ou un accident ;
(e) e)
Emergency transport intended to save human lives or protect the environment provided that all measures are taken to ensure that such transport is carried out in complete safety; Aux transports d'urgence destinés à sauver des vies humaines ou à protéger l'environnement à condition que toutes les mesures soient prises afin que ces transports s'effectuent en toute sécurité ;
(f) f)
The carriage of uncleaned empty static storage vessels which have contained gases of Class 2, groups A, O or F, substances of Class 3 or Class 9 belonging to packing group II or III or pesticides of Class 6.1 belonging to packing group II or III, subject to the following conditions: Au transport de réservoirs fixes de stockage, vides, non nettoyés, qui ont contenu des gaz de la classe 2 des groupes A, O ou F, des matières des groupes d'emballages II ou III des classes 3 ou 9, ou des pesticides des groupes d'emballages II ou III de la classe 6.1, aux conditions suivantes :
All openings with the exception of pressure relief devices (when fitted) are hermetically closed; Toutes les ouvertures, à l'exception des dispositifs de décompression (lorsqu'ils sont installés), sont hermétiquement fermées ;
Measures have been taken to prevent any leakage of contents in normal conditions of carriage; Des mesures ont été prises pour empêcher toute fuite de contenu dans des conditions normales de transport ;
and et
The load is fixed in cradles or crates or other handling devices or to the vehicle or container in such a way that they will not become loose or shift during normal conditions of carriage. Le chargement est fixé sur des berceaux ou dans des harasses ou dans tout autre dispositif de manutention ou fixé au véhicule ou conteneur de façon à ne pas pouvoir prendre du jeu ou se déplacer dans des conditions normales de transport.
This exemption does not apply to static storage vessels which have contained desensitized explosives or substances the carriage of which is prohibited by ADR. Cette exemption ne s'applique pas aux réservoirs fixes de stockage ayant contenu des matières explosibles désensibilisées ou des matières dont le transport est interdit par l’ADR.
NOTE: For radioactive material, see also 1.7.1.4. NOTA : Pour les matières radioactives, voir également sous 1.7.1.4.
1.1.3.2 1.1.3.2
Exemptions related to the carriage of gases Exemptions liées au transport de gaz
The provisions laid down in ADR do not apply to the carriage of: Les prescriptions de l'ADR ne s'appliquent pas au transport :
(a) Gases contained in the fuel tanks or cylinders of a vehicle performing a transport operation and destined for its propulsion or for the operation of any of its equipment used or intended for use during carriage (e.g. refrigerating equipment). Des gaz contenus dans les réservoirs ou bouteilles de combustible2F d’un véhicule effectuant une opération de transport et qui sont destinés à sa propulsion ou au fonctionnement d’un de ses équipements (frigorifiques par exemple) utilisé ou destiné à une utilisation durant le transport.
The gases may be carried in fixed fuel tanks or cylinders, directly connected to the vehicle’s engine and/or auxiliary equipment or transportable pressure receptacles, which comply with the pertinent legal provisions. Les gaz peuvent être transportés dans des réservoirs ou des bouteilles de combustible fixes, directement reliés au moteur ou à l’équipement auxiliaire ou dans des récipients à pression transportables qui sont conformes aux dispositions réglementaires appropriées.
The total capacity of the fuel tanks or cylinders for a transport unit, including those allowed in accordance with 1.1.3.3 (a), shall not exceed the amount of energy (MJ) or mass (kg) corresponding to 54 000 MJ energy-equivalent. La capacité totale des réservoirs ou bouteilles de combustible d’une unité de transport, y compris les réservoirs autorisés conformément au 1.1.3.3 a), ne doit pas dépasser la quantité d’énergie (MJ) ou la masse (kg) correspondant à un équivalent énergétique de 54 000 MJ.
NOTE 1: The value of 54 000 MJ energy-equivalent corresponds to the fuel limit of 1.1.3.3 (a) (1500 litres). NOTA 1 : La valeur de 54 000 MJ pour l’équivalent énergétique correspond à la limite du 1.1.3.3 a) (1500 litres).
For the energy content of fuels see the following Table: En ce qui concerne la teneur énergétique des carburants, voir le tableau suivant :
The total capacity shall not exceed: La capacité totale ne doit pas dépasser : 
1 080 kg for LNG and CNG; 1 080 kg pour le GNL et GNC ;
2 250 litres for LPG; 2 250 litres pour le GPL.
NOTE 2: A container fitted with equipment for use during carriage, secured on a vehicle, is considered as an integral part of the vehicle and benefits from the same exemptions as regards the fuel necessary to operate the equipment. NOTA 2 : Tout conteneur doté d’un équipement destiné à fonctionner pendant le transport et arrimé sur un véhicule est considéré comme faisant partie intégrante du véhicule et bénéficie des mêmes exemptions en ce qui concerne le combustible nécessaire au fonctionnement de l’équipement.
(b) b)
(Deleted) (Supprimé)
(c) c)
Gases of Groups A and O (according to 2.2.2.1), if the pressure of the gas in the receptacle or tank at a temperature of 20 °C does not exceed 200 kPa (2 bar) and if the gas is not a liquefied or a refrigerated liquefied gas. Des gaz des groupes A et O (conformément au 2.2.2.1), si leur pression dans le récipient ou la citerne, à une température de 20 °C, ne dépasse pas 200 kPa (2 bar) et si le gaz n'est pas un gaz liquéfié ni un gaz liquéfié réfrigéré.
This includes every kind of receptacle or tank, e.g. also parts of machinery and apparatus; Cela vaut pour tous les types de récipient ou de citerne, par exemple, également pour les différentes parties des machines ou de l'appareillage ;
NOTE: This exemption does not apply to lamps. NOTA : Cette exemption ne s’applique pas aux lampes.
For lamps see 1.1.3.10. Pour les lampes, voir 1.1.3.10.
(d) d)
Gases contained in the equipment used for the operation of the vehicle (e.g. fire extinguishers), including in spare parts (e.g. inflated pneumatic tyres); Des gaz contenus dans l’équipement utilisé pour le fonctionnement des véhicules (par exemple les extincteurs), y compris dans des pièces de rechange (par exemple les pneus gonflés) ;
this exemption also applies to inflated pneumatic tyres carried as a load; cette exemption s’applique également aux pneus gonflés transportés en tant que chargement ;
(e) e)
Gases contained in the special equipment of vehicles and necessary for the operation of this special equipment during transport (cooling systems, fish-tanks, heaters, etc.) as well as spare receptacles for such equipment or uncleaned empty exchange receptacles, transported in the same transport unit; Des gaz contenus dans l'équipement particulier des véhicules et nécessaires au fonctionnement de cet équipement particulier pendant le transport (système de refroidissement, viviers, appareils de chauffage, etc.) ainsi que les récipients de rechange pour de tels équipements et les récipients à échanger, vides non nettoyés, transportés dans la même unité de transport ;
(f) f)
Gases contained in foodstuffs (except UN 1950), including carbonated beverages; Des gaz contenus dans les denrées alimentaires (à l'exception du No ONU 1950), y compris les boissons gazéifiées ;
and et
(g) g)
Gases contained in balls intended for use in sports. Des gaz contenus dans les ballons destinés à être utilisés dans un cadre sportif.
(h) h)
(Deleted) (Supprimé)
1.1.3.3 1.1.3.3
Exemptions related to the carriage of liquid fuels Exemptions relatives au transport des combustibles3F liquides
The provisions laid down in ADR do not apply to the carriage of: Les prescriptions de l'ADR ne s'appliquent pas au transport :
(a) a)
Fuel contained in the tanks of a vehicle performing a transport operation and destined for its propulsion or for the operation of any of its equipment used or intended for use during carriage. Du combustible contenu dans les réservoirs d'un véhicule effectuant une opération de transport et qui est destiné à sa propulsion ou au fonctionnement d'un de ses équipements utilisé ou destiné à une utilisation durant le transport.
The fuel may be carried in fixed fuel tanks, directly connected to the vehicle’s engine and/or auxiliary equipment, which comply with the pertinent legal provisions, or may be carried in portable fuel containers (such as jerricans). Le combustible peut être transporté dans des réservoirs à combustibles fixes, directement reliés au moteur ou à l'équipement auxiliaire du véhicule, qui sont conformes aux dispositions réglementaires appropriées, ou peut être transporté dans des récipients à combustibles portatifs tels que les bidons (jerricanes).
The total capacity of the fixed tanks shall not exceed 1500 litres per transport unit and the capacity of a tank fitted to a trailer shall not exceed 500 litres. La capacité totale des réservoirs fixes ne doit pas dépasser 1 500 litres par unité de transport et la capacité d'un réservoir fixé à une remorque ne doit pas dépasser 500 litres.
A maximum of 60 litres per transport unit may be carried in portable fuel containers. Un maximum de 60 litres par unité de transport peut être transporté dans des récipients à combustibles portatifs.
These restrictions shall not apply to vehicles operated by the emergency services. Ces restrictions ne s'appliquent pas aux véhicules des services d'intervention d'urgence.
NOTE NOTA
1: 1 :
A container fitted with equipment for use during carriage, secured on a vehicle, is considered as an integral part of the vehicle and benefits from the same exemptions as regards the fuel necessary to operate the equipment.  Tout conteneur doté d’un équipement destiné à fonctionner pendant le transport et arrimé sur un véhicule est considéré comme faisant partie intégrante du véhicule et bénéficie des mêmes exemptions en ce qui concerne le combustible nécessaire au fonctionnement de l’équipement.
2: 2 :
The total capacity of the tanks or cylinders, including those containing gaseous fuels, shall not exceed 54 000 MJ energy-equivalent (see NOTE 1 in 1.1.3.2 (a)). La capacité totale des réservoirs ou bouteilles, y compris ceux contenant des combustibles gazeux, ne doit pas dépasser une valeur d’énergie équivalente à 54 000 MJ (voir le NOTA 1 au 1.1.3.2 a)).
(b) and (c) b) et c)
(Deleted) (Supprimés)
1.1.3.4 1.1.3.4
Exemptions related to special provisions or to dangerous goods packed in limited or excepted quantities Exemptions liées à des dispositions spéciales ou aux marchandises dangereuses emballées en quantités limitées ou en quantités exceptées
NOTE: For radioactive material, see also 1.7.1.4. NOTA : Pour les matières radioactives voir également sous 1.7.1.4
1.1.3.4.1 1.1.3.4.1
Certain special provisions of Chapter 3.3 exempt partially or totally the carriage of specific dangerous goods from the requirements of ADR. Certaines dispositions spéciales du chapitre 3.3 exemptent partiellement ou totalement le transport de marchandises dangereuses spécifiques des prescriptions de l'ADR.
The exemption applies when the special provision is referred to in Column (6) of Table A of Chapter 3.2 against the dangerous goods entry concerned. L'exemption s'applique lorsque la disposition spéciale est indiquée dans la colonne (6) du tableau A du chapitre 3.2 en regard des marchandises dangereuses de la rubrique concernée.
1.1.3.4.2 1.1.3.4.2
Certain dangerous goods may be subject to exemptions provided that the conditions of Chapter 3.4 are met. Certaines marchandises dangereuses peuvent faire l'objet d'exemptions sous réserve que les conditions du chapitre 3.4 soient satisfaites.
1.1.3.4.3 1.1.3.4.3
Certain dangerous goods may be subject to exemptions provided that the conditions of Chapter 3.5 are met. Certaines marchandises dangereuses peuvent faire l'objet d'exemptions sous réserve que les conditions du chapitre 3.5 soient satisfaites.
1.1.3.5 1.1.3.5
Exemptions related to empty uncleaned packagings Exemptions liées aux emballages vides non nettoyés
Empty uncleaned packagings (including IBCs and large packagings) which have contained substances of Classes 2, 3, 4.1, 5.1, 6.1, 8 and 9 are not subject to the conditions of ADR if adequate measures have been taken to nullify any hazard. Les emballages vides (y compris les GRV et les grands emballages), non nettoyés, ayant renfermé des matières des classes 2, 3, 4.1, 5.1, 6.1, 8 et 9 ne sont pas soumis aux prescriptions de l'ADR si des mesures appropriées ont été prises afin de compenser les dangers éventuels.
Hazards are nullified if adequate measures have been taken to nullify all hazards of Classes 1 to 9. Les dangers sont compensés si des mesures ont été prises pour éliminer tous les dangers des classes 1 à 9.
1.1.3.6 1.1.3.6
Exemptions related to quantities carried per transport unit Exemptions liées aux quantités transportées par unité de transport
1.1.3.6.1 1.1.3.6.1
For the purposes of this sub-section, dangerous goods are assigned to transport categories 0, 1, 2, 3, or 4, as indicated in Column (15) of Table A of Chapter 3.2. Aux fins de la présente sous-section, les marchandises dangereuses sont affectées aux catégories de transport 0, 1, 2, 3, ou 4 comme indiqué dans la colonne (15) du tableau A du chapitre 3.2.
Empty uncleaned packagings having contained substances assigned to transport category "0" are also assigned to transport category "0". Les emballages vides non nettoyés ayant renfermé des matières affectées à la catégorie de transport « 0 » sont également affectés à la catégorie de transport « 0 ».
Empty uncleaned packagings having contained substances assigned to a transport category other than "0" are assigned to transport category "4". Les emballages vides non nettoyés ayant renfermé des matières affectées à une catégorie de transport autre que « 0 » sont affectés à la catégorie de transport « 4 ».
1.1.3.6.2 1.1.3.6.2
Where the quantity of dangerous goods carried on a transport unit does not exceed the values indicated in column (3) of the table in 1.1.3.6.3 for a given transport category (when the dangerous goods carried in the transport unit belong to the same category) or the value calculated in accordance with 1.1.3.6.4 (when the dangerous goods carried in the transport unit belong to different transport categories), they may be carried in packages in one transport unit without application of the following provisions: Lorsque la quantité de marchandises dangereuses à bord d'une seule unité de transport ne dépasse pas les valeurs indiquées dans la colonne (3) du tableau au 1.1.3.6.3 pour une catégorie de transport donnée (lorsque les marchandises dangereuses à bord de l'unité de transport sont dans la même catégorie) ou la valeur calculée selon 1.1.3.6.4 (lorsque les marchandises dangereuses à bord de l'unité de transport sont de plusieurs catégories), elles peuvent être transportées en colis dans une même unité de transport sans que soient applicables les prescriptions suivantes :
Chapter 1.10 except for high consequence dangerous goods of Class 1 (in accordance with 1.10.3.1) and except for Class 7 excepted packages of UN Nos. 2910 and 2911 if the activity level exceeds the A₂ value; Chapitre 1.10, à l'exception des marchandises dangereuses à haut risque de la classe 1 (conformément au 1.10.3.1) et à l'exception des colis exceptés de la classe 7, Nos ONU 2910 et 2911, si le niveau d'activité dépasse la valeur A₂ ;
Chapter 5.3; Chapitre 5.3 ;
Section 5.4.3; Section 5.4.3 ;
Chapter 7.2, except for V5 and V8 of 7.2.4; Chapitre 7.2 sauf V5 et V8 sous 7.2.4 ;
CV1 of 7.5.11; CV1 sous 7.5.11 ;
Part 8 except for Partie 8 sauf
8.1.2.1 (a), 8.1.2.1 a) ;
8.1.4.2 to 8.1.4.5, 8.1.4.2 à 8.1.4.5 ;
8.2.3, 8.2.3 ;
8.3.3, 8.3.3 ;
8.3.4, 8.3.4 ;
8.3.5, 8.3.5 ;
Chapter 8.4, Chapitre 8.4 ;
S1(3) and (6), S1(3) et (6) ;
S2(1), S2(1) ;
S4; S4 ;
S5, S5 ;
S14 to S21 and S14 à S21 ; et
S24 of Chapter 8.5; S24 du chapitre 8.5 ;
Part 9. Partie 9.
1.1.3.6.3 1.1.3.6.3
Where the dangerous goods carried in the transport unit belong to the same category, the maximum total quantity per transport unit is indicated in column (3) of the table below: Lorsque les marchandises dangereuses transportées dans l'unité de transport appartiennent à la même catégorie, la quantité maximale totale est indiquée dans la colonne (3) au tableau ci-dessous :
Transport category Catégorie de transport
Substances or articles Matières ou objets
packing group or classification code/group or UN No. groupe d'emballage ou code/groupe de classification ou No ONU
Maximum total quantity per transport unitb Quantité maximale totale par unité de transport
(1) (1)
(2) (2)
(3) (3)
Class 1: Classe 1 :
1.1A/1.1L/1.2L/1.3L and UN No. 0190 1.1A/1.1L/1.2L/1.3L et No ONU 0190
Class 3: Classe 3 :
UN No. 3343 No ONU 3343
Class 4.2: Classe 4.2 :
Substances belonging to packing group I matières appartenant au groupe d'emballage I
Class 4.3: Classe 4.3 :
UN Nos. 1183, 1242, 1295, 1340, 1390, 1403, 1928, 2813, 2965, 2968, 2988, 3129, 3130, 3131, 3132, 3134, 3148, 3396, 3398 and 3399 Nos ONU 1183, 1242, 1295, 1340, 1390, 1403, 1928, 2813, 2965, 2968, 2988, 3129, 3130, 3131, 3132, 3134, 3148, 3396, 3398 et 3399
Class 5.1: Classe 5.1 :
UN No. 2426 No ONU 2426
Class 6.1: Classe 6.1 :
UN Nos. 1051, 1600, 1613, 1614, 2312, 3250 and 3294 Nos ONU 1051, 1600, 1613, 1614, 2312, 3250 et 3294
Class 6.2: Classe 6.2 :
UN Nos. 2814, 2900 and 3549 Nos ONU 2814, 2900 et 3549
Class 7: Classe 7 :
UN Nos. 2912 to 2919, 2977, 2978 and 3321 to 3333 Nos ONU 2912 à 2919, 2977, 2978 et 3321 à 3333
Class 8: Classe 8 :
UN No. 2215 (MALEIC ANHYDRIDE, MOLTEN) No ONU 2215 (ANHYDRIDE MALÉIQUE FONDU)
Class 9: Classe 9 :
UN Nos. 2315, 3151, 3152 and 3432 and articles containing such substances or mixtures Nos ONU 2315, 3151, 3152 et 3432 ainsi que les objets contenant de telles matières ou mélanges
and empty uncleaned packagings, except those classified under UN No. 2908, having contained substances classified in this transport category. ainsi que les emballages vides non nettoyés, ayant contenu des matières figurant dans cette catégorie de transport, à l'exception de ceux classés sous le No ONU 2908
1 1
Substances and articles belonging to packing group I and not classified in transport category 0 and substances and articles of the following classes: Matières et objets appartenant au groupe d'emballage I et ne figurant pas dans la catégorie de transport 0 ainsi que les matières et objets des classes :
20 Class 1: Classe 1 :
1.1B to 1.1J a /1.2B to 1.2J/1.3C/1.3G/1.3H/1.3J/1.5D a 1.1B à 1.1Ja/1.2B à 1.2J/1.3C/1.3G/1.3H/1.3J/1.5Da
Class 2: Classe 2 :
groups T, TC a, TO, TF, TOC a and TFC groupes T, TCa, TO, TF, TOC a et TFC
aerosols: groups C, CO, FC, T, TF, TC, TO, TFC and TOC aérosols : groupes C, CO, FC, T, TF, TC, TO, TFC et TOC
chemicals under pressure: UN Nos. 3502, 3503, 3504 and 3505 produits chimiques sous pression : Nos ONU 3502, 3503, 3504 et 3505
Class 4.1: Classe 4.1 :
UN Nos. 3221 to 3224, 3231 to 3240, 3533 and 3534 Nos ONU 3221 à 3224, 3231 à 3240, 3533 et 3534
Class 5.2: Classe 5.2 :
UN Nos. 3101 to 3104 and 3111 to 3120 Nos ONU 3101 à 3104 et 3111 à 3120
2 20
Substances belonging to packing group II and not classified in transport categories 0, 1 or 4 and substances and articles of the following classes: 333 2 Matières appartenant au groupe d'emballage II et ne figurant pas dans les catégories de transport 0, 1 ou 4 ainsi que les matières et objets des classes :
Class 1: Classe 1 :
1.4B to 1.4G and 1.6N 1.4B à 1.4G et 1.6N
Class 2: Classe 2 :
group F groupe F
aerosols: group F aérosols : groupe F
chemicals under pressure: UN No. 3501 produits chimiques sous pression : No ONU 3501
Class 4.1: Classe 4.1 :
UN Nos. 3225 to 3230, 3531 and 3532 Nos ONU 3225 à 3230, 3531 et 3532
Class 4.3: Classe 4.3 :
UN No. 3292 No ONU 3292
Class 5.1: Classe 5.1 :
UN No. 3356 No ONU 3356
Class 5.2: Classe 5.2 :
UN Nos. 3105 to 3110 Nos ONU 3105 à 3110
Class 6.1: Classe 6.1 :
UN Nos. 1700, 2016 and 2017 and substances belonging to packing group III Nos ONU 1700, 2016 et 2017 et matières appartenant au groupe d'emballage III
Class 6.2: Classe 6.2 :
UN No. 3291 No ONU 3291
Class 9: Classe 9 :
UN Nos. 3090, 3091, 3245, 3480, 3481 and 3536 Nos ONU 3090, 3091, 3245, 3480, 3481 et 3536
3 333
Substances belonging to packing group III and not classified in transport categories 0, 2 or 4 and substances and articles of the following classes: 1 000 3 Matières appartenant au groupe d'emballage III et ne figurant pas dans les catégories de transport 0, 2 ou 4 ainsi que les matières et objets des classes :
Class 2: Classe 2 :
groups A and O groupes A et O
aerosols: groups A and O aérosols : groupes A et O
chemicals under pressure: UN No. 3500 produits chimiques sous pression : No ONU 3500
Class 3: Classe 3 :
UN No. 3473 No ONU 3473
Class 4.3: Classe 4.3 :
UN No. 3476 No ONU 3476
Class 8: Classe 8 :
UN Nos. 2794, 2795, 2800, 3028, 3477 and 3506 Nos ONU 2794, 2795, 2800, 3028, 3477 et 3506
Class 9: Classe 9 :
UN Nos. 2990 and 3072 Nos ONU 2990 et 3072 1 000
4 4
Class 1: Classe 1 :
1.4S 1.4S
Class 2: Classe 2 :
UN Nos. 3537 to 3539 Nos ONU 3537 à 3539
Class 3: Classe 3 :
UN No. 3540 No ONU 3540
unlimited Class 4.1: Classe 4.1 :
UN Nos. 1331, 1345, 1944, 1945, 2254, 2623 and 3541 Nos ONU 1331, 1345, 1944, 1945, 2254, 2623 et 3541
Class 4.2: Classe 4.2 :
UN Nos. 1361 and 1362 packing group III and UN No. 3542 Nos ONU 1361 et 1362 groupe d'emballage III et No ONU 3542
Class 4.3: Classe 4.3 :
UN No. 3543 No ONU 3543
Class 5.1: Classe 5.1 :
UN No. 3544 No ONU 3544
Class 5.2: Classe 5.2 :
UN No. 3545 No ONU 3545
Class 6.1: Classe 6.1 :
UN No. 3546 No ONU 3546
Class 7: Classe 7 :
UN Nos. 2908 to 2911 Nos ONU 2908 à 2911
Class 8: Classe 8 :
UN No. 3547 No ONU 3547
Class 9: Classe 9 :
UN Nos. 3268, 3499, 3508, 3509 and 3548 Nos ONU 3268, 3499, 3508, 3509 et 3548
and empty, uncleaned packagings having contained dangerous goods, except for those classified in transport category 0 ainsi que les emballages vides non nettoyés ayant contenu des matières dangereuses, sauf ceux figurant sous la catégorie de transport illimitée
a a
For UN Nos. 0081, 0082, 0084, 0241, 0331, 0332, 0482, 1005 and 1017, the total maximum quantity per transport unit shall be 50 kg. Pour les Nos ONU 0081, 0082, 0084, 0241, 0331, 0332, 0482, 1005 et 1017, la quantité maximale totale par unité de transport sera de 50 kg.
b b
The maximum total quantity for each transport category corresponds to a calculated value of “1000” (see also 1.1.3.6.4). La quantité maximale totale pour chaque catégorie de transport correspond à une valeur calculée de « 1 000 » (voir aussi le 1.1.3.6.4).
In the above table, "maximum total quantity per transport unit" means: Dans le tableau ci-dessus, par « quantité maximale totale par unité de transport », on entend :
For articles, total mass in kilograms of the articles without their packagings (for articles of Class 1, net mass in kilograms of the explosive substance; Pour les objets, la masse totale en kilogrammes des objets sans leurs emballages (pour les objets de la classe 1, la masse nette en kilogrammes de la matière explosible ;
for dangerous goods in machinery and equipment specified in this Annex, the total quantity of dangerous goods contained therein in kilograms or litres as appropriate); pour les marchandises dangereuses contenues dans des machines ou des équipements spécifiés dans la présente annexe, la quantité totale de marchandises dangereuses contenue à l'intérieur en kilogrammes ou en litres suivant le cas) ;
For solids, liquefied gases, refrigerated liquefied gases and dissolved gases, net mass in kilograms; Pour les matières solides, les gaz liquéfiés, les gaz liquéfiés réfrigérés et les gaz dissous, la masse nette en kilogrammes ;
For liquids, the total quantity of dangerous goods contained in litres; Pour les matières liquides, la quantité totale des marchandises dangereuses contenues, en litres ;
For compressed gases, adsorbed gases and chemicals under pressure, the water capacity of the receptacle in litres. Pour les gaz comprimés, gaz adsorbés et les produits chimiques sous pression, la contenance en eau du récipient en litres.
1.1.3.6.4 1.1.3.6.4
Where dangerous goods of different transport categories are carried in the same transport unit, the sum of: Lorsque des marchandises dangereuses appartenant à des catégories de transport différentes, sont transportées dans la même unité de transport, la somme de :
The quantity of substances and articles of transport category 1 multiplied by "50"; La quantité de matières et d'objets de la catégorie de transport 1 multipliée par « 50 » ;
The quantity of substances and articles of transport category 1 referred to in Note a to the table in 1.1.3.6.3 multiplied by "20"; La quantité de matières et d'objets de la catégorie de transport 1 cités dans la note a au bas de tableau du 1.1.3.6.3, multipliée par « 20 » ;
The quantity of substances and articles of transport category 2 multiplied by "3"; La quantité de matières et d'objets de la catégorie de transport 2 multipliée par « 3 » ;
and et
The quantity of substances and articles of transport category 3; La quantité de matières et d'objets de la catégorie de transport 3 ;
shall not exceed a calculated value of "1 000". ne doit pas dépasser une valeur calculée de « 1 000 ».
1.1.3.6.5 1.1.3.6.5
For the purposes of this sub-section, dangerous goods exempted in accordance with 1.1.3.1 (a) and (d) to (f), 1.1.3.2 to 1.1.3.5, 1.1.3.7, 1.1.3.9 and 1.1.3.10 shall not be taken into account. Aux fins de la présente sous-section, les marchandises dangereuses qui sont exemptées conformément aux 1.1.3.1 a) et d) à f), 1.1.3.2 à 1.1.3.5, 1.1.3.7, 1.1.3.9 et 1.1.3.10 ne doivent pas être prises en compte.
1.1.3.7 1.1.3.7
Exemptions related to the carriage of electric energy storage and production systems Exemptions liées au transport des dispositifs de stockage et de production d’énergie électrique
The provisions laid down in ADR do not apply to electric energy storage and production systems (e.g., lithium batteries, electric capacitors, asymmetric capacitors, metal hydride storage systems and fuel cells): Les prescriptions de l’ADR ne s’appliquent pas aux dispositifs de stockage et de production d’énergie électrique (par exemple, piles au lithium, condensateurs électriques, condensateurs asymétriques, dispositif de stockage à hydrure métallique et piles à combustible) :
(a) a)
installed in a vehicle, performing a transport operation and destined for its propulsion or for the operation of any of its equipment; Installés dans un véhicule effectuant une opération de transport et qui sont destinés à sa propulsion ou au fonctionnement d'un de ses équipements ;
(b) b)
contained in equipment for the operation of this equipment used or intended for use during carriage (e.g. a laptop), except for equipment such as data loggers and cargo tracking devices attached to or placed in packages, overpacks, containers or load compartments which are only subject to the requirements in 5.5.4. Contenus dans un équipement pour le fonctionnement de cet équipement utilisé ou destiné à une utilisation durant le transport (par exemple, un ordinateur portable), à l’exception des équipements tels que les enregistreurs de données et les dispositifs de suivi des cargaisons, qui sont attachés ou placés dans des colis, des suremballages ou des conteneurs ou compartiments de charge pour lesquels seules les prescriptions du 5.5.4 s’appliquent.
1.1.3.8 1.1.3.8
(Reserved) (Réservé)
1.1.3.9 1.1.3.9
Exemptions related to dangerous goods used as a coolant or conditioner during carriage Exemptions relatives aux marchandises dangereuses utilisées comme agents de réfrigération ou de conditionnement pendant le transport
When used in vehicles or containers for cooling or conditioning purposes, dangerous goods that are only asphyxiant (which dilute or replace the oxygen normally in the atmosphere) are only subject to the provisions of section 5.5.3. Les marchandises dangereuses, qui ne sont qu’asphyxiantes (c’est-à-dire qui diluent ou remplacent l’oxygène présent normalement dans l’atmosphère) ne sont, lorsqu’elles sont utilisées dans des véhicules ou conteneurs aux fins de réfrigération ou de conditionnement, soumises qu’aux dispositions de la section 5.5.3.
1.1.3.10 1.1.3.10
Exemptions related to the carriage of lamps containing dangerous goods Exemptions liées au transport de lampes contenant des marchandises dangereuses
The following lamps are not subject to ADR provided that they do not contain radioactive material and do not contain mercury in quantities above those specified in special provision 366 of Chapter 3.3: Les lampes suivantes ne sont pas soumises à l’ADR à condition qu’elles ne contiennent ni matières radioactives ni mercure en quantité supérieure aux quantités spécifiées dans la disposition spéciale 366 du chapitre 3.3 :
(a) a)
Lamps that are collected directly from individuals and households when carried to a collection or recycling facility; Les lampes qui sont collectées directement auprès des particuliers et des ménages lorsqu’elles sont transportées vers un point de collecte ou de recyclage ;
NOTE: This also includes lamps brought by individuals to a first collection point, and then carried to another collection point, intermediate processing or recycling facility. NOTA : Ceci comprend également les lampes apportées par des particuliers à un premier point de collecte puis transportées vers un autre point de collecte, de traitement intermédiaire ou de recyclage.
(b) b)
Lamps each containing not more than 1 g of dangerous goods and packaged so that there is not more than 30 g of dangerous goods per package, provided that: Les lampes ne contenant pas plus de 1 g de marchandises dangereuses chacune et emballées de manière à ce qu’il n’y ait pas plus de 30 g de marchandises dangereuses par colis, à condition :
(i) i)
the lamps are manufactured according to a certified quality management system; Que les lampes soient fabriquées selon un programme d’assurance de la qualité certifié ;
NOTE: ISO 9001 may be used for this purpose. NOTA : La norme ISO 9001 peut être utilisée à cette fin.
and et
(ii) ii)
each lamp is either individually packed in inner packagings, separated by dividers, or surrounded with cushioning material to protect the lamps and packed into strong outer packagings meeting the general provisions of 4.1.1.1 and capable of passing a 1.2 m drop test; Que les lampes soient, soit emballées individuellement dans des emballages intérieurs séparés par des séparateurs, soit chacune entourée de matériau de rembourrage la protégeant, puis qu’elles soient emballées dans un emballage extérieur résistant répondant aux dispositions générales du 4.1.1.1 et pouvant résister à une épreuve de chute d’une hauteur de 1,2 m au minimum ;
(c) c)
Used, damaged or defective lamps each containing not more than 1 g of dangerous goods with not more than 30 g of dangerous goods per package when carried from a collection or recycling facility. Les lampes usagées, endommagées ou défectueuses ne dépassant pas 1 g de marchandises dangereuses par lampe et 30 g de marchandises dangereuses par colis lorsqu’elles sont transportées depuis un point de collecte ou de recyclage.
The lamps shall be packed in strong outer packagings sufficient for preventing release of the contents under normal conditions of carriage meeting the general provisions of 4.1.1.1 and that are capable of passing a drop test of not less than 1.2 m; Les lampes doivent être emballées dans des emballages extérieurs suffisamment résistants pour éviter une fuite du contenu dans les conditions normales de transport, répondant aux dispositions générales du 4.1.1.1 et pouvant résister à une épreuve de chute d’une hauteur de 1,2 m ;
(d) d)
Lamps containing only gases of Groups A and O (according to 2.2.2.1) provided they are packaged so that the projectile effects of any rupture of the lamp will be contained within the package. Les lampes contenant uniquement des gaz des groupes A et O (conformément au 2.2.2.1), à condition qu’elles soient emballées de telle sorte que les effets de projection liés à une rupture de la lampe soient confinés à l’intérieur du colis.
NOTE: Lamps containing radioactive material are addressed in 2.2.7.2.2.2 (b). NOTA : Les lampes contenant des matières radioactives sont traitées au 2.2.7.2.2.2 b).
1.1.4 1.1.4
Applicability of other regulations Applicabilité d'autres règlements
1.1.4.1 1.1.4.1
(Reserved) (Réservé)
1.1.4.2 1.1.4.2
Carriage in a transport chain including maritime or air carriage Transport dans une chaîne de transport comportant un parcours maritime ou aérien
1.1.4.2.1 1.1.4.2.1
Packages, containers, bulk-containers, portable tanks, tank-containers and MEGCs, which do not entirely meet the requirements for packing, mixed packing, marking, labelling of packages or placarding and orange plate marking, of ADR, but are in conformity with the requirements of the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions shall be accepted for carriage in a transport chain including maritime or air carriage subject to the following conditions: Les colis, les conteneurs, les conteneurs pour vrac, les citernes mobiles, les conteneurs-citernes et les CGEM qui ne répondent pas entièrement aux prescriptions d'emballage, d'emballage en commun, de marquage et d'étiquetage des colis ou de placardage et de signalisation orange de l'ADR, mais qui sont conformes aux prescriptions du Code IMDG ou des Instructions techniques de l'OACI sont admis pour les transports dans une chaîne de transport comportant un parcours maritime ou aérien aux conditions suivantes :
(a) a)
If the packages are not marked and labelled in accordance with ADR, they shall bear marks and danger labels in accordance with the requirements of the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions; Les colis doivent porter des marques et étiquettes de danger conformément aux dispositions du Code IMDG ou des Instructions techniques de l'OACI si les marques et les étiquettes ne sont pas conformes à l'ADR ;
(b) b)
The requirements of the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions shall be applicable to mixed packing within a package; Les dispositions du Code IMDG ou des Instructions techniques de l'OACI sont applicables pour l'emballage en commun dans un colis ;
(c) c)
For carriage in a transport chain including maritime carriage, if the containers, bulk-containers, portable tanks, tank-containers or MEGCs are not marked and placarded in accordance with Chapter 5.3 of this Annex, they shall be marked and placarded in accordance with Chapter 5.3 of the IMDG Code. Pour les transports dans une chaîne de transport comportant un parcours maritime, les conteneurs, les conteneurs pour vrac, les citernes mobiles, les conteneurs-citernes et les CGEM, s'ils ne portent pas de plaques-étiquettes et de signalisation orange conformément au chapitre 5.3 de la présente annexe, doivent porter des plaques-étiquettes et des marques conformément au chapitre 5.3 du Code IMDG.
In such case, only 5.3.2.1.1 of this Annex is applicable to the marking of the vehicle itself. Dans ce cas, seul le paragraphe 5.3.2.1.1 de la présente annexe s'applique à la signalisation du véhicule.
For empty, uncleaned portable tanks, tank-containers and MEGCs, this requirement shall apply up to and including the subsequent transfer to a cleaning station. Pour les citernes mobiles, les conteneurs-citernes et les CGEM vides, non nettoyés, cette disposition s'applique jusque et y compris le transfert subséquent vers une station de nettoyage.
This derogation does not apply in the case of goods classified as dangerous goods in classes 1 to 9 of ADR and considered as non-dangerous goods according to the applicable requirements of the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions. Cette dérogation ne vaut pas pour les marchandises classées comme dangereuses dans les classes 1 à 9 de l'ADR, et considérées comme non dangereuses conformément aux dispositions applicables du Code IMDG ou des Instructions techniques de l'OACI.
1.1.4.2.2 1.1.4.2.2
Transport units composed of a vehicle or vehicles other than those carrying containers, portable tanks, tank-containers or MEGCs as provided for in 1.1.4.2.1 (c), which are not placarded in accordance with the provisions of 5.3.1 of ADR but which are marked and placarded in accordance with Chapter 5.3 of the IMDG Code, shall be accepted for carriage in a transport chain including maritime transport provided that the orange-coloured plate marking provisions of 5.3.2 of ADR are complied with. Les unités de transport composées d’un ou de plusieurs véhicules, autres que celles transportant des conteneurs, citernes mobiles, conteneurs-citernes ou CGEM selon les dispositions prévues au 1.1.4.2.1 c), munis de plaques-étiquettes non conformes aux dispositions du 5.3.1 de l’ADR, mais dont les marques et plaques étiquettes sont conformes au chapitre 5.3 du Code IMDG, sont admises aux transports dans une chaîne de transport comportant un parcours maritime à condition qu’il soit satisfait aux dispositions du 5.3.2 de l’ADR relatives à la signalisation orange.
1.1.4.2.3 1.1.4.2.3
For carriage in a transport chain including maritime or air carriage, the information required under 5.4.1 and 5.4.2 and under any special provision of Chapter 3.3 may be substituted by the transport document and information required by the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions respectively provided that any additional information required by ADR is also included. Pour le transport dans une chaîne de transport comportant un parcours maritime ou aérien, les renseignements exigés sous 5.4.1 et 5.4.2 et par certaines dispositions spéciales du chapitre 3.3 peuvent être remplacés par le document de transport et les informations qu'exigent respectivement le Code IMDG ou les Instructions techniques de l'OACI à condition que tout renseignement supplémentaire exigé par l'ADR y soit également inclus.
NOTE: For carriage in accordance with 1.1.4.2.1, see also 5.4.1.1.7. NOTA : Pour le transport conformément au 1.1.4.2.1, voir aussi 5.4.1.1.7.
For carriage in containers, see also 5.4.2. Pour le transport dans des conteneurs, voir aussi 5.4.2.
1.1.4.3 1.1.4.3
Use of IMO type portable tanks approved for maritime transport Utilisation de citernes mobiles de type OMI approuvées pour les transports maritimes
IMO type portable tanks (types 1, 2, 5 and 7) which do not meet the requirements of Chapters 6.7 or 6.8, but which were built and approved before 1 January 2003 in accordance with the provisions of the IMDG Code (Amdt. 29-98) may continue to be used provided that they meet the applicable periodic inspection and test provisions of the IMDG Code. Les citernes mobiles de type OMI (types 1, 2, 5 et 7) qui ne répondent pas aux prescriptions des chapitres 6.7 ou 6.8, mais qui ont été construites et approuvées avant le 1er janvier 2003 conformément aux dispositions du Code IMDG (Amendement 29-98) pourront continuer à être utilisées si elles répondent aux prescriptions en matière d’épreuves et de contrôles périodiques applicables du Code IMDG4F.
In addition, they shall meet the provisions corresponding to the instructions set out in columns (10) and (11) of Table A in Chapter 3.2 and the provisions of Chapter 4.2 of ADR. En outre, elles doivent répondre aux dispositions correspondant aux instructions des colonnes (10) et (11) du Tableau A du chapitre 3.2 et du chapitre 4.2 de l’ADR.
See also 4.2.0.1 of the IMDG Code. Voir aussi le 4.2.0.1 du Code IMDG.
1.1.4.4 1.1.4.4
(Reserved) (Réservé)
1.1.4.5 1.1.4.5
Carriage other than by road Véhicule acheminé autrement que par traction sur route
1.1.4.5.1 1.1.4.5.1
If the vehicle carrying out a transport operation subject to the requirements of ADR is conveyed over a section of the journey otherwise than by road haulage, then any national or international regulations which, on the said section, govern the carriage of dangerous goods by the mode of transport used for conveying the road vehicle shall alone be applicable to the said section of the journey. Si le véhicule effectuant un transport soumis aux prescriptions de l'ADR est acheminé sur une partie du trajet autrement que par traction sur route, les règlements nationaux ou internationaux qui régissent éventuellement, sur cette partie du trajet, le transport de marchandises dangereuses par le mode de transport utilisé pour l'acheminement du véhicule routier sont seuls applicables au cours de ladite partie du trajet.
1.1.4.5.2 1.1.4.5.2
In the cases referred to in 1.1.4.5.1 above, the involved ADR Contracting Parties may agree to apply the requirements of ADR to the section of a journey where a vehicle is conveyed otherwise than by road haulage, supplemented, if they consider it necessary, by additional requirements, unless such agreements between the involved ADR Contracting Parties would contravene clauses of the international conventions governing the carriage of dangerous goods by the mode of transport used for conveying the road vehicle on the said section of the journey, e.g. the International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS), to which these ADR Contacting Parties would also be contracting parties. Dans les cas visés au 1.1.4.5.1 ci-dessus, les Parties contractantes à l'ADR concernées peuvent convenir d'appliquer les dispositions de l'ADR sur la partie du trajet où un véhicule est acheminé autrement que par traction sur route, avec, si nécessaire, des prescriptions supplémentaires, à moins que de tels accords entre les Parties contractantes à l'ADR concernées ne contreviennent aux clauses de conventions internationales régissant le transport de marchandises dangereuses par le mode de transport utilisé pour l'acheminement du véhicule routier au cours de ladite partie du trajet, par exemple la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer (SOLAS), auxquelles ces parties contractantes à l'ADR seraient également parties contractantes.
These agreements shall be notified by the Contracting Party which has taken the initiative thereof to the Secretariat of the United Nations Economic Commission for Europe which shall bring them to the attention of the Contracting Parties. Ces accords doivent être communiqués par la Partie contractante qui en a pris l'initiative au Secrétariat de la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe qui les portera à la connaissance de toutes les Parties contractantes.
1.1.4.5.3 1.1.4.5.3
In cases where a transport operation subject to the provisions of ADR is likewise subject over the whole or a part of the road journey to the provisions of an international convention which regulates the carriage of dangerous goods by a mode of transport other than road carriage by virtue of clauses extending the applicability of that convention to certain motor-vehicle services, then the provisions of that international convention shall apply over the journey in question concurrently with those of ADR which are not incompatible with them; Dans le cas où un transport soumis aux prescriptions de l'ADR est également soumis, sur tout ou partie de son parcours routier, aux dispositions d'une convention internationale réglementant le transport de marchandises dangereuses par un mode de transport autre que la route en raison des clauses de cette convention qui en étendent la portée à certains services automobiles, les dispositions de cette convention internationale s'appliquent sur le parcours en cause concurremment avec les dispositions de l'ADR qui ne sont pas incompatibles avec elles ;
the other clauses of ADR shall not apply over the journey in question. les autres clauses de l'ADR ne s'appliquent pas sur le parcours en cause.
1.1.4.6 1.1.4.6
(Reserved) (Réservé)
1.1.4.7 1.1.4.7
Refillable pressure receptacles authorized by the United States of America Department of Transportation Récipients à pression rechargeables autorisés par le Département des transports des États-Unis d’Amérique
NOTE: For carriage in accordance with 1.1.4.7, see also 5.4.1.1.24. NOTA : Pour le transport conformément au 1.1.4.7, voir également le 5.4.1.1.24.
1.1.4.7.1 1.1.4.7.1
Import of gases Importation de gaz
Refillable pressure receptacles authorised by the United States of America Department of Transportation and constructed and tested in accordance with standards listed in Part 178, Specifications for Packagings of Title 49, Transportation, of the Code of Federal Regulations accepted for carriage in a transport chain in accordance with 1.1.4.2 may be carried from the location of the temporary storage at the end point of the transport chain to the end user. Les récipients à pression rechargeables autorisés par le Département des transports des États-Unis d’Amérique et construits conformément aux normes énoncées dans la Partie 178 (Specifications for Packagings (Spécifications relatives aux emballages)) du Titre 49 (Transportation (Transports)) du Code of Federal Regulations (recueil des règlements fédéraux), lorsqu’ils sont admis au transport dans une chaîne de transport conformément au 1.1.4.2, peuvent être transportés depuis leur emplacement d’entreposage temporaire au point final de la chaîne de transport jusqu’aux utilisateurs finaux.
1.1.4.7.2 1.1.4.7.2
Export of gases and empty uncleaned pressure receptacles Exportation de gaz et récipients à pression vides non nettoyés
Refillable pressure receptacles authorised by the United States of America Department of Transportation and constructed in accordance with standards listed in Part 178, Specifications for Packagings of Title 49, Transportation, of the Code of Federal Regulations may be filled and carried only for the purpose of exporting to countries which are not Contracting Parties to ADR provided the following provisions are met: Les récipients à pression rechargeables autorisés par le Département des transports des États-Unis d’Amérique et construits conformément aux normes énoncées dans la Partie 178 (Specifications for Packagings (Spécifications relatives aux emballages)) du Titre 49 (Transportation (Transports)) du Code of Federal Regulations (recueil des règlements fédéraux) ne peuvent être remplis et transportés que pour l’exportation vers des pays qui ne sont pas des Parties contractants à l’ADR et à condition de satisfaire aux dispositions ci-après :
(a) a)
The filling of the pressure receptacle is in accordance with the relevant requirements of the Code of Federal Regulations of the United States of America; Le remplissage des récipients à pression est réalisé conformément aux prescriptions pertinentes du Code of Federal Regulations (recueil des règlements fédéraux) des États-Unis d’Amérique ;
(b) b)
The pressure receptacles shall be marked and labelled in accordance with Chapter 5.2; Les récipients à pression sont marqués et étiquetés conformément aux dispositions du chapitre 5.2 ;
(c) c)
The provisions of 4.1.6.12 and 4.1.6.13 shall apply to pressure receptacles. Les dispositions du 4.1.6.12 et du 4.1.6.13 s’appliquent aux récipients à pression.
Pressure receptacles shall not be filled after they become due for periodic inspection but may be carried after the expiry of the time-limit for purposes of performing inspection, including the intermediate carriage operations. Les récipients à pression ne doivent pas être remplis après la date limite du contrôle périodique mais peuvent être transportés après cette date pour être soumis à l’inspection, y compris toute opération de transport intermédiaire.
1.1.5 1.1.5
Application of standards Application de normes
Where the application of a standard is required and there is any conflict between the standard and the provisions of ADR, the provisions of ADR take precedence. Lorsque l’application d’une norme est requise et s’il y a un quelconque conflit entre cette norme et les dispositions de l'ADR, les dispositions de l'ADR prévalent.
The requirements of the standard that do not conflict with ADR shall be applied as specified, including the requirements of any other standard, or part of a standard, referenced within that standard as normative. Les prescriptions de la norme qui n’entrent pas en conflit avec l’ADR doivent être appliquées de la manière spécifiée, y compris les prescriptions de toute autre norme, ou partie de norme, citée en référence normative dans cette norme.
NOTE: A standard provides details on how to meet the provisions of ADR and may include requirements in addition to those set out in ADR. NOTA : Une norme précise comment satisfaire aux dispositions de l’ADR et peut inclure des exigences additionnelles à celles prévues dans l’ADR.
CHAPTER 1.2 CHAPITRE 1.2
DEFINITIONS, UNITS OF MEASUREMENT AND ABBREVIATIONS DÉFINITIONS, UNITÉS DE MESURE ET ABRÉVIATIONS
1.2.1 1.2.1
Definitions Définitions
NOTE: This section contains all general or specific definitions. NOTA : Dans cette section figurent toutes les définitions d'ordre général ou spécifique.
For the purposes of ADR: Dans l'ADR on entend par :
"Aerosol or aerosol dispenser" means an article consisting of any non-refillable receptacle meeting the requirements of 6.2.6, made of metal, glass or plastics and containing a gas, compressed, liquefied or dissolved under pressure, with or without a liquid, paste or powder, and fitted with a release device allowing the contents to be ejected as solid or liquid particles in suspension in a gas, as a foam, paste or powder or in a liquid state or in a gaseous state; « Aérosol ou générateur d’aérosol », un objet constitué d’un récipient non rechargeable répondant aux prescriptions du 6.2.6,, fait de métal, de verre ou de matière plastique, contenant un gaz comprimé, liquéfié ou dissous sous pression, avec ou non un liquide, une pâte ou une poudre, et muni d'un dispositif de prélèvement permettant d'expulser le contenu en particules solides ou liquides en suspension dans un gaz, ou sous la forme de mousse, de pâte ou de poudre, ou encore à l'état liquide ou gazeux ;
"Animal material" means animal carcasses, animal body parts, foodstuffs or feedstuffs derived from animals; « Matériel animal », des carcasses d'animaux, des parties de corps d'animaux ou des denrées alimentaires ou des aliments d'origine animale ;
NOTE: Exceptionally a third party (for instance a tank-container operator in accordance with the definition of 1.2.1) may apply for the conformity assessment. NOTE: Exceptionally a third party (for instance a tank-container operator in accordance with the definition of 1.2.1) may apply for the conformity assessment.
"Approval" « Approbation, agrément »
Multilateral approval, for the carriage of radioactive material, means approval by the relevant competent authority of the country of origin of the design or shipment, as applicable, and by the competent authority of each country through or into which the consignment is to be carried; « Approbation multilatérale » ou « agrément multilatéral », pour le transport des matières radioactives, l'approbation ou l'agrément donné par l’autorité compétente du pays d’origine de l’expédition ou du modèle, selon le cas, et par l'autorité compétente de chaque pays sur le territoire duquel l'envoi doit être transporté ;
Unilateral approval, for the carriage of radioactive material, means an approval of a design which is required to be given by the competent authority of the country of origin of the design only. « Agrément unilatéral », pour le transport des matières radioactives, l'agrément d'un modèle qui doit être donné seulement par l'autorité compétente du pays d'origine du modèle.
If the country of origin is not a Contracting Party to ADR, the approval shall require validation by the competent authority of a Contracting Party to ADR (see 6.4.22.8); Si le pays d'origine n'est pas une Partie contractante à l'ADR, l'agrément implique une validation par l'autorité compétente d’un pays Partie contractante à l’ADR (voir 6.4.22.8) ;
"Bag" means a flexible packaging made of paper, plastics film, textiles, woven material or other suitable material; « Sac », emballage souple en papier, film de matière plastique, textile, matériau tissé ou autre matériau approprié ;
"Battery-vehicle" means a vehicle containing elements which are linked to each other by a manifold and permanently fixed to this vehicle. « Véhicule-batterie », un véhicule comprenant des éléments qui sont reliés entre eux par un tuyau collecteur et fixés à demeure à ce véhicule.
The following elements are considered to be elements of a battery-vehicle: cylinders, tubes, bundles of cylinders (also known as frames), pressure drums as well as tanks destined for the carriage of gases as defined in 2.2.2.1.1 with a capacity of more than 450 litres; Les éléments suivants sont considérés comme des éléments d'un véhicule-batterie : les bouteilles, les tubes, les fûts à pression et les cadres de bouteilles ainsi que les citernes d'une capacité supérieure à 450 litres pour les gaz tels qu’ils sont définis au 2.2.2.1.1 ;
"Body" (for all categories of IBC other than composite IBCs) means the receptacle proper, including openings and closures, but does not include service equipment; « Corps » (pour toutes les catégories de GRV autres que les GRV composites), le récipient proprement dit, y compris les orifices et leurs fermetures, à l'exclusion de l'équipement de service ;
"Box" means a packaging with complete rectangular or polygonal faces, made of metal, wood, plywood, reconstituted wood, fibreboard, plastics or other suitable material. « Caisse », un emballage à faces pleines rectangulaires ou polygonales, en métal, bois, contre-plaqué, bois reconstitué, carton, plastique ou autre matériau approprié.
Small holes for purposes of ease of handling or opening or to meet classification requirements, are permitted as long as they do not compromise the integrity of the packaging during carriage; De petits orifices peuvent y être pratiqués pour faciliter la manutention ou l'ouverture, ou répondre aux critères de classement, à condition de ne pas compromettre l'intégrité de l'emballage pendant le transport ;
"Bulk container" means a containment system (including any liner or coating) intended for the carriage of solid substances which are in direct contact with the containment system. « Conteneur pour vrac », une enceinte de rétention (y compris toute doublure ou revêtement) destinée au transport de matières solides qui sont directement en contact avec l'enceinte de rétention.
Packagings, intermediate bulk containers (IBCs), large packagings and tanks are not included. Le terme ne comprend pas les emballages, les grands récipients pour vrac (GRV), les grands emballages ni les citernes.
A bulk container is: Les conteneurs pour vrac sont :
of a permanent character and accordingly strong enough to be suitable for repeated use; De caractère permanent et étant de ce fait suffisamment résistants pour permettre un usage répété ;
specially designed to facilitate the carriage of goods by one or more means of transport without intermediate reloading; Spécialement conçus pour faciliter le transport de marchandises sans rupture de charge par un ou plusieurs moyens de transport ;
fitted with devices permitting its ready handling; Munis de dispositifs les rendant faciles à manutentionner ;
of a capacity of not less than 1.0 m³; D'une capacité d'au moins 1,0 m³.
Examples of bulk containers are containers, offshore bulk containers, skips, bulk bins, swap bodies, trough-shaped containers, roller containers, load compartments of vehicles; Les conteneurs pour vrac peuvent être, par exemple, des conteneurs, des conteneurs pour vrac offshore, des bennes, des bacs pour vrac, des caisses mobiles, des conteneurs trémie, des conteneurs à rouleaux, des compartiments de charge de véhicules ;
NOTE: This definition only applies to bulk containers meeting the requirements of Chapter 6.11. NOTA : Cette définition s’applique uniquement aux conteneurs pour vrac répondant aux prescriptions du chapitre 6.11.
"Closed bulk container" means a totally closed bulk container having a rigid roof, sidewalls, end walls and floor (including hopper-type bottoms). « Conteneur pour vrac fermé », un conteneur pour vrac entièrement fermé ayant un toit, des parois latérales, des parois d'extrémité et un plancher rigides (y compris les fonds du type trémie).
The term includes bulk containers with an opening roof, side or end wall that can be closed during carriage. Ce terme englobe des conteneurs pour vrac à toit, parois latérales ou d'extrémité ouvrants pouvant être fermés pendant le transport.
Closed bulk containers may be equipped with openings to allow for the exchange of vapours and gases with air and which prevent under normal conditions of carriage the release of solid contents as well as the penetration of rain and splash water; Les conteneurs pour vrac fermés peuvent être équipés d'ouvertures permettant l'évacuation de vapeurs et de gaz par aération et de prévenir, dans les conditions normales de transport, la perte de matières solides et la pénétration d'eau de projection ou de pluie ;
"Flexible bulk container" means a flexible container with a capacity not exceeding 15 m³ and includes liners and attached handling devices and service equipment; « Conteneur pour vrac souple », un conteneur souple d’une capacité ne dépassant pas 15 m³ et comprenant les doublures, ainsi que les dispositifs de manutention et les équipements de services fixés à celui-ci ;
"Sheeted bulk container" means an open top bulk container with rigid bottom (including hopper-type bottom), side and end walls and a non-rigid covering; « Conteneur pour vrac bâché », un conteneur pour vrac à toit ouvert avec fond (y compris les fonds du type trémie) et parois latérales et d'extrémité rigides et couverture non rigide ;
"Bundle of cylinders" means a pressure receptacle comprising an assembly of cylinders or cylinder shells that are fastened together and which are interconnected by a manifold and carried as a unit. « Cadre de bouteilles », un récipient à pression comprenant un ensemble de bouteilles ou d’enveloppes de bouteilles attachées entre elles et reliées par un tuyau collecteur et transportées en tant qu'ensemble indissociable.
The total water capacity shall not exceed 3 000 litres except that bundles intended for the carriage of toxic gases of Class 2 (groups starting with letter T according to 2.2.2.1.3) shall be limited to 1 000 litres water capacity; La contenance totale en eau ne doit pas dépasser 3 000 l ; sur les cadres destinés au transport de gaz toxique de la classe 2 (groupes commençant par la lettre T conformément au 2.2.2.1.3), cette capacité est limitée à 1 000 l ;
"Calculation pressure" means a theoretical pressure at least equal to the test pressure which, according to the degree of danger exhibited by the substance being carried, may to a greater or lesser degree exceed the working pressure. « Pression de calcul », une pression fictive au moins égale à la pression d'épreuve, pouvant dépasser plus ou moins la pression de service selon le degré de danger présenté par la matière transportée, 
It is used solely to determine the thickness of the walls of the shell, independently of any external or internal reinforcing device (see also "Discharge pressure", "Filling pressure", "Maximum working pressure (gauge pressure)" and "Test pressure"); qui sert uniquement à déterminer l'épaisseur des parois du réservoir, indépendamment de tout dispositif de renforcement extérieur ou intérieur ;
NOTE: For portable tanks, see Chapter 6.7. NOTA : Pour les citernes mobiles, voir chapitre 6.7.
"Capacity of shell or shell compartment" for tanks, means the total inner volume of the shell or shell compartment expressed in litres or cubic metres. « Capacité d’un réservoir ou d’un compartiment de réservoir », pour les citernes, le volume intérieur total du réservoir ou du compartiment de réservoir exprimé en litres ou mètres cubes.
When it is impossible to completely fill the shell or the shell compartment because of its shape or construction, this reduced capacity shall be used for the determination of the degree of filling and for the marking of the tank; Lorsqu'il est impossible de remplir complètement le réservoir ou le compartiment de réservoir du fait de sa forme ou par construction, cette capacité réduite doit être utilisée pour la détermination du degré de remplissage et pour le marquage de la citerne ;
"Cargo transport unit" means a vehicle, a wagon, a container, a tank-container, a portable tank or an MEGC; "Carriage" means the change of place of dangerous goods, including stops made necessary by transport conditions and including any period spent by the dangerous goods in vehicles, tanks and containers made necessary by traffic conditions before, during and after the change of place. « Transport », le changement de lieu des marchandises dangereuses, y compris les arrêts nécessités par les conditions de transport et y compris le séjour des marchandises dangereuses dans les véhicules, citernes et conteneurs nécessités par les conditions de trafic avant, pendant et après le changement de lieu.
This definition also covers the intermediate temporary storage of dangerous goods in order to change the mode or means of transport (trans-shipment). La présente définition englobe également le séjour temporaire intermédiaire des marchandises dangereuses aux fins de changement de mode ou de moyen de transport (transbordement).
This shall apply provided that transport documents showing the place of dispatch and the place of reception are presented on request and provided that packages and tanks are not opened during intermediate storage, except to be checked by the competent authorities; Cela s'applique à condition que les documents de transport desquels ressortent le lieu d'envoi et le lieu de réception soient présentés sur demande et à condition que les colis et les citernes ne soient pas ouverts pendant le séjour intermédiaire, excepté aux fins de contrôle par les autorités compétentes ;
"Carriage in bulk" means the carriage of unpackaged solids or articles in vehicles, containers or bulk containers. « Transport en vrac », le transport de matière solides ou d'objets non emballés dans des véhicules, conteneurs ou conteneurs pour vrac.
The term does not apply to packaged goods nor to substances carried in tanks; Ce terme ne s'applique ni aux marchandises qui sont transportées comme colis, ni aux matières qui sont transportées en citernes ;
"Carrier" means the enterprise which carries out the transport operation with or without a transport contract; « Transporteur », l'entreprise qui effectue le transport avec ou sans contrat de transport ;
"Closed bulk container", see "Bulk container"; « Conteneur pour vrac fermé », voir « Conteneur pour vrac » ;
"Closed container", see "Container"; « Caisse mobile », voir « Conteneur » ;
"Closed cryogenic receptacle" means a thermally insulated pressure receptacle for refrigerated liquefied gases of a water capacity of not more than 1 000 litres; « Récipient cryogénique fermé », un récipient à pression isolé thermiquement pour le transport de gaz liquéfiés réfrigérés, d'une contenance en eau ne dépassant pas 1 000 l ;
"Closed vehicle" means a vehicle having a body capable of being closed; « Véhicule couvert », un véhicule dont la carrosserie est constituée par une caisse qui peut être fermée ;
"Closure" means a device which closes an opening in a receptacle; « Fermeture », un dispositif servant à fermer l'ouverture d'un récipient ;
NOTE: For pressure receptacles, closures are, for example, valves, pressure relief devices, pressure gauges or level indicators. NOTA : Dans le cas des récipients à pression, le terme « fermetures » désigne par exemple les robinets, les dispositifs de décompression, les manomètres ou encore les jauges de niveau.
"Collective entry" means an entry for a defined group of substances or articles (see 2.1.1.2, B, C and D); « Rubrique collective », un groupe défini de matières ou d'objets (voir 2.1.1.2, B, C et D) ;
"Combination packaging" means a combination of packagings for carriage purposes, consisting of one or more inner packagings secured in an outer packaging in accordance with 4.1.1.5; « Emballage combiné », une combinaison d'emballages destinée au transport, constituée par un ou plusieurs emballages intérieurs assujettis dans un emballage extérieur comme il est prescrit au 4.1.1.5 ;
NOTE: The term "inner packaging" used for combination packagings shall not be confused with the term "inner receptacle" used for composite packagings. NOTA : Le terme « emballage intérieur » rapporté à un emballage combiné ne doit pas être confondu avec le terme « récipient intérieur » rapporté à un emballage composite.
"Combustion heater" means a device directly using liquid or gaseous fuel and not using the waste heat from the engine used for propulsion of the vehicle; « Chauffage à combustion », un dispositif utilisant directement un combustible liquide ou gazeux et ne récupérant pas la chaleur du moteur de propulsion du véhicule ;
"Competent authority" means the authority or authorities or any other body or bodies designated as such in each State and in each specific case in accordance with domestic law; « Autorité compétente », l'(les) autorité(s) ou tout(s) autre(s) organisme(s) désigné(s) en tant que tel(s) dans chaque État et dans chaque cas particulier selon le droit national ;
"Compliance assurance" (radioactive material) means a systematic programme of measures applied by a competent authority which is aimed at ensuring that the requirements of ADR are met in practice; « Assurance de la conformité » (matière radioactive), un programme systématique de mesures appliqué par une autorité compétente et visant à garantir que les dispositions de l'ADR sont respectées dans la pratique ;
"Composite IBC with plastics inner receptacle" means an IBC comprising structural equipment in the form of a rigid outer casing encasing a plastics inner receptacle together with any service or other structural equipment. « GRV composite avec récipient intérieur en plastique », un GRV se composant d'éléments d'ossature sous forme d'enveloppe extérieure rigide entourant un récipient intérieur en matière plastique, comprenant tout équipement de service ou autre équipement de structure.
It is so constructed that the inner receptacle and outer casing once assembled form, and are used as, an integrated single unit to be filled, stored, transported or emptied as such; Il est confectionné de telle manière qu'une fois assemblé, enveloppe extérieure et récipient intérieur constituent un tout indissociable qui est utilisé comme tel pour les opérations de remplissage, de stockage, de transport ou de vidange ;
NOTE: "Plastics material", when used in connection with inner receptacles for composite IBCs, is taken to include other polymeric materials such as rubber. NOTA : Le terme « matière plastique », lorsqu'il est utilisé à propos des GRV composites en relation avec les récipients intérieurs, couvre d'autres matériaux polymérisés tels que le caoutchouc.
"Composite packaging" means a packaging consisting of an outer packaging and an inner receptacle so constructed that the inner receptacle and the outer packaging form an integral packaging. « Emballage composite », un emballage constitué d'un emballage extérieur et d'un récipient intérieur construits de telle manière qu'ils constituent ensemble un emballage intégré.
Once assembled it remains thereafter an integrated single unit; Une fois assemblé, cet emballage demeure un tout indissociable ;
it is filled, stored, carried and emptied as such; il est rempli, entreposé, transporté et vidé en tant que tel ;
NOTE: The term "inner receptacle" used for composite packagings shall not be confused with the term "inner packaging" used for combination packagings. NOTA : Le terme « récipient intérieur » rapporté à un emballage composite ne doit pas être confondu avec le terme « emballage intérieur » rapporté à un emballage combiné.
For example, the inner of a 6HA1 composite packaging (plastics material) is such an inner receptacle since it is normally not designed to perform a containment function without its outer packaging and is not therefore an inner packaging. Par exemple l'élément intérieur d'un emballage composite de type 6HA1 (matière plastique) est un récipient intérieur de ce genre, étant donné qu'il n'est normalement pas conçu pour remplir une fonction de rétention sans son emballage extérieur et qu'il ne s'agit donc pas d'un emballage intérieur.
Where a material is mentioned in brackets after the term "composite packaging", it refers to the inner receptacle. Lorsqu’un matériau est mentionné entre parenthèses après le terme « emballage composite », il se réfère au récipient intérieur.
"Compressed natural gas (CNG)" means a compressed gas composed of natural gas with a high methane content assigned to UN No. 1971; « Gaz naturel comprimé (GNC) », un gaz comprimé composé de gaz naturel à forte teneur en méthane affecté au No ONU 1971 ;
"Confinement system", for the carriage of radioactive material, means the assembly of fissile material and packaging components specified by the designer and agreed to by the competent authority as intended to preserve criticality safety; « Enveloppe de confinement », pour le transport des matières radioactives, l'assemblage des composants de l'emballage qui, d'après les spécifications du concepteur, visent à assurer le confinement des matières radioactives pendant le transport ;
"Conformity assessment" means the process of verifying the conformity of a product according to the provisions of sections 1.8.6 and 1.8.7 related to type examination, supervision of manufacture and initial inspection and testing; « Évaluation de la conformité », le processus consistant à vérifier la conformité d’un produit selon les dispositions des sections 1.8.6 et 1.8.7 relatives à l’examen de type, la surveillance de la fabrication et le contrôle et les épreuves initiaux ;
"Consignee" means the consignee according to the contract for carriage. « Destinataire », le destinataire selon le contrat de transport.
If the consignee designates a third party in accordance with the provisions applicable to the contract for carriage, this person shall be deemed to be the consignee within the meaning of ADR. Si le destinataire désigne un tiers conformément aux dispositions applicables au contrat de transport, ce dernier est considéré comme le destinataire au sens de l'ADR.
If the transport operation takes place without a contract for carriage, the enterprise which takes charge of the dangerous goods on arrival shall be deemed to be the consignee; Si le transport s'effectue sans contrat de transport, l'entreprise qui prend en charge les marchandises dangereuses à l'arrivée doit être considérée comme le destinataire ;
"Consignment" means any package or packages, or load of dangerous goods, presented by a consignor for carriage; « Envoi », un ou plusieurs colis, ou un chargement de marchandises dangereuses présentés au transport par un expéditeur ;
"Consignor" means the enterprise which consigns dangerous goods either on its own behalf or for a third party. « Expéditeur », l'entreprise qui expédie pour elle-même ou pour un tiers des marchandises dangereuses.
If the transport operation is carried out under a contract for carriage, consignor means the consignor according to the contract for carriage; Lorsque le transport est effectué sur la base d'un contrat de transport, l'expéditeur selon ce contrat est considéré comme l'expéditeur ;
"Container" means an article of transport equipment (lift van or other similar structure): « Conteneur », un engin de transport (cadre ou autre engin analogue)
of a permanent character and accordingly strong enough to be suitable for repeated use; Ayant un caractère permanent et étant de ce fait suffisamment résistant pour permettre son usage répété ;
specially designed to facilitate the carriage of goods, by one or more means of transport, without breakage of load; Spécialement conçu pour faciliter le transport de marchandises, sans rupture de charge, par un ou plusieurs modes de transport ;
fitted with devices permitting its ready stowage and handling, particularly when being transloaded from one means of transport to another; Muni de dispositifs facilitant l'arrimage et la manutention, notamment lors de son transbordement d'un moyen de transport à un autre ;
so designed as to be easy to fill and empty; Conçu de façon à faciliter le remplissage et la vidange ;
having an internal volume of not less than 1 m³, except for containers for the carriage of radioactive material. D'un volume intérieur d'au moins 1 m³, à l'exception des conteneurs pour le transport des matières radioactives.
In addition: En outre, on entend par :
"Small container" means a container which has an internal volume of not more than 3 m³; « Petit conteneur », un conteneur dont le volume intérieur est inférieur ou égal à 3 m³ ;
"Large container" means « Grand conteneur »,
(a) a)
A container which does not meet the definition of a small container; Un conteneur qui ne répond pas à la définition de petit conteneur ;
(b) b)
In the meaning of the CSC, a container of a size such that the area enclosed by the four outer bottom corners is either Au sens de la CSC, un conteneur de dimensions telles que la surface délimitée par les quatre angles inférieurs extérieurs soit :
(i) i)
at least 14 m² (150 square feet); D'au moins 14 m² (150 pieds carrés) ou
or (ii) ii)
 at least 7 m² (75 square feet) if fitted with top corner fittings; D'au moins 7 m² (75 pieds carrés) s'il est pourvu de pièces de coin aux angles supérieurs ;
"Closed container" means a totally enclosed container having a rigid roof, rigid side walls, rigid end walls and a floor. « Conteneur fermé », un conteneur totalement fermé, ayant un toit rigide, des parois latérales rigides, des parois d'extrémité rigides et un plancher.
The term includes containers with an opening roof where the roof can be closed during transport; Le terme englobe les conteneurs à toit ouvrant pour autant que le toit soit fermé pendant le transport ;
"Open container" means an open top container or a platform based container; « Conteneur ouvert », un conteneur à toit ouvert ou un conteneur de type plate-forme ;
"Sheeted container" means an open container equipped with a sheet to protect the goods loaded; « Conteneur bâché », un conteneur ouvert muni d'une bâche pour protéger la marchandise chargée ;
A "swap body" is a container which, in accordance with EN 283:1991 has the following characteristics: Une caisse mobile est un conteneur qui selon la norme EN 283:1991 présente les caractéristiques suivantes :
from the point of view of mechanical strength, it is only built for carriage on a wagon or a vehicle on land or by roll-on roll-of ship; Elle a une résistance mécanique conçue uniquement pour le transport sur un wagon ou un véhicule en trafic terrestre ou par navire roulier ;
it cannot be stacked; Elle n'est pas gerbable ;
it can be removed from vehicles by means of equipment on board the vehicle and on its own supports, and can be reloaded; Elle peut être transférée du véhicule routier sur des béquilles et rechargée par les propres moyens à bord du véhicule ;
NOTE: The term "container" does not cover conventional packagings, IBCs, tank-containers or vehicles. NOTA :Le terme « conteneur » ne concerne ni les emballages usuels, ni les grands récipients pour vrac (GRV), ni les conteneurs-citernes, ni les véhicules.
Nevertheless, a container may be used as a packaging for the carriage of radioactive material. Néanmoins, un conteneur peut être utilisé comme emballage pour le transport des matières radioactives.
"Containment system", for the carriage of radioactive material, means the assembly of components of the packaging specified by the designer as intended to retain the radioactive material during carriage; « Système d'isolement », pour le transport des matières radioactives, l'assemblage des composants de l'emballage et des matières fissiles spécifié par le concepteur et approuvé ou agréé par l'autorité compétente pour assurer la sûreté-criticité ;
"Control temperature" means the maximum temperature at which the organic peroxide, the self-reactive substance or the polymerizing substance can be safely carried; « Température de régulation », la température maximale à laquelle le peroxyde organique, la matière auto-réactive ou la matière qui polymérise peut être transporté en sécurité ;
"Conveyance" means, for carriage by road or by rail, a vehicle or a wagon; « Moyen de transport », pour le transport routier ou ferroviaire, un véhicule ou un wagon ;
"Criticality safety index (CSI) assigned to a package, overpack or container containing fissile material", for the carriage of radioactive material, means a number which is used to provide control over the accumulation of packages, overpacks or containers containing fissile material; « Indice de sûreté-criticité (CSI5F) d'un colis, d'un suremballage ou d'un conteneur contenant des matières fissiles », pour le transport des matières radioactives, un nombre qui sert à limiter l'accumulation de colis, suremballages ou conteneurs contenant des matières fissiles ;
"Crate" means an outer packaging with incomplete surfaces; « Harasse », un emballage extérieur à parois à claire-voie ;
"Critical temperature" means the temperature above which the substance cannot exist in the liquid state; « Température critique », a) La température à laquelle des procédures doivent être mises en œuvre lorsqu'il y a défaillance du système de régulation de température, b) (Au sens des dispositions relatives au gaz), la température au-dessus de laquelle une matière ne peut pas exister à l'état liquide ;
"Cylinder" means a pressure receptacle of a water capacity not exceeding 150 litres (see also "Bundle of cylinders"); « Bouteille », un récipient à pression, d'une capacité en eau ne dépassant pas 150 litres (voir aussi « Cadre de bouteilles ») ;
"Dangerous goods" means those substances and articles the carriage of which is prohibited by ADR, or authorized only under the conditions prescribed therein; « Marchandises dangereuses », les matières et objets dont le transport est interdit selon l'ADR ou autorisé uniquement dans les conditions qui y sont prévues ;
"Dangerous reaction" means: « Réaction dangereuse »,
(a) a)
Combustion or evolution of considerable heat; Une combustion ou un dégagement de chaleur considérable ;
(b) b)
Evolution of flammable, asphyxiant, oxidizing or toxic gases; L'émanation de gaz inflammables, asphyxiants, comburants ou toxiques ;
(c) c)
The formation of corrosive substances; La formation de matières corrosives ;
(d) d)
The formation of unstable substances; La formation de matières instables ;
or (e)  e)
Dangerous rise in pressure (for tanks only); Une élévation dangereuse de la pression (pour les citernes seulement) ;
"Demountable tank" means a tank, other than a fixed tank, a portable tank, a tank-container or an element of a battery-vehicle or a MEGC which has a capacity of more than 450 litres, is not designed for the carriage of goods without breakage of load, and normally can only be handled when it is empty; « Citerne démontable », une citerne d'une capacité supérieure à 450 litres, autre qu'une citerne fixe, une citerne mobile, un conteneur-citerne ou un élément de véhicule-batterie ou de CGEM qui n'est pas conçue pour le transport des marchandises sans rupture de charge et qui normalement ne peut être manutentionnée que si elle est vide ;
"Design", for the carriage of radioactive material, means the description of fissile material excepted under 2.2.7.2.3.5 (f), special form radioactive material, low dispersible radioactive material, package or packaging which enables such an item to be fully identified. « Modèle », pour le transport des matières radioactives, la description d’une matière fissile exceptée en vertu du 2.2.7.2.3.5 f), d'une matière radioactive sous forme spéciale, d'une matière radioactive faiblement dispersable, d'un colis ou d'un emballage qui permet d'identifier l'article avec précision.
The description may include specifications, engineering drawings, reports demonstrating compliance with regulatory requirements, and other relevant documentation; La description peut comporter des spécifications, des plans, des rapports de conformité aux prescriptions réglementaires et d'autres documents pertinents ;
"Design life", for composite cylinders and tubes, means the maximum life (in number of years) for which the cylinder or tube is designed and approved in accordance with the applicable standard; « Durée de service », pour les bouteilles et les tubes composites, le nombre d’années autorisées pour le maintien en service de la bouteille ou du tube ;
"Diameter" (for shells of tanks) means the internal diameter of the shell; « Diamètre » (pour les réservoirs de citernes), le diamètre intérieur du réservoir ;
"Discharge pressure" means the maximum pressure actually built up in the tank when it is being discharged under pressure (see also "Calculation pressure", "Filling pressure", "Maximum working pressure (gauge pressure)" and "Test pressure"); « Pression de vidange », la pression maximale effectivement développée dans la citerne lors de la vidange sous pression ;
"Dose rate" means the ambient dose equivalent or the directional dose equivalent, as appropriate, per unit time, measured at the point of interest; « Débit de dose », l’équivalent de dose ambiant ou l’équivalent de dose directionnel, suivant le cas, par unité de temps, mesuré au point d’intérêt
"Drum" means a flat-ended or convex-ended cylindrical packaging made out of metal, fibreboard, plastics, plywood or other suitable materials. « Fût », un emballage cylindrique à fond plat ou bombé, en métal, carton, matière plastique, contre-plaqué ou autre matériau approprié.
This definition also includes packagings of other shapes, e.g. round, taper-necked packagings or pail-shaped packagings. Cette définition englobe les emballages ayant d'autres formes, par exemple les emballages ronds à chapiteau conique ou les emballages en forme de seau.
Wooden barrels and jerricans are not covered by this definition; Les « tonneaux en bois » et les « jerricanes » ne sont pas concernés par cette définition ;
"EC Directive" means provisions decided by the competent institutions of the European Community and which are binding, as to the result to be achieved, upon each Member State to which it is addressed, but shall leave to the national authorities the choice of form and methods; « Directive CE », des dispositions décidées par les institutions compétentes de la Communauté européenne et qui lient tout État membre destinataire quant aux résultats à atteindre, tout en laissant aux instances nationales la compétence quant à la forme et aux moyens ;
"Emergency temperature" means the temperature at which emergency procedures shall be implemented in the event of loss of temperature control; "Emergency temperature" means the temperature at which emergency procedures shall be implemented in the event of loss of temperature control;
"Enterprise" means any natural person, any legal person, whether profit-making or not, any association or group of persons without legal personality, whether profit-making or not, or any official body, whether it has legal personality itself or is dependent upon an authority that has such personality; « Entreprise », toute personne physique, toute personne morale avec ou sans but lucratif, toute association ou tout groupement de personnes sans personnalité juridique et avec ou sans but lucratif, ainsi que tout organisme relevant de l'autorité publique, qu'il soit doté d'une personnalité juridique propre ou qu'il dépende d'une autorité ayant cette personnalité ;
"Exclusive use", for the carriage of radioactive material, means the sole use, by a single consignor, of a vehicle or of a large container, in respect of which all initial, intermediate and final loading and unloading and shipment are carried out in accordance with the directions of the consignor or consignee, where so required by ADR; « Utilisation exclusive », pour le transport des matières radioactives, l'utilisation par un seul expéditeur d'un véhicule ou d'un grand conteneur, pour laquelle toutes les opérations initiales, intermédiaires et finales de chargement, d’expédition et de déchargement se font conformément aux instructions de l'expéditeur ou du destinataire, lorsque cela est prescrit par l’ADR ;
"Fibreboard IBC" means a fibreboard body with or without separate top and bottom caps, if necessary, an inner liner (but no inner packagings), and appropriate service and structural equipment; « GRV en carton », un GRV se composant d'un corps en carton avec ou sans couvercle supérieur et inférieur indépendant, si nécessaire d'une doublure (mais pas d'emballages intérieurs), et de l'équipement de service et de l'équipement de structure appropriés ;
"Fibre-reinforced plastics" means material consisting of fibrous and/or particulate reinforcement contained within a thermoset or thermoplastic polymer (matrix); « Matière plastique renforcée de fibres », un matériau constitué d’un renforcement fibreux ou particulaire contenu dans un matériau polymère thermodurcissable ou thermoplastique (matrice) ;
"Filler" means any enterprise which fills dangerous goods into a tank (tank-vehicle, demountable tank, portable tank or tank-container) and/or into a vehicle, large container or small container for carriage in bulk, or into a battery-vehicle or MEGC; « Remplisseur », l'entreprise qui remplit de marchandises dangereuses une citerne (véhicule-citerne, citerne démontable, citerne mobile, conteneur-citerne), un véhicule-batterie, un CGEM ou un véhicule, grand conteneur ou petit conteneur pour le transport vrac ;
"Filling pressure" means the maximum pressure actually built up in the tank when it is being filled under pressure (see also "Calculation pressure", "Discharge pressure", "Maximum working pressure (gauge pressure)" and "Test pressure"); « Pression de remplissage », la pression maximale effectivement développée dans la citerne lors du remplissage sous pression ;
"Filling ratio" means the ratio of the mass of gas to the mass of water at 15 °C that would fill completely a pressure receptacle fitted ready for use; « Taux de remplissage », le rapport entre la masse de gaz et la masse d'eau à 15 °C qui remplirait complètement un récipient à pression prêt à l'emploi ;
"Fixed tank" means a tank having a capacity of more than 1 000 litres which is permanently attached to a vehicle (which then becomes a tank-vehicle) or is an integral part of the frame of such vehicle; « Citerne fixe », une citerne d'une capacité supérieure à 1 000 litres fixée à demeure sur un véhicule (qui devient alors un véhicule-citerne) ou faisant partie intégrante du châssis d'un tel véhicule ;
"Flammable component" (for aerosols) means flammable liquids, flammable solids or flammable gases and gas mixtures as defined in Notes 1 to 3 of sub-section 31.1.3 of Part III of the Manual of Tests and Criteria. « Composants inflammables » (pour les aérosols), des liquides inflammables, solides inflammables ou gaz ou mélanges de gaz inflammables tels que définis dans le Manuel d'épreuves et de critères, partie III, sous-section 31.1.3, Notas 1 à 3.
This designation does not cover pyrophoric, self-heating or water-reactive substances. Cette désignation ne comprend pas les matières pyrophoriques, les matières auto-échauffantes et les matières qui réagissent au contact de l'eau.
The chemical heat of combustion shall be determined by one of the following methods ASTM D 240, ISO/FDIS 13943:1999 (E/F) 86.1 to 86.3 or NFPA 30B; La chaleur chimique de combustion doit être déterminée avec une des méthodes suivantes ASTM D 240, ISO/FDIS 13943:1999 (E/F) 86.1 à 86.3 ou NFPA 30B ;
"Flash-point" means the lowest temperature of a liquid at which its vapours form a flammable mixture with air; « Point d'éclair », la température la plus basse d'un liquide à laquelle ses vapeurs forment avec l'air un mélange inflammable ;
"Flexible bulk container", see "Bulk container"; « Conteneur pour vrac souple », voir « Conteneur pour vrac » ;
"Flexible IBC" means a body constituted of film, woven fabric or any other flexible material or combinations thereof, and if necessary, an inner coating or liner, together with any appropriate service equipment and handling devices; « GRV souple », un GRV se composant d'un corps constitué de film, de tissu ou de tout autre matériau souple ou encore de combinaisons de matériaux de ce genre, et, si nécessaire, d'un revêtement intérieur ou d'une doublure, assorti des équipements de service et des dispositifs de manutention appropriés ;
"Fuel cell" means an electrochemical device that converts the chemical energy of a fuel to electrical energy, heat and reaction products; « Pile à combustible », un dispositif électrochimique convertissant l'énergie chimique d'un carburant en énergie électrique, chaleur et produits de réaction ;
"Fuel cell engine" means a device used to power equipment and which consists of a fuel cell and its fuel supply, whether integrated with or separate from the fuel cell, and includes all appurtenances necessary to fulfil its function; « Moteur pile à combustible », un dispositif utilisé pour faire fonctionner un équipement et consistant en une pile à combustible et sa réserve de carburant, intégrée avec la pile à combustible ou séparée, et comprenant tous les accessoires nécessaires pour remplir sa fonction ;
"Full load" means any load originating from one consignor for which the use of a vehicle or of a large container is exclusively reserved and all operations for the loading and unloading of which are carried out in conformity with the instructions of the consignor or of the consignee; « Chargement complet », tout chargement provenant d'un seul expéditeur auquel est réservé l'usage exclusif d'un véhicule ou d'un grand conteneur et pour lequel toutes les opérations de chargement et de déchargement sont effectuées conformément aux instructions de l'expéditeur ou du destinataire ;
NOTE: The corresponding term for radioactive material is "exclusive use". NOTA : Le terme correspondant pour les matières radioactives est « utilisation exclusive ».
"Gas" means a substance which: « Gaz », une matière qui :
(a) a)
At 50 °C has a vapour pressure greater than 300 kPa (3 bar); À 50 °C exerce une pression de vapeur supérieure à 300 kPa (3 bar) ;
or ou
(b) b)
Is completely gaseous at 20 °C under standard pressure of 101.3 kPa; Est entièrement gazeuse à 20 °C à la pression normale de 101,3 kPa ;
"Gas cartridge", see "Small receptacle containing gas"; « Cartouche à gaz », voir « Récipient de faible capacité contenant du gaz » ;
"Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals" means the ninth revised edition of the United Nations publication bearing this title (ST/SG/AC.10/30/Rev.9); « Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques », la neuvième édition révisée de la publication des Nations Unies ainsi intitulée (ST/SG/AC.10/30/Rev.9) ;
"Handling device" (for flexible IBCs) means any sling, loop, eye or frame attached to the body of the IBC or formed from the continuation of the IBC body material; « Dispositif de manutention » (pour les GRV souples), tout élingue, sangle, boucle ou cadre fixé au corps du GRV ou constituant la continuation du matériau avec lequel il est fabriqué ;
"Hermetically closed tank" means a tank that: « Citerne fermée hermétiquement », une citerne qui :
is not equipped with safety valves, bursting discs, other similar safety devices or vacuum valves; N’est pas équipée de soupapes de sécurité, de disques de rupture, d’autres dispositifs semblables de sécurité ou de soupapes de dépression ;
or ou
is equipped with safety valves preceded by a bursting disc according to 6.8.2.2.10, but is not equipped with vacuum valves. Est équipée de soupapes de sécurité précédées d’un disque de rupture conformément au 6.8.2.2.10, mais n’est pas équipée de soupapes de dépression.
A tank intended for the carriage of liquid substances with a calculation pressure of at least 4 bar or intended for the carriage of solid substances (powdery or granular) regardless of its calculation pressure is also considered hermetically closed if it: Une citerne destinée au transport de liquides ayant une pression de calcul d’au moins 4 bar ou destinée au transport de matières solides (pulvérulentes ou granulaires) quelle que soit sa pression de calcul, est aussi considérée comme étant fermée hermétiquement si :
is equipped with safety valves preceded by a bursting disc according to 6.8.2.2.10 and vacuum valves, in accordance with the requirements of 6.8.2.2.3; Elle est équipée de soupapes de sécurité précédées d’un disque de rupture conformément au 6.8.2.2.10, et de soupapes de dépression conformément aux prescriptions du 6.8.2.2.3 ;
or, ou
is not equipped with safety valves, bursting discs or other similar safety devices, but is equipped with vacuum valves, in accordance with the requirements of 6.8.2.2.3.; Elle n’est pas équipée de soupapes de sécurité, de disques de rupture ou d’autres dispositifs semblables de sécurité, mais est équipée de soupapes de dépression conformément aux prescriptions du 6.8.2.2.3 ;
"Holding time" means the time that will elapse from the establishment of the initial filling condition until the pressure has risen due to heat influx to the lowest set pressure of the pressure limiting devices (s) of tanks intended for the carriage of refrigerated liquefied gases; « Temps de retenue », le temps qui s’écoule entre le moment où la citerne atteint son état de remplissage initial et le moment où la pression atteint, sous l’effet du flux de chaleur, la pression minimum assignée aux limiteurs de pression dans les citernes servant au transport de gaz liquéfiés réfrigérés ;
NOTE: For portable tanks, see 6.7.4.1. NOTA :Pour les citernes mobiles, voir la sous-section 6.7.4.1.
"IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material" means one of the editions of those Regulations, as follows: « Règlement de transport des matières radioactives de l’AIEA » , l’une des éditions de ce Règlement, comme suit :
(a) a)
For the 1985 and 1985 (as amended 1990) editions: IAEA Safety Series No. 6; Pour les éditions de 1985 et de 1985 (telle que modifiée en 1990) : No 6 de la Collection Sécurité de l'AIEA ;
(b) b)
For the 1996 edition: IAEA Safety Series No. ST-1; Pour l’édition de 1996 : No. ST-1 de la Collection des Normes de Sûreté de l’AIEA ;
(c) c)
For the 1996 (revised) edition: IAEA Safety Series No. TS-R-1 (ST-1, Revised); Pour l’édition de 1996 (révisée) : No. TS-R-1 (ST-1, révisée) de la Collection des Normes de Sûreté de l’AIEA ;
(d) d)
For the 1996 (as amended 2003), 2005 and 2009 editions: IAEA Safety Standards Series No. TS-R-1; Pour les éditions de 1996 (telle que modifiée en 2003), 2005 et 2009 : No. TS-R-1 (ST-1, révisée) de la Collection des Normes de Sûreté de l’AIEA ;
(e) e)
For the 2012 edition: IAEA Safety Standards Series No. SSR-6; Pour l’édition de 2012 : No. SSR-6 de la Collection des Normes de Sûreté de l’AIEA ;
(f) f)
For the 2018 edition: IAEA Safety Standards Series No. SSR–6 (Rev.1); Pour l’édition de 2018 : No. SSR–6 (Rev.1) de la Collection des Normes de Sûreté de l’AIEA ;
"ICAO Technical Instructions" means the Technical Instructions for the Safe Transport of Dangerous Goods by Air, which complement Annex 18 to the Chicago Convention on International Civil Aviation (Chicago 1944), published by the International Civil Aviation Organization (ICAO) in Montreal; « Instructions techniques de l'OACI », les Instructions techniques pour la sécurité du transport aérien des marchandises dangereuses en complément à l'Annexe 18 à la Convention de Chicago relative à l'aviation civile internationale (Chicago, 1944), publiées par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) à Montréal ;
"IMDG Code" means the International Maritime Dangerous Goods Code, for the implementation of Chapter VII, Part A, of the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974 (SOLAS Convention), published by the International Maritime Organization (IMO), London; « Code IMDG », le Code maritime international des marchandises dangereuses, règlement d'application du Chapitre VII, Partie A de la Convention internationale de 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer (Convention SOLAS), publié par l'Organisation maritime internationale (OMI) à Londres ;
"Inner packaging" means a packaging for which an outer packaging is required for carriage; « Emballage intérieur », un emballage qui doit être muni d'un emballage extérieur pour le transport ;
"Inner receptacle" means a receptacle which requires an outer packaging in order to perform its containment function; « Récipient intérieur », un récipient qui doit être muni d'un emballage extérieur pour remplir sa fonction de rétention ;
"Inspection body" means an independent inspection and testing body approved by the competent authority; « Organisme de contrôle », un organisme indépendant de contrôle et d'épreuve, agréé par l'autorité compétente ;
"Intermediate bulk container" (IBC) means a rigid, or flexible portable packaging, other than those specified in Chapter 6.1, that: « Grand récipient pour vrac » (GRV), un emballage transportable rigide ou souple autre que ceux qui sont spécifiés au chapitre 6.1 :
(a) a)
Has a capacity of: D'une contenance :
(i) i)
not more than 3 m³ for solids and liquids of packing groups II and III; Ne dépassant pas 3 m³, pour les matières solides et liquides des groupes d'emballage II et III ;
(ii) ii)
not more than 1.5 m³ for solids of packing group I when packed in flexible, rigid plastics, composite, fibreboard and wooden IBCs; Ne dépassant pas 1,5 m³, pour les matières solides du groupe d'emballage I emballées dans des GRV souples, en plastique rigide, composites, en carton ou en bois ;
(iii) iii)
not more than 3 m³ for solids of packing group I when packed in metal IBCs; Ne dépassant pas 3 m³, pour les matières solides du groupe d'emballage I emballées dans des GRV métalliques ;
(iv) iv)
not more than 3 m³ for radioactive material of Class 7; Ne dépassant pas 3 m³ pour les matières radioactives de la classe 7 ;
(b) b)
Is designed for mechanical handling; Conçu pour une manutention mécanique ;
(c) c)
Is resistant to the stresses produced in handling and transport as determined by the tests specified in Chapter 6.5; Pouvant résister aux sollicitations produites lors de la manutention et du transport, ce qui doit être confirmé par les épreuves spécifiées au chapitre 6.5 ;
(see also "Composite IBC with plastics inner receptacle", "Fibreboard IBC", "Flexible IBC", "Metal IBC", "Rigid plastics IBC" and "Wooden IBC"). (see also "Composite IBC with plastics inner receptacle", "Fibreboard IBC", "Flexible IBC", "Metal IBC", "Rigid plastics IBC" and "Wooden IBC").
NOTE 1: Portable tanks or tank-containers that meet the requirements of Chapter 6.7 or 6.8 respectively are not considered to be intermediate bulk containers (IBCs).  NOTA : 1 : Les citernes mobiles ou conteneurs-citernes qui satisfont aux prescriptions des chapitres 6.7 ou 6.8 respectivement ne sont pas considérés comme étant des grands récipients pour vrac (GRV).
NOTE 2: Intermediate bulk containers (IBCs) which meet the requirements of Chapter 6.5 are not considered to be containers for the purposes of ADR. 2 : Les grands récipients pour vrac (GRV) qui satisfont aux prescriptions du chapitre 6.5 ne sont pas considérés comme des conteneurs au sens de l'ADR.
"Remanufactured IBC" means a metal, rigid plastics or composite IBC that: « GRV reconstruit », un GRV métallique, un GRV en plastique rigide ou un GRV composite :
(a) a)
Is produced as a UN type from a non-UN type; Résultant de la production d'un type ONU conforme à partir d'un type non conforme ;
or ou
(b) b)
Is converted from one UN design type to another UN design type. Résultant de la transformation d'un type ONU conforme en un autre type conforme.
Remanufactured IBCs are subject to the same requirements of ADR that apply to new IBCs of the same type (see also design type definition in 6.5.6.1.1); Les GRV reconstruits sont soumis aux mêmes prescriptions de l'ADR qu'un GRV neuf du même type (voir aussi la définition du modèle type au 6.5.6.1.1) ;
"Repaired IBC" means a metal, rigid plastics or composite IBC that, as a result of impact or for any other cause (e.g. corrosion, embrittlement or other evidence of reduced strength as compared to the design type) is restored so as to conform to the design type and to be able to withstand the design type tests. « GRV réparé », un GRV métallique, un GRV en plastique rigide ou un GRV composite qui, parce qu'il a subi un choc ou pour toute autre raison (par exemple, corrosion, fragilisation ou autre signe d'affaiblissement par rapport au modèle type éprouvé) a été remis en état de manière à être à nouveau conforme au modèle type éprouvé et à subir avec succès les épreuves du modèle type.
For the purposes of ADR, the replacement of the rigid inner receptacle of a composite IBC with a receptacle conforming to the original design type from the same manufacturer is considered repair. Aux fins de l'ADR, le remplacement du récipient intérieur rigide d'un GRV composite par un récipient conforme au modèle type d'origine du même fabricant est considéré comme une réparation.
However, routine maintenance of rigid IBCs is not considered repair. Ce terme n'inclut pas cependant l'entretien régulier d'un GRV rigide.
The bodies of rigid plastics IBCs and the inner receptacles of composite IBCs are not repairable. Le corps d'un GRV en plastique rigide et le récipient intérieur d'un GRV composite ne sont pas réparables.
Flexible IBCs are not repairable unless approved by the competent authority; Les GRV souples ne sont pas réparables sauf accord de l'autorité compétente ;
"Routine maintenance of flexible IBCs" means the routine performance on plastics or textile flexible IBCs of operations, such as: « Entretien régulier d'un GRV souple », l'exécution d'opérations régulières sur un GRV souple en matière plastique ou en matière textile, telles que :
(a) a)
Cleaning; Nettoyage ;
or ou
(b) b)
Replacement of non-integral components, such as non-integral liners and closure ties, with components conforming to the original manufacturer's specification; Remplacement d'éléments ne faisant pas partie intégrante du GRV, tels que doublures et liens de fermeture, par des éléments conformes aux spécifications d'origine du fabricant ;
provided that these operations do not adversely affect the containment function of the flexible IBC or alter the design type. à condition que ces opérations n'affectent pas la fonction de rétention du GRV souple ni sa conformité au modèle type ;
"Routine maintenance of rigid IBCs" means the routine performance on metal, rigid plastics or composite IBCs of operations such as: « Entretien régulier d'un GRV rigide », l'exécution d'opérations régulières sur un GRV métallique, un GRV en plastique rigide ou un GRV composite, telles que :
(a) a)
Cleaning; Nettoyage ;
(b) b)
Removal and reinstallation or replacement of body closures (including associated gaskets), or of service equipment, conforming to the original manufacturer’s specifications, provided that the leaktightness of the IBC is verified; Dépose et repose ou remplacement des fermetures sur le corps (y compris les joints appropriés), ou de l'équipement de service, conformément aux spécifications d'origine du fabricant, à condition que l'étanchéité du GRV soit vérifiée ;
or ou
(c) c)
Restoration of structural equipment not directly performing a dangerous goods containment or discharge pressure retention function so as to conform to the design type (e.g. the straightening of legs or lifting attachments) provided that the containment function of the IBC is not affected; Remise en état de l'équipement de structure n'assurant pas directement une fonction de rétention d'une marchandise dangereuse ou de maintien d'une pression de vidange, de telle manière que le GRV soit à nouveau conforme au modèle type éprouvé (redressement des béquilles ou des attaches de levage, par exemple), sous réserve que la fonction de rétention du GRV ne soit pas affectée ;
"Inner vessel", for a closed cryogenic receptacle, means the pressure vessel intended to contain the refrigerated liquefied gas; « Réservoir intérieur », s’agissant d’un récipient cryogénique fermé, le réservoir sous pression destiné à contenir le gaz liquéfié réfrigéré ;
"Intermediate packaging" means a packaging placed between inner packagings or articles, and an outer packaging; « Emballage intermédiaire », un emballage placé entre des emballages intérieurs, ou des objets, et un emballage extérieur ;
"Jerrican" means a metal or plastics packaging of rectangular or polygonal cross-section with one or more orifices; « Bidon » (jerricane), un emballage en métal ou en matière plastique, de section rectangulaire ou polygonale, muni d'un ou de plusieurs orifices ;
"Large container", see "Container"; « Grand conteneur », voir « Conteneur » ;
"Large packaging" means a packaging consisting of an outer packaging which contains articles or inner packagings and which « Grand emballage », un emballage qui consiste en un emballage extérieur contenant des objets ou des emballages intérieurs et qui :
(a) a)
Is designed for mechanical handling; Est conçu pour une manutention mécanique ;
(b) b)
Exceeds 400 kg net mass or 450 litres capacity but has a volume of not more than 3 m³; A une masse nette supérieure à 400 kg ou une contenance supérieure à 450 litres, mais dont le volume ne dépasse pas 3 m³ ;
"Large salvage packaging" means a special packaging which « Grand emballage de secours », un emballage spécial qui :
(a) a)
is designed for mechanical handling; Est conçu pour une manutention mécanique ;
and et
(b) b)
exceeds 400 kg net mass or 450 litres capacity but has a volume of not more than 3 m³; A une masse nette supérieure à 400 kg ou une contenance supérieure à 450 l, mais dont le volume ne dépasse pas 3 m³ ;
into which damaged, defective, leaking or non-conforming dangerous goods packages, or dangerous goods that have spilled or leaked are placed for purposes of carriage for recovery or disposal; dans lequel des colis de marchandises dangereuses endommagés, défectueux, présentant des fuites ou non conformes, ou des marchandises dangereuses qui se sont répandues ou qui ont fui de leur emballage sont placés pour le transport en vue de leur récupération ou élimination.
"Leakproofness test" means a test to determine the leakproofness of a tank, a packaging or an IBC and of the equipment and closure devices; « Épreuve d'étanchéité «, une épreuve de l'étanchéité d'une citerne, d'un emballage ou d'un GRV, ainsi que de l'équipement ou des dispositifs de fermeture ;
NOTE: For portable tanks, see Chapter 6.7. NOTA : Pour les citernes mobiles, voir chapitre 6.7.
"Light-gauge metal packaging" means a packaging of circular, elliptical, rectangular or polygonal cross-section (also conical) and taper-necked and pail-shaped packaging made of metal, having a wall thickness of less than 0.5 mm (e.g. tinplate), flat or convex bottomed and with one or more orifices, which is not covered by the definitions for drums or jerricans; « Emballage métallique léger », un emballage à section circulaire, elliptique, rectangulaire ou polygonale (également conique), ainsi qu'un emballage à chapiteau conique ou en forme de seau, en métal (par exemple fer blanc), ayant une épaisseur de parois inférieure à 0,5 mm, à fond plat ou bombé, muni d'un ou de plusieurs orifices et non visé par les définitions données pour le fût et le jerricane ;
"Liner" means a tube or bag inserted into a packaging, including large packagings or IBCs, but not forming an integral part of it, including the closures of its openings; « Doublure », une gaine tubulaire ou un sac placé à l'intérieur mais ne faisant pas partie intégrante d'un emballage, y compris d'un grand emballage ou d'un GRV, y compris les moyens d'obturation de ses ouvertures ;
"Liquid" means a substance which at 50 °C has a vapour pressure of not more than 300 kPa (3 bar), which is not completely gaseous at 20 °C and 101.3 kPa, and which « Liquide », une matière qui, à 50 °C, a une tension de vapeur d'au plus 300 kPa (3 bar) et, n'étant pas complètement gazeuse à 20 °C et 101,3 kPa, qui
Has a melting point or initial melting point of 20 °C or less at a pressure of 101.3 kPa; A un point de fusion ou un point de fusion initial égal ou inférieur à 20 °C à une pression de 101,3 kPa ;
or ou
Is liquid according to the ASTM D 4359-90 test method; Est liquide selon la méthode d'épreuve ASTM D 4359-90 ;
or ou
Is not pasty according to the criteria applicable to the test for determining fluidity (penetrometer test) described in 2.3.4; N'est pas pâteuse selon les critères applicables à l'épreuve de détermination de la fluidité (épreuve du pénétromètre) décrite au 2.3.4 ;
NOTE: "Carriage in the liquid state", for the purpose of tank requirements, means: NOTA : Est considéré comme transport à l'état liquide au sens des prescriptions pour les citernes :
Carriage of liquids according to the above definition; Le transport de liquides selon la définition ci-dessus ;
or Solids handed over for carriage in the molten state. Le transport de matières solides remises au transport à l'état fondu.
"Liquefied natural gas (LNG)" means a refrigerated liquefied gas composed of natural gas with a high methane content assigned to UN No. 1972; « Gaz naturel liquéfié (GNL) », un gaz mis sous forme liquide par réfrigération composé de gaz naturel à forte teneur en méthane affecté au No ONU 1972 ;
"Liquefied petroleum gas (LPG)" means a low pressure liquefied gas composed of one or more light hydrocarbons which are assigned to UN Nos. 1011, 1075, 1965, 1969 or 1978 only and which consists mainly of propane, propene, butane, butane isomers, butene with traces of other hydrocarbon gases; « Gaz de pétrole liquéfié (GPL) », un gaz liquéfié à faible pression contenant un ou plusieurs hydrocarbures légers qui sont affectés aux Nos ONU 1011, 1075, 1965, 1969 ou 1978 seulement et qui est principalement constitué de propane, de propène, de butane, des isomères du butane, de butène avec des traces d’autres gaz d’hydrocarbures ;
NOTE 1: Flammable gases assigned to other UN numbers shall not be regarded as LPG. NOTA 1 : Les gaz inflammables affectés à d’autres numéros ONU ne sont pas considérés comme GPL.
NOTE 2: For UN No. 1075 see NOTE 2 under 2F, UN No. 1965, in the table for Liquefied gases in 2.2.2.3. 2 : Pour le No ONU 1075, voir le NOTA 2 sous 2F, No ONU 1965 dans le tableau pour les gaz liquéfiés du 2.2.2.3.
"Loader" means any enterprise which: « Chargeur », l’entreprise qui :
(a) a)
Loads packaged dangerous goods, small containers or portable tanks into or onto a vehicle or a container; Charge les marchandises dangereuses emballées, les petits conteneurs ou les citernes mobiles dans ou sur un véhicule ou un conteneur ;
or ou
(b) b)
Loads a container, bulk-container, MEGC, tank-container or portable tank onto a vehicle. Charge un conteneur, un conteneur pour vrac, un CGEM, un conteneur-citerne ou une citerne mobile sur un véhicule ;
"Loading" means all actions carried out by the loader, in accordance with the definition of loader; « Chargement », toutes les actions effectuées par le chargeur conformément à la définition de chargeur ;
"Management system", for the carriage of radioactive material, means a set of interrelated or interacting elements (system) for establishing policies and objectives and enabling the objectives to be achieved in an efficient and effective manner; « Système de management », pour le transport des matières radioactives, un ensemble d’éléments interdépendants ou interactifs (système) qui sert à définir les politiques et les objectifs et permet d’atteindre les objectifs de façon efficiente et efficace.
"Manual of Tests and Criteria" means the seventh revised edition of the United Nations publication bearing this title (ST/SG/AC.10/11/Rev.7 and Amend.1); « Manuel d'épreuves et de critères », la septième édition révisée de la publication des Nations Unies ainsi intitulée (ST/SG/AC.10/11/Rev.7 et Amend.1) ;
"Mass of package" means gross mass of the package unless otherwise stated. « Masse d'un colis », sauf indication contraire, la masse brute du colis.
The mass of containers and tanks used for the carriage of goods is not included in the gross mass; La masse des conteneurs et des citernes utilisés pour le transport des marchandises n'est pas comprise dans les masses brutes ;
"Maximum capacity" means the maximum inner volume of receptacles or packagings including intermediate bulk containers (IBCs) and large packagings expressed in cubic metres or litres; « Contenance maximale », le volume intérieur maximum des récipients ou des emballages y compris des grands emballages et des grands récipients pour vrac (GRV), exprimé en mètres cubes ou litres ;
"Maximum net mass" means the maximum net mass of contents in a single packaging or maximum combined mass of inner packagings and the contents thereof expressed in kilograms; « Masse nette maximale », la masse nette maximale du contenu d'un emballage unique ou masse combinée maximale des emballages intérieurs et de leur contenu, exprimée en kilogrammes ;
"Maximum normal operating pressure", for the carriage of radioactive material, means the maximum pressure above atmospheric pressure at mean sea-level that would develop in the containment system in a period of one year under the conditions of temperature and solar radiation corresponding to environmental conditions in the absence of venting, external cooling by an ancillary system, or operational controls during carriage; « Pression d'utilisation normale maximale », pour le transport des matières radioactives, la pression maximale au-dessus de la pression atmosphérique au niveau moyen de la mer qui serait atteinte à l'intérieur de l'enveloppe de confinement au cours d'une année dans les conditions de température et de rayonnement solaire correspondant aux conditions environnementales en l'absence d'aération, de refroidissement extérieur au moyen d'un système auxiliaire ou d'opérations prescrites pendant le transport ;
"Maximum permissible gross mass" « Masse brute maximale admissible »
(a) a)
(for IBCs) means the mass of the IBC and any service or structural equipment together with the maximum net mass; (Pour les GRV), la somme de la masse du GRV et de tout équipement de service ou de structure et de la masse nette maximale ;
(b) b)
(for tanks) means the tare of the tank and the heaviest load authorized for carriage; (Pour les citernes), la tare de la citerne et le plus lourd chargement dont le transport est autorisé ;
NOTE: For portable tanks, see Chapter 6.7. NOTA : Pour les citernes mobiles, voir chapitre 6.7.
"Maximum working pressure (gauge pressure)" means the highest of the following three pressures that may occur at the top of the tank in the operating position: « Pression maximale de service » (pression manométrique), la plus haute des trois valeurs suivantes, susceptible d’être atteinte au sommet de la citerne dans sa position d’exploitation :
(a) a)
The highest effective pressure allowed in the tank during filling (maximum filling pressure allowed); Valeur maximale de la pression effective autorisée dans la citerne lors d'une opération de remplissage (pression maximale autorisée de remplissage) ;
(b) b)
The highest effective pressure allowed in the tank during discharge (maximum discharge pressure allowed); and Valeur maximale de la pression effective autorisée dans la citerne lors d'une opération de vidange (pression maximale autorisée de vidange) ;
(c) c)
The effective gauge pressure to which the tank is subjected by its contents (including such extraneous gases as it may contain) at the maximum working temperature. Pression manométrique effective à laquelle la citerne est soumise par son contenu (y compris les gaz étrangers qu'elle peut renfermer) à la température maximale de service.
Unless the special requirements prescribed in Chapter 4.3 provide otherwise, the numerical value of this working pressure (gauge pressure) shall not be lower than the vapour pressure (absolute pressure) of the filling substance at 50 °C. Sauf conditions particulières prescrites dans le chapitre 4.3, la valeur numérique de cette pression de service (pression manométrique) ne doit pas être inférieure à la pression de vapeur de la matière de remplissage à 50 °C (pression absolue).
For tanks equipped with safety valves (with or without bursting disc) other than tanks for the carriage of compressed, liquefied or dissolved gases of Class 2, the maximum working pressure (gauge pressure) shall however be equal to the prescribed opening pressure of such safety valves. Pour les citernes munies de soupapes de sécurité (avec ou sans disque de rupture), à l'exception des citernes destinées au transport de gaz comprimés, liquéfiés ou dissous, de la classe 2, la pression maximale de service (pression manométrique) est cependant égale à la pression prescrite pour le fonctionnement de ces soupapes de sécurité ;
(See also "Calculation pressure", "Discharge pressure", "Filling pressure" and "Test pressure"); (See also "Calculation pressure", "Discharge pressure", "Filling pressure" and "Test pressure");
NOTE 1: Maximum working pressure is not applicable to gravity-discharge tanks according to 6.8.2.1.14 (a). NOTA 1 : La pression maximale de service n’est pas applicable aux citernes à vidange par gravité selon le 6.8.2.1.14 a).
NOTE 2: For portable tanks, see Chapter 6.7. 2 : Pour les citernes mobiles, voir chapitre 6.7.
NOTE 3: For closed cryogenic receptacles, see NOTE to 6.2.1.3.6.5. 3 : Pour les récipients cryogéniques fermés, voir le NOTA du 6.2.1.3.6.5.
"Member of a vehicle crew" means a driver or any other person accompanying the driver for safety, security, training or operational reasons; « Membre de l’équipage », un conducteur ou toute autre personne accompagnant le conducteur pour des raisons de sécurité, de sûreté, de formation ou d’exploitation ;
"Metal hydride storage system" means a single complete hydrogen storage system, including a pressure receptacle shell, metal hydride, pressure relief device, shut-off valve, service equipment and internal components used for the carriage of hydrogen only; « Dispositif de stockage à hydrure métallique », un dispositif de stockage de l'hydrogène, unique, complet, comprenant une enveloppe de récipient à pression, un hydrure métallique, un dispositif de décompression, un robinet d'arrêt, un équipement de service et des composants internes utilisé pour le transport de l'hydrogène uniquement ;
"Metal IBC" means a metal body together with appropriate service and structural equipment; « GRV métallique », un GRV se composant d'un corps métallique ainsi que de l'équipement de service et de l'équipement de structure appropriés ;
"Mild steel" means a steel having a minimum tensile strength between 360 N/mm² and 440 N/mm²; « Acier doux », un acier dont la limite minimale de la résistance à la rupture par traction est comprise entre 360 N/mm² et 440 N/mm² ;
NOTE: For portable tanks, see Chapter 6.7. NOTA : Pour les citernes mobiles, voir chapitre 6.7.
"Mobile explosives manufacturing unit" (MEMU) means a unit, or a vehicle mounted with a unit, for manufacturing and charging explosives from dangerous goods that are not explosives. « Unité mobile de fabrication d’explosifs » (MEMU)7F, une unité, ou un véhicule monté avec une unité, pour la fabrication des explosifs à partir de marchandises dangereuses qui ne sont pas des explosifs et leur chargement dans les trous de mine.
The unit consists of various tanks and bulk containers and process equipment as well as pumps and related equipment.  L’unité est composée de différents conteneurs pour vrac et citernes et d’équipements pour la fabrication d’explosifs ainsi que de pompes et de leurs accessoires.
The MEMU may have special compartments for packaged explosives; La MEMU peut comporter des compartiments spéciaux pour des explosifs emballés.
NOTE: Even though the definition of MEMU includes the expression "manufacturing and charging explosives" the requirements for MEMUs apply only to carriage and not to manufacturing and charging of explosives. NOTA : Même si la définition d’une MEMU contient les mots « pour la fabrication des explosifs et leur chargement dans les trous de mine », les prescriptions pour les MEMU ne s’appliquent qu’au transport et non à la fabrication d’explosifs ou au chargement d'explosifs dans les trous de mine ;
"Multiple-element gas container" (MEGC) means a unit containing elements which are linked to each other by a manifold and mounted on a frame. « Conteneur à gaz à éléments multiples » (CGEM), un engin de transport comprenant des éléments qui sont reliés entre eux par un tuyau collecteur et montés dans un cadre.
The following elements are considered to be elements of a multiple-element gas container: cylinders, tubes, pressure drums or bundles of cylinders as well as tanks for the carriage of gases as defined in 2.2.2.1.1 having a capacity of more than 450 litres; Les éléments suivants sont considérés comme des éléments d'un conteneur à gaz à éléments multiples : les bouteilles, les tubes, les fûts à pression, et les cadres de bouteilles ainsi que les citernes d'une capacité supérieure à 450 litres pour les gaz tels qu’ils sont définis au 2.2.2.1.1 ;
NOTE: For UN MEGCs, see Chapter 6.7. NOTA : Pour les CGEM destinés au transport multimodal, voir le chapitre 6.7.
"Net explosive mass (NEM)" means the total mass of the explosive substances, without the packagings, casings, etc. (net explosive quantity (NEQ), net explosive contents (NEC), net explosive weight (NEW) or net mass of explosive contents are often used to convey the same meaning); « Masse nette de matières explosibles », la masse totale des matières explosibles, sans emballages, enveloppes, etc. (Les termes « quantité nette de matières explosibles », « contenu net de matières explosibles », « poids net de matières explosibles » ou « masse nette en kilogrammes des contenus de matières explosibles » sont souvent utilisés dans le même sens.) ;
"Neutron radiation detector" means a device that detects neutron radiation. « Détecteur de rayonnement neutronique », un dispositif de détection de rayonnement neutronique.
In such a device, a gas may be contained in a hermetically sealed electron tube transducer that converts neutron radiation into a measureable electric signal; Dans un tel dispositif, un gaz peut être contenu dans un tube électronique de transducteur hermétiquement scellé qui convertit le rayonnement neutronique en un signal électrique mesurable ;
"N.O.S. entry (not otherwise specified entry)" means a collective entry to which substances, mixtures, solutions or articles may be assigned if they: « Rubrique n.s.a. (non spécifié par ailleurs) », une rubrique collective à laquelle peuvent être affectés des matières, mélanges, solutions ou objets, qui :
(a) a)
Are not mentioned by name in Table A of Chapter 3.2; Ne sont pas nommément mentionnés au tableau A du Chapitre 3.2 ;
and et
(b) b)
Exhibit chemical, physical and/or dangerous properties corresponding to the Class, classification code, packing group and the name and description of the n.o.s. entry; Présentent des propriétés chimiques, physiques ou dangereuses qui correspondent à la classe, au code de classification, au groupe d'emballage et au nom et à la description de la rubrique n.s.a.
"Offshore bulk container" means a bulk container specially designed for repeated use for carriage to, from and between offshore facilities. « Conteneur pour vrac offshore », un conteneur pour vrac spécialement conçu pour servir de manière répétée en provenance ou à destination d'installations offshore ou entre de telles installations.
An offshore bulk container is designed and constructed in accordance with the guidelines for the approval of offshore containers handled in open seas specified by the International Maritime Organization (IMO) in document MSC/Circ.860; Il doit être conçu et construit selon les règles relatives à l'agrément des conteneurs offshore manutentionnés en haute mer énoncées dans le document MSC/Circ.860 publié par l'Organisation Maritime Internationale (OMI) ;
"Open container", see "Container"; « Conteneur ouvert », voir « Conteneur » ;
"Open cryogenic receptacle" means a transportable thermally insulated receptacle for refrigerated liquefied gases maintained at atmospheric pressure by continuous venting of the refrigerated liquefied gas; « Récipient cryogénique ouvert », un récipient transportable isolé thermiquement pour le transport de gaz liquéfiés réfrigérés, maintenu à la pression atmosphérique par ventilation continue du gaz liquéfié réfrigéré ;
"Open vehicle" means a vehicle the platform of which has no superstructure or is merely provided with side boards and a tailboard; « Véhicule découvert », un véhicule dont la plate-forme est nue ou munie seulement de ridelles et d'un hayon.
"Outer packaging" means the outer protection of the composite or combination packaging together with any absorbent materials, cushioning and any other components necessary to contain and protect inner receptacles or inner packagings; « Emballage extérieur », la protection extérieure d'un emballage composite ou d'un emballage combiné, avec les matériaux absorbants, matériaux de rembourrage et tous autres éléments nécessaires pour contenir et protéger les récipients intérieurs ou les emballages intérieurs ;
"Over-moulded cylinder" means a cylinder intended for the carriage of LPG with a water capacity not exceeding 13 litres made of a coated welded steel inner cylinder shell with an over-moulded protective case made from cellular plastic, which is non-removable and bonded to the outer surface of the steel cylinder shell wall; « Bouteille surmoulée », une bouteille destinée au transport de GPL d’une capacité en eau ne dépassant pas 13 l constituée d’une enveloppe de bouteille intérieure en acier soudé revêtue, protégée par une coque surmoulée de matériau plastique cellulaire collée de manière indissociable à la paroi extérieure de l’enveloppe du récipient en acier ;
"Overpack" means an enclosure used (by a single consignor in the case of radioactive material) to contain one or more packages, consolidated into a single unit easier to handle and stow during carriage; « Suremballage », une enveloppe utilisée (dans le cas des matières radioactives, par un même expéditeur) pour contenir un ou plusieurs colis et en faire une unité plus facile à manutentionner et à arrimer au cours du transport.
Examples of overpacks: Exemples de suremballages :
(a) a)
A loading tray such as a pallet, on which several packages are placed or stacked and secured by a plastics strip, shrink or stretch wrapping or other appropriate means; Un plateau de chargement, tel qu'une palette sur laquelle plusieurs colis sont placés ou gerbés et assujettis par une bande de plastique, une housse de film rétractable ou étirable ou par d'autres moyens adéquats ;
or ou
(b) b)
An outer protective packaging such as a box or a crate; Un emballage extérieur de protection tel qu'une caisse ou une harasse ;
"Package" means the complete product of the packing operation, consisting of the packaging or large packaging or IBC and its contents prepared for dispatch. « Colis », le produit final de l'opération d'emballage prêt pour l'expédition, constitué par l'emballage ou le grand emballage ou le GRV lui-même avec son contenu.
The term includes receptacles for gases as defined in this section as well as articles which, because of their size, mass or configuration may be carried unpackaged or carried in cradles, crates or handling devices. Le terme comprend les récipients à gaz tels que définis dans la présente section ainsi que les objets qui, de par leur taille, masse ou configuration, peuvent être transportés non emballés ou dans des berceaux, harasses ou des dispositifs de manutention.
Except for the carriage of radioactive material, the term does not apply to goods which are carried in bulk, nor to substances carried in tanks; Excepté pour le transport des matières radioactives, le terme ne s'applique pas aux marchandises transportées en vrac ni aux matières transportées en citernes ;
NOTE: For radioactive material, see 2.2.7.2, 4.1.9.1.1 and Chapter 6.4. NOTA : Pour les matières radioactives, voir sous 2.2.7.2, 4.1.9.1.1 et chapitre 6.4.
"Packaging" means one or more receptacles and any other components or materials necessary for the receptacles to perform their containment and other safety functions (see also "Combination packaging", "Composite packaging", "Inner packaging", "Intermediate bulk container (IBC)", "Intermediate packaging", "Large packaging", "Light-gauge metal packaging", "Outer packaging", "Reconditioned packaging", "Remanufactured packaging", "Reused packaging", "Salvage packaging" and "Sift-proof packaging"); « Emballage », un ou plusieurs récipients et tous les autres éléments ou matériaux nécessaires pour permettre aux récipients de remplir leur fonction de rétention et toute autre fonction de sécurité (voir aussi « Grand emballage » et « Grand récipient pour vrac » (GRV)) ; "Inner packaging", "Intermediate bulk container (IBC)", "Intermediate packaging", "Large packaging", "Light-gauge metal packaging", "Outer packaging", "Reconditioned packaging", "Remanufactured packaging", "Reused packaging", "Salvage packaging" and "Sift-proof packaging");
"Packer" means any enterprise which puts dangerous goods into packagings, including large packagings and intermediate bulk containers (IBCs) and, where necessary, prepares packages for carriage; « Emballeur », l'entreprise qui remplit les marchandises dangereuses dans des emballages, y compris les grands emballages et les grands récipients pour vrac (GRV) et, le cas échéant, prépare les colis aux fins de transport ;
"Packing group" means a group to which, for packing purposes, certain substances may be assigned in accordance with their degree of danger. « Groupe d'emballage », aux fins d'emballage, un groupe auquel sont affectées certaines matières en fonction du degré de danger qu'elles présentent pour le transport.
The packing groups have the following meanings which are explained more fully in Part 2: Les groupes d'emballage ont les significations suivantes qui sont précisées dans la partie 2 :
Packing group I: Substances presenting high danger; Goupe d'emballage I : matières très dangereuses ;
Packing group II: Substances presenting medium danger; Groupe d'emballage II : matières moyennement dangereuses ;
and Packing group III: Substances presenting low danger; Groupe d'emballage III : matières faiblement dangereuses ;
"Portable tank" means a multimodal tank having, when used for the carriage of gases as defined in 2.2.2.1.1, a capacity of more than 450 litres in accordance with the definitions in Chapter 6.7 or the IMDG Code and indicated by a portable tank instruction (T-Code) in Column (10) of Table A of Chapter 3.2; « Citerne mobile », une citerne multimodale conforme aux définitions du chapitre 6.7 ou du Code IMDG, indiquée par une instruction de transport en citerne mobile (code T) dans la colonne (10) du tableau A du chapitre 3.2, et ayant, lorsqu'elle est utilisée pour le transport de gaz tels qu’ils sont définis au 2.2.2.1.1, une capacité supérieure à 450 litres ;
"Portable tank operator", see "Tank-container/portable tank operator"; "Portable tank operator", see "Tank-container/portable tank operator";
"Pressure drum" means a welded pressure receptacle of a water capacity exceeding 150 litres and of not more than1 000 litres, (e.g. cylindrical receptacles equipped with rolling hoops, spheres on skids); « Fût à pression », un récipient à pression de construction soudée d'une contenance en eau supérieure à 150 l mais ne dépassant pas 1 000 l (par exemple, un récipient cylindrique équipé de cercles de roulage, des sphères sur patins) ;
"Pressure receptacle" means a transportable receptacle intended for holding substances under pressure including its closure(s) and other service equipment and is a collective term that includes cylinders, tubes, pressure drums, closed cryogenic receptacles, metal hydride storage systems, bundles of cylinders and salvage pressure receptacles; « Récipient à pression », un récipient transportable destiné à contenir des matières sous pression, avec ses fermetures et ses autres équipements de service ; il s’agit d’un terme générique pouvant désigner une bouteille, un tube, un fût à pression, un récipient cryogénique fermé, un dispositif de stockage à hydrure métallique, un cadre de bouteilles ou un récipient à pression de secours (voir aussi la définition de « Enveloppe de récipient à pression ») ;
"Pressure receptacle shell" means a cylinder, a tube, a pressure drum or a salvage pressure receptacle without its closures or other service equipment, but including any permanently attached device(s) (e.g. neck ring, foot ring); « Enveloppe de récipient à pression », une bouteille, un tube, un fût à pression ou un récipient à pression de secours, sans ses fermetures ou autres équipements de service, mais avec les éventuels dispositifs indémontables (par exemple, collerette, frette de pied, etc.) ;
NOTE: The terms "cylinder shell", "pressure drum shell" and "tube shell" are also used. NOTA : Les termes « enveloppe de bouteille », « enveloppe de fût à pression » et « enveloppe de tube » sont également utilisés.
"Pressurized gas cartridge", see "Aerosol or aerosol dispenser"; « Générateur d’aérosol », voir « Aérosol ou générateur d'aérosol » ;
"Protected IBC" (for metal IBCs) means an IBC provided with additional protection against impact, the protection taking the form of, for example, a multi-layer (sandwich) or double-wall construction, or a frame with a metal lattice-work casing; « GRV protégé » (pour les GRV métalliques), un GRV muni d'une protection supplémentaire contre les chocs. Cette protection peut prendre, par exemple, la forme d'une paroi multicouches (construction « sandwich ») ou d'une double paroi, ou d'un bâti avec enveloppe, en treillis métallique ;
"Protective lining" (for tanks) means a lining or coating protecting the metallic tank material against the substances to be carried; « Revêtement protecteur » (pour les citernes), revêtement protégeant le matériau métallique de la citerne des matières à transporter ;
NOTE: This definition does not apply to a lining or coating used only to protect the substance to be carried. NOTA :Cette définition ne s’applique pas au revêtement servant uniquement à protéger la matière à transporter.
"Quality assurance" means a systematic programme of controls and inspections applied by any organization or body which is aimed at providing confidence that the safety prescriptions in ADR are met in practice; « Assurance de la qualité », un programme systématique de contrôles et d'inspections appliqué par toute organisation ou tout organisme et visant à donner une garantie adéquate que les prescriptions de sécurité de l'ADR sont respectées dans la pratique ;
"Radiation detection system" means an apparatus that contains radiation detectors as components; « Système de détection des rayonnements », un appareil qui contient des détecteurs de rayonnement comme composants ;
"Radioactive contents", for the carriage of radioactive material, mean the radioactive material together with any contaminated or activated solids, liquids, and gases within the packaging; « Contenu radioactif », pour le transport des matières radioactives, les matières radioactives ainsi que tout solide, liquide ou gaz contaminé ou activé se trouvant à l'intérieur de l'emballage ;
"Receptacle" (Class 1) includes boxes, bottles, cans, drums, jars and tubes, including any means of closure used in the inner or intermediate packaging; « Récipient » (pour la classe 1), une caisse, une bouteille, une boîte, un fût, une jarre ou un tube ainsi que leurs moyens de fermeture quelle qu'en soit la nature, utilisé en tant qu'emballage intérieur ou intermédiaire ;
"Receptacle" means a containment vessel for receiving and holding substances or articles, including any means of closing. « Récipient », une enceinte de rétention destinée à recevoir ou à contenir des matières ou objets, y compris les moyens de fermeture quels qu'ils soient.
This definition does not apply to shells (see also "Closed cryogenic receptacle", "Open cryogenic receptacles", "Inner receptacle", "Pressure receptacle", "Rigid inner receptacle" and "Gas cartridge"); Cette définition ne s'applique pas aux réservoirs ; "Inner receptacle", "Pressure receptacle", "Rigid inner receptacle" and "Gas cartridge");
"Reconditioned packaging" means in particular « Emballage reconditionné », un emballage, notamment
(a) a)
Metal drums that are: Un fût métallique :
(i) i)
cleaned to original materials of construction, with all former contents, internal and external corrosion, and external coatings and labels removed; Nettoyé pour que les matériaux de construction retrouvent leur aspect initial, les anciens contenus ayant tous été éliminés, de même que la corrosion interne et externe, les revêtements extérieurs et les étiquettes ;
(ii) ii)
restored to original shape and contour, with chimes (if any) straightened and sealed and all non-integral gaskets replaced; Restauré dans sa forme et son profil d'origine, les rebords (le cas échéant) ayant été redressés et rendus étanches et tous les joints d'étanchéité ne faisant pas partie intégrante de l'emballage remplacés ;
and et
(iii) iii)
inspected after cleaning but before painting, with rejection of packagings with visible pitting, significant reduction in the material thickness, metal fatigue, damaged threads or closures or other significant defects; Ayant été inspecté après avoir subi le nettoyage mais avant d'avoir été repeint ; les emballages présentant des piqûres visibles, une réduction importante de l'épaisseur du matériau, une fatigue du métal, des filets ou fermetures endommagés ou d'autres défauts importants doivent être refusés ;
(b) b)
Plastics drums and jerricans that: Un fût ou bidon en plastique :
(i) i)
are cleaned to original materials of construction, with all former contents, external coatings and labels removed; Qui a été nettoyé pour mettre à nu les matériaux de construction, après enlèvement de tous les résidus d'anciens chargements, des revêtements extérieurs et étiquettes ;
(ii) ii)
have all non-integral gaskets replaced; Dont tous les joints non intégrés à l'emballage ont été remplacés ;
and et
(iii) iii)
are inspected after cleaning with rejection of packagings with visible damage such as tears, creases or cracks, or damaged threads or closures or other significant defects; Qui a été inspecté après nettoyage, avec refus des emballages présentant des dégâts visibles tels que déchirures, pliures ou fissures, ou dont les fermetures ou leurs filetages sont endommagés ou comportant d'autres défauts importants ;
"Recycled plastics material" means material recovered from used industrial packagings that has been cleaned and prepared for processing into new packagings. « Matières plastiques recyclées », des matières récupérées à partir d'emballages industriels usagés qui ont été nettoyés et préparés pour être transformés en emballages neufs.
The specific properties of the recycled material used for production of new packagings shall be assured and documented regularly as part of a quality assurance programme recognized by the competent authority. Les propriétés spécifiques du matériau recyclé utilisé pour fabriquer des emballages neufs doivent être garanties et documentées régulièrement dans le cadre d'un programme d'assurance qualité reconnu par l'autorité compétente.
The quality assurance programme shall include a record of proper pre-sorting and verification that each batch of recycled plastics material has the proper melt flow rate, density, and tensile yield strength, consistent with that of the design type manufactured from such recycled material. Ce programme doit inclure un compte rendu du tri préalable approprié effectué et la vérification que tous les lots de matières plastiques recyclées présentent un indice de fluidité, une densité et une résistance à la traction appropriés correspondant à ceux du modèle type fabriqué à partir d'un tel matériau recyclé.
This necessarily includes knowledge about the packaging material from which the recycled plastics have been derived, as well as awareness of the prior contents of those packagings if those prior contents might reduce the capability of new packagings produced using that material. Les informations d'assurance qualité incluent obligatoirement des informations sur le matériau d'emballage dont provient la matière plastique recyclée, ainsi que sur le contenu antérieur de ces emballages au cas où ce contenu serait susceptible de nuire aux performances du nouvel emballage produit au moyen de ce matériau.
In addition, the packaging manufacturer's quality assurance programme under 6.1.1.4 shall include performance of the mechanical design type test in 6.1.5 on packagings manufactured from each batch of recycled plastics material. En outre, le programme d'assurance qualité appliqué par le fabricant d'emballage conformément au 6.1.1.4 doit comprendre l'exécution des épreuves mécaniques du 6.1.5 sur modèle type des emballages fabriqués à partir de chaque lot de matières plastiques recyclées.
In this testing, stacking performance may be verified by appropriate dynamic compression testing rather than static load testing; Dans ces épreuves, la résistance au gerbage peut être vérifiée par une épreuve appropriée de compression dynamique, au lieu d'une épreuve statique de charge appliquée à la face supérieure de l'emballage ;
NOTE: ISO 16103:2005 “Packaging – Transport packages for dangerous goods – Recycled plastics material”, provides additional guidance on procedures to be followed in approving the use of recycled plastics material. NOTA :La norme ISO 16103:2005 « Emballages − Emballages de transport pour marchandises dangereuses − Matériaux plastiques recyclés », fournit des indications supplémentaires sur les procédures à suivre pour approuver l’utilisation de matières plastiques recyclées.
These guidelines have been developed based on the experience of the manufacturing of drums and jerricans from recycled plastics material and as such may need to be adapted for other types of packagings, IBCs and large packagings made of recycled plastics material. Ces indications supplémentaires ont été élaborées sur la base de l’expérience acquise dans la fabrication de fûts et de bidons à partir de matières plastiques recyclées et, à ce titre, elles devront peut-être être adaptées à d’autres types d’emballages, GRV et grands emballages en matière plastique recyclée.
"Reel" (Class 1) means a device made of plastics, wood, fibreboard, metal or other suitable material comprising a central spindle with, or without, side walls at each end of the spindle. « Bobine » (classe 1), un dispositif en plastique, en bois, en carton, en métal ou en tout autre matériau convenable, et formé d'un axe central et, le cas échéant, de parois latérales à chaque extrémité de l'axe.
Articles and substances can be wound onto the spindle and may be retained by side walls; Les objets et les matières doivent pouvoir être enroulés sur l'axe et peuvent être retenus par les parois latérales ;
"Reference steel" means a steel with a tensile strength of 370 N/mm² and an elongation at fracture of 27 %; « Acier de référence », un acier ayant une résistance à la traction de 370 N/mm² et un allongement à la rupture de 27 % ;
"Remanufactured IBC", see "Intermediate Bulk Container (IBC)"; "Remanufactured IBC", see "Intermediate Bulk Container (IBC)";
"Remanufactured large packaging" means a metal or rigid plastics large packaging that: « Grand emballage reconstruit », un grand emballage métallique, ou un grand emballage en plastique rigide :
(a) a)
Is produced as a UN type from a non-UN type; Résultant de la production d'un type ONU conforme à partir d'un type non conforme ;
or ou
(b) b)
Is converted from one UN design type to another UN design type. Résultant de la transformation d'un type ONU conforme en un autre type conforme.
Remanufactured large packagings are subject to the same requirements of ADR that apply to new large packagings of the same type (see also design type definition in 6.6.5.1.2); Les grands emballages reconstruits sont soumis aux mêmes dispositions de l'ADR qu'un grand emballage neuf du même type (voir aussi la définition du modèle type au 6.6.5.1.2) ;
"Remanufactured packaging" means in particular « Emballage reconstruit », un emballage, notamment :
(a) a)
Metal drums that: Un fût métallique :
(i) i)
are produced as a UN type complying with the requirements of Chapter 6.1 from a non-UN type; Résultant de la production d'un type d'emballage ONU qui répond aux dispositions du chapitre 6.1 à partir d'un type non conforme à ces dispositions ;
(ii) ii)
are converted from one UN type complying with the requirements of Chapter 6.1 to another UN type; Résultant de la transformation d'un type d'emballage ONU qui répond aux dispositions du chapitre 6.1 en un autre type conforme aux mêmes dispositions ;
or ou
(iii) iii)
undergo the replacement of integral structural components (such as non-removable heads); Dont certains éléments faisant intégralement partie de l'ossature (tels que les dessus non amovibles) ont été remplacés ;
(b) b)
Plastics drums that: Un fût en plastique :
(i) i)
are converted from one UN type to another UN type (e.g. 1H1 to 1H2); Obtenu par conversion d'un type ONU en un autre type ONU (1H1 en 1H2, par exemple) ;
or ou
(ii) ii)
undergo the replacement of integral structural components. Ayant subi le remplacement d'éléments d'ossature intégrés.
Remanufactured drums are subject to the requirements of Chapter 6.1 which apply to new drums of the same type; Les fûts reconstruits sont soumis aux prescriptions du chapitre 6.1 qui s'appliquent aux fûts neufs du même type ;
"Repaired IBC", see "Intermediate Bulk Container (IBC)"; "Repaired IBC", see "Intermediate Bulk Container (IBC)";
"Reused large packaging" means a large packaging to be refilled which has been examined and found free of defects affecting the ability to withstand the performance tests; « Emballage réutilisé », un emballage qui, après examen, a été déclaré exempt de défauts pouvant affecter son aptitude à subir les épreuves fonctionnelles.
the term includes those which are refilled with the same or similar compatible contents and are carried within distribution chains controlled by the consignor of the product; Cette définition inclut notamment ceux qui sont remplis à nouveau de marchandises compatibles, identiques ou analogues, et transportés à l'intérieur des chaînes de distribution dépendant de l'expéditeur du produit ;
"Reused packaging" means a packaging which has been examined and found free of defects affecting the ability to withstand the performance tests. « Grand emballage réutilisé », un grand emballage destiné à être rempli à nouveau qui, après examen, a été déclaré exempt de défectuosités pouvant affecter son aptitude à subir les épreuves fonctionnelles ;
The term includes those which are refilled with the same or similar compatible contents and are carried within distribution chains controlled by the consignor of the product; ce terme inclut notamment les grands emballages remplis à nouveau de marchandises identiques ou analogues et compatibles, et transporté dans le circuit de distribution dépendant de l'expéditeur ;
"Rigid inner receptacle" (for composite IBCs) means a receptacle which retains its general shape when empty without its closures in place and without benefit of the outer casing. « Récipient intérieur rigide », (pour les GRV composites), un récipient qui conserve sa forme générale lorsqu'il est vide sans que les fermetures soient en place et sans le soutien de l'enveloppe extérieure.
Any inner receptacle that is not "rigid" is considered to be "flexible"; Tout récipient intérieur qui n'est pas « rigide » est considéré comme « souple » ;
"Rigid plastics IBC" means a rigid plastics body, which may have structural equipment together with appropriate service equipment; « GRV en plastique rigide », un GRV se composant d'un corps en plastique rigide, qui peut comporter une ossature et être doté d'un équipement de service approprié ;
"Routine maintenance of flexible IBCs", see "Intermediate Bulk Container (IBC)"; « Entretien régulier d’un GRV souple », voir sous « Grand récipient pour vrac (GRV) » ;
"Routine maintenance of rigid IBCs", see "Intermediate Bulk Container (IBC)"; « Entretien régulier d’un GRV rigide », voir sous « Grand récipient pour vrac (GRV) » ;
"Safety valve" means a spring-loaded device which is activated automatically by pressure the purpose of which is to protect the tank against unacceptable excess internal pressure; « Soupape de sécurité », un dispositif à ressort sensible à la pression fonctionnant automatiquement, pour protéger la citerne contre une surpression intérieure inadmissible ;
"Salvage packaging" means a special packaging into which damaged, defective, leaking or non-conforming dangerous goods packages, or dangerous goods that have spilled or leaked are placed for purposes of carriage for recovery or disposal; « Emballage de secours », un emballage spécial dans lequel des colis de marchandises dangereuses endommagés, défectueux, présentant des fuites ou non-conformes, ou des marchandises dangereuses qui se sont répandues ou qui ont fui de leur emballage sont placés pour le transport en vue de leur récupération ou élimination ;
"Salvage pressure receptacle" means a pressure receptacle with a water capacity not exceeding 3 000 litres into which are placed damaged, defective, leaking or non-conforming pressure receptacle(s) for the purpose of carriage e.g. for recovery or disposal; « Récipient à pression de secours », un récipient à pression d’une contenance en eau ne dépassant pas 3 000 litres dans lequel un ou des récipients à pression endommagés, défectueux, présentant des fuites ou non conformes sont placés pour le transport en vue de leur récupération ou de leur élimination par exemple ;
"Self-accelerating decomposition temperature" (SADT), means the lowest temperature at which self-accelerating decomposition may occur in a substance in the packaging, IBC or tank as offered for carriage. « Température de décomposition auto-accélérée (TDAA) », la température la plus basse à laquelle une décomposition auto-accélérée peut se produire dans une matière dans l’emballage, le GRV ou la citerne servant au transport.
The SADT shall be determined in accordance with the test procedures given in Part II, Section 28 of the Manual of Tests and Criteria; Elle s’obtient en appliquant les procédures d’épreuve indiquées à la section 28 de la deuxième partie du Manuel d’épreuves et de critères ;
"Self-accelerating polymerization temperature (SAPT)" means the lowest temperature at which self-accelerating polymerization may occur with a substance in the packaging, IBC or tank as offered for carriage. « Température de polymérisation auto-accélérée (TPAA) », la température la plus basse à laquelle une polymérisation auto-accélérée peut se produire pour une matière dans l’emballage, le GRV ou la citerne tel que remis au transport.
The SAPT shall be determined in accordance with the test procedures established for the self-accelerating decomposition temperature for self-reactive substances in accordance with Part II, section 28 of the Manual of Tests and Criteria; Elle s’obtient en appliquant les mêmes procédures d’épreuve que pour déterminer la température de décomposition auto-accélérée des matières autoréactives, conformément à la section 28 de la deuxième partie du Manuel d’épreuves et de critères ;
"Service equipment" « Équipement de service »
(a) a)
Of the tank means filling and discharge, breather, safety, heating, heat insulating and additive devices and measuring instruments; De la citerne, les dispositifs de remplissage, de vidange, de respiration, de sécurité, de réchauffage et d'isolation thermique, les dispositifs pour additifs ainsi que les instruments de mesure ;
(b) b)
Of the elements of a battery-vehicle or of a MEGC means filling and discharge devices, including the manifold, safety devices and measuring instruments; Des éléments d'un véhicule-batterie ou d'un CGEM, les dispositifs de remplissage et de vidange, y compris le tube collecteur, les dispositifs de sécurité ainsi que les instruments de mesure ;
(c) c)
Of an IBC means the filling and discharge devices and any pressure-relief or venting, safety, heating and heat insulating devices and measuring instruments; D'un GRV, les dispositifs de remplissage et de vidange et, le cas échéant, les dispositifs de décompression ou d'aération, dispositifs de sécurité, de chauffage et d'isolation thermique ainsi qu'appareils de mesure ;
(d) d)
Of a pressure receptacle, means closures, manifolds, piping, porous, absorbent or adsorbent material and any structural devices, e.g. for handling; D’un récipient à pression, les fermetures, les tuyaux collecteurs, les tubulures, les matières poreuses, absorbantes ou adsorbantes ainsi que tous les dispositifs structuraux, par exemple destinés à la manutention ;
NOTE: For portable tanks, see Chapter 6.7. NOTA : Pour les citernes mobiles, voir chapitre 6.7.
"Service life", for composite cylinders and tubes, means the number of years the cylinder or tube is permitted to be in service; « Durée de vie nominale », pour les bouteilles et les tubes composites, la durée de vie maximale (en nombre d’années) pour laquelle la bouteille ou le tube est conçu et approuvé conformément à la norme applicable ;
"Settled pressure" means the pressure of the contents of a pressure receptacle in thermal and diffusive equilibrium; « Pression stabilisée », la pression atteinte par le contenu d'un récipient à pression en équilibre thermique et de diffusion ;
"Sheeted bulk container", see "Bulk container"; « Conteneur pour vrac bâché », voir « Conteneur pour vrac » ;
"Sheeted container", see "Container"; « Conteneur bâché », voir « Conteneur » ;
"Sheeted vehicle" means an open vehicle provided with a sheet to protect the load; « Véhicule bâché », un véhicule découvert muni d'une bâche pour protéger la marchandise chargée ;
"Shell" (for tanks), means the part of the tank which retains the substance intended for carriage, including openings and their closures, but does not include service equipment or external structural equipment; « Réservoir » (pour citernes), la partie de la citerne qui contient la matière à transporter, y compris les ouvertures et leurs moyens d'obturation, mais à l'exclusion de l'équipement de service et de l'équipement de structure extérieur ;
"Sift-proof packaging" means a packaging impermeable to dry contents, including fine solid material produced during carriage; « Emballage étanche aux pulvérulents », un emballage ne laissant pas passer des contenus secs, y compris les matières solides finement pulvérisées produites au cours du transport ;
"Small container", see "Container"; « Petit conteneur », voir « Conteneur » ;
"Small receptacle containing gas (gas cartridge)" means a non-refillable receptacle having a water capacity not exceeding 1000 ml for receptacles made of metal and not exceeding 500 ml for receptacles made of synthetic material or glass, containing, under pressure, a gas or a mixture of gases. « Récipient de faible capacité contenant du gaz (cartouche à gaz) », un récipient non rechargeable ayant une capacité en eau ne dépassant pas 1 000 ml pour les récipients en métal et ne dépassant pas 500 ml pour les récipients en matériaux synthétique ou en verre, contenant, sous pression, un gaz ou un mélange de gaz.
It may be fitted with a valve; Il peut être muni d’une valve ;
"Solid" means: « Solide »,
(a) a)
A substance with a melting point or initial melting point of more than 20 °C at a pressure of 101.3 kPa; Une matière dont le point de fusion ou le point de fusion initial est supérieur à 20 °C à une pression de 101,3 kPa ;
or ou
(b) b)
A substance which is not liquid according to the ASTM D 4359-90 test method or which is pasty according to the criteria applicable to the test for determining fluidity (penetrometer test) described in 2.3.4; Une matière qui n'est pas liquide selon la méthode d'épreuve ASTM D 4359-90 ou qui est pâteuse selon les critères applicables à l'épreuve de détermination de la fluidité (épreuve du pénétromètre) décrite sous 2.3.4 ;
"Structural equipment" « Équipement de structure »
(a) a)
For tanks of a tank-vehicle or demountable tank, means the external or internal reinforcing, fastening, protective or stabilizing members of the shell; De la citerne d'un véhicule-citerne ou d'une citerne démontable, les éléments de fixation, de consolidation, de protection ou de stabilité qui sont extérieurs ou intérieurs au réservoir ;
(b) b)
For tanks of a tank-container, means the external or internal reinforcing, fastening, protective or stabilizing members of the shell; De la citerne d'un conteneur-citerne, les éléments de consolidation, de fixation, de protection ou de stabilité qui sont extérieurs ou intérieurs au réservoir ;
(c) c)
For elements of a battery-vehicle or an MEGC means the external or internal reinforcing, fastening, protective or stabilizing members of the shell or receptacle; Des éléments d'un véhicule-batterie ou d'un CGEM, les éléments de consolidation, de fixation, de protection ou de stabilité qui sont extérieurs ou intérieurs au réservoir ou au récipient ;
(d) d)
For IBCs other than flexible IBCs means the reinforcing, fastening, handling, protective or stabilizing members of the body (including the base pallet for composite IBCs with plastics inner receptacle); D'un GRV, pour tous GRV autres que les GRV souples, les éléments de consolidation, de fixation, de manutention, de protection ou de stabilité du corps (y compris la palette d'embase pour les GRV composites avec récipient intérieur en plastique) ;
NOTE: For portable tanks, see Chapter 6.7. NOTA : Pour les citernes mobiles, voir chapitre 6.7.
"Swap body", see "Container"; « Conteneur fermé », voir « Conteneur » ;
"Tank" means a shell, including its service and structural equipment. « Citerne », un réservoir, muni de ses équipements de service et de structure.
When used alone, the term tank means a tank-container, portable tank, demountable tank or fixed tank as defined in this Section, including tanks forming elements of battery-vehicles or MEGCs (see also "Demountable tank", "Fixed tank", "Portable tank" and "Multiple-element gas container"); Lorsque le mot est employé seul, il couvre les conteneurs-citernes, citernes mobiles, citernes démontables et citernes fixes tels que définis dans la présente section ainsi que les citernes qui constituent des éléments de véhicules-batterie ou de CGEM ;
"Tank-container" means an article of transport equipment meeting the definition of a container, and comprising a shell and items of equipment, including the equipment to facilitate movement of the tank-container without significant change of attitude, used for the carriage of gases, liquid, powdery or granular substances and, when used for the carriage of gases as defined in 2.2.2.1.1, having a capacity of more than 0.45 m³ (450 litres); « Conteneur-citerne », un engin de transport répondant à la définition du conteneur et comprenant un réservoir et des équipements, y compris les équipements permettant les déplacements du conteneur-citerne sans changement notable d'assiette, utilisé pour le transport de matières gazeuses, liquides, pulvérulentes ou granulaires et ayant une capacité supérieure à 0,45 m³ (450 litres), lorsqu'il est destiné au transport de gaz tels qu’ils sont définis au 2.2.2.1.1 ;
NOTE: IBCs which meet the requirements of Chapter 6.5 are not considered to be tank-containers. NOTA : Les grands récipients pour vrac (GRV) qui satisfont aux dispositions du chapitre 6.5 ne sont pas considérés comme des conteneurs-citernes.
"Tank-container or portable tank operator" means any enterprise in whose name the tank-container or portable tank is operated; « Exploitant d'un conteneur-citerne ou d'une citerne mobile », toute entreprise au nom de laquelle le conteneur-citerne ou la citerne mobile sont exploités ;
In addition: En outre, on entend par :
"Extra-large tank-container" means a tank-container with a capacity of more than 40 000 litres. « Très grand conteneur-citerne », un conteneur-citerne d’une capacité supérieure à 40 000 litres ;
"Tank record" means a file containing all the important technical information concerning a tank, a battery-vehicle or a MEGC, such as certificates referred to in 6.8.2.3, 6.8.2.4 and 6.8.3.4; « Dossier de citerne », un dossier qui contient toutes les informations techniques importantes concernant une citerne, un véhicule-batterie ou un CGEM, telles que les attestations et certificats mentionnés aux 6.8.2.3, 6.8.2.4 et 6.8.3.4 ;
"Tank swap body" is considered to be a tank-container; « Caisse mobile citerne », un engin qui doit être considéré comme un conteneur-citerne ;
"Tank-vehicle" means a vehicle built to carry liquids, gases or powdery or granular substances and comprising one or more fixed tanks. « Véhicule-citerne », un véhicule construit pour transporter des liquides, des gaz ou des matières pulvérulentes ou granulaires et comportant une ou plusieurs citernes fixes.
In addition to the vehicle proper, or the units of running gear used in its stead, a tank-vehicle comprises one or more shells, their items of equipment and the fittings for attaching them to the vehicle or to the running-gear units; Outre le véhicule proprement dit ou les éléments de train roulant en tenant lieu, un véhicule-citerne comprend un ou plusieurs réservoirs, leurs équipements et les pièces de liaison au véhicule ou aux éléments de train roulant ;
"Technical name" means a recognized chemical name, if relevant a biological name, or other name currently used in scientific and technical handbooks, journals and texts (see 3.1.2.8.1.1); « Nom technique », un nom chimique reconnu, le cas échéant un nom biologique reconnu, ou un autre nom utilisé couramment dans les manuels, les revues et les textes scientifiques et techniques (voir 3.1.2.8.1.1) ;
"Test pressure" means the required pressure applied during a pressure test for initial or periodic inspection (see also "Calculation pressure", "Discharge pressure", "Filling pressure" and "Maximum working pressure (gauge pressure)"); « Pression d'épreuve », la pression qui doit être appliquée lors d'une épreuve de pression pour le contrôle initial ou périodique ; "Calculation pressure", "Discharge pressure", "Filling pressure" and "Maximum working pressure (gauge pressure)");
NOTE: For portable tanks, see Chapter 6.7. NOTE: Pour les citernes mobiles, voir chapitre 6.7.
"Through or into", for the carriage of radioactive material, means through or into the countries in which a consignment is carried but specifically excludes countries "over" which a consignment is carried by air provided that there are no scheduled stops in those countries; « Sur le territoire », pour le transport des matières radioactives, le territoire des pays à travers ou dans lesquels un envoi est transporté, à l’exclusion expresse de leurs espaces aériens dans lesquels un envoi peut être transporté, à condition qu’aucune escale ne soit prévue dans ces pays ;
"Transport index (TI)" assigned to a package, overpack or container, or to unpackaged LSA-I or SCO-I or SCO-III, for the carriage of radioactive material, means a number which is used to provide control over radiation exposure; « Indice de transport (TI6F) » d'un colis, d'un suremballage ou d'un conteneur, ou d'une matière LSA-I, d’un SCO-I ou SCO-III non emballé, pour le transport des matières radioactives, un nombre qui sert à limiter l'exposition aux rayonnements ;
"Transport unit" means a motor vehicle without an attached trailer, or a combination consisting of a motor vehicle and an attached trailer; « Unité de transport », un véhicule à moteur auquel n'est attelée aucune remorque ou un ensemble constitué par un véhicule à moteur et la remorque qui y est attelée ;
"Tray" (Class 1) means a sheet of metal, plastics, fibreboard or other suitable material which is placed in the inner, intermediate or outer packaging and achieves a close-fit in such packaging. « Plateau » (classe 1), une feuille en métal, en plastique, en carton ou en tout autre matériau convenable, placé dans les emballages intérieurs, intermédiaires ou extérieurs et qui permet un rangement serré dans ces emballages.
The surface of the tray may be shaped so that packagings or articles can be inserted, held secure and separated from each other; La surface du plateau peut être façonnée de façon que les emballages ou les objets puissent être insérés, maintenus en sécurité et séparés les uns des autres ;
"Tube" (Class 2) means a pressure receptacle of seamless or composite construction having a water capacity exceeding 150 litres and of not more than 3 000 litres; « Tube », un récipient à pression sans soudure ou de construction composite d'une contenance en eau supérieure à 150 l mais ne dépassant pas 3 000 l ;
"Undertaking", see "Enterprise"; "Undertaking", see "Enterprise";
"Unloader" means any enterprise which: « Déchargeur », l’entreprise qui :
(a) a)
Removes a container, bulk-container, MEGC, tank-container or portable tank from a vehicle; Enlève un conteneur, un conteneur pour vrac, un CGEM, un conteneur-citerne ou une citerne mobile d’un véhicule ;
or ou
(b) b)
Unloads packaged dangerous goods, small containers or portable tanks out of or from a vehicle or a container; Décharge des marchandises dangereuses emballées, des petits conteneurs ou des citernes mobiles d’un véhicule ou d’un conteneur ;
or ou
(c) c)
Discharges dangerous goods from a tank (tank-vehicle, demountable tank, portable tank or tank-container) or from a battery-vehicle, MEMU or MEGC or from a vehicle, large container or small container for carriage in bulk or a bulk-container; Vidange des marchandises dangereuses d’une citerne (véhicule-citerne, citerne démontable, citerne mobile ou conteneur-citerne) ou d’un véhicule-batterie, d’une MEMU ou d’un CGEM ou d’un véhicule, d’un grand conteneur ou d’un petit conteneur pour le transport en vrac ou d’un conteneur pour vrac ;
"Unloading" means all actions carried out by the unloader, in accordance with the definition of unloader; « Déchargement », toutes les actions effectuées par le déchargeur conformément à la définition de déchargeur ;
"UN Model Regulations" means the Model Regulations annexed to the twenty-second revised edition of the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods published by the United Nations (ST/SG/AC.10/1/Rev.22); « Règlement type de l'ONU », le Règlement type annexé à la vingt-deuxième édition révisée des Recommandations relatives au transport de marchandises dangereuses publiée par l'Organisation des Nations Unies (ST/SG/AC.10/1/Rev.22) ;
"UN number" means the four-figure identification number of the substance or article taken from the UN Model Regulations; « Numéro ONU » ou « No ONU », le numéro d'identification à quatre chiffres des matières ou objets extrait du Règlement type de l'ONU ;
"UN Regulation" means a regulation annexed to the Agreement concerning the adoption of uniform technical prescriptions for wheeled vehicles equipment and parts which can be fitted and or used on wheeled vehicles and the conditions for reciprocal recognition of approvals granted on the basis of these prescriptions (1958 Agreement, as amended); « Règlement ONU », un Règlement annexé à l'Accord concernant l'adoption de prescriptions techniques uniformes applicables aux véhicules à roues, aux équipements et aux pièces susceptibles d'être montés ou utilisés sur un véhicule à roues et les conditions de reconnaissance réciproque des homologations délivrées conformément à ces prescriptions (Accord de 1958, tel que modifié) ;
"Vacuum-operated waste tank" means a fixed tank, demountable tank, tank-container or tank swap body primarily used for the carriage of dangerous wastes, with special constructional features and/or equipment to facilitate the filling and discharging of wastes as specified in Chapter 6.10. « Citerne à déchets opérant sous vide », une citerne fixe, une citerne démontable, un conteneur-citerne ou une caisse mobile citerne principalement utilisée pour le transport de déchets dangereux, construite ou équipée de manière spéciale pour faciliter le remplissage et le déchargement des déchets selon les prescriptions du chapitre 6.10.
A tank which fully complies with the requirements of Chapter 6.7 or 6.8 is not considered to be a vacuum-operated waste tank; Une citerne qui satisfait intégralement aux prescriptions des chapitres 6.7 ou 6.8 n'est pas considérée comme citerne a déchets opérant sous vide ;
"Vacuum valve" means a spring-loaded device which is activated automatically by pressure the purpose of which is to protect the tank against unacceptable negative internal pressure; « Soupape de dépression », un dispositif à ressort sensible à la pression fonctionnant automatiquement, pour protéger la citerne contre une dépression intérieure inadmissible ;
"Vehicle" see "Battery-vehicle", "Closed vehicle", "Open vehicle", "Sheeted vehicle" and "Tank-vehicle"; "Vehicle" see "Battery-vehicle", "Closed vehicle", "Open vehicle", "Sheeted vehicle" and "Tank-vehicle";
"Wastes" means substances, solutions, mixtures or articles for which no direct use is envisaged but which are transported for reprocessing, dumping, elimination by incineration or other methods of disposal; « Déchets », des matières, solutions, mélanges ou objets qui ne peuvent pas être utilisés tels quels, mais qui sont transportés pour être retraités, déposés dans une décharge ou éliminés par incinération ou par une autre méthode ;
"Wooden barrel" means a packaging made of natural wood, of round cross-section, having convex walls, consisting of staves and heads and fitted with hoops; « Tonneau en bois », un emballage en bois naturel, de section circulaire, à paroi bombée, constitué de douves et de fonds et muni de cercles ;
"Wooden IBC" means a rigid or collapsible wooden body, together with an inner liner (but no inner packaging) and appropriate service and structural equipment; « GRV en bois », un GRV se composant d'un corps en bois, rigide ou pliable, avec doublure (mais pas d'emballages intérieurs) et de l'équipement de service et de l'équipement de structure appropriés ;
"Working pressure" « Pression de service » :
(a) a)
For a compressed gas, means the settled pressure at a reference temperature of 15 °C in a full pressure receptacle; Pour un gaz comprimé, la pression stabilisée à la température de référence de 15 °C dans un récipient à pression plein ;
(b) b)
For UN 1001 acetylene, dissolved, means the calculated settled pressure at a uniform reference temperature of 15 °C in an acetylene cylinder containing the specified solvent content and the maximum acetylene content; Pour le No ONU 1001, acétylène dissous, la pression stabilisée calculée à une température de référence uniforme de 15° C dans une bouteille d’acétylène contenant la quantité de solvant spécifiée et la quantité maximale d’acétylène ;
(c) c)
For UN 3374 acetylene, solvent free, means the working pressure which was calculated for the equivalent cylinder for UN 1001 acetylene, dissolved; Pour le No ONU 3374, acétylène sans solvant, la pression de service calculée pour la bouteille équivalente pour le No ONU 1001, acétylène dissous ;
NOTE: For tanks, see "Maximum working pressure". NOTA : Pour les citernes voir « Pression maximale de service ».
"Woven plastics" (for flexible IBCs) means a material made from stretch tapes or monofilaments of suitable plastics material. « Tissu de plastique » (pour les GRV souples), un matériau confectionné à partir de bandes ou de monofilaments d'un plastique approprié, étirés par traction ;
1.2.2 1.2.2
Units of measurement Unités de mesure
1.2.2.1 1.2.2.1
The following units of measurement a are applicable in ADR: Les unités de mesurea suivantes sont applicables dans l'ADR :
The decimal multiples and sub-multiples of a unit may be formed by prefixes or symbols, having the following meanings, placed before the name or symbol of the unit: Les multiples et sous-multiples décimaux d'une unité peuvent être formés au moyen des préfixes ou des symboles suivants, placés devant le nom ou devant le symbole de l'unité :
1.2.2.2 1.2.2.2
Unless expressly stated otherwise, the sign "%" in ADR represents: Sauf indication explicite contraire, le signe « % » représente dans l'ADR :
(a) a)
In the case of mixtures of solids or of liquids, and also in the case of solutions and of solids wetted by a liquid, a percentage mass based on the total mass of the mixture, the solution or the wetted solid; Pour les mélanges de matières solides ou de matières liquides, ainsi que pour les solutions et pour les matières solides mouillées par un liquide, la partie de masse indiquée en pourcentage rapporté à la masse totale du mélange, de la solution ou de la matière mouillée ;
(b) b)
In the case of mixtures of compressed gases, when filled by pressure, the proportion of the volume indicated as a percentage of the total volume of the gaseous mixture, or, when filled by mass, the proportion of the mass indicated as a percentage of the total mass of the mixture; Pour les mélanges de gaz comprimés, dans le cas d'un remplissage à la pression, la partie de volume indiquée en pourcentage rapporté au volume total du mélange gazeux, ou, dans le cas d'un remplissage à la masse, la partie de masse indiquée en pourcentage rapporté à la masse totale du mélange ;
(c) c)
In the case of mixtures of liquefied gases and dissolved gases, the proportion of the mass indicated as a percentage of the total mass of the mixture. Pour les mélanges de gaz liquéfiés ainsi que de gaz dissous, la partie de masse indiquée en pourcentage rapporté à la masse totale du mélange.
1.2.2.3 1.2.2.3
Pressures of all kinds relating to receptacles (such as test pressure, internal pressure, safety valve opening pressure) are always indicated in gauge pressure (pressure in excess of atmospheric pressure); Les pressions de tout genre concernant les récipients (par exemple pression d'épreuve, pression intérieure, pression d'ouverture des soupapes de sécurité) sont toujours indiquées comme pression manométrique (excès de pression par rapport à la pression atmosphérique) ;
however, the vapour pressure of substances is always expressed in absolute pressure. par contre, la pression de vapeur est toujours exprimée comme pression absolue.
1.2.2.4 1.2.2.4
Where ADR specifies a degree of filling for receptacles, this is always related to a reference temperature of the substances of 15 °C, unless some other temperature is indicated. Lorsque l'ADR prévoit un degré de remplissage pour les récipients, celui-ci se rapporte toujours à une température des matières de 15 °C, pour autant qu'une autre température ne soit pas indiquée.
1.2.3 1.2.3
List of abbreviations Liste d’abréviations
In ADR, abbreviations, acronyms and abbreviated designations of regulatory texts are used, with the following meaning: Dans l’ADR sont utilisés des abréviations, des acronymes et des désignations abrégées de textes réglementaires, dont la signification est la suivante :
"ADN" means the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways; « ADN », Accord européen relatif au transport international des marchandises dangereuses par voies de navigation intérieures ;
"ASTM" means the American Society for Testing and Materials (ASTM International, 100 Barr Harbor Drive, PO Box C700, West Conshohocken, PA, 19428-2959, United States of America), www.astm.org; « ASTM », American Society for Testing and Materials (ASTM International, 100 Barr Harbor Drive, PO Box C700, West Conshohocken, PA, 19428-2959, États-Unis d’Amérique), www.astm.org ;
"CGA" means the Compressed Gas Association, 8484 Westpark Drive, Suite 220, McLean, Virginia 22102, United States of America, www.cganet.com; « CGA », « Compressed Gas Association » (Compressed Gas Association, 8484 Westpark Drive, Suite 220, McLean, Virginia 22102, États-Unis d’Amérique), www.cganet.com ;
"CIM" means the Uniform Rules Concerning the Contract of International Carriage of Goods by Rail (Appendix B to the Convention concerning International Carriage by Rail (COTIF)), as amended; « CIM », Règles uniformes concernant le contrat de transport international ferroviaire des marchandises (Appendice B à la Convention relative aux transports internationaux ferroviaires (COTIF)), telles que modifiées ;
"CMR" means the Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road (Geneva, 19 May 1956), as amended; « CMR », Convention relative au contrat de transport international de marchandises par route (Genève, 19 mai 1956), telle que modifiée ;
"CNG" means compressed natural gas (see 1.2.1); « CGEM », « Conteneur à gaz à éléments multiples » (voir 1.2.1) ;
"CSC" means the International Convention for Safe Containers (Geneva, 1972) as amended and published by the International Maritime Organization (IMO), London; « CSC », Convention internationale sur la sécurité des conteneurs (Genève, 1972) telle que modifiée et publiée par l’Organisation Maritime Internationale (OMI), à Londres ;
"CSI" means criticality safety index (see 1.2.1);  « CSI », « Indice de sûreté-criticité » (voir 1.2.1) ;
"EIGA" means European Industrial Gas Association, 30 Avenue de l'Astronomie, 1210 Brussels (Belgium), www.eiga.eu; « EIGA », Association européenne des gaz industriels (EIGA, 30 Avenue de l’Astronomie, B-1210 Bruxelles, Belgique), www.eiga.eu ;
"EN" (standard) means a European standard published by the European Committee for Standardization (CEN) (CEN, Avenue Marnix 17, B-1000 Brussels, Belgium), www.cen.eu; « EN » (norme), une norme européenne publiée par le Comité européen de normalisation (CEN) (CEN, Avenue Marnix 17, B-1000 Bruxelles, Belgique), www.cen.eu ;
"FRP" means fibre-reinforced plastics (see 1.2.1); « PRF », Matière plastique renforcée de fibres ;
"GHS" means Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals (see 1.2.1); « SGH », « Système général harmonisé de classification et d’étiquetage des produits chimiques » (voir 1.2.1) ;
"IAEA" means the International Atomic Energy Agency, P.O. Box 100, 1400 Vienna, Austria, www.iaea.org; « AIEA », Agence internationale de l’énergie atomique (AIEA), (AIEA, P.O. Box 100, A-1400 Vienne, Autriche), www.iaea.org ;
"IBC" means intermediate bulk container (see 1.2.1); « GRV », « Grand récipient pour vrac » (voir 1.2.1) ;
"ICAO" means the International Civil Aviation Organization, 999 University Street, Montreal, Quebec H3C 5H7, Canada, www.icao.org; « OACI », Organisation de l’aviation civile internationale (OACI, 999 University Street, Montréal, Québec H3C 5H7, Canada), www.icao.org ;
"IMDG" see definition of "IMDG Code" in 1.2.1; « IMDG », voir la définition de « Code IMDG » au 1.2.1 ;
"IMO" means the International Maritime Organization, 4 Albert Embankment, London SE1 7SR, United Kingdom, www.imo.org; « OMI », Organisation maritime internationale (OMI, 4 Albert Embankment, Londres SE1 7SR, Royaume-Uni), www.imo.org ;
"ISO" (standard) means an international standard published by the International Organization for Standardization, 1, rue de Varembé, 1204 Geneva 20, Switzerland, www.iso.org; « ISO » (norme), une norme internationale publiée par l’Organisation internationale de normalisation (ISO), (ISO − 1, rue de Varembé. CH-1204 Genève 20, Suisse), www.iso.org ;
"LNG" means liquefied natural gas (see 1.2.1); « GNL », « Gaz naturel liquéfié » (voir 1.2.1) ;
"LPG" means liquefied petroleum gas (see 1.2.1); « GPL », « Gaz de pétrole liquéfié » (voir 1.2.1) ;
"LSA" (material) means low specific activity material (see 2.2.7.1.3); « LSA » (matière), matière de faible activité spécifique (voir 2.2.7.1.3) ;
"MEGC" means multiple-element gas container (see 1.2.1); « GNC », « Gaz naturel comprimé » (voir 1.2.1) ;
"MEMU" means mobile explosives manufacturing unit (see 1.2.1); « MEMU », « Unité mobile de fabrication d’explosifs » (voir 1.2.1) ;
"N.O.S." « N.S.A. »
means not otherwise specified entry (see 1.2.1);  « Rubrique N.S.A. » (voir 1.2.1) ;
"RID" means Regulations concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Rail (Appendix C of COTIF (Convention concerning international carriage by rail)); « RID », Règlement concernant le transport international ferroviaire des marchandises dangereuses, appendice C de la COTIF (Convention relative aux transports internationaux ferroviaires) ;
"SADT" means self-accelerating decomposition temperature (see 1.2.1); « TDAA », « Température de décomposition auto-accélérée » (voir 1.2.1) ;
"SAPT" means self-accelerating polymerization temperature (see 1.2.1); « TPAA », « Température de polymérisation auto-accélérée » (voir 1.2.1) ;
"SCO" means surface contaminated object (see 2.2.7.1.3); « SCO », objet contaminé superficiellement (voir 2.2.7.1.3) ;
"TI" means transport index (see 1.2.1); « TI », « Indice de transport » (voir 1.2.1) ;
"UIC" means the International Union of Railways, 16 rue Jean Rey, 75015 Paris, France, www.uic.org; « UIC », Union Internationale des Chemins de Fer (UIC, 16 rue Jean Rey, F-75015 Paris, France), www.uic.org.
"UNECE" means the United Nations Economic Commission for Europe, Palais des Nations, 8-14 avenue de la Paix, 1211 Geneva 10, Switzerland, www.unece.org. « CEE-ONU », Commission Économique des Nations Unies pour l’Europe (CEE-ONU, Palais des Nations, 8-14 avenue de la Paix, CH-1211 Genève 10, Suisse), www.unece.org ;
O T U
CHAPTER 1.3 CHAPITRE 1.3
TRAINING OF PERSONS INVOLVED IN THE CARRIAGE OF DANGEROUS GOODS FORMATION DES PERSONNES INTERVENANT DANS LE TRANSPORT DES MARCHANDISES DANGEREUSES
1.3.1 1.3.1
Scope and applicability Champ d'application
Persons employed by the participants referred to in Chapter 1.4, whose duties concern the carriage of dangerous goods, shall be trained in the requirements governing the carriage of such goods appropriate to their responsibilities and duties. Les personnes employées par les intervenants cités au chapitre 1.4, dont le domaine d'activité comprend le transport de marchandises dangereuses, doivent être formées de manière répondant aux exigences que leur domaine d'activité et de responsabilité impose lors du transport de marchandises dangereuses.
Employees shall be trained in accordance with 1.3.2 before assuming responsibilities and shall only perform functions, for which required training has not yet been provided, under the direct supervision of a trained person. Les employés doivent être formés conformément au 1.3.2 avant d’assumer des responsabilités et ne peuvent assurer des fonctions pour lesquelles ils n’ont pas encore reçu la formation requise que sous la surveillance directe d’une personne formée.
Training requirements specific to security of dangerous goods in Chapter 1.10 shall also be addressed. La formation doit aussi traiter des dispositions spécifiques s'appliquant à la sûreté du transport des marchandises dangereuses telles qu'elles sont énoncées dans le chapitre 1.10.
NOTE 1: With regard to the training for the safety adviser, see 1.8.3 instead of this section. NOTA 1 : En ce qui concerne la formation du conseiller à la sécurité, voir 1.8.3 au lieu de la présente section.
NOTE 2: With regard to the training of the vehicle crew, see Chapter 8.2 instead of this section. 2 : En ce qui concerne la formation de l'équipage du véhicule, voir chapitre 8.2 au lieu de la présente section. 3 :
NOTE 3: For training with regard to Class 7, see also 1.7.2.5. Pour la formation concernant la classe 7, voir aussi sous 1.7.2.5.
1.3.2 1.3.2
Nature of the training Nature de la formation
The training shall take the following form, appropriate to the responsibility and duties of the individual concerned. Cette formation doit avoir le contenu suivant, selon les responsabilités et les fonctions de la personne concernée.
1.3.2.1 1.3.2.1
General awareness training Sensibilisation générale
Personnel shall be familiar with the general requirements of the provisions for the carriage of dangerous goods. Le personnel doit bien connaître les prescriptions générales de la réglementation relative au transport de marchandises dangereuses.
1.3.2.2 1.3.2.2
Function-specific training Formation spécifique
Personnel shall be trained, commensurate directly with their duties and responsibilities in the requirements of the regulations concerning the carriage of dangerous goods. Le personnel doit avoir reçu une formation détaillée, exactement adaptée à ses fonctions et responsabilités, portant sur les prescriptions de la réglementation relative au transport de marchandises dangereuses.
Where the carriage of dangerous goods involves a multimodal transport operation, the personnel shall be aware of the requirements concerning other transport modes. Dans les cas où le transport de marchandises dangereuses fait intervenir une opération de transport multimodal, le personnel doit être au courant des prescriptions relatives aux autres modes de transport.
1.3.2.3 1.3.2.3
Safety training Formation en matière de sécurité
Commensurate with the degree of risk of injury or exposure arising from an incident involving the carriage of dangerous goods, including loading and unloading, personnel shall be trained in the hazards and dangers presented by dangerous goods. Le personnel doit avoir reçu une formation traitant des risques et dangers présentés par les marchandises dangereuses, qui doit être adaptée à la gravité du risque de blessure ou d'exposition résultant d'un incident au cours du transport de marchandises dangereuses, y compris au cours du chargement et du déchargement.
The training provided shall aim to make personnel aware of the safe handling and emergency response procedures. La formation dispensée aura pour but de sensibiliser le personnel aux procédures à suivre pour la manutention dans des conditions de sécurité et les interventions d'urgence.
1.3.2.4 1.3.2.4
The training shall be periodically supplemented with refresher training to take account of changes in regulations. La formation doit être complétée périodiquement par des cours de recyclage pour tenir compte des changements intervenus dans la réglementation.
1.3.3 1.3.3
Documentation Documentation
Records of training received according to this Chapter shall be kept by the employer and made available to the employee or competent authority, upon request. Des relevés des formations reçues conformément au présent chapitre doivent être tenus par l’employeur et communiqués à l’employé ou à l'autorité compétente sur demande.
Records shall be kept by the employer for a period of time established by the competent authority. Les relevés doivent être conservés par l’employeur pour une période fixée par l'autorité compétente.
Records of training shall be verified upon commencing a new employment. Les relevés des formations reçues doivent être vérifiés au commencement d'un nouvel emploi.
CHAPTER 1.4 SAFETY OBLIGATIONS OF THE PARTICIPANTS CHAPITRE 1.4 OBLIGATIONS DE SÉCURITÉ DES INTERVENANTS
1.4.1 1.4.1
General safety measures Mesures générales de sécurité
1.4.1.1 1.4.1.1
The participants in the carriage of dangerous goods shall take appropriate measures according to the nature and the extent of foreseeable dangers, so as to avoid damage or injury and, if necessary, to minimize their effects. Les intervenants dans le transport de marchandises dangereuses doivent prendre les mesures appropriées selon la nature et l'ampleur des dangers prévisibles, afin d'éviter des dommages et, le cas échéant, d'en minimiser leurs effets.
They shall, in all events, comply with the requirements of ADR in their respective fields. Ils doivent, en tout cas, respecter les prescriptions de l'ADR, en ce qui les concerne.
1.4.1.2 1.4.1.2
When there is an immediate risk that public safety may be jeopardized, the participants shall immediately notify the emergency services and shall make available to them the information they require to take action. Lorsque la sécurité publique risque d'être directement mise en danger, les intervenants doivent aviser immédiatement les forces d'intervention et de sécurité et doivent mettre à leur disposition les informations nécessaires à leur action.
1.4.1.3 1.4.1.3
ADR may specify certain of the obligations falling to the various participants. L'ADR peut préciser certaines des obligations incombant aux différents intervenants.
If a Contracting Party considers that no lessening of safety is involved, it may in its domestic legislation transfer the obligations falling to a specific participant to one or several other participants, provided that the obligations of 1.4.2 and 1.4.3 are met. Si une Partie contractante estime que cela n'entraîne aucune diminution de sécurité, elle peut dans sa législation nationale transférer les obligations incombant à un intervenant nommé à un ou plusieurs autres intervenants, à condition que les obligations du 1.4.2 et 1.4.3 soient respectées.
These derogations shall be communicated by the Contracting Party to the Secretariat of the United Nations Economic Commission for Europe which will bring them to the attention of the Contracting Parties. Ces dérogations doivent être communiquées par la Partie contractante au secrétariat de la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe qui les portera à la connaissance des Parties contractantes.
The requirements of 1.2.1, 1.4.2 and 1.4.3 concerning the definitions of participants and their respective obligations shall not affect the provisions of domestic law concerning the legal consequences (criminal nature, liability, etc.) stemming from the fact that the participant in question is e.g. a legal entity, a self-employed worker, an employer or an employee. Les prescriptions sous 1.2.1, 1.4.2 et 1.4.3 relatives aux définitions des intervenants et de leurs obligations respectives ne touchent pas les dispositions du droit national concernant les conséquences juridiques (pénalité, responsabilité, etc.) découlant du fait que l'intervenant respectif est par exemple une personne morale, une personne travaillant pour son propre compte, un employeur ou un employé.
1.4.2 1.4.2
Obligations of the main participants Obligations des principaux intervenants
NOTE 1: Several participants to which safety obligations are assigned in this section may be one and the same enterprise. NOTA 1 : Plusieurs intervenants auxquels des obligations de sécurité sont attribuées dans cette section peuvent être une seule et même entreprise.
Also, the activities and the corresponding safety obligations of a participant can be assumed by several enterprises. De même, les activités et les obligations de sécurité correspondantes d’un intervenant peuvent être assumées par plusieurs entreprises.
NOTE 2: For radioactive material, see also 1.7.6. 2 : Pour les matières radioactives, voir aussi 1.7.6.
1.4.2.1 1.4.2.1
Consignor Expéditeur
1.4.2.1.1 1.4.2.1.1
The consignor of dangerous goods is required to hand over for carriage only consignments which conform to the requirements of ADR. L'expéditeur de marchandises dangereuses a l'obligation de remettre au transport un envoi conforme aux prescriptions de l'ADR.
In the context of 1.4.1, he shall in particular: Dans le cadre du 1.4.1, il doit notamment :
(a) a)
Ascertain that the dangerous goods are classified and authorized for carriage in accordance with ADR; S'assurer que les marchandises dangereuses soient classées et autorisées au transport conformément à l'ADR ;
(b) b)
Furnish the carrier with information and data in a traceable form and, if necessary, the required transport documents and accompanying documents (authorizations, approvals, notifications, certificates, etc.), taking into account in particular the requirements of Chapter 5.4 and of the tables in Part 3; Fournir au transporteur les renseignements et informations de manière traçable et, le cas échéant, les documents de transport et les documents d'accompagnement (autorisations, agréments, notifications, certificats, etc.) exigés, tenant notamment compte des dispositions du chapitre 5.4 et des tableaux de la partie 3 ;
(c) c)
Use only packagings, large packagings, intermediate bulk containers (IBCs) and tanks (tank-vehicles, demountable tanks, battery-vehicles, MEGCs, portable tanks and tank-containers) approved for and suited to the carriage of the substances concerned and bearing the marks prescribed by ADR; N'utiliser que des emballages, grands emballages, grands récipients pour vrac (GRV) et citernes (véhicules-citernes, citernes démontables, véhicules-batteries, CGEM, citernes mobiles et conteneurs-citernes) agréés et aptes au transport des marchandises concernées et portant les marques prescrites par l'ADR ;
(d) d)
Comply with the requirements on the means of dispatch and on forwarding restrictions; Observer les prescriptions sur le mode d'envoi et sur les restrictions d'expédition ;
(e) e)
Ensure that even empty uncleaned and not degassed tanks (tank-vehicles, demountable tanks, battery-vehicles, MEGCs, portable tanks and tank-containers) or empty uncleaned vehicles and bulk containers are placarded, marked and labelled in accordance with Chapter 5.3 and that empty uncleaned tanks are closed and present the same degree of leakproofness as if they were full. Veiller à ce que même les citernes vides, non nettoyées et non dégazées (véhicules-citernes, citernes démontables, véhicules-batteries, CGEM, citernes mobiles et conteneurs-citernes), ou les véhicules et conteneurs pour vrac vides, non nettoyés, portent les plaques-étiquettes, marques et étiquettes conformément au chapitre 5.3 et que les citernes vides, non nettoyées, soient fermées et présentent les mêmes garanties d'étanchéité que si elles étaient pleines.
1.4.2.1.2 1.4.2.1.2
If the consignor uses the services of other participants (packer, loader, filler, etc.), he shall take appropriate measures to ensure that the consignment meets the requirements of ADR. Au cas où l'expéditeur fait appel aux services d'autres intervenants (emballeur, chargeur, remplisseur, etc.), il doit prendre des mesures appropriées pour qu'il soit garanti que l'envoi répond aux prescriptions de l'ADR.
He may, however, in the case of 1.4.2.1.1 (a), (b), (c) and (e), rely on the information and data made available to him by other participants. Il peut toutefois, dans les cas du 1.4.2.1.1, a), b), c) et e) se fier aux informations et données qui lui ont été mises à disposition par d'autres intervenants.
1.4.2.1.3 1.4.2.1.3
When the consignor acts on behalf of a third party, the latter shall inform the consignor in writing that dangerous goods are involved and make available to him all the information and documents he needs to perform his obligations. Lorsque l'expéditeur agit pour un tiers, celui-ci doit signaler par écrit à l'expéditeur qu'il s'agit de marchandises dangereuses et mettre à sa disposition tous les renseignements et documents nécessaires à l'exécution de ses obligations.
1.4.2.2 1.4.2.2
Carrier Transporteur
1.4.2.2.1 1.4.2.2.1
In the context of 1.4.1, where appropriate, the carrier shall in particular: Dans le cadre du 1.4.1, le cas échéant, le transporteur doit notamment :
(a) a)
Ascertain that the dangerous goods to be carried are authorized for carriage in accordance with ADR; Vérifier que les marchandises dangereuses à transporter sont autorisées au transport conformément à l'ADR ;
(b) b)
Ascertain that all information prescribed in ADR related to the dangerous goods to be carried has been provided by the consignor before carriage, that the prescribed documentation is on board the transport unit or if electronic data processing (EDP) or if electronic data interchange (EDI) techniques are used instead of paper documentation, that data is available during transport in a manner at least equivalent to that of paper documentation; S'assurer que toutes les informations prescrites dans l'ADR concernant les marchandises dangereuses à transporter ont été transmises par l'expéditeur avant le transport, que la documentation prescrite se trouve à bord de l'unité de transport ou, si des techniques de traitement électronique de l'information (TEI) ou d'échange de données informatisées (EDI) sont utilisées, que les données sont disponibles pendant le transport d'une manière au moins équivalente à celle de la documentation papier ;
(c) c)
Ascertain visually that the vehicles and loads have no obvious defects, leakages or cracks, missing equipment, etc.; S'assurer visuellement que les véhicules et le chargement ne présentent pas de défauts manifestes, de fuites ou de fissures, qu’il ne manque pas de dispositifs d’équipements, etc. ;
(d) d)
Ascertain that the date specified for the next inspection for tank-vehicles, battery-vehicles, demountable tanks, portable tanks, tank-containers and MEGCs has not expired; S'assurer que la date spécifiée pour le prochain contrôle pour les véhicules-citernes, véhicules-batteries, citernes démontables, CGEM, citernes mobiles et conteneurs-citernes n'est pas dépassée ;
NOTE: Tanks, battery-vehicles and MEGCs may however be carried after the expiry of this deadline under the conditions of 4.1.6.10 (in the case of battery-vehicles and MEGCs containing pressure receptacles as elements), 4.2.4.4, 4.3.2.3.7, 4.3.2.4.4, 6.7.2.19.6, 6.7.3.15.6 or 6.7.4.14.6. NOTA : Les citernes, les véhicules-batteries et les CGEM peuvent cependant être transportés après l'expiration de ce délai dans les conditions du 4.1.6.10 (dans le cas de véhicules-batteries et CGEM contenant des récipients à pression comme éléments), 4.2.4.4, 4.3.2.3.7, 4.3.2.4.4, 6.7.2.19.6, 6.7.3.15.6 ou 6.7.4.14.6.
(e) e)
verify that the vehicles are not overloaded; Vérifier que les véhicules ne sont pas surchargés ;
(f) f)
ascertain that the placards, marks and orange-coloured plates prescribed for the vehicles in Chapter 5.3 have been affixed; S'assurer que les plaques-étiquettes, marques et les panneaux orange prescrits pour les véhicules au chapitre 5.3 soient apposés ;
(g) g)
ascertain that the equipment prescribed in ADR for the transport unit, vehicle crew and certain classes is on board the transport unit. S’assurer que les équipements prescrits dans l’ADR pour l’unité de transport, pour l’équipage et pour certaines classes se trouvent à bord de l’unité de transport.
Where appropriate, this shall be done on the basis of the transport documents and accompanying documents, by a visual inspection of the vehicle or the containers and, where appropriate, the load. Ceci doit être fait, le cas échéant, sur la base des documents de transport et des documents d'accompagnement par un examen visuel du véhicule ou des conteneurs et, le cas échéant, du chargement.
1.4.2.2.2 1.4.2.2.2
The carrier may, however, in the case of 1.4.2.2.1 (a), (b), (e) and (f), rely on information and data made available to him by other participants. Le transporteur peut toutefois, dans les cas du 1.4.2.2.1 a), b), e) et f), se fier aux informations et données qui lui ont été mises à disposition, par d'autres intervenants.
In the case of 1.4.2.2.1 (c) he may rely on what is certified in the "container/vehicle packing certificate" provided in accordance with 5.4.2. Dans le cas du 1.4.2.2.1 c), il peut se fier aux attestations du « certificat d’empotage du conteneur ou du véhicule » fourni conformément au 5.4.2.
1.4.2.2.3 1.4.2.2.3
If the carrier observes an infringement of the requirements of ADR, in accordance with 1.4.2.2.1, he shall not forward the consignment until the matter has been rectified. Si le transporteur constate selon 1.4.2.2.1 une infraction aux prescriptions de l'ADR il ne doit pas acheminer l'envoi jusqu'à la mise en conformité.
1.4.2.2.4 1.4.2.2.4
If, during the journey, an infringement which could jeopardize the safety of the operation is observed, the consignment shall be halted as soon as possible bearing in mind the requirements of traffic safety, of the safe immobilisation of the consignment, and of public safety. Si en cours de route une infraction qui pourrait compromettre la sécurité du transport est constatée, l'envoi doit être arrêté le plus tôt possible compte tenu des impératifs de sécurité liés à la circulation, l'immobilisation de l'envoi, ainsi qu'à la sécurité publique.
The transport operation may only be continued once the consignment complies with applicable regulations. Le transport ne pourra être repris qu'après mise en conformité de l'envoi.
The competent authority(ies) concerned by the rest of the journey may grant an authorization to pursue the transport operation. La (les) autorité(s) compétente(s) concernée(s) par le reste du parcours peuvent octroyer une autorisation pour la poursuite du transport.
In case the required compliance cannot be achieved and no authorization is granted for the rest of the journey, the competent authority(ies) shall provide the carrier with the necessary administrative assistance. Si la conformité requise ne peut être établie et si une autorisation pour le reste du parcours n'est pas octroyée, l'(les) autorité(s) compétente(s) assurera(ont) au transporteur l'assistance administrative nécessaire.
The same shall apply in case the carrier informs this/these competent authority(ies) that the dangerous nature of the goods carried was not communicated to him by the consignor and that he wishes, by virtue of the law applicable in particular to the contract of carriage, to unload, destroy or render the goods harmless. Il en est de même, dans le cas où le transporteur fait connaître à cette(ces) autorité(s) que le caractère dangereux des marchandises remises au transport ne lui a pas été signalé par l'expéditeur et qu'il souhaiterait, en vertu du droit applicable notamment au contrat de transport les décharger, les détruire ou les rendre inoffensives.
1.4.2.2.5 1.4.2.2.5
(Reserved) (Réservé)
1.4.2.2.6 1.4.2.2.6
The carrier shall provide the vehicle crew with the instructions in writing as prescribed in ADR. Le transporteur doit mettre les consignes écrites tel que prévu à l’ADR à la disposition de l’équipage du véhicule.
1.4.2.3 1.4.2.3
Consignee Destinataire
1.4.2.3.1 1.4.2.3.1
The consignee has the obligation not to defer acceptance of the goods without compelling reasons and to verify, after unloading, that the requirements of ADR concerning him have been complied with. Le destinataire a l’obligation de ne pas différer, sans motif impératif, l’acceptation de la marchandise et de vérifier, après le déchargement, que les prescriptions de l'ADR le concernant sont respectées.
1.4.2.3.2 1.4.2.3.2
If, in the case of a container, this verification brings to light an infringement of the requirements of ADR, the consignee shall return the container to the carrier only after the infringement has been remedied. Si, dans le cas d’un conteneur, ces vérifications font apparaître une infraction aux prescriptions de l’ADR, le destinataire ne pourra rendre le conteneur au transporteur qu’après sa mise en conformité.
1.4.2.3.3 1.4.2.3.3
If the consignee makes use of the services of other participants (unloader, cleaner, decontamination facility, etc.) he shall take appropriate measures to ensure that the requirements of 1.4.2.3.1 and 1.4.2.3.2 of ADR have been complied with. Si le destinataire fait appel aux services d’autres intervenants (déchargeur, nettoyeur, station de décontamination, etc.), il doit prendre des mesures appropriées pour assurer que les prescriptions des 1.4.2.3.1 et 1.4.2.3.2 de l'ADR ont été respectées.
1.4.3 1.4.3
Obligations of the other participants Obligations des autres intervenants
A non-exhaustive list of the other participants and their respective obligations is given below. Les autres intervenants et leurs obligations respectives sont listés ci-après de manière non exhaustive.
The obligations of the other participants flow from section 1.4.1 above insofar as they know or should have known that their duties are performed as part of a transport operation subject to ADR. Les obligations de ces autres intervenants découlent de la section 1.4.1 ci-dessus pour autant qu'ils sachent ou auraient dû savoir que leurs missions s'exercent dans le cadre d'un transport soumis à l'ADR.
1.4.3.1 1.4.3.1
Loader Chargeur
1.4.3.1.1 1.4.3.1.1
In the context of 1.4.1, the loader has the following obligations in particular: Dans le cadre du 1.4.1, le chargeur a notamment les obligations suivantes :
(a) a)
He shall hand the dangerous goods over to the carrier only if they are authorized for carriage in accordance with ADR; Il ne doit remettre des marchandises dangereuses au transporteur que si celles-ci sont autorisées au transport conformément à l'ADR ;
(b) b)
He shall, when handing over for carriage packed dangerous goods or uncleaned empty packagings, check whether the packaging is damaged. Il doit vérifier, lors de la remise au transport de marchandises dangereuses emballées ou d'emballages vides non nettoyés, si l'emballage est endommagé.
He shall not hand over a package the packaging of which is damaged, especially if it is not leakproof, and there are leakages or the possibility of leakages of the dangerous substance, until the damage has been repaired; Il ne peut remettre au transport un colis dont l'emballage est endommagé, notamment non étanche, et qu'il y a ainsi fuite ou possibilité de fuite de la marchandise dangereuse, que lorsque le dommage a été réparé ;
this obligation also applies to empty uncleaned packagings; cette même obligation est valable pour les emballages vides non nettoyés ;
(c) c)
He shall comply with the special requirements concerning loading and handling; Il doit observer les prescriptions particulières relatives au chargement et à la manutention ;
(d) d)
He shall, after loading dangerous goods into a container comply with the requirements concerning placarding, marking and orange-coloured plates conforming to Chapter 5.3; Il doit, après avoir chargé des marchandises dangereuses dans un conteneur, respecter les prescriptions relatives au placardage, au marquage et à la signalisation orange conformément au chapitre 5.3 ;
(e) e)
He shall, when loading packages, comply with the prohibitions on mixed loading taking into account dangerous goods already in the vehicle or large container and requirements concerning the separation of foodstuffs, other articles of consumption or animal feedstuffs. Il doit, lorsqu'il charge des colis, observer les interdictions de chargement en commun en tenant également compte des marchandises dangereuses déjà présentes dans le véhicule ou le grand conteneur, ainsi que les prescriptions concernant la séparation des denrées alimentaires, autres objets de consommation ou aliments pour animaux.
1.4.3.1.2 1.4.3.1.2
The loader may, however, in the case of 1.4.3.1.1 (a), (d) and (e), rely on information and data made available to him by other participants. Le chargeur peut toutefois, dans le cas du 1.4.3.1.1, a), d) et e), se fier aux informations et données qui lui ont été mises à disposition par d'autres intervenants.
1.4.3.2 1.4.3.2
Packer Emballeur
In the context of 1.4.1, the packer shall comply with in particular: Dans le cadre du 1.4.1, l'emballeur doit notamment observer :
(a) a)
The requirements concerning packing conditions, or mixed packing conditions; Les prescriptions relatives aux conditions d'emballage, aux conditions d'emballage en commun ;
and et
(b) b)
When he prepares packages for carriage, the requirements concerning marking and labelling of the packages. Lorsqu'il prépare les colis aux fins de transport, les prescriptions concernant les marques et étiquettes de danger sur les colis.
1.4.3.3 1.4.3.3
Filler Remplisseur
In the context of 1.4.1, the filler has the following obligations in particular: Dans le cadre du 1.4.1, le remplisseur a notamment les obligations suivantes :
(a) a)
He shall ascertain prior to the filling of tanks that both they and their equipment are technically in a satisfactory condition; Il doit s'assurer avant le remplissage des citernes que celles-ci et leurs équipements se trouvent en bon état technique ;
(b) b)
He shall ascertain that the date specified for the next inspection for tank-vehicles, battery-vehicles, demountable tanks, portable tanks, tank-containers and MEGCs has not expired; Il doit s'assurer que la date spécifiée pour le prochain contrôle pour les véhicules-citernes, véhicules-batteries, citernes démontables, CGEM, citernes mobiles et conteneurs-citernes n'est pas dépassée ;
(c) c)
He shall only fill tanks with the dangerous goods authorized for carriage in those tanks; Il n'a le droit de remplir les citernes qu'avec les marchandises dangereuses autorisées au transport dans ces citernes ;
(d) d)
He shall, in filling the tank, comply with the requirements concerning dangerous goods in adjoining compartments; Il doit, lors du remplissage de la citerne, respecter les dispositions relatives aux marchandises dangereuses dans des compartiments contigus ;
(e) e)
He shall, during the filling of the tank, observe the permissible degree of filling or the permissible mass of contents per litre of capacity for the substance being filled; Il doit, lors du remplissage de la citerne, respecter le taux de remplissage admissible ou la masse admissible du contenu par litre de capacité pour la marchandise de remplissage ;
(f) f)
He shall, after filling the tank, ensure that all closures are in a closed position and that there is no leakage; Il doit, après le remplissage de la citerne, s’assurer que toutes les fermetures sont en position fermée et qu’il n’y a pas de fuite ;
(g) g)
He shall ensure that no dangerous residue of the filling substance adheres to the outside of the tanks filled by him; Il doit veiller à ce qu'aucun résidu dangereux de la marchandise de remplissage n'adhère à l'extérieur des citernes qui ont été remplies par lui ;
(h) h)
He shall, in preparing the dangerous goods for carriage, ensure that the placards, marks, orange-coloured plates and labels are affixed on the tanks, on the vehicles and on the containers for carriage in bulk in accordance with Chapter 5.3; Il doit, lorsqu'il prépare les marchandises dangereuses aux fins de transport, veiller à ce que les plaques-étiquettes, marques, panneaux orange et étiquettes soient apposés conformément au chapitre 5.3 sur les citernes, sur les véhicules et sur les conteneurs pour le transport en vrac ;
(i) i)
(Reserved); (Réservé) ;
(j) j)
He shall, when filling vehicles or containers with dangerous goods in bulk, ascertain that the relevant provisions of Chapter 7.3 are complied with. Il doit, lors du remplissage de véhicules ou conteneurs avec des marchandises dangereuses en vrac, s’assurer de l’application des dispositions pertinentes du chapitre 7.3.
1.4.3.4 1.4.3.4
Tank-container/portable tank operator Exploitant d'un conteneur-citerne ou d'une citerne mobile
In the context of 1.4.1, the tank-container/portable tank operator shall in particular: Dans le cadre du 1.4.1, l'exploitant d'un conteneur-citerne ou d'une citerne mobile doit notamment veiller :
(a) a)
Ensure compliance with the requirements for construction, equipment, inspections and tests and marking; À l'observation des prescriptions relatives à la construction, à l'équipement, aux contrôles et épreuves et au marquage ;
(b) b)
Ensure that the maintenance of shells and their equipment is carried out in such a way as to ensure that, under normal operating conditions, the tank-container/portable tank satisfies the requirements of ADR until the next inspection; À ce que l'entretien des réservoirs et de leurs équipements soit effectué d'une manière qui garantisse que le conteneur-citerne ou la citerne mobile, soumis aux sollicitations normales d'exploitation réponde aux prescriptions de l'ADR, jusqu'au prochain contrôle ;
(c) c)
Have an exceptional inspection made when the safety of the shell or its equipment is liable to be impaired by a repair, an alteration or an accident. À faire effectuer un contrôle exceptionnel lorsque la sécurité du réservoir ou de ses équipements peut être compromise par une réparation, une modification ou un accident.
1.4.3.5 and 1.4.3.6 1.4.3.5 et 1.4.3.6
(Reserved) (Réservés)
1.4.3.7 1.4.3.7
Unloader Déchargeur
1.4.3.7.1 1.4.3.7.1
In the context of 1.4.1, the unloader shall in particular: Dans le cadre du 1.4.1, le déchargeur doit notamment :
(a) a)
Ascertain that the correct goods are unloaded by comparing the relevant information on the transport document with the information on the package, container, tank, MEMU, MEGC or vehicle; S’assurer que les marchandises sont bien celles à décharger, en comparant les informations y relatives dans le document de transport avec les informations sur le colis, le conteneur, la citerne, la MEMU, le CGEM ou le véhicule ;
(b) b)
Before and during unloading, check whether the packagings, the tank, the vehicle or container have been damaged to an extent which would endanger the unloading operation. Vérifier, avant et pendant le déchargement, si les emballages, la citerne, le véhicule ou le conteneur ont été endommagés à un point qui pourrait mettre en péril les opérations de déchargement.
If this is the case, ascertain that unloading is not carried out until appropriate measures have been taken; Si tel est le cas, s'assurer que le déchargement n'est pas effectué tant que des mesures appropriées n’ont pas été prises ;
(c) c)
Comply with all relevant requirements concerning unloading and handling; Respecter toutes les prescriptions applicables au déchargement et à la manutention ;
(d) d)
Immediately following the unloading of the tank, vehicle or container: Immédiatement après le déchargement de la citerne, du véhicule ou du conteneur :
(i) i)
Remove any dangerous residues which have adhered to the outside of the tank, vehicle or container during the process of unloading; Enlever tout résidu dangereux qui aurait pu adhérer à l’extérieur de la citerne, du véhicule ou du conteneur pendant le déchargement ;
and et
(ii) ii)
Ensure the closure of valves and inspection openings; Veiller à la fermeture des obturateurs et des ouvertures d’inspection ;
(e) e)
Ensure that the prescribed cleaning and decontamination of the vehicles or containers is carried out; Veiller à ce que le nettoyage et la décontamination prescrits des véhicules ou des conteneurs soient effectués ;
and et
(f) f)
Ensure that the containers once completely unloaded, cleaned and decontaminated, no longer display the placards, marks and orange-coloured plates that had been displayed in accordance with Chapter 5.3. Veiller à ce que les conteneurs, une fois entièrement déchargés, nettoyés et décontaminés, ne portent plus les plaques-étiquettes, les marques et la signalisation orange qui avaient été apposées conformément au chapitre 5.3.
1.4.3.7.2 1.4.3.7.2
If the unloader makes use of the services of other participants (cleaner, decontamination facility, etc.) he shall take appropriate measures to ensure that the requirements of ADR have been complied with. Si le déchargeur fait appel aux services d’autres intervenants (nettoyeur, station de décontamination, etc.), il doit prendre des mesures appropriées pour assurer que les prescriptions de l'ADR ont été respectées.
CHAPTER 1.5 CHAPITRE 1.5
DEROGATIONS DÉROGATIONS
1.5.1 1.5.1
Temporary derogations Dérogations temporaires
1.5.1.1 1.5.1.1
In accordance with Article 4, paragraph 3 of ADR, the competent authorities of the Contracting Parties may agree directly among themselves to authorize certain transport operations in their territories by temporary derogation from the requirements of ADR, provided that safety is not compromised thereby. Conformément au paragraphe 3 de l’article 4 de l’ADR, les autorités compétentes des Parties contractantes peuvent convenir directement entre elles d'autoriser certains transports sur leur territoire en dérogation temporaire aux prescriptions de l'ADR, à condition toutefois que la sécurité n'en soit pas compromise.
The authority which has taken the initiative with respect to the temporary derogation shall notify such derogations to the Secretariat of the United Nations Economic Commission for Europe which shall bring them to the attention of the Contracting Parties. Ces dérogations doivent être communiquées par l'autorité qui a pris l'initiative de la dérogation particulière au secrétariat de la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe qui les portera à la connaissance des Parties contractantes16F.
NOTE: "Special arrangement" in accordance with 1.7.4 is not considered to be a temporary derogation in accordance with this section. NOTA : L'« arrangement spécial » selon 1.7.4 n'est pas considéré comme une dérogation temporaire selon la présente section.
1.5.1.2 1.5.1.2
The period of validity of the temporary derogation shall not be more than five years from the date of its entry into force. La durée de la dérogation temporaire ne doit pas dépasser cinq ans à compter de la date de son entrée en vigueur.
The temporary derogation shall automatically cease as from the date of the entry into force of a relevant amendment to ADR. La dérogation temporaire expire automatiquement au moment de l'entrée en vigueur d'une modification pertinente de l'ADR.
1.5.1.3 1.5.1.3
Transport operations on the basis of temporary derogations shall constitute transport operations in the sense of ADR. Les transports sur la base de dérogations temporaires sont des transports selon l'ADR.
1.5.2 1.5.2
(Reserved) (Réservé)
CHAPTER 1.6 CHAPITRE 1.6
TRANSITIONAL MEASURES MESURES TRANSITOIRES
1.6.1 1.6.1
General Généralités
1.6.1.1 1.6.1.1
Unless otherwise provided, the substances and articles of ADR may be carried until 30 June 2023 in accordance with the requirements of ADR applicable up to 31 December 2022. Sauf prescription contraire, les matières et objets de l'ADR peuvent être transportés jusqu'au 30 juin 2023 selon les prescriptions de l'ADR qui leur sont applicables jusqu'au 31 décembre 2022.
1.6.1.2 1.6.1.2
(Deleted) (Supprimé)
1.6.1.3 1.6.1.3
Substances and articles of Class 1, belonging to the armed forces of a Contracting Party, that were packaged prior to 1 January 1990 in accordance with the requirements of ADR in effect at that time may be carried after 31 December 1989 provided the packagings maintain their integrity and are declared in the transport document as military goods packaged prior to 1 January 1990. Les matières et objets de la classe 1, appartenant aux forces armées d'une Partie contractante, emballés avant le 1er janvier 1990 conformément aux prescriptions de l'ADR en vigueur à l'époque, pourront être transportés après le 31 décembre 1989, à condition que les emballages soient intacts et qu'ils soient déclarés dans le document de transport comme marchandises militaires emballées avant le 1er janvier 1990.
The other requirements applicable as from 1 January 1990 for this class shall be complied with. Les autres dispositions applicables à partir du 1er janvier 1990 pour cette classe doivent être respectées.
1.6.1.4 1.6.1.4
Substances and articles of Class 1 that were packaged between 1 January 1990 and 31 December 1996 in accordance with the requirements of ADR in effect at that time may be carried after 31 December 1996, provided the packagings maintain their integrity and are declared in the transport document as goods of Class 1 packaged between 1 January 1990 and 31 December 1996. Les matières et objets de la classe 1 emballés entre le 1er janvier 1990 et le 31 décembre 1996 conformément aux prescriptions de l'ADR en vigueur à l'époque, pourront être transportés après le 31 décembre 1996, à condition que les emballages soient intacts et qu'ils soient déclarés dans le document de transport comme marchandises de la classe 1 emballées entre le 1er janvier 1990 et le 31 décembre 1996.
1.6.1.5 1.6.1.5
(Reserved) (Réservé)
1.6.1.6 1.6.1.6
Intermediate bulk containers (IBCs) manufactured before 1 January 2003 in accordance with the requirements of marginal 3612 (1) applicable up to 30 June 2001 and which do not conform to the requirements of 6.5.2.1.1 regarding the height of letters, numerals and symbols applicable as from 1 July 2001 may continue to be used. Les grands récipients pour vrac (GRV) qui ont été construits avant le 1er janvier 2003 conformément aux prescriptions du marginal 3612 (1) applicables jusqu'au 30 juin 2001, mais qui ne satisfont pas aux prescriptions du 6.5.2.1.1 applicables à partir du 1er juillet 2001, en ce qui concerne la hauteur des marques des lettres, chiffres et symboles, pourront encore être utilisés.
1.6.1.7 1.6.1.7
Type approvals for drums, jerricans and composite packagings made of high or medium molecular mass polyethylene issued before 1 July 2005 in accordance with the requirements of 6.1.5.2.6 in force up to 31 December 2004, but which are not in accordance with the requirements of 4.1.1.21, continue to be valid until 31 December 2009. Les agréments de type des fûts, bidons (jerricanes) et emballages composites en polyéthylène à masse moléculaire élevée ou moyenne, délivrés avant le 1er juillet 2005 conformément aux prescriptions du 6.1.5.2.6 applicables avant le 31 décembre 2004 mais qui ne satisfont pas aux prescriptions du 4.1.1.21, continuent à être valables jusqu'au 31 décembre 2009.
Any such packagings manufactured and marked on the basis of these type approvals may be used until the end of their period of use determined in 4.1.1.15. Tous les emballages construits et marqués sur la base de ces agréments de type pourront encore être utilisés jusqu'à l'expiration de leur durée d'utilisation déterminée au 4.1.1.15.
1.6.1.8 1.6.1.8
Existing orange-coloured plates which meet the requirements of sub-section 5.3.2.2 applicable up to 31 December 2004 may continue to be used provided that the requirements of 5.3.2.2.1 and 5.3.2.2.2 that the plate, numbers and letters shall remain affixed irrespective of the orientation of the vehicle are met. Les panneaux orange encore existants, qui satisfont aux prescriptions de la sous-section 5.3.2.2 applicables jusqu'au 31 décembre 2004, pourront encore être utilisés à condition que les prescriptions des 5.3.2.2.1 et 5.3.2.2.2 stipulant que le panneau, les chiffres et les lettres doivent rester apposés quelle que soit l’orientation du véhicule soient respectées.
1.6.1.9 and 1.6.1.10 1.6.1.9 et 1.6.1.10
(Deleted) (Supprimés)
1.6.1.11 1.6.1.11
Type approvals for drums, jerricans and composite packagings made of high or medium molecular mass polyethylene, and for high molecular mass polyethylene IBCs, issued before 1 July 2007 in accordance with the requirements of 6.1.6.1 (a) in force up to 31 December 2006, but which are not in accordance with the requirements of 6.1.6.1 (a) applicable as from 1 January 2007, continue to be valid. Les agréments de type des fûts, bidons (jerricanes) et emballages composites en polyéthylène à masse moléculaire élevée ou moyenne, ainsi que des GRV en polyéthylène à masse moléculaire élevée, délivrés avant le 1er juillet 2007 conformément aux prescriptions du 6.1.6.1 a) applicables jusqu'au 31 décembre 2006 mais qui ne satisfont pas aux prescriptions du 6.1.6.1 a) applicables à partir du 1er janvier 2007, restent valables.
1.6.1.12 and 1.6.1.13 1.6.1.12 et 1.6.1.13
(Deleted) (Supprimés)
1.6.1.14 1.6.1.14
IBCs manufactured before 1 January 2011 and conforming to a design type which has not passed the vibration test of 6.5.6.13 or which was not required to meet the criteria of 6.5.6.9.5 (d) at the time it was subjected to the drop test, may still be used. Les GRV fabriqués avant le 1er janvier 2011 et conformes à un modèle type qui n’a pas satisfait à l’épreuve de vibration du 6.5.6.13 ou qui n’avait pas à répondre aux critères du 6.5.6.9.5 d) au moment où il a été soumis à l’épreuve de chute, peuvent encore être utilisés.
1.6.1.15 1.6.1.15
IBCs manufactured, remanufactured or repaired before 1 January 2011 need not be marked with the maximum permitted stacking load in accordance with 6.5.2.2.2. Il n'est pas nécessaire d'apposer la marque de la charge maximale autorisée conformément au 6.5.2.2.2 sur les GRV fabriqués, reconstruits ou réparés avant le 1er janvier 2011.
Such IBCs, not marked in accordance with 6.5.2.2.2, may still be used after 31 December 2010 but must be marked in accordance with 6.5.2.2.2 if they are remanufactured or repaired after that date. Ces GRV ne portant pas la marque conformément au 6.5.2.2.2 pourront encore être utilisés après le 31 décembre 2010 mais la marque conformément au 6.5.2.2.2 devra y être apposée s'ils sont reconstruits ou réparés après cette date.
IBCs manufactured, remanufactured or repaired between 1 January 2011 and 31 December 2016 and marked with the maximum permitted stacking load in accordance with 6.5.2.2.2 in force up to 31 December 2014 may continue to be used. Les GRV fabriqués, reconstruits ou réparés entre le 1er janvier 2011 et le 31 décembre 2016 et portant la marque de la charge maximale autorisée conformément au 6.5.2.2.2 applicable jusqu’au 31 décembre 2014 pourront encore être utilisés.
1.6.1.16 to 1.6.1.22 1.6.1.16 à 1.6.1.22
(Deleted) (Supprimés)
1.6.1.23 1.6.1.23
Fire extinguishers constructed before 1 July 2011 in accordance with the requirements of 8.1.4.3 applicable until 31 December 2010 may continue to be used. Les extincteurs construits avant le 1er juillet 2011 conformément aux prescriptions du 8.1.4.3 applicable jusqu'au 31 décembre 2010 peuvent encore être utilisés.
1.6.1.24 and 1.6.1.25 1.6.1.24 et 1.6.1.25
(Deleted) (Supprimés)
1.6.1.26 1.6.1.26
Large packagings manufactured or remanufactured before 1 January 2014 and which do not conform to the requirements of 6.6.3.1 regarding the height of letters, numerals and symbols applicable as from 1 January 2013 may continue to be used. Les grands emballages fabriqués ou reconstruits avant le 1er janvier 2014 et qui ne sont pas conformes aux prescriptions du 6.6.3.1 en ce qui concerne la taille des lettres, chiffres et symboles applicables à partir du 1er janvier 2013 pourront encore être utilisés.
Those manufactured or remanufactured before 1 January 2015 need not be marked with the maximum permitted stacking load in accordance with 6.6.3.3. Il n'est pas nécessaire d'apposer la marque de la charge maximale autorisée conformément au 6.6.3.3 sur les grands emballages fabriqués ou reconstruits avant le 1er janvier 2015.
Such large packagings not marked in accordance with 6.6.3.3 may still be used after 31 December 2014 but must be marked in accordance with 6.6.3.3 if they are remanufactured after that date. Ces grands emballages ne portant pas la marque conformément au 6.6.3.3 pourront encore être utilisés après le 31 décembre 2014 mais la marque conformément au 6.6.3.3 devra y être apposée s'ils sont reconstruits après cette date.
Large packagings manufactured or remanufactured between 1 January 2011 and 31 December 2016 and marked with the maximum permitted stacking load in accordance with 6.6.3.3 in force up to 31 December 2014 may continue to be used. Les grands emballages fabriqués ou reconstruits entre le 1er janvier 2011 et le 31 décembre 2016 et portant la marque de la charge maximale autorisée conformément au 6.6.3.3 applicable jusqu’au 31 décembre 2014 pourront encore être utilisés.
1.6.1.27 1.6.1.27
Means of containment integral to equipment or machinery containing liquid fuels of UN Nos. 1202, 1203, 1223, 1268, 1863 and 3475 constructed before 1 July 2013, which do not conform to the requirements of paragraph (a) of special provision 363 of Chapter 3.3 applicable as from 1 January 2013, may still be used. Les moyens de confinement intégrés dans du matériel ou dans une machine, contenant des combustibles liquides des Nos ONU 1202, 1203, 1223, 1268, 1863 et 3475, construits avant le 1er juillet 2013, qui ne sont pas conformes aux prescriptions du paragraphe a) de la disposition spéciale 363 du chapitre 3.3 applicables à partir du 1er janvier 2013, pourront encore être utilisés.
1.6.1.28 1.6.1.28
(Deleted) (Supprimé)
1.6.1.29 1.6.1.29
Lithium cells and batteries manufactured according to a type meeting the requirements of sub-section 38.3 of the Manual of Tests and Criteria, Revision 3, Amendment 1 or any subsequent revision and amendment applicable at the date of the type testing may continue to be carried, unless otherwise provided in ADR. Les piles et batteries au lithium fabriquées conformément à un type répondant aux prescriptions de la sous-section 38.3 de la troisième édition révisée du Manuel d'épreuves et de critères, Amendement 1 ou de toute édition révisée ultérieure ainsi que des amendements applicables à la date où le type est éprouvé peuvent encore être transportées, à moins qu'il n'en soit spécifié autrement dans l’ADR.
Lithium cells and batteries manufactured before 1 July 2003 meeting the requirements of the Manual of Tests and Criteria, Revision 3, may continue to be carried if all other applicable requirements are fulfilled. Les piles et batteries au lithium fabriquées avant le 1er juillet 2003 répondant aux prescriptions de la troisième édition révisée du Manuel d'épreuves et de critères peuvent encore être transportées si toutes les autres prescriptions applicables sont respectées.
1.6.1.30 to 1.6.1.32 1.6.1.30 à 1.6.1.32
(Deleted) (Supprimés)
1.6.1.33 1.6.1.33
Electric double layer capacitors of UN No. 3499, manufactured before 1 January 2014, need not be marked with the energy storage capacity in Wh as required by sub-paragraph (e) of special provision 361 of Chapter 3.3. Il n’est pas nécessaire d’apposer la marque de la capacité de stockage d’énergie en Wh requise à l’alinéa e) de la disposition spéciale 361 du chapitre 3.3 sur les condensateurs électriques à double couche du No ONU 3499 fabriqués avant le 1er janvier 2014.
1.6.1.34 1.6.1.34
Asymmetric capacitors of UN No. 3508, manufactured before 1 January 2016, need not be marked with the energy storage capacity in Wh as required by sub-paragraph (c) of special provision 372 of Chapter 3.3. Il n’est pas nécessaire d’apposer la marque de la capacité de stockage d’énergie en Wh requise à l’alinéa c) de la disposition spéciale 372 du chapitre 3.3 sur les condensateurs électriques asymétriques du No ONU 3508 fabriqués avant le 1er janvier 2016.
1.6.1.35 and 1.6.1.36 1.6.1.35 et 1.6.1.36
(Deleted) (Supprimés)
1.6.1.37 1.6.1.37
(Reserved) (Réservé)
1.6.1.38 1.6.1.38
Contracting Parties may continue to issue training certificates for dangerous goods safety advisers conforming to the model applicable until 31 December 2016, instead of those conforming to the requirements of 1.8.3.18 applicable from 1 January 2017, until 31 December 2018. Les Parties contractantes peuvent continuer à délivrer des certificats de formation pour les conseillers à la sécurité conformes au modèle en vigueur jusqu’au 31 décembre 2016, en lieu et place des certificats conformes aux prescriptions du 1.8.3.18 applicables à partir du 1 janvier 2017, jusqu’au 31 décembre 2018.
Such certificates may continue in use to the end of their five year validity. Lesdits certificats pourront continuer à être utilisés jusqu’au terme de leur validité de cinq ans.
1.6.1.39 to 1.6.1.42 1.6.1.39 à 1.6.1.42
(Deleted) (Supprimés)
1.6.1.43 1.6.1.43
Vehicles registered or brought into service before 1 July 2017, as defined in special provisions 388 and 669 of Chapter 3.3, and their equipment intended for use during carriage, which conform to the requirements of ADR applicable until 31 December 2016 but containing lithium cells and batteries which do not conform to the provisions of 2.2.9.1.7 may continue to be carried as a load in accordance with the requirements of special provision 666 of Chapter 3.3. Les véhicules immatriculés ou mis en service avant le 1er juillet 2017, tels que définis dans les dispositions spéciales 388 et 669 du chapitre 3.3, et leur équipement destiné à une utilisation durant le transport, conformes aux prescriptions de l’ADR applicables jusqu’au 31 décembre 2016 mais contenant des piles et batteries au lithium qui ne sont pas conformes aux dispositions du 2.2.9.1.7 pourront encore être transportés en tant que chargement selon les prescriptions de la disposition spéciale 666 du chapitre 3.3.
1.6.1.44 1.6.1.44
(Deleted) (Supprimé)
1.6.1.45 1.6.1.45
Contracting Parties may, until 31 December 2020, continue to issue training certificates for dangerous goods safety advisers conforming to the model applicable until 31 December 2018, instead of those conforming to the requirements of 1.8.3.18 applicable from 1 January 2019. Les Parties contractantes pourront, jusqu’au 31 décembre 2020, continuer à délivrer des certificats de formation pour les conseillers à la sécurité conformes au modèle applicable jusqu’au 31 décembre 2018, en lieu et place des certificats conformes aux prescriptions du paragraphe 1.8.3.18 applicables à partir du 1er janvier 2019.
Such certificates may continue in use to the end of their five-year validity. Ces certificats pourront continuer à être utilisés jusqu’au terme de leur validité de cinq ans.
1.6.1.46 and 1.6.1.47 1.6.1.46 et 1.6.1.47
(Deleted) (Supprimés)
1.6.1.48 1.6.1.48
Certificates of approval for vehicles carrying certain dangerous goods conforming to the model in 9.1.3.5 applicable until 31 December 2020, issued before 1 July 2021, may still be used. Les certificats d’agrément pour les véhicules transportant certaines marchandises dangereuses conformes au modèle du 9.1.3.5 applicable jusqu'au 31 décembre 2020, délivrés avant le 1er juillet 2021, peuvent encore être utilisés.
1.6.1.49 1.6.1.49
The mark shown in Figure 5.2.1.9.2 applicable until 31 December 2022, may continue to be applied until 31 December 2026. La marque illustrée à la figure 5.2.1.9.2 applicable jusqu'au 31 décembre 2022 peut continuer à être appliquée jusqu'au 31 décembre 2026.
1.6.1.50 1.6.1.50
For articles that meet the definition for DETONATORS, ELECTRONIC as described in 2.2.1.4 Glossary of names, and assigned to UN Nos. 0511, 0512 and 0513, the entries for DETONATORS, ELECTRIC (UN Nos. 0030, 0255 and 0456) may continue to be used until 30 June 2025. Pour les objets qui répondent à la définition des DÉTONATEURS ÉLECTRONIQUES telle que décrite au 2.2.1.4 Glossaire des noms et affectés aux Nos ONU 0511, 0512 et 0513, les rubriques pour DÉTONATEURS ÉLECTRIQUES (Nos ONU 0030, 0255 et 0456) peuvent encore être utilisées jusqu'au 30 juin 2025.
1.6.1.51 1.6.1.51
Adhesives, paint and paint related materials, printing inks and printing ink related materials and resin solutions assigned to UN 3082 environmentally hazardous substance, liquid, N.O.S., packing group III in accordance with 2.2.9.1.10.6 as a consequence of 2.2.9.1.10.5 containing 0.025 % or more of the following substances, on their own or in combination: Les adhésifs, peintures et matières apparentées aux peintures, encres d’imprimerie et matières apparentées aux encres d’imprimerie et les résines en solution affectées au No ONU 3082 matière dangereuse du point de vue de l’environnement, liquide, N.S.A., groupe d’emballage III, conformément au 2.2.9.1.10.6 en conséquence du 2.2.9.1.10.517F, contenant 0,025 % ou plus des substances suivantes, seules ou en combinaison :
4,5-dichloro-2-octyl-2H-isothiazol-3-one (DCOIT); 4,5-dichloro-2-octyl-2H-isothiazol-3-one (DCOIT) ;
octhilinone (OIT); Octhilinone (OIT) ;
and et
zinc pyrithione (ZnPT); Pyrithione de zinc (ZnPT) ;
may be carried until 30 June 2025 in steel, aluminium, other metal or plastic packagings, which do not meet the requirements of 4.1.1.3, when carried in quantities of 30 litres or less per packaging as follows: peuvent être transportées jusqu'au 30 juin 2025 dans des emballages en acier, en aluminium, en métal autre que l'acier ou l'aluminium, ou en plastique, qui ne satisfont pas aux prescriptions du 4.1.1.3, lorsqu'ils sont transportés en quantités ne dépassant pas 30 litres par emballage comme suit :
(a) a)
In palletized loads, a pallet box or unit load device, e.g. individual packagings placed or stacked and secured by strapping, shrink or stretch-wrapping or other suitable means to a pallet; En chargements palettisés, en caisses-palettes ou en autres charges unitaires, par exemple d'emballages individuels placés ou empilés sur une palette et assujettis par des sangles, des housses rétractables ou étirables ou par toute autre méthode appropriée ;
or ou
(b) b)
As inner packagings of combination packagings with a maximum net mass of 40 kg. Comme emballages intérieurs d'emballages combinés dont la masse nette ne dépasse pas 40 kg.
1.6.1.52 1.6.1.52
Inner receptacles of composite IBCs manufactured before 1 July 2021 in accordance with the requirements of 6.5.2.2.4 in force up to 31 December 2020 and which are not in accordance with the requirements of 6.5.2.2.4 regarding the marks on the inner receptacles that are not readily accessible for inspection due to the design of the outer casing applicable as from 1 January 2021 may continue be used until the end of their period of use determined in 4.1.1.15. Les récipients intérieurs des GRV composites qui ont été fabriqués avant le 1er juillet 2021 conformément aux prescriptions du 6.5.2.2.4 applicables jusqu’au 31 décembre 2020 mais qui ne sont pas conformes aux prescriptions du 6.5.2.2.4 concernant les marques sur les récipients intérieurs qui ne sont pas facilement accessibles pour l’inspection en raison du modèle de l’enveloppe extérieure applicables à partir du 1er janvier 2021 peuvent encore être utilisés jusqu’à l’expiration de leur durée d’utilisation déterminée au 4.1.1.15.
1.6.1.53 1.6.1.53
High consequence dangerous goods of Class 1 carried in packages on a transport unit in quantities not exceeding those of 1.1.3.6 which, in accordance with the first indent of 1.1.3.6.2 in force until 31 December 2022, could be transported without applying the requirements of Chapter 1.10 may still be carried without applying the requirements of Chapter 1.10 until 31 December 2024. Les marchandises dangereuses à haut risque de la classe 1 transportées en colis dans une même unité de transport en quantités ne dépassant pas celles du 1.1.3.6 qui, conformément au premier tiret du 1.1.3.6.2 en vigueur jusqu’au 31 décembre 2022, pouvaient être transportées sans appliquer les prescriptions du chapitre 1.10 pourront encore être transportées sans appliquer les prescriptions du chapitre 1.10 jusqu’au 31 décembre 2024.
1.6.2 1.6.2
Pressure receptacles and receptacles for Class 2 Récipients à pression et récipients pour la classe 2
1.6.2.1 1.6.2.1
Receptacles built before 1 January 1997 and which do not conform to the requirements of ADR applicable as from 1 January 1997, but the carriage of which was permitted under the requirements of ADR applicable up to 31 December 1996, may continue to be transported after that date if the periodic test requirements in packing instructions P200 and P203 are complied with. Les récipients construits avant le 1er janvier 1997 et qui ne sont pas conformes aux prescriptions de l'ADR applicables à partir du 1er janvier 1997 mais dont le transport était autorisé selon les prescriptions de l'ADR applicables jusqu'au 31 décembre 1996 pourront encore être utilisés après cette date à condition qu'ils satisfassent aux prescriptions d'examens périodiques des instructions d'emballage P200 et P203.
1.6.2.2 1.6.2.2
(Deleted) (Supprimé)
1.6.2.3 1.6.2.3
Receptacles intended for the carriage of Class 2 substances constructed before 1 January 2003, may continue to bear, after 1 January 2003, the marks conforming to the requirements applicable until 31 December 2002. Les récipients destinés au transport des matières de la classe 2, qui ont été construits avant le 1er janvier 2003, pourront continuer de porter, après le 1er janvier 2003, les marques conformes aux prescriptions applicables jusqu'au 31 décembre 2002.
1.6.2.4 1.6.2.4
Pressure receptacles designed and constructed in accordance with technical codes no longer recognized according to 6.2.5 may still be used. Les récipients à pression qui ont été conçus et construits conformément à des codes techniques qui ne sont plus reconnus selon le 6.2.5, pourront encore être utilisés.
1.6.2.5 1.6.2.5
Pressure receptacles and their closures designed and constructed in accordance with standards applicable at the time of their construction (see 6.2.4) according to the provisions of ADR which were applicable at that time may still be used unless restricted by a specific transitional measure. Les récipients à pression et leurs fermetures conçus et construits conformément aux normes applicables au moment de leur construction (voir 6.2.4) conformément aux dispositions de l'ADR applicables à l'époque pourront encore être utilisés à moins que cette utilisation ne soit restreinte par une mesure transitoire spécifique.
1.6.2.6 1.6.2.6
Pressure receptacles for substances other than those of Class 2, built before 1 July 2009 in accordance with the requirements of 4.1.4.4 in force up to 31 December 2008, but which do not conform to the requirements of 4.1.3.6 applicable as from 1 January 2009, may continue to be used provided that the requirements of 4.1.4.4 in force up to 31 December 2008 are complied with. Les récipients à pression pour les matières autres que celles de la classe 2, construits avant le 1er juillet 2009 conformément aux prescriptions du 4.1.4.4 en vigueur jusqu’au 31 décembre 2008 mais qui ne sont pas conformes aux prescriptions du 4.1.3.6 applicables à compter du 1er janvier 2009, pourront encore être utilisés à condition que les prescriptions du 4.1.4.4 en vigueur jusqu’au 31 décembre 2008 soient respectées.
1.6.2.7 and 1.6.2.8 1.6.2.7 et 1.6.2.8
(Deleted) (Supprimés)
1.6.2.9 1.6.2.9
The provisions of packing instruction P200 (10), special packing provision v of 4.1.4.1 applicable until 31 December 2010 may be applied by Contracting Parties to ADR to cylinders constructed before 1 January 2015. Les dispositions de la disposition spéciale d’emballage v du paragraphe 10) de l’instruction d’emballage P200 du 4.1.4.1, applicable jusqu’au 31 décembre 2010, peuvent être appliquées par les Parties contractantes à l’ADR aux bouteilles fabriquées avant le 1er janvier 2015.
1.6.2.10 1.6.2.10
Refillable welded steel cylinders for the carriage of gases of UN Nos. 1011, 1075, 1965, 1969 or 1978, granted 15 year intervals for periodic inspection in accordance with packing instruction P200 (10), special packing provision v of 4.1.4.1 as applicable until 31 December 2010 by the competent authority of the country (countries) of carriage, may continue to be periodically inspected according to those provisions. Les bouteilles en acier soudées rechargeables destinées au transport de gaz portant les Nos ONU 1011, 1075, 1965, 1969 ou 1978, pour lesquelles l’autorité compétente du ou des pays où a lieu le transport a accordé un intervalle de 15 ans entre les contrôles périodiques, conformément à la disposition spéciale d’emballage v de l’instruction d’emballage P200 10) du 4.1.4.1, telle qu’applicable jusqu’au 31 décembre 2010, peuvent continuer à être périodiquement contrôlées conformément aux présentes dispositions.
1.6.2.11 1.6.2.11
Gas cartridges constructed and prepared for carriage before 1 January 2013 for which the requirements of 1.8.6, 1.8.7 or 1.8.8 for the conformity assessment of gas cartridges have not been applied may still be carried after this date, provided all the other applicable provisions of ADR are met. Les cartouches à gaz fabriquées et préparées en vue du transport avant le 1er janvier 2013 pour lesquelles les prescriptions des 1.8.6, 1.8.7 ou 1.8.8 concernant l’évaluation de la conformité des cartouches à gaz n’ont pas été appliquées, pourront continuer à être transportées après cette date sous réserve que toutes les autres dispositions applicables de l’ADR soient respectées.
1.6.2.12 1.6.2.12
Salvage pressure receptacles may continue to be constructed and approved according to national regulations up to 31 December 2013. Les récipients à pression de secours pourront encore être conçus et agréés conformément aux règlements nationaux jusqu'au 31 décembre 2013.
Salvage pressure receptacles constructed and approved in accordance with national regulations before 1 January 2014 may continue to be used with the approval of the competent authorities of the countries of use. Les récipients à pression de secours conçus et agréés conformément aux règlements nationaux avant le 1er janvier 2014 pourront encore être utilisés avec l'agrément des autorités compétentes des pays d'utilisation.
1.6.2.13 1.6.2.13
Bundles of cylinders manufactured before 1 July 2013 which are not marked in accordance with 6.2.3.9.7.2 and 6.2.3.9.7.3 applicable from 1 January 2013 or 6.2.3.9.7.2 applicable from 1 January 2015 may be used until the next periodic inspection after 1 July 2015. Les cadres de bouteilles fabriqués avant le 1er juillet 2013 qui ne sont pas marqués conformément aux dispositions des 6.2.3.9.7.2 et 6.2.3.9.7.3 applicables à partir du 1er janvier 2013 ou du 6.2.3.9.7.2 applicables à partir du 1er janvier 2015 peuvent être utilisés jusqu’au prochain contrôle périodique devant avoir lieu après le 1er juillet 2015.
1.6.2.14 1.6.2.14
Cylinders constructed before 1 January 2016 in accordance with 6.2.3 and a specification approved by the competent authorities of the countries of transport and use, but not in accordance with ISO 11513:2011 or ISO 9809-1:2010 as required in 4.1.4.1, packing instruction P208 (1), may be used for the carriage of adsorbed gases provided the general packing requirements of 4.1.6.1 are met. Les bouteilles construites avant le 1er janvier 2016 conformément au 6.2.3 et à une spécification approuvée par les autorités compétentes des pays de transport et d’utilisation, mais qui ne sont pas construites conformément à la norme ISO 11513:2011 ou la norme ISO 9809-1:2010 comme prescrit dans l’instruction d’emballage P208 (1) du 4.1.4.1, peuvent être utilisées pour le transport de gaz adsorbés si les prescriptions générales d’emballage du 4.1.6.1 sont respectées.
1.6.2.15 1.6.2.15
Bundles of cylinders periodically inspected before 1 July 2015 which are not marked in accordance with 6.2.3.9.7.3 applicable from 1 January 2015 may be used until the next periodic inspection after 1 July 2015. Les cadres de bouteilles contrôlés périodiquement avant le 1er juillet 2015 qui ne sont pas marqués conformément aux dispositions du 6.2.3.9.7.3 applicables à partir du 1er janvier 2015 peuvent être utilisés jusqu’au prochain contrôle périodique devant avoir lieu après le 1er juillet 2015.
1.6.2.16 1.6.2.16
(Deleted) (Supprimé)
1.6.2.17 1.6.2.17
The requirements of Note 3 of 6.2.1.6.1 applicable until 31 December 2022 may continue to be applied until 31 December 2024. Les prescriptions du Nota 3 du 6.2.1.6.1, applicables jusqu'au 31 décembre 2022, peuvent continuer à être appliquées jusqu'au 31 décembre 2024.
1.6.2.18 1.6.2.18
Closed cryogenic receptacles constructed before 1 July 2023 which were subject to the initial inspection and test requirements of 6.2.1.5.2 applicable until 31 December 2022 but which do not however conform to the requirements of 6.2.1.5.2 relating to the initial inspection and test applicable as from 1 January 2023, may continue to be used. Les récipients cryogéniques fermés construits avant le 1er juillet 2023 qui ont été soumis aux prescriptions relatives aux contrôles et épreuves initiaux du 6.2.1.5.2 applicables jusqu'au 31 décembre 2022 mais qui ne sont cependant pas conformes aux prescriptions du 6.2.1.5.2 relatives aux contrôles et épreuves initiaux applicables à compter du 1er janvier 2023 peuvent encore être utilisés.
1.6.2.19 1.6.2.19
Acetylene cylinders constructed before 1 July 2023 which are not marked in accordance with 6.2.2.7.3 (k) or (l) applicable from 1 January 2023 may continue to be used until the next periodic inspection and test after 1 July 2023. Les bouteilles d'acétylène construites avant le 1er juillet 2023 qui ne sont pas marquées conformément au 6.2.2.7.3 k) ou l) applicable à partir du 1er janvier 2023 peuvent encore être utilisés jusqu'aux prochains contrôle et épreuve périodiques après 1er juillet 2023.
1.6.2.20 1.6.2.20
Closures of refillable pressure receptacles constructed before 1 July 2023 which are not marked in accordance with 6.2.2.11 or 6.2.3.9.8 applicable from 1 January 2023 may continue to be used. Les fermetures des récipients à pression rechargeables construites avant le 1er juillet 2023 qui ne sont pas marquées conformément au 6.2.2.11 ou 6.2.3.9.8 applicables à partir du 1er janvier 2023 peuvent encore être utilisées.
1.6.2.21 1.6.2.21
Standard 14912:2005 referenced in packing instruction P200 (12) 3.4 of 4.1.4.1 in force up to 31 December 2022 may continue to be used for valve refurbishing or inspection until 31 December 2024. La norme EN 14912:2005 citée en référence dans l’instruction d’emballage P200 12) 3.4 du 4.1.4.1 applicable jusqu’au 31 décembre 2022 peut encore être utilisée pour la remise en état ou le contrôle de soupapes jusqu’au 31 décembre 2024.
1.6.2.22 1.6.2.22
Standard EN ISO 22434:2011 referenced in packing instruction P200 (13) 3.4 of 4.1.4.1 in force up to 31 December 2022 may continue to be used for valve refurbishing or inspection until 31 December 2024. La norme EN ISO 22434:2011 citée en référence dans l’instruction d’emballage P200 13) 3.4 du 4.1.4.1 applicable jusqu’au 31 décembre 2022 peut encore être utilisée pour la remise en état ou le contrôle de soupapes jusqu’au 31 décembre 2024.
1.6.3 1.6.3
Fixed tanks (tank-vehicles), demountable tanks and battery-vehicles Citernes fixes (véhicules-citernes), citernes démontables et véhicules-batteries
1.6.3.1 1.6.3.1
Fixed tanks (tank-vehicles), demountable tanks and battery-vehicles built before the entry into force of the requirements applicable as from 1 October 1978 may be kept in service if the equipment of the shell meets the requirements of Chapter 6.8. Les citernes fixes (véhicules-citernes), citernes démontables et véhicules-batteries, construits avant l'entrée en vigueur des prescriptions applicables à partir du 1er octobre 1978, pourront être maintenus en service si les équipements du réservoir satisfont aux prescriptions du chapitre 6.8.
The thickness of the shell wall, except in the case of shells intended for the carriage of refrigerated liquefied gases of Class 2, shall be appropriate to a calculation pressure of not less than 0.4 MPa (4 bar) (gauge pressure) in the case of mild steel or of not less than 200 kPa (2 bar) (gauge pressure) in the case of aluminium and aluminium alloys. L'épaisseur de la paroi des réservoirs, à l'exclusion des réservoirs destinés au transport des gaz liquéfiés réfrigérés de la classe 2, doit correspondre au moins à une pression de calcul de 0,4 MPa (4 bar) (pression manométrique) pour l'acier doux ou de 200 kPa (2 bar) (pression manométrique) pour l'aluminium et les alliages d'aluminium.
For other than circular cross-sections of tanks, the diameter to be used as a basis for calculation shall be that of a circle whose area is equal to that of the actual cross-section of the tank. Pour les sections de citernes autres que circulaires, on fixera le diamètre servant de base pour le calcul en partant d'un cercle dont la surface est égale à la surface de la section transversale réelle de la citerne.
1.6.3.2 1.6.3.2
The periodic inspections for fixed tanks (tank-vehicles), demountable tanks and battery-vehicles kept in service under these transitional requirements shall be conducted in accordance with the requirements of 6.8.2.4 and 6.8.3.4 and with the pertinent special requirements for the various classes. Les contrôles périodiques pour les citernes fixes (véhicules-citernes), citernes démontables et véhicules-batteries maintenus en service conformément aux dispositions transitoires devront être exécutés selon les dispositions des 6.8.2.4 et 6.8.3.4 et des dispositions particulières correspondantes des différentes classes.
Unless the earlier requirements prescribed a higher test pressure, a test pressure of 200 kPa (2 bar) (gauge pressure) shall suffice for aluminium shells and aluminium alloy shells. Si les dispositions antérieures ne prescrivaient pas une pression d'épreuve plus élevée, une pression d'épreuve de 200 kPa (2 bar) (pression manométrique) est suffisante pour les réservoirs en aluminium et en alliages d'aluminium.
1.6.3.3 1.6.3.3
Fixed tanks (tank-vehicles), demountable tanks and battery-vehicles which meet the transitional requirements in 1.6.3.1 and 1.6.3.2 may be used until 30 September 1993 for the carriage of the dangerous goods for which they have been approved. Les citernes fixes (véhicules-citernes), citernes démontables et véhicules-batteries qui satisfont aux dispositions transitoires sous 1.6.3.1 et 1.6.3.2 pourront être utilisés jusqu'au 30 septembre 1993 pour le transport des marchandises dangereuses pour lequel ils ont été agréés.
This transitional period shall not apply to fixed tanks (tank-vehicles), demountable tanks and battery-vehicles intended for the carriage of substances of Class 2, or to fixed tanks (tank-vehicles), demountable tanks and battery-vehicles whose wall thickness and items of equipment meet the requirements of Chapter 6.8. Cette période transitoire ne s'applique ni aux citernes fixes (véhicules-citernes), citernes démontables et véhicules-batteries destinés au transport de matières de la classe 2, ni aux citernes fixes (véhicules-citernes), citernes démontables et véhicules-batteries dont l'épaisseur de paroi et les équipements satisfont aux prescriptions du chapitre 6.8.
1.6.3.4 1.6.3.4
(a) a)
Fixed tanks (tank-vehicles), demountable tanks and battery-vehicles constructed before 1 May 1985 in accordance with the requirements of ADR in force between 1 October 1978 and 30 April 1985 but not conforming to the requirements applicable as from 1 May 1985 may continue to be used after that date; Les citernes fixes (véhicules-citernes), citernes démontables et véhicules-batteries construits avant le 1er mai 1985, conformément aux prescriptions de l'ADR en vigueur entre le 1er octobre 1978 et le 30 avril 1985, mais qui ne sont pas conformes aux dispositions applicables à partir du 1er mai 1985, pourront encore être utilisés après cette date ;
(b) b)
Fixed tanks (tank-vehicles), demountable tanks and battery-vehicles, constructed between 1 May 1985 and the entry into force of the requirements applicable as from 1 January 1988 which do not conform to those requirements but were constructed according to the requirements of ADR in force until that date, may continue to be used after that date. Les citernes fixes (véhicules-citernes), citernes démontables et véhicules-batteries construits entre le 1er mai 1985 et la date d'entrée en vigueur des dispositions applicables à partir du 1er janvier 1988, qui ne sont pas conformes à ces dernières, mais qui étaient conformes aux dispositions de l'ADR alors en vigueur, pourront encore être utilisés après cette date.
1.6.3.5 1.6.3.5
Fixed tanks (tank-vehicles), demountable tanks and battery-vehicles, constructed before 1 January 1993 in accordance with the requirements in force up to 31 December 1992 but which do not conform to the requirements applicable as from 1 January 1993 may still be used. Les citernes fixes (véhicules-citernes), citernes démontables et véhicules-batteries construits avant le 1er janvier 1993 selon les prescriptions applicables jusqu'au 31 décembre 1992 mais qui ne sont pas conformes aux prescriptions applicables à partir du 1er janvier 1993, pourront encore être utilisés.
1.6.3.6 1.6.3.6
(a) a)
Fixed tanks (tank-vehicles), demountable tanks and battery-vehicles constructed between 1 January 1978 and 31 December 1984, if used after 31 December 2004, shall conform to the requirements of marginal 211 127 (5), applicable as from 1 January 1990, concerning shell thickness and protection against damage; Les citernes fixes (véhicules-citernes), citernes démontables et véhicules-batteries construits entre le 1er janvier 1978 et le 31 décembre 1984 devront, s'ils sont utilisés après le 31 décembre 2004, être conformes aux dispositions du marginal 211 127 (5) applicables à partir du 1er janvier 1990 concernant l'épaisseur des réservoirs et la protection contre l'endommagement ;
(b) b)
Fixed tanks (tank-vehicles), demountable tanks and battery-vehicles constructed between 1 January 1985 and 31 December 1989, if used after 31 December 2010, shall conform to the requirements of marginal 211 127 (5), applicable as from 1 anuary 1990, concerning shell thickness and protection against damage. Les citernes fixes (véhicules-citernes), citernes démontables et véhicules-batteries construits entre le 1er janvier 1985 et le 31 décembre 1989 devront, s'ils sont utilisés après le 31 décembre 2010, être conformes aux dispositions du marginal 211 127 (5) applicables à partir du 1er janvier 1990 concernant l'épaisseur des réservoirs et la protection contre l'endommagement.
1.6.3.7 1.6.3.7
Fixed tanks (tank-vehicles), demountable tanks and battery-vehicles constructed before 1 January 1999 in accordance with the requirements in force up to 31 December 1998 but which do not, however, conform to the requirements applicable as from 1 January 1999 may still be used. Les citernes fixes (véhicules-citernes), les citernes démontables et les véhicules-batteries qui ont été construits avant le 1er janvier 1999 selon les prescriptions applicables jusqu'au 31 décembre 1998 mais qui ne sont cependant pas conformes aux prescriptions applicables à partir du 1er janvier 1999, pourront encore être utilisés.
1.6.3.8 1.6.3.8
When, because of amendments to ADR, some proper shipping names of gases have been modified, it is not necessary to modify the names on the plate or on the shell itself (see 6.8.3.5.2 or 6.8.3.5.3), provided that the names of the gases on the fixed tanks (tank-vehicles), demountable tanks and battery-vehicles or on the plates (see 6.8.3.5.6 (b) or (c)) are adapted at the first periodic inspection thereafter. Lorsque, en raison d'amendements à l'ADR, certaines désignations officielles de transport des gaz ont été modifiées, il n'est pas nécessaire de modifier les désignations sur la plaque ou sur le réservoir lui-même (voir 6.8.3.5.2 ou 6.8.3.5.3), à condition que les désignations des gaz sur les citernes fixes (véhicules-citernes), citernes démontables et véhicules-batteries ou sur les panneaux (voir 6.8.3.5.6 (b) ou (c)) soient adaptées lors du premier contrôle périodique qui suit.
1.6.3.9 and 1.6.3.10 1.6.3.9 et 1.6.3.10
(Reserved) (Réservés)
1.6.3.11 1.6.3.11
Fixed tanks (tank-vehicles) and demountable tanks constructed before 1 January 1997 in accordance with the requirements in force up to 31 December 1996 but which do not, however, conform to the requirements of marginals 211 332 and 211 333 applicable as from 1 January 1997, may still be used. Les citernes fixes (véhicules-citernes) et citernes démontables qui ont été construites avant le 1er janvier 1997 selon les prescriptions applicables jusqu'au 31 décembre 1996, mais qui ne sont cependant pas conformes aux prescriptions des marginaux 211 332 et 211 333 applicables à partir du 1er janvier 1997, pourront encore être utilisées.
1.6.3.12 1.6.3.12
(Reserved) (Réservé)
1.6.3.13 1.6.3.13
(Deleted) (Supprimé)
1.6.3.14 1.6.3.14
(Reserved) (Réservé)
1.6.3.15 1.6.3.15
(Deleted) (Supprimé)
1.6.3.16 1.6.3.16
For fixed tanks (tank-vehicles), demountable tanks and battery-vehicles constructed before 1 January 2007 which do not conform to the requirements of 4.3.2, 6.8.2.3, 6.8.2.4 and 6.8.3.4 concerning the tank record, the retention of files for the tank record shall start at the latest at the first periodic inspection after 30 June 2007. Pour les citernes fixes (véhicules-citernes), citernes démontables et véhicules-batteries qui ont été construits avant le 1er janvier 2007 mais qui ne satisfont cependant pas aux prescriptions des 4.3.2, 6.8.2.3, 6.8.2.4 et 6.8.3.4 concernant le dossier de citerne, la conservation des fichiers pour le dossier de citerne doit commencer au plus tard au premier contrôle périodique effectué après le 30 juin 2007.
1.6.3.17 1.6.3.17
(Deleted) (Supprimé)
1.6.3.18 1.6.3.18
Fixed tanks (tank-vehicles), demountable tanks and battery-vehicles constructed before 1 January 2003 in accordance with the requirements in force up to 30 June 2001, but which do not, however, conform to the requirements applicable as from 1 July 2001, may still be used provided that the assignment to the relevant tank code has been carried out. Les citernes fixes (véhicules-citernes), citernes démontables et les véhicules-batteries qui ont été construits avant le 1er janvier 2003 selon les prescriptions applicables jusqu'au 30 juin 2001, mais qui ne satisfont cependant pas aux prescriptions applicables à partir du 1er juillet 2001, pourront encore être utilisés à condition que l’affectation au code-citerne pertinent ait été effectuée.
1.6.3.19 1.6.3.19
Fixed tanks (tank-vehicles) and demountable tanks constructed before 1 January 2003 in accordance with the requirements of 6.8.2.1.21 in force up to 31 December 2002 but which do not, however, conform to the requirements applicable as from 1 January 2003 may still be used. Les citernes fixes (véhicules-citernes) et citernes démontables qui ont été construites avant le 1er janvier 2003 selon les prescriptions du 6.8.2.1.21 applicables jusqu'au 31 décembre 2002 mais qui ne satisfont pas aux prescriptions applicables à partir du 1er janvier 2003, pourront encore être utilisées.
1.6.3.20 1.6.3.20
Fixed tanks (tank-vehicles) and demountable tanks constructed before 1 July 2003 in accordance with the requirements in force up to 31 December 2002 but which do not, however, conform to the requirements of 6.8.2.1.7 applicable as from 1 January 2003 and special provision TE15 of 6.8.4 (b) applicable from 1 January 2003 to 31 December 2006 may still be used. Les citernes fixes (véhicules-citernes) et les citernes démontables qui ont été construites avant le 1er juillet 2003 selon les prescriptions applicables jusqu'au 31 décembre 2002 mais qui ne satisfont cependant pas aux prescriptions du 6.8.2.1.7 applicables à partir du 1er janvier 2003 et à la disposition spéciale TE15 du 6.8.4 b) applicable du 1er janvier 2003 au 31 décembre 2006, pourront encore être utilisées.
1.6.3.21 1.6.3.21
(Deleted) (Supprimé)
1.6.3.22 to 1.6.3.24 1.6.3.22 à 1.6.3.24
(Reserved) (Réservés)
1.6.3.25 1.6.3.25
(Deleted) (Supprimé)
1.6.3.26 1.6.3.26
Fixed tanks (tank-vehicles) and demountable tanks constructed before 1 January 2007 in accordance with the requirements in force up to 31 December 2006 but which do not, however, conform to the requirements applicable as from 1 January 2007 regarding the marking of the external design pressure in accordance with 6.8.2.5.1, may still be used. Les citernes fixes (véhicules-citernes) et citernes démontables construites avant le 1er janvier 2007 conformément aux prescriptions applicables jusqu'au 31 décembre 2006, mais qui ne sont cependant pas conformes aux prescriptions applicables à partir du 1er janvier 2007 en ce qui concerne le marquage de la pression extérieure de calcul conformément au 6.8.2.5.1, pourront encore être utilisées.
1.6.3.27 to 1.6.3.29 1.6.3.27 à 1.6.3.29
(Reserved) (Réservés)
1.6.3.30 1.6.3.30
Vacuum-operated waste fixed tanks (tank-vehicles) and demountable tanks constructed before 1 July 2005 in accordance with the requirements applicable up to 31 December 2004 but which do not conform to the requirements of 6.10.3.9 applicable as from 1 January 2005, may still be used. Les citernes fixes (véhicules-citernes) et citernes démontables à déchets opérant sous vide construites avant le 1er juillet 2005 conformément aux prescriptions applicables jusqu'au 31 décembre 2004 mais qui ne sont pas conformes aux prescriptions du 6.10.3.9 applicables à partir du 1er janvier 2005 pourront encore être utilisées.
1.6.3.31 1.6.3.31
Fixed tanks (tank-vehicles), demountable tanks and tanks forming elements of battery-vehicles designed and constructed in accordance with a technical code which was recognized at the time of their construction according to the provisions of 6.8.2.7 which were applicable at that time may still be used. Les citernes fixes (véhicules-citernes), citernes démontables et citernes constituant des éléments de véhicule-batteries qui ont été conçus et construits conformément à un code technique qui était reconnu au moment de leur construction, conformément aux dispositions du 6.8.2.7 qui étaient applicables à ce moment-là, pourront encore être utilisés.
1.6.3.32 1.6.3.32
Fixed tanks (tank vehicles) and demountable tanks constructed before 1 July 2007 in accordance with the requirements in force up to 31 December 2006, equipped with manhole cover assemblies in accordance with the provisions of standard EN 13317:2002 referred to in the table of paragraph 6.8.2.6, applicable until 31 December 2006, including those of the figure and table B.2 of annex B of the said standard which are no longer accepted as from 1 January 2007, or the material of which does not meet the requirements of EN 13094:2004, paragraph 5.2, may still be used. Les citernes fixes (véhicules-citernes) et les citernes démontables construites avant le 1er juillet 2007 selon les prescriptions applicables jusqu’au 31 décembre 2006, équipées de couvercles de trou d’homme conformément aux dispositions de la norme EN 13317:2002 à laquelle il était fait référence dans le tableau du paragraphe 6.8.2.6 applicable jusqu’au 31 décembre 2006, y compris celles de la figure et du tableau B.2 en annexe B de ladite norme qui ne sont plus acceptées à partir du 1er janvier 2007, ou dont le matériau ne répond pas aux prescriptions de la norme EN 13094:2004, paragraphe 5.2, pourront encore être utilisées.
1.6.3.33 1.6.3.33
(Reserved) (Réservé)
1.6.3.34 1.6.3.34
Notwithstanding the provisions of 4.3.2.2.4, fixed tanks (tank-vehicles) and demountable tanks intended for the carriage of liquefied gases or refrigerated liquefied gases, which meet the applicable construction requirements of ADR but which were divided, before 1 July 2009, by partitions or surge plates into sections of more than 7 500 litres capacity may still be filled to more than 20 % and less than 80 % of their capacity. Nonobstant les dispositions du 4.3.2.2.4, les citernes fixes (véhicules-citernes) et les citernes démontables destinés au transport de gaz liquéfiés ou de gaz liquéfiés réfrigérés, qui répondent aux prescriptions de construction de l'ADR applicables mais qui étaient partagés en sections d’une capacité supérieure à 7 500 litres au moyen de cloisons ou de brise-flots avant le 1er juillet 2009, peuvent encore être remplis à plus de 20 % ou à moins de 80 % de leur capacité.
1.6.3.35 1.6.3.35
(Deleted) (Supprimé)
1.6.3.36 1.6.3.36
Fixed tanks (tank-vehicles) intended for the carriage of liquefied non-toxic flammable gases constructed before 1 July 2011 and which are equipped with non-return valves instead of internal stop-valves and which do not conform to the requirements of 6.8.3.2.3, may still be used. Les citernes fixes (véhicules-citernes), destinées au transport des gaz liquéfiés inflammables non toxiques qui ont été construites avant le 1er juillet 2011 et qui sont équipées de clapets anti-retour au lieu d'obturateurs internes et qui ne satisfont pas aux prescriptions du 6.8.3.2.3, pourront encore être utilisées.
1.6.3.37 1.6.3.37
(Deleted) (Supprimé)
1.6.3.38 1.6.3.38
Fixed tanks (tank-vehicles), demountable tanks and battery-vehicles designed and constructed in accordance with standards applicable at the time of their construction (see 6.8.2.6 and 6.8.3.6) according to the provisions of ADR which were applicable at that time may still be used unless restricted by a specific transitional measure. Les citernes fixes (véhicules-citernes), citernes démontables et véhicules-batteries conçus et construits conformément à des normes applicables au moment de leur construction (voir 6.8.2.6 et 6.8.3.6) suivant les dispositions de l'ADR applicables à ce moment, pourront encore être utilisés à moins que cette utilisation ne soit restreinte par une mesure transitoire spécifique.
1.6.3.39 1.6.3.39
Fixed tanks (tank-vehicles) and demountable tanks constructed before 1 July 2011 in accordance with the requirements of 6.8.2.2.3 in force up to 31 December 2010 but which do not, however, conform to the requirements of 6.8.2.2.3, third paragraph, concerning the position of the flame trap or flame arrester may still be used. Les citernes fixes (véhicules-citernes) et citernes démontables construites avant le 1er juillet 2011 selon les prescriptions du 6.8.2.2.3 applicables jusqu'au 31 décembre 2010 mais qui ne sont cependant pas conformes aux prescriptions du 6.8.2.2.3, troisième paragraphe, relatif à la position des arrête-flammes ou des pare-flammes pourront encore être utilisées.
1.6.3.40 1.6.3.40
(Deleted) (Supprimé)
1.6.3.41 1.6.3.41
Fixed tanks (tank-vehicles) and demountable tanks constructed before 1 July 2013 in accordance with the requirements in force up to 31 December 2012, but which do not, however, meet the marking provisions of 6.8.2.5.2 or 6.8.3.5.6 applicable as from 1 January 2013, may continue to be marked in accordance with the requirements applicable up to 31 December 2012 until the next periodic inspection after 1 July 2013. Les citernes fixes (véhicules-citernes) et les citernes démontables qui ont été construits avant le 1er juillet 2013 conformément aux prescriptions applicables jusqu’au 31 décembre 2012, mais qui ne sont cependant pas conformes aux prescriptions de marquage des 6.8.2.5.2 ou 6.8.3.5.6 applicables à partir du 1er janvier 2013, pourront continuer à être marqués conformément aux prescriptions applicables jusqu’au 31 décembre 2012 jusqu’au prochain contrôle périodique devant avoir lieu après le 1er juillet 2013.
1.6.3.42 1.6.3.42
(Deleted) (Supprimé)
1.6.3.43 1.6.3.43
Fixed tanks (tank-vehicles) and demountable tanks constructed before 1 January 2012 in accordance with the requirements in force up to 31 December 2012, but which do not however conform to the requirements of 6.8.2.6 relating to standards EN 14432:2006 and EN 14433:2006 applicable as from 1 January 2011, may still be used. Les citernes fixes (véhicules-citernes) et les citernes démontables qui ont été construites avant le 1er janvier 2012 selon les prescriptions applicables jusqu’au 31 décembre 2012, mais qui ne sont pas conformes aux prescriptions du 6.8.2.6 relatives aux normes EN 14432:2006 et EN 14433:2006 applicables à partir du 1er janvier 2011, pourront encore être utilisées.
1.6.3.44 1.6.3.44
Fixed tanks (tank-vehicles) and demountable tanks intended for the carriage of UN Nos. 1202, 1203, 1223, 3475 and aviation fuel classified under UN Nos. 1268 or 1863, equipped with additive devices designed and constructed before 1 July 2015 in accordance with national provisions, but which do not, however, conform to the construction, approval and testing requirements of special provision 664 of Chapter 3.3 applicable as from 1 January 2015 shall only be used with the agreement of the competent authorities in the countries of use. Les citernes fixes (véhicules-citernes) et les citernes démontables destinées au transport des Nos ONU 1202, 1203, 1223, 3475 et du carburant aviation classé sous les Nos ONU 1268 ou 1863, équipées de dispositifs pour additifs, conçus et construits avant le 1er juillet 2015 conformément à des dispositions nationales, mais qui ne sont cependant pas conformes aux prescriptions relatives à la construction, à l’agrément et aux épreuves de la disposition spéciale 664 du chapitre 3.3 applicable à partir du 1er janvier 2015 ne pourront être utilisées qu’avec l’accord de l’autorité compétente des pays dans lesquels elles sont utilisées.
1.6.3.45 1.6.3.45
(Reserved) (Réservé)
1.6.3.46 1.6.3.46
Fixed tanks (tank-vehicles) and demountable tanks constructed before 1 July 2017 in accordance with the requirements in force up to 31 December 2016 but which do not however conform to the requirements of 6.8.2.1.23 applicable as from 1 January 2017 may still be used. Les citernes fixes (véhicules-citernes) et citernes démontables qui ont été construites avant le 1er juillet 2017 selon les prescriptions applicables jusqu'au 31 décembre 2016, mais qui ne sont cependant pas conformes aux prescriptions du 6.8.2.1.23 applicables à partir du 1er janvier 2017, pourront encore être utilisées.
1.6.3.47 1.6.3.47
Fixed tanks (tank-vehicles) and demountable tanks constructed before 1 July 2019, fitted with safety valves meeting the requirements in force up to 31 December 2018 but which do not meet the requirements of 6.8.3.2.9 last sub-paragraph concerning their design or protection applicable from 1 January 2019 may continue to be used until the next intermediate or periodic inspection after 1 January 2021. Les citernes fixes (véhicules-citernes) et citernes démontables construites avant le 1er juillet 2019, équipées de soupapes de sécurité répondant aux prescriptions applicables jusqu’au 31 décembre 2018, mais qui ne satisfont pas aux prescriptions du dernier paragraphe du 6.8.3.2.9 concernant leur conception ou protection applicables à partir du 1er janvier 2019, pourront encore être utilisées jusqu’au prochain contrôle intermédiaire ou périodique devant avoir lieu après le 1er janvier 2021.
1.6.3.48 1.6.3.48
Notwithstanding the requirements of special provision TU42 of 4.3.5 applicable from 1 January 2019, fixed tanks (tank vehicles) and demountable tanks with a shell constructed of aluminium alloy, including those with protective lining, which were used before 1 January 2019 for the carriage of substances with a pH value less than 5.0 or more than 8.0, may continue to be used for the carriage of such substances until 31 December 2026. Nonobstant les prescriptions de la disposition spéciale TU 42 du 4.3.5 applicables à partir du 1er janvier 2019, les citernes fixes (véhicules-citernes) et citernes démontables dont le réservoir est construit en alliage d’aluminium, y compris celles équipées d’un revêtement protecteur, qui étaient utilisées avant le 1er janvier 2019 pour le transport de matières avec un pH inférieur à 5,0 ou supérieur à 8,0, pourront encore être utilisées pour le transport de ces matières jusqu’au 31 décembre 2026.
1.6.3.49 1.6.3.49
Fixed tanks (tank-vehicles) and demountable tanks constructed before 1 July 2019 in accordance with the requirements in force up to 31 December 2018 but which do not conform to the requirements of 6.8.2.2.10 concerning the burst pressure of the bursting disc applicable as from 1 January 2019 may continue to be used. Les citernes fixes (véhicules-citernes) et citernes démontables construites avant le 1er juillet 2019 conformément aux prescriptions applicables jusqu’au 31 décembre 2018, mais qui ne sont pas conformes aux prescriptions du 6.8.2.2.10 relatives à la pression d'éclatement du disque de rupture applicables à partir du 1er janvier 2019 pourront encore être utilisées.
1.6.3.50 1.6.3.50
Fixed tanks (tank-vehicles) and demountable tanks constructed before 1 July 2019 in accordance with the requirements of 6.8.2.2.3 in force up to 31 December 2018 but which however do not conform to the requirements of 6.8.2.2.3 last paragraph concerning the flame arresters on breather devices applicable from 1 January 2019 may continue to be used. Les citernes fixes (véhicules-citernes) et citernes démontables construites avant le 1er juillet 2019 conformément aux prescriptions du 6.8.2.2.3 applicables jusqu’au 31 décembre 2018, mais qui ne sont pas conformes aux prescriptions du dernier paragraphe du 6.8.2.2.3 relatives aux arrête-flammes pour les dispositifs de respiration applicables à partir du 1er janvier 2019 pourront encore être utilisées.
1.6.3.51 1.6.3.51
Fixed tanks (tank-vehicles) and demountable tanks constructed before 1 July 2019 in accordance with the requirements in force up to 31 December 2018 but which do not however conform to the requirements of 6.8.2.1.23 concerning the check of the welds in the knuckle area of the tank ends applicable as from 1 January 2019 may continue to be used. Les citernes fixes (véhicules-citernes) et citernes démontables construites avant le 1er juillet 2019 conformément aux prescriptions applicables jusqu’au 31 décembre 2018, mais qui ne sont pas conformes aux prescriptions du 6.8.2.1.23 en ce qui concerne le contrôle des soudures dans la carre des fonds de la citerne applicables à partir du 1er janvier 2019 pourront encore être utilisées.
1.6.3.52 1.6.3.52
Fixed tanks (tank-vehicles) and demountable tanks constructed before 1 July 2019 in accordance with the requirements in force up to 31 December 2018 but which however do not conform to the requirements of 6.8.2.2.11 applicable from 1 January 2019 may continue to be used. Les citernes fixes (véhicules-citernes) et citernes démontables construites avant le 1er juillet 2019 conformément aux prescriptions applicables jusqu’au 31 décembre 2018, mais qui ne sont pas conformes aux prescriptions du 6.8.2.2.11 applicables à partir du 1er janvier 2019 pourront encore être utilisées.
1.6.3.53 1.6.3.53
Type approval certificates issued for fixed tanks (tank-vehicles), demountable tanks and battery-vehicles before 1 July 2019 in accordance with the requirements of 6.8.2.3.1 in force up to 31 December 2018 but which do not, however, conform to the requirements of 6.8.2.3.1 to show the distinguishing sign used on vehicles in international road traffic of the state whose territory the approval was granted and a registration number applicable as from 1 January 2019 may continue to be used. Les certificats d’agrément de type de citernes fixes (véhicules-citernes), citernes démontables et véhicules-batteries délivrés avant le 1er juillet 2019 conformément aux prescriptions du 6.8.2.3.1 applicables jusqu’au 31 décembre 2018, mais qui ne sont pas conformes aux prescriptions du 6.8.2.3.1 en ce qui concerne le signe distinctif utilisé sur les véhicules en circulation routière internationale18F pour l’Etat dans lequel l’agrément a été donné et le numéro d’immatriculation, applicables à partir du 1er janvier 2019, pourront encore être utilisés.
1.6.3.54 1.6.3.54
Procedures used by the competent authority for the approval of experts performing activities concerning fixed tanks (tank vehicles) and demountable tanks intended for the carriage of substances other than those for which TA4 and TT9 of 6.8.4 apply which conform to the requirements of Chapter 6.8 in force up to 31 December 2022 but which do not conform to the requirements of 1.8.6 applicable to inspection bodies from 1 January 2023 may continue to be used until 31 December 2032. Les procédures utilisées par l’autorité compétente pour l’agrément des experts effectuant des activités concernant les citernes fixes (véhicules-citernes) et les citernes démontables destinées au transport de matières autres que celles auxquelles s’appliquent les dispositions TA4 et TT9 du 6.8.4, qui sont conformes aux prescriptions du chapitre 6.8 en vigueur jusqu’au 31 décembre 2022 mais qui ne sont pas conformes aux prescriptions du 1.8.6 applicables aux organismes de contrôle à partir du 1er janvier 2023 peuvent continuer à être utilisées jusqu’au 31 décembre 2032.
NOTE: The term "expert" has been replaced by the term "inspection body". NOTA : Le terme « expert » a été remplacé par le terme « organisme de contrôle ».
1.6.3.55 1.6.3.55
Type approval certificates issued for fixed tanks (tank vehicles) and demountable tanks intended for the carriage of substances other than those for which TA4 and TT9 of 6.8.4 apply, issued before 1 July 2023 in compliance with Chapter 6.8 which not comply with 1.8.7 as applicable from 1 January 2023 may continue to be used until the end of their validity. Les certificats d’agrément de type délivrés pour les citernes fixes (véhicules-citernes) et les citernes démontables destinées au transport de matières autres que celles auxquelles s’appliquent les dispositions TA4 et TT9 du 6.8.4, délivrés avant le 1er juillet 2023 conformément au chapitre 6.8, qui ne sont pas conformes au 1.8.7 applicable à compter du 1er janvier 2023 peuvent continuer à être utilisés jusqu’à la fin de leur validité.
1.6.3.56 1.6.3.56
Fixed tanks (tank-vehicles) and demountable tanks constructed before 1 July 2033 in accordance with the requirements of Chapter 6.9 in force up to 31 December 2022 but which do not however conform to the requirements of Chapter 6.13 applicable as from 1 January 2023, may still be used. Les citernes fixes (véhicules-citernes) et citernes démontables construites avant le 1er juillet 2033 conformément aux prescriptions du chapitre 6.9 applicables jusqu'au 31 décembre 2022, mais qui ne sont pas conformes aux prescriptions du chapitre 6.13 applicables à compter du 1er janvier 2023, peuvent encore être utilisées.
1.6.3.57 1.6.3.57
Fixed tanks (tank-vehicles) and demountable tanks constructed before 1 January 2024 in accordance with the requirements in force up to 31 December 2022 but which do not, however, conform to the requirements applicable as from 1 January 2023 regarding the fitting of safety valves in accordance with 6.8.3.2.9 may still be used. Les citernes fixes (véhicules-citernes) et les citernes démontables construites avant le 1er janvier 2024 conformément aux prescriptions applicables jusqu’au 31 décembre 2022, mais qui ne sont cependant pas conformes aux prescriptions applicables à partir du 1er janvier 2023 en ce qui concerne le montage des soupapes de sécurité conformément au 6.8.3.2.9, peuvent encore être utilisées.
1.6.3.58 1.6.3.58
(Reserved) (Réservé)
1.6.3.59 1.6.3.59
Fixed tanks (tank-vehicles) and demountable tanks constructed before 1 July 2023 in accordance with the requirements in force up to 31 December 2022, but which do not, however, meet the requirements of special provision TE26 of 6.8.4 (b) applicable as from 1 January 2023 may continue to be used. Les citernes fixes (véhicules-citernes) et les citernes démontables qui ont été construites avant le 1er juillet 2023 conformément aux prescriptions applicables jusqu’au 31 décembre 2022, mais qui ne sont pas conformes aux prescriptions de la disposition spéciale TE26 du 6.8.4 b) applicable à partir du 1er janvier 2023, peuvent encore être utilisées.
1.6.3.60 1.6.3.60
Fixed tanks (tank-vehicles) and demountable tanks that are already fitted with safety valves meeting the requirements of 6.8.3.2.9 as applicable from 1 January 2023 do not need to display the marks in accordance with 6.8.3.2.9.6 until the next intermediate or periodic inspection after 31 December 2023. Pour les citernes fixes (véhicules-citernes) et les citernes démontables qui sont déjà équipées de soupapes de sécurité répondant aux prescriptions du 6.8.3.2.9 applicables à partir du 1er janvier 2023, il n’est pas nécessaire d’apposer les marques prescrites au 6.8.3.2.9.6 avant le prochain contrôle intermédiaire ou périodique devant avoir lieu après le 31 décembre 2023.
1.6.3.61 to 1.6.3.99 1.6.3.61 à 1.6.3.99
(Reserved) (Réservés)
1.6.3.100 1.6.3.100
Fibre-reinforced plastics (FRP) tanks Citernes en matière plastique renforcée de fibres
1.6.3.100.1 1.6.3.100.1
FRP tanks which have been constructed before 1 July 2002 in conformity with a design type approved before 1 July 2001 in accordance with the requirements of Appendix B.1c which were in force until 30 June 2001 may continue to be used until the end of their lifetime provided that all the requirements in force up to 30 June 2001 have been and continue to be complied with. Les citernes en matière plastique renforcée de fibres qui ont été construites avant le 1er juillet 2002 conformément à un type agréé avant le 1er juillet 2001, conformément aux prescriptions de l'Appendice B.1c qui étaient en vigueur jusqu'au 30 juin 2001, peuvent continuer à être utilisées jusqu'à la fin de leur durée utile à condition que toutes les prescriptions en vigueur jusqu'au 30 juin 2001 aient été respectées et continuent de l'être.
However, as from 1 July 2001, no new design type may be approved in accordance with the requirements in force until 30 June 2001. Toutefois, à partir du 1er juillet 2001, aucun nouveau modèle type ne pourra être agréé conformément aux dispositions en vigueur jusqu'au 30 juin 2001.
1.6.3.100.2 1.6.3.100.2
FRP tanks constructed before 1 July 2021 in accordance with the requirements in force up to 31 December 2020 but which do not, however, meet the requirements for the marking of the tank code of 6.9.6.1 applicable from 1 January 2021 to 31 December 2022 or 6.13.6.1 applicable as from 1 January 2023 may continue to be marked in accordance with the requirements applicable up to 31 December 2020 until the next periodic inspection after 1 July 2021. Les citernes en matière plastique renforcée de fibres construites avant le 1er juillet 2021 conformément aux prescriptions applicables jusqu’au 31 décembre 2020 mais qui ne sont cependant pas conformes aux prescriptions de marquage du code-citerne du 6.9.6.1, applicables du 1er janvier 2021 au 31 décembre 2022, ou du 6.13.6.1, applicables à compter du 1er janvier 2023, pourront continuer à porter le marquage conforme aux prescriptions en vigueur jusqu’au 31 décembre 2020 jusqu’au prochain contrôle périodique devant avoir lieu après le 1er juillet 2021.
1.6.4 1.6.4
Tank-containers, portable tanks and MEGCs Conteneurs-citernes, citernes mobiles et CGEM
1.6.4.1 1.6.4.1
Tank-containers constructed before 1 January 1988 in accordance with the requirements in force up to 31 December 1987 but which do not, however, conform to the requirements applicable as from 1 January 1988, may still be used. Les conteneurs-citernes qui ont été construits avant 1er janvier 1988 selon les prescriptions applicables jusqu'au 31 décembre 1987, mais qui ne sont cependant pas conformes aux prescriptions applicables à partir du 1er janvier 1988, pourront encore être utilisés.
1.6.4.2 1.6.4.2
Tank-containers constructed before 1 January 1993 in accordance with the requirements in force up to 31 December 1992 but which do not, however, conform to the requirements applicable as from 1 January 1993, may still be used. Les conteneurs-citernes qui ont été construits avant 1er janvier 1993 selon les prescriptions applicables jusqu'au 31 décembre 1992, mais qui ne sont cependant pas conformes aux prescriptions applicables à partir du 1er janvier 1993, pourront encore être utilisés.
1.6.4.3 1.6.4.3
Tank-containers constructed before 1 January 1999 in accordance with the requirements in force up to 31 December 1998 but which do not, however, conform to the requirements applicable as from 1 January 1999, may still be used. Les conteneurs-citernes construits avant le 1er janvier 1999 selon les prescriptions applicables jusqu'au 31 décembre 1998, mais qui ne sont pas conformes aux prescriptions applicables à partir du 1er janvier 1999, pourront encore être utilisés.
1.6.4.4 1.6.4.4
(Reserved) (Réservé)
1.6.4.5 1.6.4.5
When, because of amendments to ADR, some proper shipping names of gases have been modified, it is not necessary to modify the names on the plate or on the shell itself (see 6.8.3.5.2 or 6.8.3.5.3), provided that the names of the gases on the tank-containers and MEGCs or on the plates [see 6.8.3.5.6 (b) or (c)] are adapted at the first periodic inspection thereafter. Lorsque, en raison d'amendements à l'ADR, certaines désignations officielles de transport des gaz ont été modifiées, il n'est pas nécessaire de modifier les désignations sur la plaque ou sur le réservoir lui-même (voir 6.8.3.5.2 ou 6.8.3.5.3), à condition que les désignations des gaz sur les conteneurs-citernes et les CGEM ou sur les panneaux (voir 6.8.3.5.6 b) ou c)) soient adaptées lors du premier contrôle périodique qui suit.
1.6.4.6 1.6.4.6
Tank-containers constructed before 1 January 2007 in accordance with the requirements in force up to 31 December 2006 but which do not, however, conform to the requirements applicable as from 1 January 2007 regarding the marking of the external design pressure in accordance with 6.8.2.5.1, may still be used. Les conteneurs-citernes construits avant le 1er janvier 2007 conformément aux prescriptions applicables jusqu'au 31 décembre 2006, mais qui ne sont cependant pas conformes aux prescriptions applicables à partir du 1er janvier 2007 en ce qui concerne le marquage de la pression extérieure de calcul conformément au 6.8.2.5.1, pourront encore être utilisés.
1.6.4.7 1.6.4.7
Tank-containers constructed before 1 January 1997 in accordance with the requirements in force up to 31 December 1996 but which do not, however, conform to the requirements of marginals 212 332 and 212 333 applicable as from 1 January 1997, may still be used. Les conteneurs-citernes qui ont été construits avant le 1er janvier 1997 selon les prescriptions applicables jusqu'au 31 décembre 1996, mais qui ne sont cependant pas conformes aux prescriptions des marginaux 212 332 et 212 333 applicables à partir du 1er janvier 1997, pourront encore être utilisés.
1.6.4.8 1.6.4.8
(Reserved) (Réservé)
1.6.4.9 1.6.4.9
Tank-containers and MEGCs designed and constructed in accordance with a technical code which was recognized at the time of their construction according to the provisions of 6.8.2.7 which were applicable at that time may still be used. Les conteneurs-citernes et CGEM qui ont été conçus et construits conformément à un code technique qui était reconnu au moment de leur construction, conformément aux dispositions du 6.8.2.7 qui étaient applicables à ce moment-là, peuvent toujours être utilisés.
1.6.4.10 1.6.4.10
(Deleted) (Supprimé)
1.6.4.11 1.6.4.11
(Reserved) (Réservé)
1.6.4.12 1.6.4.12
Tank-containers and MEGCs constructed before 1 January 2003 in accordance with the requirements applicable up to 30 June 2001, but which do not, however, conform to the requirements applicable as from 1 July 2001, may still be used. Les conteneurs-citernes et CGEM, qui ont été construits avant le 1er janvier 2003 selon les prescriptions applicables jusqu'au 30 juin 2001 mais qui ne satisfont cependant pas aux prescriptions applicables à partir du 1er juillet 2001, pourront encore être utilisés.
However, they shall be marked with the relevant tank code and if applicable the relevant alphanumeric codes of special provisions TC and TE in accordance with 6.8.4. Cependant, ils doivent être marqués du code-citerne pertinent et, le cas échéant, des codes alphanumériques pertinents des dispositions spéciales TC et TE conformément au 6.8.4.
1.6.4.13 1.6.4.13
Tank-containers constructed before 1 July 2003 in accordance with the requirements in force up to 31 December 2002 but which do not, however, conform to the requirements of 6.8.2.1.7 applicable as from 1 January 2003 and special provision TE15 of 6.8.4 (b) applicable from 1 January 2003 to 31 December 2006 may still be used. Les conteneurs-citernes qui ont été construits avant le 1er juillet 2003 selon les prescriptions applicables jusqu'au 31 décembre 2002 mais qui ne satisfont cependant pas aux prescriptions du 6.8.2.1.7 applicables à partir du 1er janvier 2003 et à la disposition spéciale TE15 du 6.8.4 b) applicable du 1er janvier 2003 au 31 décembre 2006, pourront encore être utilisés.
1.6.4.14 1.6.4.14
(Reserved) (Réservé)
1.6.4.15 to 1.6.4.17 1.6.4.15 à 1.6.4.17
(Deleted) (Supprimés)
1.6.4.18 1.6.4.18
For tank-containers and MEGCs constructed before 1 January 2007 which do not conform to the requirements of 4.3.2, 6.8.2.3, 6.8.2.4 and 6.8.3.4 concerning the tank record, the retention of files for the tank record shall start at the latest at the first periodic inspection after 30 June 2007. Pour les conteneurs-citernes et CGEM construits avant le 1er janvier 2007 mais qui ne satisfont cependant pas aux prescriptions des 4.3.2, 6.8.2.3, 6.8.2.4 et 6.8.3.4 concernant le dossier de citerne, la conservation des fichiers pour le dossier de citerne doit commencer au plus tard au premier contrôle périodique effectué après le 30 juin 2007.
1.6.4.19 1.6.4.19
(Deleted) (Supprimé)
1.6.4.20 1.6.4.20
Vacuum-operated waste tank-containers constructed before 1 July 2005 in accordance with the requirements applicable up to 31 December 2004 but which do not conform to the requirements of 6.10.3.9 applicable as from 1 January 2005, may still be used. Les conteneurs-citernes à déchets opérant sous vide construits avant le 1er juillet 2005 conformément aux prescriptions applicables jusqu'au 31 décembre 2004, mais qui ne sont pas conformes aux prescriptions du 6.10.3.9 applicables à partir du 1er janvier 2005 pourront encore être utilisés.
1.6.4.21 to 1.6.4.29 1.6.4.21 à 1.6.4.29
(Reserved) (Réservés)
1.6.4.30 1.6.4.30
Portable tanks and UN MEGCs which do not meet the design requirements applicable as from 1 January 2007 but which have been constructed according to a design approval certificate which has been issued before 1 January 2008 may continue to be used. Les citernes mobiles et CGEM « UN » qui ne satisfont pas aux prescriptions de conception applicables à partir du 1er janvier 2007 mais qui ont été construits conformément à un certificat d’agrément de type délivré avant le 1er janvier 2008 pourront encore être utilisés.
1.6.4.31 and 1.6.4.32 1.6.4.31 et 1.6.4.32
(Deleted) (Supprimés)
1.6.4.33 1.6.4.33
Notwithstanding the provisions of 4.3.2.2.4, tank-containers intended for the carriage of liquefied gases or refrigerated liquefied gases, which meet the applicable construction requirements of ADR but which were divided, before 1 July 2009, by partitions or surge plates into sections of more than 7 500 litres capacity may still be filled to more than 20 % and less than 80 % of their capacity. Nonobstant les dispositions du 4.3.2.2.4, les conteneurs-citernes destinés au transport de gaz liquéfiés ou de gaz liquéfiés réfrigérés, qui répondent aux prescriptions de construction de l'ADR applicables mais qui étaient partagés en sections d’une capacité supérieure à 7 500 litres au moyen de cloisons ou de brise-flots avant le 1er juillet 2009, peuvent encore être remplis à plus de 20 % ou à moins de 80 % de leur capacité.
1.6.4.34 to 1.6.4.36 1.6.4.34 à 1.6.4.36
(Deleted) (Supprimés)
1.6.4.37 1.6.4.37
Portable tanks and MEGCs manufactured before 1 January 2012, that conform to the marking requirements of 6.7.2.20.1, 6.7.3.16.1, 6.7.4.15.1 or 6.7.5.13.1 applicable up to 31 December 2010, as relevant, may continue to be used if they comply with all other relevant requirements of ADR applicable as from 1 January 2011 including, when applicable, the requirement of 6.7.2.20.1 (g) for marking the symbol "S" on the plate when the shell or the compartment is divided by surge plates into sections of not more than 7 500 litres capacity. Les citernes mobiles et les CGEM construits avant le 1er janvier 2012, conformes, comme il convient, aux prescriptions concernant le marquage du 6.7.2.20.1, 6.7.3.16.1, 6.7.4.15.1 ou 6.7.5.13.1 applicables jusqu'au 31 décembre 2010, peuvent continuer à être utilisés s’ils sont conformes à toutes les autres dispositions pertinentes de l’ADR applicables à partir du 1er janvier 2011, y compris, s'il y a lieu, la disposition du 6.7.2.20.1 g) relative au marquage du symbole « S » sur la plaque lorsque le réservoir ou le compartiment est partagé en sections d'une capacité maximale de 7 500 litres au moyen de brise-flots.
1.6.4.38 1.6.4.38
(Deleted) (Supprimé)
1.6.4.39 1.6.4.39
Tank-containers and MEGCs designed and constructed in accordance with standards applicable at the time of their construction (see 6.8.2.6 and 6.8.3.6) according to the provisions of ADR which were applicable at that time may still be used unless restricted by a specific transitional measure. Les conteneurs-citernes et CGEM conçus et construits conformément à des normes applicables au moment de leur construction (voir 6.8.2.6 et 6.8.3.6) suivant les dispositions de l'ADR applicables à ce moment, pourront encore être utilisés à moins que cette utilisation ne soit restreinte par une mesure transitoire spécifique.
1.6.4.40 1.6.4.40
Tank-containers constructed before 1 July 2011 in accordance with the requirements of 6.8.2.2.3 in force up to 31 December 2010 but which do not, however, conform to the requirements of 6.8.2.2.3, third paragraph, concerning the position of the flame trap or flame arrester may still be used. Les conteneurs-citernes construits avant le 1er juillet 2011 selon les prescriptions du 6.8.2.2.3 applicables jusqu'au 31 décembre 2010 mais qui ne sont cependant pas conformes aux prescriptions du 6.8.2.2.3, troisième paragraphe, relatif à la position des arrête-flammes ou des pare-flammes pourront encore être utilisés.
1.6.4.41 1.6.4.41
(Deleted) (Supprimé)
1.6.4.42 1.6.4.42
Tank-containers constructed before 1 July 2013 in accordance with the requirements in force up to 31 December 2012, but which do not, however, meet the marking provisions of 6.8.2.5.2 or 6.8.3.5.6 applicable as from 1 January 2013, may continue to be marked in accordance with the requirements applicable up to 31 December 2012 until the next periodic inspection after 1 July 2013. Les conteneurs-citernes qui ont été construits avant le 1er juillet 2013 conformément aux prescriptions applicables jusqu’au 31 décembre 2012, mais qui ne sont cependant pas conformes aux prescriptions de marquage des 6.8.2.5.2 ou 6.8.3.5.6 applicables à partir du 1er janvier 2013, pourront continuer à être marqués conformément aux prescriptions applicables jusqu’au 31 décembre 2012 jusqu’au prochain contrôle périodique devant avoir lieu après le 1er juillet 2013.
1.6.4.43 1.6.4.43
Portable tanks and MECGs manufactured before 1 January 2014 need not comply with the requirements of 6.7.2.13.1 (f), 6.7.3.9.1 (e), 6.7.4.8.1 (e) and 6.7.5.6.1 (d) concerning the marking of the pressure relief devices. Il n’est pas nécessaire que les citernes mobiles et les CGEM construits avant le 1er janvier 2014 satisfassent aux prescriptions des 6.7.2.13.1 f), 6.7.3.9.1 e), 6.7.4.8.1 e) et 6.7.5.6.1 d) concernant le marquage des dispositifs de décompression.
1.6.4.44 and 1.6.4.45 1.6.4.44 et 1.6.4.45
(Deleted) (Supprimés)
1.6.4.46 1.6.4.46
Tank-containers constructed before 1 January 2012 in accordance with the requirements in force up to 31 December 2012, but which do not however conform to the requirements of 6.8.2.6 relating to standards EN 14432:2006 and EN 14433:2006 applicable as from 1 January 2011, may still be used. Les conteneurs-citernes qui ont été construits avant le 1er janvier 2012 selon les prescriptions applicables jusqu’au 31 décembre 2012, mais qui ne sont pas conformes aux prescriptions du 6.8.2.6 relatives aux normes EN 14432:2006 et EN 14433:2006 applicables à partir du 1er janvier 2011, pourront encore être utilisés.
1.6.4.47 1.6.4.47
Tank containers for refrigerated liquefied gases constructed before 1 July 2017 in accordance with the requirements in force up to 31 December 2016 but which do not conform to the requirements of 6.8.3.4.10, 6.8.3.4.11 and 6.8.3.5.4 applicable from 1 January 2017 may continue to be used until the next inspection after 1 July 2017. Les conteneurs citernes destinés à transporter des gaz liquéfiés réfrigérés construits avant le 1er juillet 2017 conformément aux prescriptions en vigueur jusqu’au 31 décembre 2016 mais qui ne satisfont pas aux prescriptions des 6.8.3.4.10, 6.8.3.4.11 et 6.8.3.5.4 applicables à compter du 1er janvier 2017 pourront continuer à être utilisés jusqu’au prochain contrôle à compter du 1er juillet 2017.
Until this time, to meet the requirements of 4.3.3.5 and 5.4.1.2.2(d), the actual holding times may be estimated without recourse to the reference holding time. Jusque-là, conformément aux dispositions du 4.3.3.5 et du 5.4.1.2.2 d), le temps de retenue réel pourra être estimé sans avoir recours au temps de retenue de référence.
1.6.4.48 1.6.4.48
Tank-containers constructed before 1 July 2017 in accordance with the requirements in force up to 31 December 2016 but which do not however conform to the requirements of 6.8.2.1.23 applicable as from 1 January 2017 may still be used. Les conteneurs-citernes qui ont été construits avant le 1er juillet 2017 selon les prescriptions applicables jusqu'au 31 décembre 2016, mais qui ne sont cependant pas conformes aux prescriptions du 6.8.2.1.23 applicables à partir du 1er janvier 2017, pourront encore être utilisés.
1.6.4.49 1.6.4.49
Tank-containers constructed before 1 July 2019, fitted with safety valves meeting the requirements in force up to 31 December 2018 but which do not meet the requirements of 6.8.3.2.9 last sub-paragraph concerning their design or protection applicable from 1 January 2019 may continue to be used until the next intermediate or periodic inspection after 1 January 2021. Les conteneurs-citernes construits avant le 1er juillet 2019, équipés de soupapes de sécurité répondant aux prescriptions applicables jusqu’au 31 décembre 2018, mais qui ne satisfont pas aux prescriptions du dernier paragraphe du 6.8.3.2.9 concernant leur conception ou protection applicables à partir du 1er janvier 2019, pourront encore être utilisés jusqu’au prochain contrôle intermédiaire ou périodique devant avoir lieu après le 1er janvier 2021.
1.6.4.50 1.6.4.50
Notwithstanding the requirements of special provision TU42 of 4.3.5 applicable from 1 January 2019, tank-containers with a shell constructed of aluminium alloy, including those with a protective lining, which were used before 1 January 2019 for the carriage of substances with a pH value less than 5.0 or more than 8.0, may continue to be used for the carriage of such substances until 31 December 2026. Nonobstant les prescriptions de la disposition spéciale TU42 du 4.3.5 applicables à partir du 1er janvier 2019, les conteneurs-citernes dont le réservoir est construit en alliage d’aluminium, y compris ceux équipés d’un revêtement protecteur, qui étaient utilisés avant le 1er janvier 2019 pour le transport de matières avec un pH inférieur à 5,0 ou supérieur à 8,0, pourront encore être utilisés pour le transport de ces matières jusqu’au 31 décembre 2026.
1.6.4.51 1.6.4.51
Tank-containers constructed before 1 uly 2019 in accordance with the requirements in force up to 31 December 2018 but which do not conform to the requirements of 6.8.2.2.10 concerning the burst pressure of the bursting disc applicable as from 1 January 2019 may continue to be used. Les conteneurs-citernes construits avant le 1er juillet 2019 conformément aux prescriptions applicables jusqu’au 31 décembre 2018, mais qui ne sont pas conformes aux prescriptions du 6.8.2.2.10 relatives à la pression d'éclatement du disque de rupture applicables à partir du 1er janvier 2019 pourront encore être utilisés.
1.6.4.52 1.6.4.52
Tank-containers constructed before 1 July 2019 in accordance with the requirements of 6.8.2.2.3 in force up to 31 December 2018 but which however do not conform to the requirements of 6.8.2.2.3 last paragraph concerning the flame arresters on breather devices applicable from 1 January 2019 may continue to be used. Les conteneurs-citernes construits avant le 1er juillet 2019 conformément aux prescriptions du 6.8.2.2.3 applicables jusqu’au 31 décembre 2018, mais qui ne sont pas conformes aux prescriptions du dernier paragraphe du 6.8.2.2.3 relatives aux arrête-flammes pour les dispositifs de respiration applicables à partir du 1er janvier 2019 pourront encore être utilisés.
1.6.4.53 1.6.4.53
Tank-containers constructed before 1 July 2019 in accordance with the requirements in force up to 31 December 2018 but which do not however conform to the requirements of 6.8.2.1.23 concerning the check of the welds in the knuckle area of the tank ends applicable as from 1 January 2019 may continue to be used. Les conteneurs-citernes construits avant le 1er juillet 2019 conformément aux prescriptions applicables jusqu’au 31 décembre 2018, mais qui ne sont pas conformes aux prescriptions du 6.8.2.1.23 en ce qui concerne le contrôle des soudures dans la carre des fonds de la citerne applicables à partir du 1er janvier 2019 pourront encore être utilisés.
1.6.4.54 1.6.4.54
Tank-containers constructed before 1 July 2019 in accordance with the requirements in force up to 31 December 2018 but which however do not conform to the requirements of 6.8.2.2.11 applicable from 1 January 2019 may continue to be used. Les conteneurs-citernes construits avant le 1er juillet 2019 conformément aux prescriptions applicables jusqu’au 31 décembre 2018, mais qui ne sont pas conformes aux prescriptions du 6.8.2.2.11 applicables à partir du 1er janvier 2019 pourront encore être utilisés.
1.6.4.55 1.6.4.55
(Reserved) (Réservé)
1.6.4.56 1.6.4.56
Tank-containers which do not comply with the requirements of 6.8.3.4.6 (b) applicable from 1 January 2023, may continue to be used if an intermediate inspection takes place at least six years after each periodic inspection performed after 1 July 2023. Les conteneurs-citernes qui ne sont pas conformes aux prescriptions du 6.8.3.4.6 b) applicables à partir du 1er janvier 2023 pourront encore être utilisés si un contrôle intermédiaire a lieu au plus tard six ans après chaque contrôle périodique effectué après le 1er juillet 2023.
1.6.4.57 1.6.4.57
Except in relation to 6.8.1.5, second paragraph, second indent, procedures used by the competent authority for the approval of experts performing activities concerning tank-containers intended for the carriage of substances other than those for which TA4 and TT9 of 6.8.4 apply which conform to the requirements of Chapter 6.8 in force up to 31 December 2022 but which do not conform to the requirements of 1.8.6 applicable to inspection bodies from 1 January 2023 may continue to be used until 31 December 2032. Sauf en ce qui concerne le deuxième tiret du deuxième paragraphe du 6.8.1.5, les procédures utilisées par l’autorité compétente pour l’agrément des experts effectuant des activités concernant les conteneurs-citernes destinés au transport de matières autres que celles auxquelles s’appliquent les dispositions TA4 et TT9 du 6.8.4, qui sont conformes aux prescriptions du chapitre 6.8 en vigueur jusqu’au 31 décembre 2022 mais qui ne sont pas conformes aux prescriptions du 1.8.6 applicables aux organismes de contrôle à partir du 1er janvier 2023 peuvent continuer à être utilisées jusqu’au 31 décembre 2032.
NOTE: The term "expert" has been replaced by the term "inspection body". NOTA : Le terme « expert » a été remplacé par le terme « organisme de contrôle ».
1.6.4.58 1.6.4.58
Type approval certificates issued for tank-containers intended for the carriage of substances other than those for which TA4 and TT9 of 6.8.4 apply, issued before 1 July 2023 in compliance with Chapter 6.8, but which do not comply with 1.8.7 as applicable from 1 January 2023, may continue to be used until the end of their validity. Les certificats d’agrément de type délivrés pour les conteneurs-citernes destinés au transport de matières autres que celles auxquelles s’appliquent les dispositions TA4 et TT9 du 6.8.4, délivrés avant le 1er juillet 2023 conformément au chapitre 6.8, qui ne sont pas conformes au 1.8.7 applicable à compter du 1er janvier 2023 peuvent continuer à être utilisés jusqu’à la fin de leur validité.
1.6.4.59 1.6.4.59
Tank-containers constructed before 1 July 2033 in accordance with the requirements of Chapter 6.9 in force up to 31 December 2022, may still be used. Les conteneurs-citernes construits avant le 1er juillet 2033 conformément aux prescriptions du chapitre 6.9 applicables jusqu'au 31 décembre 2022, peuvent encore être utilisés.
1.6.4.60 1.6.4.60
Tank-containers constructed before 1 January 2024 in accordance with the requirements in force up to 31 December 2022 but which do not, however, conform to the requirements applicable as from 1 January 2023 regarding the fitting of safety valves in accordance with 6.8.3.2.9, may still be used. Les conteneurs-citernes construits avant le 1er janvier 2024 conformément aux prescriptions applicables jusqu’au 31 décembre 2022, mais qui ne sont cependant pas conformes aux prescriptions applicables à partir du 1er janvier 2023 en ce qui concerne le montage des soupapes de sécurité conformément au 6.8.3.2.9, peuvent encore être utilisés.
1.6.4.61 1.6.4.61
Tank-containers constructed before 1 July 2023 in accordance with the requirements in force up to 31 December 2022, but which do not meet the requirements of 6.8.2.2.4, second and third paragraph, applicable from 1 January 2023, may still be used. Les conteneurs-citernes construits avant le 1er juillet 2023 conformément aux prescriptions applicables jusqu’au 31 décembre 2022, mais qui ne sont pas conformes aux prescriptions du 6.8.2.2.4, deuxième et troisième paragraphes, applicables à partir du 1er janvier 2023, peuvent encore être utilisés.
1.6.4.62 1.6.4.62
Extra-large tank-containers constructed before 1 July 2023 in accordance with the requirements in force up to 31 December 2022, but which do not meet the requirements of 6.8.2.1.18, third paragraph, concerning the minimum thickness of the shell applicable as from 1 January 2023 may still be used. Les très grands conteneurs-citernes construits avant le 1er juillet 2023 conformément aux prescriptions applicables jusqu’au 31 décembre 2022, mais qui ne sont pas conformes aux prescriptions du 6.8.2.1.18, troisième paragraphe, relatives à l’épaisseur minimale du réservoir applicables à partir du 1er janvier 2023, peuvent encore être utilisés.
1.6.4.63 1.6.4.63
Tank-containers constructed before 1 July 2023 in accordance with the requirements in force up to 31 December 2022, but which do not, however, meet the requirements of special provision TE26 of 6.8.4 (b) applicable as from 1 January 2023 may continue to be used. Les conteneurs-citernes construits avant le 1er juillet 2023 conformément aux prescriptions applicables jusqu’au 31 décembre 2022, mais qui ne sont pas conformes aux prescriptions de la disposition spéciale TE26 du 6.8.4 b) applicable à partir du 1er janvier 2023, peuvent encore être utilisés.
1.6.4.64 1.6.4.64
Tank-containers that are already fitted with safety valves meeting the requirements of 6.8.3.2.9 as applicable from 1 January 2023 do not need to display the marks in accordance with 6.8.3.2.9.6 until the next intermediate or periodic inspection after 31 December 2023. Pour les conteneurs-citernes qui sont déjà équipés de soupapes de sécurité répondant aux prescriptions du 6.8.3.2.9 applicables à partir du 1er janvier 2023, il n’est pas nécessaire d’apposer les marques prescrites au 6.8.3.2.9.6 avant le prochain contrôle intermédiaire ou périodique devant avoir lieu après le 31 décembre 2023.
1.6.5 1.6.5
Vehicles Véhicules
1.6.5.1 and 1.6.5.2 1.6.5.1 et 1.6.5.2
(Reserved) (Réservés)
1.6.5.3 1.6.5.3
(Deleted) (Supprimé)
1.6.5.4 1.6.5.4
(Reserved) (Réservé)
1.6.5.5 1.6.5.5
Vehicles registered or entering into service before 1 January 2003 the electric equipment of which does not comply with the requirements of 9.2.2, 9.3.7 or 9.7.8 but complies with the requirements applicable until 30 June 2001 may still be used. Les véhicules immatriculés ou mis en service avant le 1er janvier 2003 dont l'équipement électrique ne répond pas aux prescriptions des 9.2.2, 9.3.7 ou 9.7.8 mais répond aux prescriptions applicables jusqu'au 30 juin 2001 pourront encore être utilisés.
1.6.5.6 1.6.5.6
(Deleted) (Supprimé)
1.6.5.7 1.6.5.7
Complete or completed vehicles which have been type-approved before 31 December 2002 according to UN Regulation No. 105 as amended by the 01 series of amendments or the corresponding provisions of Directive 98/91/EC and which do not comply with the requirements of Chapter 9.2 but comply with the requirements applicable to the construction of base vehicles (marginals 220 100 to 220 540 of Appendix B.2) applicable until 30 June 2001 may continue to be approved and used provided they are first registered or they entered into service before 1 July 2003. Les véhicules complets ou complétés qui ont été homologués par type avant le 31 décembre 2002 conformément au Règlement ONU No 10519F tel que modifié par la série 01 d'amendements ou aux dispositions correspondantes de la directive 98/91/CE20F et qui ne sont pas conformes aux prescriptions du chapitre 9.2 mais qui sont conformes aux prescriptions relatives à la construction des véhicules de base (marginaux 220 100 à 220 540 de l'appendice B.2) applicables jusqu'au 30 juin 2001 pourront encore être agréés et utilisés à condition d'avoir été immatriculés pour la première fois ou d'avoir été mis en service avant le 1er juillet 2003.
1.6.5.8 1.6.5.8
EX/II and EX/III vehicles which have been first approved before 1 July 2005 and which comply with the requirements of Part 9 in force up to 31 December 2004 but which do not however conform to the requirements applicable as from 1 January 2005 may still be used. Les véhicules EX/II et EX/III qui ont été agréés pour la première fois avant le 1er juillet 2005 et qui sont conformes aux prescriptions de la partie 9 en vigueur jusqu'au 31 décembre 2004 mais qui ne sont pas conformes aux prescriptions applicables à partir du 1er janvier 2005 pourront encore être utilisés.
1.6.5.9 1.6.5.9
Tank-vehicles with fixed tanks with a capacity of more than 3 m³ intended for the carriage of dangerous goods in the liquid or molten state tested with a pressure of less than 4 bar, which do not comply with the requirements of 9.7.5.2, first registered (or which entered into service if the registration is not mandatory) before 1 July 2004, may still be used. Les véhicules-citernes à citernes fixes de capacité supérieure à 3 m³ destinées au transport des marchandises dangereuses à l'état liquide ou fondu et éprouvées à une pression de moins de 4 bar, qui ne sont pas conformes aux prescriptions du 9.7.5.2, immatriculés pour la première fois (ou qui entrent en service si l’immatriculation n’est pas obligatoire) avant le 1er juillet 2004, peuvent encore être utilisés.
1.6.5.10 1.6.5.10
Certificates of approval which conform to the model shown in 9.1.3.5 applicable up to 31 December 2006 and those which conform to the model shown in 9.1.3.5 applicable from 1 January 2007 to 31 December 2008 may continue to be used. Les certificats d'agrément conformes au modèle du 9.1.3.5 applicable jusqu'au 31 décembre 2006 et ceux conformes au modèle du 9.1.3.5 applicable du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008 pourront encore être utilisés.
Certificates of approval which conform to the model shown in 9.1.3.5 applicable from 1 January 2009 up to 31 December 2014 may continue to be used. Les certificats d’agrément conformes au modèle du 9.1.3.5 applicable du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2014 pourront encore être utilisés.
1.6.5.11 1.6.5.11
MEMUs which have been constructed and approved before 1 July 2009 in accordance with the provisions of national law but which do not, however, conform to the construction and approval requirements applicable as from 1 January 2009 may be used with the approval of the competent authorities in the countries of use. Les MEMU qui ont été construites et agréées avant le 1er juillet 2009 selon les dispositions d’une législation nationale mais qui ne sont toutefois pas conformes aux prescriptions relatives à la construction et à l’agrément applicables à compter du 1er janvier 2009 peuvent être utilisées avec l’agrément des autorités compétentes des pays dans lesquels elles sont employées.
1.6.5.12 1.6.5.12
EX/III and FL vehicles registered or entering into service before 1 April 2012, the electrical connections of which do not comply with the requirements of 9.2.2.6.3, but comply with the requirements applicable until 31 December 2010, may still be used. Les véhicules EX/III et FL immatriculés ou mis en service avant le 1er avril 2012 dont les connecteurs électriques ne répondent pas aux prescriptions du 9.2.2.6.3 mais répondent aux prescriptions applicables jusqu'au 31 décembre 2010 pourront encore être utilisés.
1.6.5.13 1.6.5.13
Trailers first registered (or which entered into service if registration was not mandatory) before 1 July 1995 equipped with anti-lock braking system in conformity with UN Regulation No. 13, 06 series of amendments but which do not comply with the technical requirements for category A anti-lock braking system may still be used. Les remorques immatriculées pour la première fois (ou qui sont entrées en service si l’immatriculation n’est pas obligatoire) avant le 1er juillet 1995, équipées d’un dispositif de freinage antiblocage en conformité avec le Règlement ONU No 13, série d’amendement 06, mais qui ne répondent pas aux prescriptions techniques de la catégorie A du dispositif de freinage antiblocage pourront encore être utilisées.
1.6.5.14 1.6.5.14
MEMUs which have been approved before 1 July 2013 in accordance with the provisions of ADR in force up to 31 December 2012, but which do not conform to the requirements of 6.12.3.1.2 or 6.12.3.2.2 applicable as from 1 January 2013, may still be used. Les MEMU qui ont été agréées avant 1er juillet 2013 selon les dispositions de l'ADR en vigueur jusqu'au 31 décembre 2012, mais qui ne satisfont pas aux prescriptions du 6.12.3.1.2 ou 6.12.3.2.2 applicables à partir du 1er janvier 2013, pourront encore être utilisées.
1.6.5.15 1.6.5.15
As regards the application of the provisions of Part 9, vehicles first registered or entered into service before 1 November 2014 and which have been approved according to the provisions of the directives repealed by the Regulation (EC) No. 661/2009, may continue to be used. En ce qui concerne l’application des dispositions de la partie 9, les véhicules immatriculés pour la première fois ou entrés en service avant le 1er novembre 2014 et qui ont été homologués conformément aux dispositions de directives abrogées par le Règlement (CE) 661/200921F pourront encore être utilisés.
1.6.5.16 1.6.5.16
EX/II, EX/III, FL and OX vehicles registered before 1 April 2018, fitted with fuel tanks not approved according to UN Regulation No. 34 may still be used. Les véhicules EX/II, EX/III, FL et OX immatriculés avant le 1er avril 2018, équipés de réservoirs de carburant non homologués conformément aux dispositions du Règlement ONU No 34, pourront encore être utilisés.
1.6.5.17 1.6.5.17
Vehicles first registered or entering into service before 1 April 2018 that do not comply with subsection 9.2.2.8.5 or standards ISO 6722-1:2011 + Cor 01:2012 or ISO 6722-2:2013 for cables of subsection 9.2.2.2.1, but comply with the requirements applicable until 31 December 2016, may continue to be used. Les véhicules immatriculés pour la première fois ou mis en service avant le 1er avril 2018, qui ne répondent pas aux prescriptions du 9.2.2.8.5 ou des normes ISO 6722-1:2011 + Cor 1:2012 ou ISO 6722-2:2013 pour les câbles du 9.2.2.2.1 mais qui répondent aux prescriptions applicables jusqu’au 31 décembre 2016, pourront encore être utilisés.
1.6.5.18 1.6.5.18
Vehicles first registered or entering into service before 1 April 2018 approved specifically as OX vehicle may continue to be used for the carriage of substances of UN No. 2015. Les véhicules immatriculés pour la première fois ou mis en service avant le 1er avril 2018 qui ont été agréés en tant que véhicules OX pourront encore être utilisés pour le transport des matières du No ONU 2015.
1.6.5.19 1.6.5.19
As regards the annual technical inspection of the vehicles first registered or entering into service before 1 April 2018 approved specifically as OX vehicle, the requirements of Part 9 in force up to 31December 2016 may still be applied. En ce qui concerne la visite technique annuelle des véhicules immatriculés pour la première fois ou mis en service avant le 1er avril 2018 et agréés spécifiquement en tant que véhicules OX, les prescriptions de la partie 9 en vigueur jusqu’au 31 décembre 2016 pourront encore être appliquées.
1.6.5.20 1.6.5.20
Certificates of approval for OX vehicles which conform to the model shown in 9.1.3.5 applicable up to 31 December 2016 may continue to be used. Les certificats d’agrément de véhicules OX conformes au modèle du 9.1.3.5 applicable jusqu'au 31 décembre 2016 pourront encore être utilisés.
1.6.5.21 1.6.5.21
(Deleted) (Supprimé)
1.6.5.22 1.6.5.22
Vehicles first registered (or which entered into service if registration is not mandatory) before 1 January 2021 in compliance with the requirements of 9.7.3 applicable until 31 December 2018, but not in compliance with the requirements of 9.7.3 applicable as from 1 January 2019, may continue to be used. Les véhicules immatriculés pour la première fois (ou mis en circulation, si l’immatriculation n’est pas obligatoire) avant le 1er janvier 2021 qui sont conformes aux prescriptions du 9.7.3 applicables jusqu’au 31 décembre 2018, mais qui ne sont pas conformes aux prescriptions du 9.7.3 applicables à compter du 1er janvier 2019, pourront encore être utilisés.
1.6.5.23 1.6.5.23
EX/III vehicles first registered or entering into service before 1 January 2029, in accordance with the requirements of 9.7.9.2 applicable until 31 December 2022, but which do not conform to the requirements of 9.7.9.2 applicable as from 1 January 2023, may continue to be used. Les véhicules EX/III immatriculés pour la première fois ou mis en service avant le 1er janvier 2027 conformément aux prescriptions du 9.7.9.2 applicables jusqu’au 31 décembre 2022, mais qui ne sont pas conformes aux prescriptions du 9.7.9.2 applicables à compter du 1er janvier 2023, peuvent encore être utilisés.
1.6.5.24 1.6.5.24
FL vehicles first registered or entering into service before 1 January 2029, which do not conform to the requirements of 9.7.9.1 applicable as from 1 January 2023, may continue to be used. Les véhicules FL immatriculés pour la première fois ou mis en service avant le 1er janvier 2027 qui ne sont pas conformes aux prescriptions du 9.7.9.1 applicables à partir du 1er janvier 2023 peuvent encore être utilisés.
1.6.5.25 1.6.5.25
FL vehicles first registered or entering into service before 1 January 2029, which do not conform to the requirements of 9.7.9.2 applicable as from 1 January 2023, may continue to be used. Les véhicules FL immatriculés pour la première fois ou mis en service avant le 1er janvier 2027 qui ne sont pas conformes aux prescriptions du 9.7.9.2 applicables à partir du 1er janvier 2023 peuvent encore être utilisés.
1.6.6 1.6.6
Class 7 Classe 7
1.6.6.1 1.6.6.1
Packages not requiring competent authority approval of design under the 1985, 1985 (as amended 1990), 1996, 1996 (revised), 1996 (as amended 2003), 2005, 2009 or 2012 editions of the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material Colis dont le modèle n’a pas à être agréé par l’autorité compétente en vertu des éditions de 1985, de 1985 (telle que modifiée en 1990), de 1996, de 1996 (révisée), de 1996 (telle que modifiée en 2003), de 2005, de 2009 ou de 2012 du Règlement de transport des matières radioactives de l’AIEA
Packages not requiring competent authority approval of design (excepted packages, Type IP-1, Type IP-2, Type IP-3 and Type A packages) shall meet the requirements of ADR in full, except that: Les colis dont le modèle n’a pas à être agréé par l’autorité compétente (les colis exceptés, les colis du type IP-1, IP-2 et IP-3 et les colis du type A) doivent satisfaire intégralement aux prescriptions de l’ADR, mais :
(a) a)
Packages that meet the requirements of the 1985 or 1985 (as amended 1990) editions of the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material: Les colis qui satisfont aux prescriptions des éditions de 1985 ou de 1985 (telle que modifiée en 1990) du Règlement de transport des matières radioactives de l’AIEA :
(i) i)
May continue to be carried provided that they were prepared for carriage prior to 31 December 2003 and are subject to the requirements of 1.6.6.2.3, if applicable; Pourront encore être transportés à condition qu’ils aient été préparés pour le transport avant le 31 décembre 2003 et sous réserve des prescriptions du 1.6.6.2.3, le cas échéant ;
or ou
(ii) ii)
May continue to be used, provided that all the following conditions are met: Pourront continuer à être utilisés à condition que toutes les conditions suivantes soient remplies :
They were not designed to contain uranium hexafluoride; Ils n’ont pas été conçus pour contenir de l’hexafluorure d’uranium ;
The applicable requirements of 1.7.3 are applied; Les prescriptions applicables énoncées au 1.7.3 sont appliquées ;
The activity limits and classification in 2.2.7 are applied; Les limites d’activité et la classification énoncées au 2.2.7 sont appliquées ;
The requirements and controls for carriage in Parts 1, 3, 4, 5 and 7 are applied; Les prescriptions et les contrôles pour le transport, énoncés dans les parties 1, 3, 4, 5 et 7 sont appliqués ;
and et
The packaging was not manufactured or modified after 31 December 2003; L’emballage n’a pas été fabriqué ou modifié après le 31 décembre 2003 ;
(b) b)
Packages that meet the requirements of the 1996, 1996 (revised), 1996 (as amended 2003), 2005, 2009 or 2012 editions of the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material: Les colis qui satisfont aux dispositions des éditions de 1996, de 1996 (révisée), de 1996 (telle que modifiée en 2003), de 2005, de 2009 ou de 2012 du Règlement de transport des matières radioactives de l’AIEA :
(i) i)
May continue to be carried provided that they were prepared for carriage prior to 31 December 2025 and are subject to the requirements of 1.6.6.2.3, if applicable; Pourront encore être transportés à condition qu’ils aient été préparés pour le transport avant le 31 décembre 2025 et sous réserve des prescriptions du 1.6.6.2.3, le cas échéant ;
or ou
(ii) ii)
May continue to be used, provided that all the following conditions are met: Pourront continuer à être utilisés à condition que toutes les conditions suivantes soient remplies :
The applicable requirements of 1.7.3 are applied; Les prescriptions applicables énoncées au 1.7.3 sont appliquées ;
The activity limits and classification in 2.2.7 are applied; Les limites d’activité et la classification énoncées au 2.2.7 sont appliquées ;
The requirements and controls for carriage in Parts 1, 3, 4, 5 and 7 are applied; Les prescriptions et les contrôles pour le transport énoncés dans les parties 1, 3, 4, 5 et 7 sont appliqués ;
and et
The packaging was not manufactured or modified after 31 December 2025. L’emballage n’a pas été fabriqué ou modifié après le 31 décembre 2025.
1.6.6.2 1.6.6.2
Package designs approved under the 1985, 1985 (as amended 1990), 1996, 1996 (revised), 1996 (as amended 2003), 2005, 2009 or 2012 editions of the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material Modèles de colis agréés par l’autorité compétente en vertu des éditions de 1985, de 1985 (telle que modifiée en 1990), de 1996, de 1996 (révisée), de 1996 (telle que modifiée en 2003), de 2005, de 2009 ou de 2012 du Règlement de transport des matières radioactives de l’AIEA
1.6.6.2.1 1.6.6.2.1
Packages requiring competent authority approval of the design shall meet the requirements of ADR in full except that: Les colis dont le modèle doit être agréé par l’autorité compétente doivent satisfaire intégralement aux prescriptions de l’ADR, mais :
(a) a)
Packagings that were manufactured to a package design approved by the competent authority under the provisions of the 1985 or 1985 (as amended 1990) editions of the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material may continue to be used provided that all of the following conditions are met: Les emballages qui ont été fabriqués suivant un modèle de colis agréé par l’autorité compétente en vertu des dispositions de l’édition de 1985 ou de l’édition de 1985 (telle que modifiée en 1990) du Règlement de transport des matières radioactives de l’AIEA peuvent encore être utilisés à condition que toutes les conditions suivantes sont réunies :
(i) i)
The package design is subject to multilateral approval; Le modèle de colis est soumis à un agrément multilatéral ;
(ii) ii)
The applicable requirements of 1.7.3 are applied; Les prescriptions applicables énoncées au 1.7.3 sont appliquées ;
(iii) iii)
The activity limits and classification in 2.2.7 are applied; Les limites d’activité et la classification énoncées au 2.2.7 sont appliquées ;
and et
(iv) iv)
The requirements and controls for carriage in Parts 1, 3, 4, 5 and 7 are applied; Les prescriptions et les contrôles pour le transport, énoncés dans les parties 1, 3, 4, 5 et 7, sont appliqués ;
(v) v)
(Reserved); (Réservé) ;
(b) b)
Packagings that were manufactured to a package design approved by the competent authority under the provisions of the 1996, 1996 (revised), 1996 (as amended 2003), 2005, 2009 or 2012 editions of the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material may continue to be used provided that all of the following conditions are met: Les emballages qui ont été fabriqués suivant un modèle de colis agréé par l’autorité compétente en vertu des dispositions des éditions de 1996, de 1996 (révisée), de 1996 (telle que modifiée en 2003), de 2005, de 2009 et de 2012 du Règlement de transport des matières radioactives de l’AIEA, peuvent encore être utilisés à condition que toutes les conditions suivantes sont réunies :
(i) i)
The package design is subject to multilateral approval after 31 December 2025; Le modèle de colis est soumis à un agrément multilatéral après le 31 décembre 2025 ;
(ii) ii)
The applicable requirements of 1.7.3 are applied; Les prescriptions applicables énoncées au 1.7.3 sont appliquées ;
(iii) iii)
The activity limits and material restrictions of 2.2.7 are applied; Les limites d’activité et les restrictions concernant les matières énoncées au 2.2.7 sont appliquées ;
(iv) et iv)
The requirements and controls for carriage in Parts 1, 3, 4, 5 and 7 are applied. Les prescriptions et les contrôles pour le transport, énoncés dans les parties 1, 3, 4, 5 et 7 sont appliqués.
1.6.6.2.2 1.6.6.2.2
No new manufacture of packagings to a package design meeting the provisions of the 1985 and 1985 (as amended 1990) editions of the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material shall be permitted to commence. Il n’est pas permis de commencer une nouvelle fabrication d’emballages suivant un modèle de colis satisfaisant aux dispositions des éditions de 1985 ou de 1985 (revue en 1990) du Règlement de transport des matières radioactives de l’AIEA.
1.6.6.2.3 1.6.6.2.3
No new manufacture of packagings of a package design meeting the provisions of the 1996, 1996 (revised), 1996 (as amended 2003), 2005, 2009 or 2012 editions of the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material shall be permitted to commence after 31 December 2028. Il n’est pas permis de commencer après le 31 décembre 2028 une nouvelle fabrication d’emballages suivant un modèle de colis satisfaisant aux dispositions des éditions de 1996, de 1996 (révisée), de 1996 (telle que modifiée en 2003), de 2005, de 2009 et de 2012 du Règlement de transport des matières radioactives de l’AIEA.
1.6.6.3 1.6.6.3
Packages excepted from the requirements for fissile materials under the 2011 and 2013 editions of ADR (2009 edition of the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material) Colis exceptés des prescriptions concernant les matières fissiles sous les éditions 2011 et 2013 de l’ADR (édition de 2009 du Règlement de transport des matières radioactives de l’AIEA)
Packages containing fissile material that is excepted from classification as "FISSILE" according to 2.2.7.2.3.5 (a) (i) or (iii) of the 2011 and 2013 editions of ADR (paras. 417 (a) (i) or (iii) of the 2009 edition of the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material) prepared for carriage before 31 December 2014 may continue in carriage and may continue to be classified as non-fissile or fissile-excepted except that the consignment limits in Table 2.2.7.2.3.5 of these editions shall apply to the vehicle. Les colis contenant des matières fissiles exceptées de la classification « FISSILE » conformément au 2.2.7.2.3.5 a) i) ou iii) des éditions 2011 et 2013 de l’ADR (paragraphes 417 a) i) ou iii) de l’édition 2009 du Règlement de l’AIEA pour le transport des matières radioactives) qui ont été préparés pour le transport avant le 31 décembre 2014 peuvent continuer d’être transportés et peuvent continuer d’être classés non fissiles ou fissiles exceptées, si ce n’est que les limites concernant l’envoi figurant au tableau 2.2.7.2.3.5 de ces éditions doivent s’appliquer au véhicule. 
The consignment shall be carried under exclusive use. L’envoi doit être transporté sous utilisation exclusive.
1.6.6.4 1.6.6.4
Special form radioactive material approved under the 1985, 1985 (as amended 1990), 1996, 1996 (revised), 1996 (as amended 2003), 2005, 2009 or 2012 editions of the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material Matières radioactives sous forme spéciale agréées en vertu des éditions de 1985, de 1985 (telle que modifiée en 1990), de 1996, de 1996 (révisée), de 1996 (telle que modifiée en 2003), de 2005, de 2009 ou de 2012 du Règlement de transport des matières radioactives de l’AIEA
Special form radioactive material manufactured to a design that had received unilateral approval by the competent authority under the 1985, 1985 (as amended 1990), 1996, 1996 (revised), 1996 (as amended 2003), 2005, 2009 or 2012 editions of the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material may continue to be used when in compliance with the mandatory management system in accordance with the applicable requirements of 1.7.3. Les matières radioactives sous forme spéciale fabriquées suivant un modèle qui a reçu l’agrément unilatéral de l’autorité compétente en vertu des éditions de 1985, de 1985 (telle que modifiée en 1990), de 1996, de 1996 (révisée), de 1996 (telle que modifiée en 2003), de 2005, de 2009 ou de 2012 du Règlement de transport des matières radioactives de l’AIEA, peuvent continuer d’être utilisées si elles satisfont au système de management obligatoire conformément aux prescriptions applicables énoncées au 1.7.3.
There shall be no new manufacture of special form radioactive material to a design that had received unilateral approval by the competent authority under the 1985 or 1985 (as amended 1990) editions of the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material. Aucune matière radioactive sous forme spéciale fabriquée suivant un modèle qui a reçu l’agrément unilatéral de l’autorité compétente en vertu des éditions de 1985 ou de 1985 (telle que modifiée en 1990) du Règlement de transport des matières radioactives de l’AIEA ne doit être fabriquée.
No new manufacture of special form radioactive material to a design that had received unilateral approval by the competent authority under the 1996, 1996 (revised), 1996 (as amended 2003), 2005, 2009 or 2012 editions of the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material shall be permitted to commence after 31 December 2025. Il n’est pas permis de commencer après le 31 décembre 2025 une nouvelle fabrication de matières radioactives sous forme spéciale suivant un modèle ayant reçu un agrément unilatéral de l’autorité compétente en vertu des éditions de 1996, de 1996 (révisée), de 1996 (telle que modifiée en 2003), de 2005, de 2009 ou de 2012 du Règlement de transport des matières radioactives de l’AIEA.
CHAPTER 1.7 CHAPITRE 1.7
GENERAL PROVISIONS CONCERNING RADIOACTIVE MATERIAL DISPOSITIONS GÉNÉRALES RELATIVES AUX MATIÈRES RADIOACTIVES
1.7.1 1.7.1
Scope and application Champ d'application
NOTE 1: In the event of a nuclear or radiological emergency during the carriage of radioactive material, provisions as established by relevant national and/or international organizations shall be observed to protect people, property and the environment. NOTA 1 : En cas d’urgence nucléaire ou radiologique en cours de transport de matières radioactives, les dispositions prévues par les organismes nationaux ou internationaux compétents doivent être observées afin de protéger les personnes, les biens et l'environnement.
This includes arrangements for preparedness and response established in accordance with the national and/or international requirements and in a consistent and coordinated manner with the national and/or international emergency arrangements. Ceci inclut un dispositif de préparation et d’intervention conforme aux prescriptions nationales ou internationales et établi de manière cohérente et coordonnée avec les dispositifs nationaux ou internationaux pour les situations d’urgence.
NOTE 2: The arrangements for preparedness and response shall be based on the graded approach and take into consideration the identified hazards and their potential consequences, including the formation of other dangerous substances that may result from the reaction between the contents of a consignment and the environment in the event of a nuclear or radiological emergency. 2 : Le dispositif de préparation et d’intervention est de type progressif et tient compte des dangers recensés et de leurs conséquences potentielles, notamment de la possibilité de formation d’autres matières dangereuses qui pourrait résulter de la réaction entre le contenu d’un envoi et l’environnement en cas d’urgence nucléaire ou radiologique.
Guidance for the establishment of such arrangements is contained in “Preparedness and Response for a Nuclear or Radiological Emergency”, IAEA Safety Standards Series No. GSR Part 7, IAEA, Vienna (2015); On trouvera des directives pour la mise en place de tels dispositifs dans les ouvrages suivants : Préparation et intervention en cas de situation d’urgence nucléaire ou radiologique, collection Normes de sûreté de l’AIEA, No. GSR, partie 7, AIEA, Vienne (2015) ;
“Criteria for Use in Preparedness and Response for a Nuclear or Radiological Emergency”, IAEA Safety Standards Series No. GSG-2, IAEA, Vienna (2011); Critères à utiliser pour la préparation et la conduite des interventions en cas d’urgence nucléaire ou radiologique, collection Normes de sûreté de l’AIEA, No. GSG-2, IAEA, Vienne (2011) ;
“Arrangements for Preparedness for a Nuclear or Radiological Emergency”, IAEA Safety Standards Series No. GS-G-2.1, IAEA, Vienna (2007), and “Arrangements for the Termination of a Nuclear or Radiological Emergency”, IAEA Safety Standards Series No. GSG-11, IAEA, Vienna (2018). Arrangements for Preparedness for a Nuclear or Radiological Emergency, IAEA Safety Standards Series No. GS-G-2.1, IAEA, Vienne (2007), et Arrangements for the Termination of a Nuclear or Radiological Emergency, IAEA Safety Standards Series No. GSG-11, IAEA, Vienne (2018).
1.7.1.1 1.7.1.1
ADR establishes standards of safety which provide an acceptable level of control of the radiation, criticality and thermal hazards to people, property and the environment that are associated with the carriage of radioactive material. L'ADR fixe des normes de sécurité permettant une maîtrise, à un niveau acceptable, des dangers radiologiques, des dangers de criticité et des dangers thermiques auxquels sont exposés les personnes, les biens et l'environnement du fait du transport de matières radioactives. 
ADR is based on the 2018 edition of the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material. L’ADR est fondé sur l’édition 2018 du Règlement de transport des matières radioactives de l’AIEA.
Explanatory material can be found in “Advisory Material for the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material (2018 Edition)”, Safety Standards Series No. SSG-26 (Rev.1), IAEA, Vienna (2019). Les notes d’information figurent dans le document Advisory Material for the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material (2018 Edition), collection Normes de sûreté de l’AIEA, No SSG-26 (Rev.1), AIEA, Vienne (2019).
1.7.1.2 1.7.1.2
The objective of ADR is to establish requirements that shall be satisfied to ensure safety and to protect people, property and the environment from harmful effects of ionizing radiation during the carriage of radioactive material. L'ADR a pour objectif d’énoncer les prescriptions devant être satisfaites en vue d’assurer la sécurité et de protéger les personnes, les biens et l’environnement contre les effets nocifs des rayonnements ionisants au cours du transport de matières radioactives.
This protection is achieved by requiring: Cette protection est assurée par :
(a) a)
Containment of the radioactive contents; Le confinement du contenu radioactif ;
(b) b)
Control of external dose rate; La maîtrise du débit de dose externe ;
(c) c)
Prevention of criticality; La prévention de la criticité ;
and d)
(d) Prevention of damage caused by heat. La prévention des dommages causés par la chaleur.
These requirements are satisfied firstly by applying a graded approach to contents limits for packages and vehicles and to performance standards applied to package designs depending upon the hazard of the radioactive contents. Il est satisfait à ces exigences : premièrement, en modulant les limites de contenu pour les colis et les véhicules ainsi que les normes de performance appliquées aux modèles de colis suivant le danger que présente le contenu radioactif ;
Secondly, they are satisfied by imposing conditions on the design and operation of packages and on the maintenance of packagings, including a consideration of the nature of the radioactive contents. deuxièmement, en imposant des conditions pour la conception et l'exploitation des colis et pour l'entretien des emballages, en tenant compte de la nature du contenu radioactif ;
Thirdly, they are satisfied by requiring administrative controls including, where appropriate, approval by competent authorities. troisièmement, en prescrivant des contrôles administratifs, y compris, le cas échéant, une approbation par les autorités compétentes.
Finally, further protection is provided by making arrangements for planning and preparing emergency response to protect people, property and the environment. Enfin, une protection supplémentaire est assurée par la prise de dispositions pour la planification et la préparation des interventions d’urgence pour protéger les personnes, les biens et l’environnement.
1.7.1.3 1.7.1.3
ADR applies to the carriage of radioactive material by road including carriage which is incidental to the use of the radioactive material. L'ADR s'applique au transport de matières radioactives par route, y compris le transport accessoire à l'utilisation des matières radioactives.
Carriage comprises all operations and conditions associated with and involved in the movement of radioactive material; these include the design, manufacture, maintenance and repair of packaging, and the preparation, consigning, loading, carriage including in-transit storage, unloading and receipt at the final destination of loads of radioactive material and packages. Le transport comprend toutes les opérations et conditions associées au mouvement des matières radioactives, telles que la conception des emballages, leur fabrication, leur entretien et leur réparation, et la préparation, l'envoi, le chargement, l'acheminement, y compris l'entreposage en transit, le déchargement et la réception au lieu de destination final des chargements de matières radioactives et de colis.
A graded approach is applied to the performance standards in ADR that are characterized by three general severity levels: On applique une approche graduée pour spécifier les normes de performance dans l'ADR qui se distinguent selon trois degrés généraux de sévérité :
(a) a)
Routine conditions of carriage (incident free); Conditions de transport de routine (pas d'incident) ;
(b) b)
Normal conditions of carriage (minor mishaps); Conditions normales de transport (incidents mineurs) ;
(c) c)
Accident conditions of carriage. Conditions accidentelles de transport.
1.7.1.4 1.7.1.4
The provisions laid down in ADR do not apply to any of the following: Les dispositions de l’ADR ne s’appliquent à aucun des objets et matières suivants :
(a) a)
Radioactive material that is an integral part of the means of transport; Matières radioactives qui font partie intégrante du moyen de transport ;
(b) b)
Radioactive material moved within an establishment which is subject to appropriate safety regulations in force in the establishment and where the movement does not involve public roads or railways; Matières radioactives déplacées à l'intérieur d'un établissement soumis au règlement de sécurité approprié en vigueur dans cet établissement et dans lequel le mouvement ne s'effectue pas par des routes ou des voies ferrées publiques ;
(c) c)
Radioactive material implanted or incorporated into a person or live animal for diagnosis or treatment; Matières radioactives implantées ou incorporées dans l'organisme d'une personne ou d'un animal vivant à des fins diagnostiques ou thérapeutiques ;
(d) d)
Radioactive material in or on a person who is to be transported for medical treatment because the person has been subject to accidental or deliberate intake of radioactive material or to contamination; Matières radioactives se trouvant dans l’organisme ou sur le corps d’une personne qui doit être transportée pour un traitement médical après avoir absorbé accidentellement ou délibérément des matières radioactives ou après avoir été contaminée ;
(e) e)
Radioactive material in consumer products which have received regulatory approval, following their sale to the end user; Matières radioactives contenues dans des produits de consommation agréés par les autorités compétentes, après leur vente à l'utilisateur final ;
(f) f)
Natural material and ores containing naturally occurring radionuclides (which may have been processed), provided the activity concentration of the material does not exceed 10 times the values specified in Table 2.2.7.2.2.1, or calculated in accordance with 2.2.7.2.2.2 (a) and 2.2.7.2.2.3 to 2.2.7.2.2.6. Matières naturelles et minerais contenant des radionucléides naturels qui ont pu être traités, à condition que l’activité massique de ces matières ne dépasse pas dix fois les valeurs indiquées au tableau 2.2.7.2.2.1 ou calculées conformément au 2.2.7.2.2.2 a) et aux 2.2.7.2.2.3 à 2.2.7.2.2.6.
For natural materials and ores containing naturally occurring radionuclides that are not in secular equilibrium the calculation of the activity concentration shall be performed in accordance with 2.2.7.2.2.4; Pour les matières naturelles et les minerais contenant des radionucléides naturels qui ne sont pas en équilibre séculaire, le calcul de l’activité massique se fait conformément au 2.2.7.2.2.4 ;
(g) g)
Non-radioactive solid objects with radioactive substances present on any surfaces in quantities not in excess of the limit set out in the definition for "contamination" in 2.2.7.1.2. Objets solides non radioactifs pour lesquels les quantités de matières radioactives présentes sur une surface quelconque ne dépassent pas la limite visée dans la définition de « contamination » au 2.2.7.1.2.
1.7.1.5 1.7.1.5
Specific provisions for the carriage of excepted packages Dispositions spécifiques au transport des colis exceptés
1.7.1.5.1 1.7.1.5.1
Excepted packages which may contain radioactive material in limited quantities, instruments, manufactured articles or empty packagings as specified in 2.2.7.2.4.1 shall be subject only to the following provisions of Parts 5 to 7: Les colis exceptés pouvant contenir des matières radioactives en quantités limitées, des appareils ou des objets manufacturés ou des emballages vides comme indiqué au 2.2.7.2.4.1 sont soumis uniquement aux dispositions des parties 5 à 7 énumérées ci-après :
(a) a)
The applicable provisions specified in 5.1.2.1, 5.1.3.2, 5.1.5.2.2, 5.1.5.2.3, 5.1.5.4, 5.2.1.10, 5.4.1.2.5.1 (f) (i) and (ii), 5.4.1.2.5.1 (i), 7.5.11 CV33 (3.1), (4.3), (5.1) to (5.4) and (6); Prescriptions applicables énoncées aux 5.1.2.1, 5.1.3.2, 5.1.5.2.2, 5.1.5.2.3, 5.1.5.4, 5.2.1.10, 5.4.1.2.5.1 f) i) et ii), 5.4.1.2.5.1 i), 7.5.11 CV33 (3.1), (4.3), (5.1) à (5.4) et (6) ;
and et
(b) b)
The requirements for excepted packages specified in 6.4.4. Prescriptions pour les colis exceptés énoncées au 6.4.4 ;
except when the radioactive material possesses other hazardous properties and has to be classified in a class other than Class 7 in accordance with special provision 290 or 369 of Chapter 3.3, where the provisions listed in (a) and (b) above apply only as relevant and in addition to those relating to the main class. sauf lorsque les matières radioactives ont d’autres propriétés dangereuses et doivent être classées dans une classe autre que la classe 7 conformément aux dispositions spéciales 290 ou 369 du chapitre 3.3, auquel cas les dispositions énoncées aux alinéas a) et b) ci-dessus s’appliquent uniquement si elles sont pertinentes et en sus de celles relatives à la classe prépondérante.
1.7.1.5.2 1.7.1.5.2
Excepted packages are subject to the relevant provisions of all other parts of ADR. Les colis exceptés sont soumis aux dispositions appropriées de toutes les autres parties de l'ADR.
1.7.2 1.7.2
Radiation protection programme Programme de protection radiologique
1.7.2.1 1.7.2.1
The carriage of radioactive material shall be subject to a Radiation protection programme which shall consist of systematic arrangements aimed at providing adequate consideration of radiation protection measures. Le transport des matières radioactives doit être régi par un programme de protection radiologique, qui est un ensemble de dispositions systématiques dont le but est de faire en sorte que les mesures de protection radiologique soient dûment prises en considération.
1.7.2.2 1.7.2.2
Doses to persons shall be below the relevant dose limits. Les doses individuelles doivent être inférieures aux limites de doses pertinentes.
Protection and safety shall be optimized in order that the magnitude of individual doses, the number of persons exposed and the likelihood of incurring exposure shall be kept as low as reasonably achievable, economic and social factors being taken into account within the restriction that the doses to individuals be subject to dose constraints. La protection et la sécurité doivent être optimisées de façon que la valeur des doses individuelles, le nombre de personnes exposées et la probabilité de subir une exposition soient maintenus aussi bas que raisonnablement possible, compte tenu des facteurs économiques et sociaux, avec cette restriction que les doses individuelles sont soumises aux contraintes de dose.
A structured and systematic approach shall be adopted and shall include consideration of the interfaces between carriage and other activities. Il faut adopter une démarche rigoureuse et systématique prenant en compte les interactions entre le transport et d'autres activités.
1.7.2.3 1.7.2.3
The nature and extent of the measures to be employed in the programme shall be related to the magnitude and likelihood of radiation exposures. La nature et l'ampleur des mesures à mettre en oeuvre dans ce programme doivent être en rapport avec la valeur et la probabilité des expositions aux rayonnements.
The programme shall incorporate the requirements in 1.7.2.2, 1.7.2.4, 1.7.2.5 and 7.5.11 CV33 (1.1). Le programme doit englober les dispositions des 1.7.2.2, 1.7.2.4, 1.7.2.5 et 7.5.11 CV33 (1.1).
Programme documents shall be available, on request, for inspection by the relevant competent authority. La documentation relative au programme doit être mise à disposition, sur demande, pour inspection par l'autorité compétente concernée.
1.7.2.4 1.7.2.4
For occupational exposures arising from transport activities, where it is assessed that the effective dose either: Dans le cas des expositions professionnelles résultant des activités de transport, lorsque l'on estime que la dose efficace :
(a) a)
Is likely to be between 1 mSv and 6 mSv in a year, a dose assessment programme via work place monitoring or individual monitoring shall be conducted; Se situera probablement entre 1 et 6 mSv en un an, il faut appliquer un programme d'évaluation des doses par le biais d'une surveillance des lieux de travail ou d'une surveillance individuelle ;
or b)
(b) Is likely to exceed 6 mSv in a year, individual monitoring shall be conducted. Dépassera probablement 6 mSv en un an, il faut procéder à une surveillance individuelle.
When workplace monitoring or individual monitoring is conducted, appropriate records shall be kept. Lorsqu'il est procédé à une surveillance des lieux de travail ou une surveillance individuelle, il faut tenir des dossiers appropriés.
NOTE: For occupational exposures arising from transport activities, where it is assessed that the effective dose is most unlikely to exceed 1 mSv in a year, no special work patterns, detailed monitoring, dose assessment programmes or individual record keeping need be required. NOTA : Dans le cas des expositions professionnelles résultant des activités de transport, lorsque l’on estime que la dose effective ne dépassera pas, selon toute probabilité, 1 mSv en un an, il n’est pas nécessaire d’appliquer des procédures de travail spéciales, de procéder à une surveillance poussée, de mettre en œuvre des programmes d’évaluation des doses ou de tenir des dossiers individuels.
1.7.2.5 1.7.2.5
Workers (see 7.5.11, CV33 Note 3) shall be appropriately trained in radiation protection including the precautions to be observed in order to restrict their occupational exposure and the exposure of other people who might be affected by their actions. Les travailleurs (voir 7.5.11, CV33 Nota 3) doivent être formés de manière appropriée sur la radioprotection, y compris les précautions à prendre pour restreindre leur exposition au travail et l’exposition des autres personnes qui pourraient subir les effets de leurs actions.
1.7.3 1.7.3
Management system Système de management
A management system based on international, national or other standards acceptable to the competent authority shall be established and implemented for all activities within the scope of ADR, as identified in 1.7.1.3, to ensure compliance with the relevant provisions of ADR. 1.7.3.1 Un système de management fondé sur des normes internationales, nationales ou autres qui sont acceptables pour l’autorité compétente doit être établi et appliqué pour toutes les activités relevant de l’ADR, telles qu’indiquées au 1.7.1.3, pour garantir la conformité avec les dispositions applicables de l’ADR.
Certification that the design specification has been fully implemented shall be available to the competent authority. Une attestation indiquant que les spécifications du modèle ont été pleinement respectées doit être tenue à la disposition de l’autorité compétente.
The manufacturer, consignor or user shall be prepared: Le fabricant, l’expéditeur ou l’utilisateur doit être prêt à :
(a) a)
To provide facilities for inspection during manufacture and use; Fournir les moyens de faire des inspections pendant la fabrication et l’utilisation ;
and et
(b) b)
To demonstrate compliance with ADR to the competent authority. Prouver à l’autorité compétente qu’il observe l’ADR.
Where competent authority approval is required, such approval shall take into account and be contingent upon the adequacy of the management system. Lorsque l’agrément ou l’approbation de l’autorité compétente est requis, cet agrément ou cette approbation doit tenir compte et dépendre de l’adéquation du système de management.
1.7.4 1.7.4
Special arrangement Arrangement spécial
1.7.4.1 1.7.4.1
Special arrangement shall mean those provisions, approved by the competent authority, under which consignments which do not satisfy all the requirements of ADR applicable to radioactive material may be transported. Par arrangement spécial, on entend les dispositions approuvées par l'autorité compétente, en vertu desquelles peuvent être transportés les envois qui ne satisfont pas à toutes les prescriptions de l'ADR applicables aux matières radioactives.
NOTE: Special arrangement is not considered to be a temporary derogation in accordance with 1.5.1. NOTA : L'arrangement spécial n'est pas considéré comme une dérogation temporaire selon 1.5.1.
1.7.4.2 1.7.4.2
Consignments for which conformity with any provision applicable to radioactive material is impracticable shall not be transported except under special arrangement. Les envois pour lesquels il n'est pas possible de se conformer à l'une quelconque des dispositions applicables aux matières radioactives ne peuvent être transportés que sous arrangement spécial.
Provided the competent authority is satisfied that conformity with the radioactive material provisions of ADR is impracticable and that the requisite standards of safety established by ADR have been demonstrated through means alternative to the other provisions of ADR, the competent authority may approve special arrangement transport operations for a single consignment or a planned series of multiple consignments. Après s'être assurée qu'il n'est pas possible de se conformer aux dispositions relatives aux matières radioactives de l'ADR et que le respect des normes de sécurité requises fixées par l'ADR a été démontré par d'autres moyens que les autres dispositions de l’ADR, l'autorité compétente peut approuver des opérations de transport en vertu d'un arrangement spécial pour un envoi unique ou une série d'envois multiples prévus.
The overall level of safety in carriage shall be at least equivalent to that which would be provided if all the applicable requirements of ADR had been met. Le niveau général de sécurité pendant le transport doit être au moins équivalent à celui qui serait assuré si toutes les prescriptions applicables de l’ADR étaient respectées.
For international consignments of this type, multilateral approval shall be required. Pour les envois internationaux de ce type, une approbation multilatérale est nécessaire.
1.7.5 1.7.5
Radioactive material possessing other dangerous properties Matière radioactive ayant d'autres propriétés dangereuses
In addition to the radioactive and fissile properties, any subsidiary hazard of the contents of the package, such as explosiveness, flammability, pyrophoricity, chemical toxicity and corrosiveness, shall also be taken into account in the documentation, packing, labelling, marking, placarding, stowage, segregation and carriage, in order to be in compliance with all relevant provisions for dangerous goods of ADR. Outre les propriétés radioactives et fissiles, il faudra aussi tenir compte de tout danger subsidiaire présenté par le contenu du colis tel qu'explosibilité, inflammabilité, pyrophoricité, toxicité chimique et corrosivité dans la documentation, l'emballage, l'étiquetage, le marquage, le placardage, l'entreposage, la ségrégation et le transport, afin de respecter toutes les dispositions pertinentes de l'ADR applicables aux marchandises dangereuses.
1.7.6 1.7.6
Non-compliance Non-conformité
1.7.6.1 1.7.6.1
In the event of non-compliance with any limit in ADR applicable to dose rate or contamination, En cas de non-conformité à l’une quelconque des limites de l'ADR qui est applicable au débit de dose ou à la contamination :
(a) a)
The consignor, carrier, consignee and any organization involved during carriage who may be affected, as appropriate, shall be informed of the non-compliance by: L’expéditeur, le transporteur, le destinataire et, le cas échéant, tout organisme intervenant dans le transport qui pourrait en subir les effets doivent être informés de cette non-conformité par :
(i) i)
the carrier if the non-compliance is identified during carriage; Le transporteur si la non-conformité est constatée au cours du transport ;
or ou
(ii) ii)
the consignee if the non-compliance is identified at receipt; Le destinataire si la non-conformité est constatée à la réception ;
(b) b)
The consignor, carrier or consignee, as appropriate shall: L’expéditeur, le transporteur ou le destinataire, selon le cas, doit :
(i) i)
take immediate steps to mitigate the consequences of the non-compliance; Prendre des mesures immédiates pour atténuer les conséquences de la non-conformité ;
(ii) ii)
investigate the non-compliance and its causes, circumstances and consequences; Enquêter sur la non-conformité et sur ses causes, ses circonstances et ses conséquences ;
(iii) iii)
take appropriate action to remedy the causes and circumstances that led to the non-compliance and to prevent a recurrence of the causes and circumstances similar to those that led to the non-compliance; Prendre des mesures appropriées pour remédier aux causes et aux circonstances à l'origine de la non-conformité et pour empêcher la réapparition de causes et de circonstances analogues à celles qui sont à l'origine de la non-conformité ;
and et
(iv) iv)
communicate to the competent authority(ies) on the causes of the non-compliance and the corrective or preventive actions taken or to be taken; Faire connaître à l'autorité (aux autorités) compétente(s) les causes de la non-conformité et les mesures correctives ou préventives qui ont été prises ou qui doivent l'être ;
(c) et c)
The communication of the non-compliance to the consignor and competent authority(ies), respectively, shall be made as soon as practicable and it shall be immediate whenever an emergency exposure situation has developed or is developing. La non-conformité doit être portée dès que possible à la connaissance de l’expéditeur et de l’autorité (des autorités) compétente(s) concernée(s), respectivement, et elle doit l’être immédiatement quand une situation d'exposition d'urgence s'est produite ou est en train de se produire.
CHAPTER 1.8 CHAPITRE 1.8
CHECKS AND OTHER SUPPORT MEASURES TO ENSURE COMPLIANCE WITH SAFETY REQUIREMENTS MESURES DE CONTRÔLE ET AUTRES MESURES DE SOUTIEN VISANT À L'OBSERVATION DES PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
1.8.1 1.8.1
Administrative controls of dangerous goods Contrôles administratifs des marchandises dangereuses
1.8.1.1 1.8.1.1
The competent authorities of the Contracting Parties may, on their national territory, at any time, conduct spot checks to verify whether the requirements concerning the carriage of dangerous goods have been met including, in accordance with 1.10.1.5, those concerning security measures. Les autorités compétentes des Parties contractantes peuvent à tout moment et sur place, sur leur territoire national, contrôler si les prescriptions relatives au transport des marchandises dangereuses sont respectées, y compris, conformément au 1.10.1.5, celles relatives aux mesures de sûreté.
These checks shall, however, be made without endangering persons, property or the environment and without major disruption of road services. Ces contrôles doivent cependant être effectués sans mettre en danger des personnes, des biens et l'environnement et sans perturbation considérable du trafic routier.
1.8.1.2 1.8.1.2
Participants in the carriage of dangerous goods (Chapter 1.4) shall, without delay, in the context of their respective obligations, provide the competent authorities and their agents with the necessary information for carrying out the checks. Les intervenants dans le transport de marchandises dangereuses (chapitre 1.4) doivent, dans le cadre de leurs obligations respectives, donner sans délais aux autorités compétentes et à leurs mandataires les renseignements nécessaires pour effectuer les contrôles.
1.8.1.3 1.8.1.3
The competent authorities may also, for the purposes of carrying out checks on the premises of the enterprises participating in the carriage of dangerous goods (Chapter 1.4), make inspections, consult the necessary documents and remove samples of dangerous goods or packagings for examination, provided that safety is not jeopardized thereby. Les autorités compétentes peuvent également, dans les installations des entreprises intervenant dans le transport de marchandises dangereuses (chapitre 1.4), aux fins de contrôle, procéder à des inspections, consulter les documents nécessaires et faire tout prélèvement d'échantillons de marchandises dangereuses ou d'emballages aux fins d'examen, à condition que cela ne constitue pas un danger pour la sécurité.
The participants in the carriage of dangerous goods (Chapter 1.4) shall also make the vehicles or parts of vehicles and the equipment and installations accessible for the purpose of checking where this is possible and reasonable. Les intervenants dans le transport de marchandises dangereuses (chapitre 1.4) doivent rendre accessibles, aux fins de contrôle, les véhicules, les éléments de véhicules, ainsi que les dispositifs d'équipement et d'installation, dans la mesure où cela est possible et raisonnable.
They may, if they deem necessary, designate a person from the enterprise to accompany the representative of the competent authority. Ils peuvent, s'ils l'estiment nécessaire, désigner une personne de l'entreprise pour accompagner le représentant de l'autorité compétente.
1.8.1.4 1.8.1.4
If the competent authorities observe that the requirements of ADR have not been met, they may prohibit a consignment or interrupt a transport operation until the defects observed are rectified, or they may prescribe other appropriate measures. Si les autorités compétentes constatent que les prescriptions de l'ADR ne sont pas respectées, elles peuvent interdire l'envoi ou interrompre le transport jusqu'à ce qu'il soit remédié aux défauts constatés, ou bien prescrire d'autres mesures appropriées. 
Immobilization may take place on the spot or at another place selected by the authorities for safety reasons. L'immobilisation peut se faire sur place ou à un autre endroit choisi par l'autorité pour des raisons de sécurité.
These measures shall not cause a major disruption in road services. Ces mesures ne doivent pas perturber de manière démesurée le trafic routier.
1.8.2 1.8.2
Mutual administrative support Entraide administrative
1.8.2.1 1.8.2.1
The Contracting Parties shall agree on mutual administrative support for the implementation of ADR. Les Parties contractantes s'accordent mutuellement une entraide administrative pour la mise en application de l'ADR.
1.8.2.2 1.8.2.2
When a Contracting Party has reasons to observe that the safety of the carriage of dangerous goods on its territory is compromised as a result of very serious or repeated infringements by an enterprise which has its headquarters on the territory of another Contracting Party, it shall notify the competent authorities of this Contracting Party of such infringements. Lorsqu'une Partie contractante est amenée à constater sur son territoire que la sécurité du transport de marchandises dangereuses est compromise par suite d'infractions très graves ou répétées commises par une entreprise ayant son siège sur le territoire d'une autre Partie contractante, elle doit signaler ces infractions aux autorités compétentes de cette autre Partie contractante.
The competent authorities of the Contracting Party on the territory of which the very serious or repeated infringements were observed may request the competent authorities of the Contracting Party on the territory of which the enterprise has its headquarters to take appropriate measures against the offender(s). Les autorités compétentes de la Partie contractante sur le territoire de laquelle des infractions très graves ou répétées ont été constatées, peuvent prier les autorités compétentes de la Partie contractante sur le territoire de laquelle l'entreprise a son siège, de prendre des mesures appropriées à l'encontre du ou des contrevenants.
The transmission of data referring to persons shall not be permitted unless it is necessary for the prosecution of very serious or repeated infringements. La transmission de données à caractère personnel n'est admise que pour autant qu'elle soit nécessaire à la poursuite des infractions très graves ou répétées.
1.8.2.3 1.8.2.3
The authorities notified shall communicate to the competent authorities of the Contracting Party on the territory of which the infringements were observed, the measures which have, if necessary, been taken with respect to the enterprise. Les autorités qui ont été saisies communiquent aux autorités compétentes de la Partie contractante sur le territoire desquelles les infractions ont été constatées, les mesures prises le cas échéant à l'encontre de l'entreprise.
1.8.3 1.8.3
Safety adviser Conseiller à la sécurité
1.8.3.1 1.8.3.1
Each undertaking, the activities of which include the consigning or the carriage of dangerous goods by road, or the related packing, loading, filling or unloading shall appoint one or more safety advisers for the carriage of dangerous goods, responsible for helping to prevent the risks inherent in such activities with regard to persons, property and the environment. Chaque entreprise dont les activités comprennent l'expédition ou le transport de marchandises dangereuses par route, ou les opérations connexes d'emballage, de chargement, de remplissage ou de déchargement, désigne un ou plusieurs conseillers à la sécurité, nommés ci-après « conseillers », pour le transport de marchandises dangereuses, chargés d'aider à la prévention des risques pour les personnes, les biens ou l'environnement, inhérents à ces activités.
1.8.3.2 1.8.3.2
The competent authorities of the Contracting Parties may provide that these requirements shall not apply to undertakings: Les autorités compétentes des Parties contractantes peuvent prévoir que les prescriptions ne s'appliquent pas aux entreprises :
(a) a)
The activities of which concern quantities in each transport unit not exceeding those referred to in 1.1.3.6, 1.7.1.4 and in Chapters 3.3, 3.4 and 3.5; Dont les activités concernées portent sur des quantités limitées, pour chaque unité de transport, ne dépassant pas les seuils mentionnés sous 1.1.3.6 et 1.7.1.4 ainsi que dans les chapitres 3.3, 3.4 et 3.5 ;
or ou
(b) b)
The main or secondary activities of which are not the carriage or the related packing, filling, loading or unloading of dangerous goods but which occasionally engage in the national carriage or the related packing, filling, loading or unloading of dangerous goods posing little danger or risk of pollution. Qui n'effectuent pas, à titre d'activité principale ou accessoire, des transports de marchandises dangereuses ou des opérations d’emballage, de remplissage, de chargement ou de déchargement liées à ces transports, mais qui effectuent occasionnellement des transports nationaux de marchandises dangereuses ou des opérations d’emballage, de remplissage, de chargement ou de déchargement liées à ces transports, présentant un degré de danger ou de pollution minimal.
1.8.3.3 1.8.3.3
The main task of the adviser shall be, under the responsibility of the head of the undertaking, to seek by all appropriate means and by all appropriate action, within the limits of the relevant activities of that undertaking, to facilitate the conduct of those activities in accordance with the requirements applicable and in the safest possible way. Sous la responsabilité du chef d'entreprise, le conseiller a pour mission essentielle de rechercher tout moyen et de promouvoir toute action, dans les limites des activités concernées de l'entreprise, afin de faciliter l'exécution de ces activités dans le respect des dispositions applicables et dans des conditions optimales de sécurité.
With regard to the undertaking’s activities, the adviser has the following duties in particular: Ses tâches, adaptées aux activités de l'entreprise, sont en particulier les suivantes :
monitoring compliance with the requirements governing the carriage of dangerous goods; Examiner le respect des prescriptions relatives au transport de marchandises dangereuses ;
advising his undertaking on the carriage of dangerous goods; Conseiller l'entreprise dans les opérations concernant le transport de marchandises dangereuses ;
preparing an annual report to the management of his undertaking or a local public authority, as appropriate, on the undertaking's activities in the carriage of dangerous goods. Assurer la rédaction d'un rapport annuel destiné à la direction de l'entreprise ou, le cas échéant, à une autorité publique locale, sur les activités de cette entreprise relatives au transport de marchandises dangereuses.
Such annual reports shall be preserved for five years and made available to the national authorities at their request. Le rapport est conservé pendant 5 ans et mis à la disposition des autorités nationales, à leur demande ;
The adviser's duties also include monitoring the following practices and procedures relating to the relevant activities of the undertaking: Les tâches du conseiller comprennent, en outre, notamment l'examen des pratiques et procédures suivantes relatives aux activités concernées :
the procedures for compliance with the requirements governing the identification of dangerous goods being transported; Les procédés visant au respect des prescriptions relatives à l'identification des marchandises dangereuses transportées ;
the undertaking's practice in taking account, when purchasing means of transport, of any special requirements in connection with the dangerous goods being transported; La pratique de l'entreprise concernant la prise en compte dans l'achat des moyens de transport de tout besoin particulier relatif aux marchandises dangereuses transportées ;
the procedures for checking the equipment used in connection with the carriage, packing, filling, loading or unloading of dangerous goods; Les procédés permettant de vérifier le matériel utilisé pour le transport des marchandises dangereuses ou pour les opérations d’emballage, de remplissage, de chargement ou de déchargement ;
the proper training of the undertaking’s employees, including on the changes to the regulations, and the maintenance of records of such training; Le fait que les employés concernés de l’entreprise ont reçu une formation appropriée, y compris à propos des modifications à la réglementation, et que cette formation est inscrite sur leur dossier ;
the implementation of proper emergency procedures in the event of any accident or incident that may affect safety during the carriage, packing, filling, loading or unloading of dangerous goods; La mise en œuvre de procédures d'urgence appropriées aux accidents ou incidents éventuels pouvant porter atteinte à la sécurité pendant le transport de marchandises dangereuses ou pendant les opérations d’emballage, de remplissage, de chargement ou de déchargement ;
investigating and, where appropriate, preparing reports on serious accidents, incidents or serious infringements recorded during the carriage, packing, filling, loading or unloading of dangerous goods; Le recours à des analyses et, si nécessaire, la rédaction de rapports concernant les accidents, les incidents ou les infractions graves constatées au cours du transport de marchandises dangereuses, ou pendant les opérations d’emballage, de remplissage, de chargement ou de déchargement ;
the implementation of appropriate measures to avoid the recurrence of accidents, incidents or serious infringements; La mise en place de mesures appropriées pour éviter la répétition d'accidents, d'incidents ou d'infractions graves ;
the account taken of the legal prescriptions and special requirements associated with the carriage of dangerous goods in the choice and use of sub-contractors or third parties; La prise en compte des prescriptions législatives et des besoins particuliers relatifs au transport de marchandises dangereuses concernant le choix et l'utilisation de sous-traitants ou autres intervenants ;
verification that employees involved in the consigning, carriage, packing, filling, loading or unloading of dangerous goods have detailed operational procedures and instructions; La vérification que le personnel affecté à l’expédition, au transport des marchandises dangereuses ou à l’emballage, au remplissage, au chargement ou au déchargement de ces marchandises dispose de procédures d'exécution et de consignes détaillées ;
the introduction of measures to increase awareness of the risks inherent in the carriage, packing, filling, loading and unloading of dangerous goods; La mise en place d'actions pour la sensibilisation aux risques liés au transport des marchandises dangereuses ou à l’emballage, au remplissage, au chargement ou au déchargement de ces marchandises ;
the implementation of verification procedures to ensure the presence on board the means of transport of the documents and safety equipment which must accompany transport and the compliance of such documents and equipment with the regulations; La mise en place de procédés de vérification afin d'assurer la présence, à bord des moyens de transport, des documents et des équipements de sécurité devant accompagner les transports, et la conformité de ces documents et de ces équipements avec la réglementation ;
the implementation of verification procedures to ensure compliance with the requirements governing packing, filling, loading and unloading; La mise en place de procédés de vérification afin d'assurer le respect des prescriptions relatives aux opérations d’emballage, de remplissage, de chargement et de déchargement ;
the existence of the security plan indicated in 1.10.3.2. L'existence du plan de sûreté prévu au 1.10.3.2.
1.8.3.4 1.8.3.4
The adviser may also be the head of the undertaking, a person with other duties in the undertaking, or a person not directly employed by that undertaking, provided that that person is capable of performing the duties of adviser. La fonction de conseiller peut être assurée par le chef d'entreprise, par une personne qui exerce d'autres tâches dans l'entreprise ou par une personne n'appartenant pas à cette dernière, à condition que l'intéressé soit effectivement en mesure de remplir ses tâches de conseiller.
1.8.3.5 1.8.3.5
Each undertaking concerned shall, on request, inform the competent authority or the body designated for that purpose by each Contracting Party of the identity of its adviser. Toute entreprise concernée communique, si la demande lui en est faite, l'identité de son conseiller à l'autorité compétente ou à l'instance désignée à cet effet par chaque Partie contractante.
1.8.3.6 1.8.3.6
Whenever an accident affects persons, property or the environment or results in damage to property or the environment during carriage, packing, filling, loading or unloading carried out by the undertaking concerned, the adviser shall, after collecting all the relevant information, prepare an accident report to the management of the undertaking or to a local public authority, as appropriate. Lorsqu'un accident ayant porté atteinte aux personnes, aux biens ou à l'environnement est survenu au cours d'un transport ou d'une opération d’emballage, de remplissage, de chargement ou de déchargement effectués par l'entreprise concernée, le conseiller assure la rédaction d'un rapport d'accident destiné à la direction de l'entreprise, ou, le cas échéant, à une autorité publique locale, après avoir recueilli tous les renseignements utiles à cette fin.
That report shall not replace any report by the management of the undertaking which might be required under any other international or national legislation. Ce rapport ne saurait remplacer les rapports rédigés par la direction de l'entreprise qui seraient exigés par toute autre législation internationale ou nationale.
1.8.3.7 1.8.3.7
An adviser shall hold a vocational training certificate, valid for transport by road. Le conseiller doit être titulaire d'un certificat de formation professionnelle valable pour le transport par route.
That certificate shall be issued by the competent authority or the body designated for that purpose by each Contracting Party. Ce certificat est délivré par l'autorité compétente ou par l'instance désignée à cet effet par chaque Partie contractante.
1.8.3.8 1.8.3.8
To obtain a certificate, a candidate shall undergo training and pass an examination approved by the competent authority of the Contracting Party. Pour l'obtention du certificat, le candidat doit recevoir une formation sanctionnée par la réussite d'un examen agréé par l'autorité compétente de la Partie contractante.
1.8.3.9 1.8.3.9
The main aims of the training shall be to provide candidates with sufficient knowledge of the risks inherent in the carriage, packing, filling, loading or unloading of dangerous goods, of the applicable laws, regulations and administrative provisions and of the duties listed in 1.8.3.3. La formation a pour objectif essentiel de fournir au candidat une connaissance suffisante des risques inhérents aux transports, à l’emballage, au remplissage, au chargement ou au déchargement de marchandises dangereuses, une connaissance suffisante des dispositions législatives, réglementaires et administratives, ainsi qu'une connaissance suffisante des tâches définies sous 1.8.3.3.
1.8.3.10 1.8.3.10
The examination shall be organized by the competent authority or by an examining body designated by the competent authority. L'examen est organisé par l'autorité compétente ou par un organisme examinateur désigné par elle. 
The examining body shall not be a training provider. L'organisme examinateur ne doit pas être un organisme de formation.
The examining body shall be designated in writing. La désignation de l'organisme examinateur se fait sous forme écrite.
This approval may be of limited duration and shall be based on the following criteria: Cet agrément peut avoir une durée limitée et est fondée sur les critères suivants :
competence of the examining body; Compétence de l'organisme examinateur ;
specifications of the form of the examinations the examining body is proposing, including, if necessary, the infrastructure and organisation of electronic examinations in accordance with 1.8.3.12.5, if these are to be carried out; Spécifications des modalités de l'examen proposées par l'organisme examinateur, y compris, si nécessaire, de l’infrastructure et de l’organisation des examens électroniques conformément au paragraphe 1.8.3.12.5, si ceux-ci doivent être effectués ;
measures intended to ensure that examinations are impartial; Mesures destinées à assurer l'impartialité des examens ;
independence of the body from all natural or legal persons employing safety advisers. Indépendance de l'organisme par rapport à toute personne physique ou morale employant des conseillers.
1.8.3.11 1.8.3.11
The aim of the examination is to ascertain whether candidates possess the necessary level of knowledge to carry out the duties incumbent upon a safety adviser as listed in 1.8.3.3, for the purpose of obtaining the certificate prescribed in sub-section 1.8.3.7, and it shall cover at least the following subjects: L'examen a pour but de vérifier si les candidats possèdent le niveau de connaissances nécessaire pour exercer les tâches de conseiller à la sécurité prévues sous 1.8.3.3, afin d'obtenir le certificat prévu par le 1.8.3.7 et doit porter au moins sur les matières suivantes :
(a) a)
Knowledge of the types of consequences which may be caused by an accident involving dangerous goods and knowledge of the main causes of accidents; Connaissance des types de conséquences pouvant être engendrées par un accident impliquant des marchandises dangereuses et la connaissance des principales causes d'accident ;
(b) b)
Requirements under national law, international conventions and agreements, with regard to the following in particular: Dispositions découlant de la législation nationale, de conventions et d'accords internationaux, concernant notamment :
classification of dangerous goods (procedure for classifying solutions and mixtures, structure of the list of substances, classes of dangerous goods and principles for their classification, nature of dangerous goods transported, physical, chemical and toxicological properties of dangerous goods); La classification des marchandises dangereuses (procédure de classification des solutions et mélanges, structure de la liste des matières, classes de marchandises dangereuses et principes de leur classification, nature des marchandises dangereuses transportées, propriétés physico-chimiques et toxicologiques des marchandises dangereuses) ;
general packing provisions, provisions for tanks and tank-containers (types, code, marking, construction, initial and periodic inspection and testing); Les dispositions générales pour les emballages, les citernes et les conteneurs-citernes (types, codification, marquage, construction, épreuves et inspections initiales et périodiques) ;
marking and labelling, placarding and orange-coloured plate marking (marking and labelling of packages, placing and removal of placards and orange-coloured plates); Le marquage, l'étiquetage, le placardage et la signalisation orange (marquage et étiquetage des colis, apposition et enlèvement des plaques-étiquettes et de la signalisation orange) ;
particulars in transport documents (information required); Les mentions dans le document de transport (renseignements exigés) ;
method of consignment and restrictions on dispatch (full load, carriage in bulk, carriage in intermediate bulk containers, carriage in containers, carriage in fixed or demountable tanks); Le mode d'envoi, les restrictions d'expédition (chargement complet, transport en vrac, transport en grands récipients pour vrac, transport en conteneurs, transport en citernes fixes ou démontables) ;
transport of passengers; Le transport de passagers ;
prohibitions and precautions relating to mixed loading; Les interdictions et précautions de chargement en commun ;
segregation of goods; La séparation des marchandises ;
limitation of the quantities carried and quantities exemptions; La limitation des quantités transportées et les quantités exemptées ;
handling and stowage (packing, filling, loading and unloading - filling ratios -, stowage and segregation); La manutention et l’arrimage (emballage, remplissage, chargement et déchargement – taux de remplissage, arrimage et séparation) ;
cleaning and/or degassing before packing, filling, loading and after unloading; Le nettoyage et/ou le dégazage avant emballage, remplissage, chargement et après déchargement ;
crews, vocational training; L'équipage et la formation professionnelle ;
vehicle documents (transport documents, instructions in writing, vehicle approval certificate, driver training certificate, copies of any derogations, other documents); Les documents de bord (documents de transport, consignes écrites, certificat d'agrément du véhicule, certificat de formation pour les conducteurs, copie de toute dérogation, autres documents) ;
instructions in writing (implementation of the instructions and crew protection equipment); Les consignes écrites (mise en application des consignes et équipement de protection de l'équipage) ;
supervision requirements (parking); Les obligations de surveillance (stationnement) ;
traffic regulations and restrictions; Les règles et restrictions de circulation ;
operational discharges or accidental leaks of pollutants; Les rejets opérationnels ou fuites accidentelles des matières polluantes ;
requirements relating to transport equipment. Les prescriptions relatives au matériel de transport.
1.8.3.12 1.8.3.12
Examinations Examen
1.8.3.12.1 1.8.3.12.1
The examination shall consist of a written test which may be supplemented by an oral examination. L’examen consiste en une épreuve écrite qui peut être complétée par un examen oral.
1.8.3.12.2 1.8.3.12.2
The competent authority or an examining body designated by the competent authority shall invigilate every examination. L’autorité compétente ou un organisme examinateur désigné par elle doit surveiller tous les examens.
Any manipulation and deception shall be ruled out as far as possible. Toute possibilité de manipulation ou de fraude doit être exclue autant que possible. 
Authentication of the candidate shall be ensured. L’authentification du candidat doit être assurée. 
The use in the written test of documentation other than international or national regulations is not permitted. L’utilisation pour l’épreuve écrite de documents autres que des règlements internationaux ou nationaux est interdite.
All examination documents shall be recorded and kept as a print-out or electronically as a file. Tous les documents d’examen doivent être enregistrés et conservés sous forme imprimée ou dans un fichier électronique.
1.8.3.12.3 1.8.3.12.3
Electronic media may be used only if provided by the examining body. Des dispositifs électroniques ne peuvent être utilisés que s'ils sont fournis par l’organisme examinateur.
There shall be no means of a candidate introducing further data to the electronic media provided; Le candidat ne pourra en aucun cas introduire des données supplémentaires dans le dispositif électronique ;
the candidate may only answer the questions posed. il ne pourra que répondre aux questions posées.
1.8.3.12.4 1.8.3.12.4
The written test shall consist of two parts: L'épreuve écrite consiste en deux parties :
(a) a)
Candidates shall receive a questionnaire. Un questionnaire est soumis au candidat.
It shall include at least 20 open questions covering at least the subjects mentioned in the list in 1.8.3.11. Il est composé, au minimum, de 20 questions ouvertes portant au moins sur les matières visées dans la liste figurant sous 1.8.3.11.
However, multiple choice questions may be used. Toutefois, il est possible d'utiliser des questions à choix multiples.
In this case, two multiple choice questions count as one open question. Dans ce cas, deux questions à choix multiples comptent pour une question ouverte.
Amongst these subjects particular attention shall be paid to the following subjects: Parmi ces matières, une attention particulière doit être accordée aux matières suivantes :
general preventive and safety measures; Mesures générales de prévention et de sécurité ;
classification of dangerous goods; Classification des marchandises dangereuses ;
general packing provisions, including tanks, tank-containers, tank-vehicles, etc.; Dispositions générales d'emballage, y compris les citernes, conteneurs-citernes, véhicules-citernes, etc. ;
danger marking, labelling and placardings; Les marques, plaques-étiquettes et étiquettes de danger ;
information in transport document; Les mentions dans le document de transport ;
handling and stowage; La manutention et l'arrimage ;
crew, vocational training; La formation professionnelle de l'équipage ;
vehicle documents and transport certificates; Les documents de bord et certificats de transport ;
instructions in writing; Les consignes écrites ;
requirements concerning transport equipment; Les prescriptions relatives au matériel de transport ;
(b) b)
Candidates shall undertake a case study in keeping with the duties of the adviser referred to in 1.8.3.3, in order to demonstrate that they have the necessary qualifications to fulfil the task of adviser. Les candidats réalisent une étude de cas en rapport avec les tâches du conseiller visées au 1.8.3.3 afin de démontrer qu'ils disposent des qualifications requises pour remplir la tâche de conseiller.
1.8.3.12.5 1.8.3.12.5
Written examinations may be performed, in whole or in part, as electronic examinations, where the answers are recorded and evaluated using electronic data processing (EDP) processes, provided the following conditions are met: Les examens écrits peuvent être effectués, en tout ou partie, sous forme d’examens électroniques, les réponses étant enregistrées et évaluées à l’aide de techniques électroniques de traitement des données, pour autant que les conditions suivantes soient remplies :
(a) a)
The hardware and software shall be checked and accepted by the competent authority or by an examining body designated by the competent authority; Le matériel informatique et le logiciel doivent être vérifiés et acceptés par l’autorité compétente ou par un organisme examinateur désigné par elle ;
(b) b)
Proper technical functioning shall be ensured. Le bon fonctionnement technique doit être assuré.
Arrangements as to whether and how the examination can be continued shall be made for a failure of the devices and applications. Des dispositions doivent être prises en ce qui concerne les modalités de poursuite de l’examen en cas de dysfonctionnement des dispositifs et applications.
No aids shall be available on the input devices (e.g. electronic search function), the equipment provided according to 1.8.3.12.3 shall not allow the candidates to communicate with any other device during the examination; Les périphériques de saisie ne doivent disposer d’aucun système d’assistance (comme par exemple une fonction de recherche électronique) ; l’équipement fourni conformément au 1.8.3.12.3 ne doit pas permettre aux candidats de communiquer avec tout autre appareil pendant l’examen ;
(c) c)
Final inputs of each candidate shall be logged. Les contributions finales de chaque candidat doivent être enregistrées.
The determination of the results shall be transparent. La détermination des résultats doit être transparente.
1.8.3.13 1.8.3.13
The Contracting Parties may decide that candidates who intend working for undertakings specializing in the carriage of certain types of dangerous goods need only be questioned on the substances relating to their activities. Les Parties contractantes peuvent disposer que les candidats qui entendent travailler pour des entreprises, spécialisées dans le transport de certains types de marchandises dangereuses ne soient questionnés que sur les matières liées à leur activité.
These types of goods are: Ces types de marchandises sont :
Class 1; Classe 1 ;
Class 2; Classe 2 ;
Class 7; Classe 7 ;
Classes 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 8 and 9; Classes 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 8 et 9 ;
UN Nos. 1202, 1203, 1223, 3475, and aviation fuel classified under UN Nos. 1268 or 1863. Nos ONU 1202, 1203, 1223, 3475, et le carburant aviation classé sous les Nos ONU 1268 ou 1863.
The certificate prescribed in 1.8.3.7 shall clearly indicate that it is only valid for one type of the dangerous goods referred to in this sub-section and on which the adviser has been questioned under the conditions defined in 1.8.3.12. Le certificat prévu sous 1.8.3.7 doit clairement indiquer qu'il n'est valable que pour des types de marchandises dangereuses visés dans la présente sous-section et sur lesquels le conseiller a été questionné, dans les conditions définies au 1.8.3.12.
1.8.3.14 1.8.3.14
The competent authority or the examining body shall keep a running list of the questions that have been included in the examination. L'autorité compétente ou l'organisme examinateur établit au fur et à mesure un recueil des questions qui ont été incluses dans l'examen.
1.8.3.15 1.8.3.15
The certificate prescribed in 1.8.3.7 shall take the form laid down in 1.8.3.18 and shall be recognized by all Contracting Parties. Le certificat prévu sous 1.8.3.7 est établi conformément au modèle figurant au 1.8.3.18 et est reconnu par toutes les Parties contractantes.
1.8.3.16 1.8.3.16
Validity and renewal of certificates Durée de validité et renouvellement du certificat
1.8.3.16.1 1.8.3.16.1
The certificate shall be valid for five years. Le certificat a une durée de validité de cinq ans.
The period of the validity of a certificate shall be extended from the date of its expiry for five years at a time where, during the year before its expiry, its holder has passed an examination. La validité du certificat est renouvelée pour des périodes de cinq ans si son titulaire a réussi un examen durant l'année précédant l'échéance de son certificat. 
The examination shall be approved by the competent authority. L'examen doit être agréé par l'autorité compétente.
1.8.3.16.2 1.8.3.16.2
The aim of the examination is to ascertain that the holder has the necessary knowledge to carry out the duties set out in 1.8.3.3. L'examen a pour but de vérifier si le titulaire possède les connaissances nécessaires pour exercer les tâches visées au 1.8.3.3.
The knowledge required is set out in 1.8.3.11 (b) and shall include the amendments to the regulations introduced since the award of the last certificate. Les connaissances nécessaires sont définies au 1.8.3.11 b) et doivent inclure les modifications qui ont été apportées à la législation depuis l'obtention du dernier certificat.
The examination shall be held and supervised on the same basis as in 1.8.3.10 and 1.8.3.12 to 1.8.3.14.  L'examen doit être organisé et supervisé selon les critères énoncés aux 1.8.3.10 et 1.8.3.12 à 1.8.3.14.
However, holders need not undertake the case study specified in 1.8.3.12.4 (b). Cependant, il n'est pas nécessaire que le titulaire réalise l'étude de cas mentionnée au 1.8.3.12.4 b).
1.8.3.17 1.8.3.17
(Deleted) (Supprimé)
1.8.3.18 1.8.3.18
Form of certificate Modèle de certificat
Certificate of training as safety adviser for the transport of dangerous goods Certificat de formation pour les conseillers à la sécurité pour le transport de marchandises dangereuses
Certificate No: Certificat No. :
Distinguishing sign of the State issuing the certificate: Signe distinctif de l'État délivrant le certificat :
Surname: Nom :
Forename(s): Prénom(s) :
Date and place of birth: Date et lieu de naissance :
Nationality: Nationalité :
Signature of holder: Signature du titulaire :
Valid until Valable jusqu'au (date) :
. for undertakings which transport dangerous goods and for undertakings which carry out related consigning, packing, filling, loading or unloading: pour les entreprises de transport de marchandises dangereuses ainsi que pour les entreprises effectuant des opérations d’expédition, d’emballage, de remplissage, de chargement ou de déchargement liées à ce transport :
by road par route
by rail par chemin de fer
by inland waterway par voie navigable
Issued by: Délivré par :
Date: Date :
Signature: Signature :
1.8.3.19 1.8.3.19
Extension of the certificate Extension du certificat
Where an adviser extends the scope of his certificate during its period of validity by meeting the requirements of 1.8.3.16.2, the period of validity of a new certificate shall remain that of the previous certificate. Lorsqu’un conseiller étend le champ d’application de son certificat pendant sa durée de validité, en répondant aux prescriptions du 1.8.3.16.2, la durée de validité du nouveau certificat reste celle du certificat précédent.
1.8.4 1.8.4
List of competent authorities and bodies designated by them Liste des autorités compétentes et organismes désignés par elles
The Contracting Parties shall communicate to the Secretariat of the United Nations Economic Commission for Europe the addresses of the authorities and bodies designated by them which are competent in accordance with national law to implement ADR, referring in each case to the relevant requirement of ADR and giving the addresses to which the relevant applications should be made. Les Parties contractantes communiquent au secrétariat de la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe les adresses des autorités et des organismes désignés par elles qui sont compétents selon le droit national pour l'application de l'ADR, en mentionnant pour chaque cas la disposition de l'ADR concernée, ainsi que les adresses auxquelles il y a lieu de soumettre les demandes y relatives.
The Secretariat of the United Nations Economic Commission for Europe shall establish a list on the basis of the information received and shall keep it up-to-date. Le secrétariat de la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe établit à partir des informations reçues une liste et la tient à jour.
It shall communicate this list and the amendments thereto to the Contracting Parties. Il communique cette liste et ses modifications aux Parties contractantes.
1.8.5 1.8.5
Notifications of occurrences involving dangerous goods Déclaration des événements impliquant des marchandises dangereuses
1.8.5.1 1.8.5.1
If a serious accident or incident takes place during loading, filling, carriage or unloading of dangerous goods on the territory of a Contracting Party, the loader, filler, carrier, unloader or consignee, respectively, shall ascertain that a report conforming to the model prescribed in 1.8.5.4 is made to the competent authority of the Contracting Party concerned at the latest one month after the occurrence. Si un accident ou un incident grave se produit lors du chargement, du remplissage, du transport ou du déchargement de marchandises dangereuses sur le territoire d'une Partie contractante, le chargeur, le remplisseur, le transporteur, le déchargeur ou le destinataire, doivent respectivement s'assurer qu'un rapport établi selon le modèle prescrit au 1.8.5.4 soit soumis à l'autorité compétente de la Partie contractante concernée dans un délai d’un mois après que l’événement s’est produit.
1.8.5.2 1.8.5.2
The Contracting Party shall in turn, if necessary, make a report to the Secretariat of the United Nations Economic Commission for Europe with a view to informing the other Contracting Parties. Cette partie contractante doit de son côté, si nécessaire, transmettre un rapport au secrétariat de la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe aux fins d'information des autres Parties contractantes.
1.8.5.3 1.8.5.3
An occurrence subject to report in accordance with 1.8.5.1 has occurred if dangerous goods were released or if there was an imminent risk of loss of product, if personal injury, material or environmental damage occurred, or if the authorities were involved and one or more of the following criteria has/have been met: Il y a événement entraînant une obligation de rapport conformément au 1.8.5.1 si des marchandises dangereuses se sont répandues ou s'il y a eu un risque imminent de perte de produit, dommage corporel, matériel ou à l'environnement ou si les autorités sont intervenues, et qu’un ou plusieurs des critères ci-après sont satisfaits :
Personal injury means an occurrence in which death or injury directly relating to the dangerous goods carried has occurred, and where the injury Un événement ayant entraîné un dommage corporel est un événement dans le cadre duquel un décès ou des blessures sont directement liés aux marchandises dangereuses transportées et où les blessures
(a) a)
Requires intensive medical treatment; Nécessitent un traitement médical intensif ;
(b) b)
Requires a stay in hospital of at least one day; Nécessitent un séjour à l’hôpital d’au moins une journée ;
or ou
(c) c)
Results in the inability to work for at least three consecutive days. Entraînent une incapacité de travailler pendant au moins trois jours consécutifs.
Loss of product means the release of dangerous goods Il y a « perte de produit », lorsque se sont répandues des marchandises dangereuses
(a) a)
Of transport category 0 or 1 in quantities of 50 kg / 50 l or more; Des catégories de transport 0 ou 1 dans des quantités égales ou supérieures à 50 kg ou 50 l ;
(b) b)
Of transport category 2 in quantities of 333 kg / 333 l or more; De la catégorie de transport 2 dans des quantités égales ou supérieures à 333 kg ou 333 l ;
or ou
(c) c)
Of transport category 3 or 4 in quantities of 1 000 kg / 1 000 l or more. Des catégories de transport 3 ou 4 dans des quantités égales ou supérieures à 1 000 kg ou 1 000 l.
The loss of product criterion also applies if there was an imminent risk of loss of product in the above-mentioned quantities. Le critère de perte de produit s’applique aussi s’il y a eu un risque imminent de perte de produit dans les quantités susmentionnées.
As a rule, this has to be assumed if, owing to structural damage, the means of containment is no longer suitable for further carriage or if, for any other reason, a sufficient level of safety is no longer ensured (e.g. owing to distortion of tanks or containers, overturning of a tank or fire in the immediate vicinity). En règle générale, cette condition est réputée satisfaite si, en raison de dommages structurels, l’enceinte de rétention ne convient plus pour poursuivre le transport ou si, pour toute autre raison, un niveau de sécurité suffisant n’est plus assuré (par exemple du fait de la déformation des citernes ou conteneurs, du retournement d’une citerne ou de la présence d’un incendie dans le voisinage immédiat).
If dangerous goods of Class 6.2 are involved, the obligation to report applies without quantity limitation. Si des marchandises dangereuses de la classe 6.2 sont impliquées, l’obligation de faire rapport s’applique indépendamment des quantités.
In occurrences involving radioactive material, the criteria for loss of product are: Dans un événement impliquant des matières radioactives, les critères de perte de produit sont les suivants :
(a) a)
Any release of radioactive material from the packages; Toute libération de matières radioactives à l’extérieur des colis ;
(b) b)
Exposure leading to a breach of the limits set out in the regulations for protection of workers and members of the public against ionizing radiation ("Radiation Protection and Safety of Radiation Sources: International Basic Safety Standards", IAEA Safety Standards Series No. GSR Part 3, IAEA, Vienna (2014)); Exposition conduisant à un dépassement des limites fixées dans les règlements touchant la protection des travailleurs et du public contre les rayonnements ionisants (« Radioprotection et sûreté des sources de rayonnements : normes fondamentales internationales de sûreté », collection Normes de sûreté de l’AIEA, No GSR Part 3, AIEA, Vienne (2014)) ;
or ou
(c) c)
Where there is reason to believe that there has been a significant degradation in any package safety function (containment, shielding, thermal protection or criticality) that may have rendered the package unsuitable for continued carriage without additional safety measures. Lorsqu'il y a lieu de penser qu’il y a eu une dégradation sensible d’une quelconque fonction assurée par un colis sur le plan de la sécurité (rétention, protection, protection thermique ou criticité) qui a rendu le colis impropre à la poursuite du transport sans mesures de sécurité complémentaires.
NOTE: See the requirements of 7.5.11 CV33 (6) for undeliverable consignments. NOTA : Voir les prescriptions de 7.5.11 CV33 (6) pour les envois non livrables.
Material damage or environmental damage means the release of dangerous goods, irrespective of the quantity, where the estimated amount of damage exceeds 50,000 Euros. Il y a « dommage matériel ou dommage à l'environnement », lorsque des marchandises dangereuses, indépendamment de la quantité, se sont répandues et que le montant estimé des dommages dépasse 50 000 Euros.
Damage to any directly involved means of carriage containing dangerous goods and to the modal infrastructure shall not be taken into account for this purpose. Il n’est pas tenu compte à cette fin des dommages subis par tout moyen de transport directement impliqué contenant des marchandises dangereuses ou par l’infrastructure modale.
Involvement of authorities means the direct involvement of the authorities or emergency services during the occurrence involving dangerous goods and the evacuation of persons or closure of public traffic routes (roads/railways) for at least three hours owing to the danger posed by the dangerous goods. Il y a « intervention des autorités » lorsque, dans le cadre de l'événement impliquant des marchandises dangereuses, il y a intervention directe des autorités ou services d’urgence et que l'on a procédé à l’évacuation de personnes ou à la fermeture de voies destinées à la circulation publique (routes/voies ferrées) pendant au moins trois heures en raison du danger présenté par les marchandises dangereuses.
If necessary, the competent authority may request further relevant information. En cas de besoin, l’autorité compétente peut demander des informations supplémentaires.
1.8.5.4 1.8.5.4
Model for report on occurrences during the carriage of dangerous goods Modèle de rapport sur des événements survenus pendant le transport de marchandises dangereuses
Report on occurrences during the carriage of dangerous goods in accordance with RID/ADR section 1.8.5 Rapport sur des événements survenus pendant le transport de marchandises dangereuses, conformément à la section 1.8.5 du RID/ADR
Carrier/Railway infrastructure operator: Transporteur/Gestionnaire de l'infrastructure ferroviaire :
Address: Adresse :
Contact name: Nom de la personne à contacter :
Telephone: N° de téléphone :
Fax: N° de télécopie :
(The competent authority shall remove this cover sheet before forwarding the report) (L’autorité compétente enlèvera cette page de couverture avant de transmettre le rapport)
If necessary, the competent authority may request further relevant information. En cas de besoin, l'autorité compétente peut demander des informations supplémentaires.
1.8.6 1.8.6
Administrative controls for the activities described in 1.8.7 and 1.8.8 Contrôles administratifs pour les activités visées aux 1.8.7 et 1.8.8 
NOTE 1: For the purpose of this section the terms: NOTA 1 : Aux fins de la présente section, on entend par :
"approved inspection body" means an inspection body approved by the competent authority to perform different activities according to 1.8.6.1; « Organisme de contrôle agréé », un organisme de contrôle agréé par l’autorité compétente pour effectuer différentes activités conformément au 1.8.6.1, ;
and et
"recognized inspection body" means an approved inspection body recognized by another competent authority. « Organisme de contrôle reconnu », un organisme de contrôle agréé, reconnu par une autre autorité compétente.
NOTE 2: An inspection body may be designated by the competent authority to act as the competent authority (see the definition of competent authority in 1.2.1). 2 : Un organisme de contrôle peut être désigné par l’autorité compétente pour agir en tant qu’autorité compétente (voir la définition d’autorité compétente au 1.2.1).
1.8.6.1 1.8.6.1
General rules Règles générales
The competent authority of a Contracting Party to ADR may approve inspection bodies for the following activities: conformity assessments, periodic inspections, intermediate inspections, exceptional inspections, entry into service verifications and surveillance of the in-house inspection service as relevant in Chapters 6.2 and 6.8. L’autorité compétente d’une Partie Contractante à l’ADR peut agréer des organismes de contrôle pour les activités suivantes : évaluations de la conformité, contrôles périodiques, contrôles intermédiaires, contrôles exceptionnels, vérifications de mise en service et supervision du service interne d’inspection comme applicables aux chapitres 6.2 et 6.8.
1.8.6.2 1.8.6.2
Obligations of the competent authority Obligations de l’autorité compétente
1.8.6.2.1 1.8.6.2.1
When the competent authority approves an inspection body to perform the activities specified in 1.8.6.1, the accreditation of the inspection body shall be according to EN ISO/IEC 17020:2012 (except clause 8.1.3) type A requirements. Lorsque l’autorité compétente agrée un organisme de contrôle pour effectuer les activités spécifiées au 1.8.6.1, l’accréditation de l’organisme de contrôle doit répondre aux exigences de type A de la norme EN ISO/CEI 17020:2012 (sauf article 8.1.3).
When the competent authority approves an inspection body to perform periodic inspections of pressure receptacles according to Chapter 6.2, the accreditation of the inspection body shall be according to EN ISO/IEC 17020:2012 (except clause 8.1.3) type A requirements or type B requirements. Lorsque l’autorité compétente agrée un organisme de contrôle pour réaliser les contrôles périodiques de récipients à pression conformément au chapitre 6.2, l’accréditation de l’organisme de contrôle doit répondre aux exigences de type A ou de type B de la norme EN ISO/CEI 17020:2012 (sauf article 8.1.3).
The accreditation shall clearly cover the activities of the approval. L’accréditation doit clairement couvrir les activités de l’agrément.
When the competent authority does not approve inspection bodies, but performs these tasks itself, the competent authority shall comply with the provisions of 1.8.6.3. Lorsque l’autorité compétente n’agrée pas d’organismes de contrôle mais réalise ces tâches elle-même, elle doit satisfaire aux dispositions du 1.8.6.3.
1.8.6.2.2 1.8.6.2.2
Approval of inspection bodies Agrément des organismes de contrôle
1.8.6.2.2.1 1.8.6.2.2.1
Type A inspection bodies shall be established under domestic law and be a legal entity in the Contracting Party to ADR where the application for approval is made. Les organismes de contrôle de type A doivent être établis en vertu du droit national et être une personne morale dans la Partie contractante à l’ADR où la demande d’agrément est présentée.
Type B inspection bodies shall be established under domestic law and be part of a legal entity supplying gas in the Contracting Party to ADR where the application for approval is made. Les organismes de contrôle de type B doivent être établis en vertu du droit national et faire partie d’une personne morale fournissant du gaz dans la Partie contractante à l’ADR où la demande d’agrément est présentée.
1.8.6.2.2.2 1.8.6.2.2.2
The competent authority shall ensure that the inspection body continuously meets the conditions for its approval and shall end it if these conditions are not met. L’autorité compétente doit s’assurer que l’organisme de contrôle remplit en permanence les conditions de son agrément et doit y mettre fin si ces conditions ne sont pas remplies.
However, in the case of suspension of the accreditation, the approval is only suspended during the suspension period of the accreditation. Toutefois, en cas de suspension de l’accréditation, l’agrément n’est suspendu que pendant la période de suspension de l’accréditation.
1.8.6.2.2.3 1.8.6.2.2.3
An inspection body starting a new activity may be approved temporarily. Un organisme de contrôle qui commence une nouvelle activité peut être agréé temporairement.
Before temporary approval, the competent authority shall ensure that the inspection body meets the requirements of 1.8.6.3.1. Avant l’agrément temporaire, l’autorité compétente doit s’assurer que l’organisme de contrôle satisfait aux prescriptions du 1.8.6.3.1.
The inspection body shall be accredited according to EN ISO/IEC 17020:2012 (except clause 8.1.3) in its first year of activity to be able to continue this new activity. L’organisme de contrôle doit être accrédité selon la norme EN ISO/CEI 17020:2012 (sauf article 8.1.3) au cours de sa première année d’activité pour pouvoir continuer cette nouvelle activité.
1.8.6.2.3 1.8.6.2.3
Monitoring of inspection bodies Surveillance des organismes de contrôle
1.8.6.2.3.1 1.8.6.2.3.1
Wherever the activities of an inspection body are performed, the competent authority that approved this body shall ensure the monitoring of the activities of this body, including on-site monitoring. Quel que soit l’endroit où les activités d’un organisme de contrôle sont réalisées, l’autorité compétente qui a agréé cet organisme doit assurer la surveillance des activités de cet organisme, y compris sur site. 
The competent authority shall revoke or restrict the approval given if this body is no longer in compliance with the approval, the requirements of 1.8.6.3.1 or does not follow the procedures specified in the provisions of ADR. L’autorité compétente doit révoquer ou limiter l’agrément donné si cet organisme n’est plus en conformité avec l’agrément, les prescriptions du 1.8.6.3.1 ou n’applique pas les procédures précisées dans les dispositions de l’ADR.
NOTE: Monitoring of subcontractors as mentioned in 1.8.6.3.3 by the inspection body shall also be included in the monitoring of the inspection body. NOTA : La surveillance par l’organisme de contrôle des sous-traitants mentionnés au 1.8.6.3.3 doit également être incluse dans la surveillance de l’organisme de contrôle.
1.8.6.2.3.2 1.8.6.2.3.2
If the approval of the inspection body is revoked or restricted or if the inspection body ceased activity, the competent authority shall take the appropriate steps to ensure that the files are either processed by another inspection body or kept available. Si son agrément est révoqué ou limité ou si l’organisme de contrôle a cessé ses activités, l’autorité compétente prend les mesures appropriées pour veiller à ce que les dossiers soient traités par un autre organisme de contrôle ou tenus à disposition.
1.8.6.2.4 1.8.6.2.4
Information obligations Obligations d’information
1.8.6.2.4.1 1.8.6.2.4.1
Contracting Parties to ADR shall publish their national procedures for the assessment, approval and monitoring of inspection bodies and of any changes to that information. Les Parties contractantes à l’ADR doivent publier leurs procédures nationales concernant l’évaluation, l’agrément et la surveillance des organismes de contrôle et toute modification en la matière.
1.8.6.2.4.2 1.8.6.2.4.2
The competent authority of the Contracting Party to ADR shall publish an up-to-date list of all the inspection bodies it has approved, including inspection bodies approved temporarily as described in 1.8.6.2.2.3. L’autorité compétente de la Partie contractante à l’ADR doit publier une liste à jour de tous les organismes de contrôle qu’elle a agréés, y compris les organismes de contrôle agréés temporairement comme décrit au 1.8.6.2.2.3.
This list shall at least contain the following information: Cette liste doit au moins contenir les informations suivantes :
(a) a)
Name, address(es) of the office(s) of the inspection body; Le nom et les adresses des bureaux de l’organisme de contrôle ;
(b) b)
The scope of activities for which the inspection body is approved; Le domaine d’activité pour lequel l’organisme de contrôle est agréé ;
(c) c)
Confirmation that the inspection body is accredited according to EN ISO/IEC 17020:2012 (except clause 8.1.3) by the national accreditation body and that the accreditation covers the scope of activities for which the inspection body is approved; La confirmation que l’organisme de contrôle est accrédité conformément à la norme EN ISO/CEI 17020:2012 (sauf article 8.1.3) par l’organisme d’accréditation national et que l’accréditation couvre le domaine d’activité pour lequel l’organisme de contrôle est agréé ;
(d) d)
The identity mark or stamp, as specified in Chapters 6.2 and 6.8, of the inspection body and the mark of any in-house inspection service authorized by the inspection body. Le signe distinctif ou le poinçon de l’organisme de contrôle, tel que prescrit aux chapitres 6.2 et 6.8, et la marque de tout service interne d’inspection autorisé par l’organisme de contrôle.
A reference to this list shall be made on the website of the UNECE secretariat. Une référence à cette liste est faite sur le site internet du secrétariat de la CEE-ONU.
1.8.6.2.4.3 1.8.6.2.4.3
An inspection body approved by a competent authority may be recognized by another competent authority. Un organisme de contrôle agréé par une autorité compétente peut être reconnu par une autre autorité compétente.
Where a competent authority wishes to engage the services of an inspection body already approved by another competent authority to carry out activities related to conformity assessments and inspections on its behalf, then that competent authority shall add this inspection body, the scope of activities for which it is recognized, and the competent authority that approved the inspection body, to the list mentioned in 1.8.6.2.4.2 and inform the UNECE secretariat. Lorsqu’une autorité compétente désire s’assurer les services d’un organisme de contrôle déjà agréé par une autre autorité compétente pour réaliser des activités en relation avec la réalisation des évaluations de la conformité et des contrôles en son nom, cette autorité compétente ajoute cet organisme de contrôle, le domaine d’activité pour lequel il est reconnu, et l’autorité compétente qui a approuvé l’organisme de contrôle, à la liste mentionnée au 1.8.6.2.4.2 et informe le secrétariat de la CEE-ONU.
If the approval is withdrawn or suspended, the recognition is no longer valid. Si l’agrément est retiré ou suspendu, l’organisme de contrôle n’est plus reconnu.
NOTE: In that context, reciprocal recognition agreements between Contracting Parties to ADR shall be respected. NOTA : Dans ce contexte, les accords de reconnaissance réciproque entre Parties contractantes à l’ADR doivent être respectés.
1.8.6.3 1.8.6.3
Obligations of the inspection bodies Obligations des organismes de contrôle
1.8.6.3.1 1.8.6.3.1
General rules Règles générales
The inspection body shall: L’organisme de contrôle doit :
(a) a)
Have a staff with an organizational structure, capable, trained, competent and skilled, to satisfactorily perform its technical functions; Disposer d’un personnel travaillant dans un cadre organisationnel approprié, capable, compétent et qualifié pour s’acquitter correctement de ses tâches techniques ;
(b) b)
Have access to suitable and adequate facilities and equipment; Avoir accès aux installations et au matériel nécessaires ;
(c) c)
Operate in an impartial manner and be free from any influence which could prevent it from doing so; Travailler de façon impartiale, et à l’abri de toute influence qui pourrait l’en empêcher ;
(d) d)
Ensure commercial confidentiality of the commercial and proprietary activities of the manufacturer and other bodies; Garantir la confidentialité commerciale des activités commerciales et des activités protégées par des droits exclusifs, exercées par les fabricants et d’autres entités ;
(e) e)
Maintain clear demarcation between actual inspection body functions and unrelated functions; Bien séparer les activités de contrôle proprement dites des autres activités ;
(f) f)
Have a documented quality system, equivalent to that set out in EN ISO/IEC 17020:2012 (except clause 8.1.3); Disposer d’un système qualité documenté, équivalent à celui défini dans la norme EN ISO/CEI 17020:2012 (sauf article 8.1.3) ;
(g) g)
Ensure that the tests and inspections specified in the relevant standards and in ADR are performed; Veiller à ce que les épreuves et les contrôles prévus dans les normes applicables et dans l’ADR soient menés à bien ;
(h) et h)
Maintain an effective and appropriate report and record system in accordance with 1.8.7 and 1.8.8; Maintenir un système efficace et approprié de rapports et d’enregistrements conformément aux 1.8.7 et 1.8.8 ;
(i) i)
Be free from any commercial or financial pressure and not remunerate its personnel depending on the number of the inspections carried out or on the results of those inspections; Être libre de toute pression commerciale ou financière et ne pas rémunérer son personnel en fonction du nombre de contrôles effectués ou des résultats de ces contrôles ;
(j) j)
Have a liability insurance covering the risks in relation to the conducted activities; Souscrire une assurance responsabilité civile couvrant les risques liés aux activités exercées ;
NOTE: This is not necessary if the Contracting Party to ADR assumes liability in accordance with domestic law. NOTA : Cela n’est pas nécessaire si la Partie contractante à l’ADR assume sa responsabilité conformément au droit national.
(k) k)
Have person(s) responsible for carrying out the inspections who shall: Disposer du personnel chargé de la réalisation des contrôles qui :
(i) i)
Not be directly involved in the design, manufacture, supply, installation, purchase, ownership, use or maintenance of the product (pressure receptacle, tank, battery-vehicle or MEGC) to be inspected; Ne doit pas être directement impliqué dans la conception, la fabrication, la fourniture, l’installation, l’acquisition, la possession, l’utilisation ou la maintenance du matériel (récipients à pression, citernes, véhicules-batteries ou CGEM) à contrôler ;
(ii) ii)
Have been trained in all aspects of the activities in relation to which the inspection body has been approved; Doit avoir été formé sur tous les aspects des activités pour lesquelles l’organisme de contrôle a été agréé ;
(iii) iii)
Have appropriate knowledge, technical skills and understanding of the applicable requirements, of the applicable standards and of the relevant provisions of Parts 4 and 6; Doit posséder une connaissance, des compétences techniques et une compréhension adéquates des prescriptions applicables, des normes applicables et des dispositions pertinentes des parties 4 et 6 ;
(iv) iv)
Have the ability to draw up certificates, records and reports demonstrating that assessments have been carried out; Doit posséder l’aptitude pour rédiger les attestations, enregistrements et rapports démontrant que des évaluations ont été effectuées ;
(v) v)
Observe professional secrecy with regard to information obtained in carrying out their tasks or any provision of domestic law giving effect to it, except in relation to the competent authorities of the Contracting Party to ADR in which its activities are carried out. Est lié par le secret professionnel pour les informations dont il prend connaissance dans l’exercice de ses fonctions ou de toute disposition de droit national lui donnant effet, sauf en ce qui concerne les autorités compétentes de la Partie contractante à l’ADR dans lequel sont menées ses activités.
At the request of other inspection bodies, information may be shared as far as necessary for the performance of inspections and tests. À la demande d’autres organismes de contrôle, les informations peuvent être partagées autant que nécessaire pour la réalisation des contrôles et épreuves.
The inspection body shall additionally be accredited according to the standard EN ISO/IEC 17020:2012 (except clause 8.1.3). L’organisme de contrôle doit en outre être accrédité conformément à la norme EN ISO/CEI 17020:2012 (sauf article 8.1.3).
1.8.6.3.2 1.8.6.3.2
Operational obligations Obligations opérationnelles
1.8.6.3.2.1 1.8.6.3.2.1
The competent authority or inspection body shall carry out conformity assessments, periodic inspections, intermediate inspections, exceptional inspections and entry into service verifications in a proportionate manner, avoiding unnecessary burdens. L’autorité compétente ou l’organisme de contrôle doit réaliser les évaluations de la conformité, les contrôles périodiques, les contrôles intermédiaires, les contrôles exceptionnels et les vérifications de mise en service de manière proportionnée en évitant d’imposer des charges inutiles. 
The competent authority or inspection body shall perform its activities taking into consideration the size, the sector and the structure of the undertakings involved, the relative complexity of the technology and the serial character of production. L’autorité compétente ou l’organisme de contrôle doit accomplir ses activités en tenant compte de la taille des entreprises concernées, du secteur et de leur structure, du degré de complexité de la technologie et de la nature de la production en série.
1.8.6.3.2.2 1.8.6.3.2.2
The competent authority or inspection body shall respect the degree of rigour and the level of protection required for the compliance with the provisions of Parts 4 and 6 as applicable. L’autorité compétente ou l’organisme de contrôle doit respecter le degré de rigueur et le niveau de protection requis pour la conformité avec les prescriptions applicables des parties 4 et 6.
1.8.6.3.2.3 1.8.6.3.2.3
Where a competent authority or inspection body finds out that requirements laid down in Parts 4 or 6 have not been met by the manufacturer, it shall require the manufacturer to take appropriate corrective measures and it shall not issue any type approval certificate or initial inspection and test certificate until the appropriate corrective measures have been implemented. Si une autorité compétente ou un organisme de contrôle constate que les prescriptions énoncées dans les parties 4 ou 6 n’ont pas été respectées par le fabricant, elle ou il doit exiger du fabricant qu’il prenne les mesures correctives appropriées et elle ou il ne doit pas délivrer de certificat d’agrément de type ou d’attestation de contrôles et épreuves initiaux jusqu’à ce que les mesures correctives appropriées soient mises en œuvre.
1.8.6.3.3 1.8.6.3.3
Delegation of inspection tasks Délégation de tâches de contrôles
NOTE: The following provisions only apply to type A inspection bodies. NOTA : Les dispositions suivantes ne s’appliquent qu’aux organismes de contrôle de type A.
Type B inspection bodies are not allowed to delegate the activities for which they are approved.  Les organismes de contrôle de type B ne sont pas autorisés à déléguer les activités pour lesquelles ils sont agréés.
For in-house inspection services see 1.8.7.7.2. Pour les services internes d’inspection, voir le 1.8.7.7.2.
1.8.6.3.3.1 1.8.6.3.3.1
Where an inspection body uses the services of a subcontractor to carry out specific tasks connected with its activities, the subcontractor shall be assessed and monitored by the inspection body, or it shall be accredited separately. Si un organisme de contrôle a recours aux services d’un sous-traitant pour effectuer des tâches spécifiques dans le cadre de ses activités, le sous-traitant doit être évalué et surveillé par l’organisme de contrôle ou doit être accrédité séparément.
In the case of separate accreditation, the subcontractor shall be duly accredited according to EN ISO/IEC 17025:2017 (except clause 8.1.3) or EN ISO/IEC 17020:2012 (except clause 8.1.3) as an independent and impartial testing laboratory or inspection body in order to perform testing tasks in accordance with its accreditation. En cas d’accréditation séparée, le sous-traitant doit être dûment accrédité conformément à la norme EN ISO/CEI 17025:2017 (sauf article 8.1.3) ou à la norme EN ISO/CEI 17020:2012 (sauf article 8.1.3) comme laboratoire d’essais ou organisme de contrôle, indépendant et impartial, pour pouvoir accomplir les tâches d’essais en conformité avec son accréditation. 
The inspection body shall ensure that this subcontractor meets the requirements set out for the tasks given to it with the same level of competence and safety as laid down for inspection bodies (see 1.8.6.3.1) and the inspection body shall monitor it. L’organisme de contrôle doit s’assurer que ce sous-traitant répond aux exigences fixées pour les tâches qui lui sont confiées avec le même degré de compétence et de sécurité que celui prescrit pour les organismes de contrôle (voir 1.8.6.3.1) et il doit le surveiller. 
The inspection body shall inform the competent authority about the above-mentioned arrangements. L’organisme de contrôle doit tenir informée l’autorité compétente des mesures susmentionnées.
1.8.6.3.3.2 1.8.6.3.3.2
The inspection body shall take full responsibility for the tasks performed by such subcontractors wherever the tasks are performed by them. L’organisme de contrôle doit assumer l’entière responsabilité des tâches effectuées par de tels sous-traitants quel que soit l’endroit où les tâches sont effectuées par ceux-ci.
1.8.6.3.3.3 1.8.6.3.3.3
The type A inspection body may delegate only a part of each of its activities. L’organisme de contrôle de type A ne peut déléguer qu’une partie de chacune de ses activités.
In any case, the assessment and the issue of certificates shall be carried out by the inspection body itself. Dans tous les cas, l’évaluation et la délivrance des certificats doivent être effectuées par l’organisme de contrôle lui-même.
1.8.6.3.3.4 1.8.6.3.3.4
Activities shall not be delegated without the agreement of the manufacturer, owner or operator as appropriate. Des activités ne doivent pas être déléguées sans l’accord du fabricant, du propriétaire ou de l’exploitant selon le cas.
1.8.6.3.3.5 1.8.6.3.3.5
The inspection body shall keep at the disposal of the competent authority the relevant documents concerning the assessment of the qualifications and the work carried out by the above-mentioned subcontractors. L’organisme de contrôle doit tenir à la disposition de l’autorité compétente les documents pertinents concernant l’évaluation des qualifications et des travaux effectués par les sous-traitants susmentionnés.
1.8.6.3.4 1.8.6.3.4
Information obligations Obligations en matière d’information
Any inspection body shall inform the competent authority, which had approved it, of the following: Tout organisme de contrôle doit fournir à l’autorité compétente qui l’a agréé les éléments suivants :
(a) a)
Except when the provisions of 1.8.7.2.2.2 apply, any refusal, restriction, suspension or withdrawal of type approval certificates; Sauf lorsque les dispositions du 1.8.7.2.2.2 s’appliquent, tout refus, restriction, suspension ou retrait de certificat d’agrément de type ;
(b) b)
Any circumstance(s) affecting the scope of and conditions for the approval as granted by the competent authority; Toute circonstance influant sur la portée et les conditions de l’agrément tel que délivré par l’autorité compétente ;
(c) c)
Any refusal of inspection certificates; Tout refus d’attestations de contrôle ;
(d) d)
Any request for information on activities performed which they have received from competent authorities monitoring compliance according to this section; Toute demande d’information reçue des autorités compétentes contrôlant la conformité selon la présente section concernant des activités réalisées ;
(e) e)
On request, all activities performed within the scope of their approval, including delegation of tasks Sur demande, les activités réalisées dans le cadre de leur agrément, y compris la délégation de tâches ;
(f) f)
Any authorization or suspension or withdrawal of an in-house inspection service. Toute autorisation, suspension ou tout retrait d’un service interne d’inspection.
1.8.7 1.8.7
Procedures for conformity assessment, type approval certificate issue and inspections Procédures à suivre pour l’évaluation de la conformité, la délivrance des certificats d’agrément de type et les contrôles
NOTE 1: In this section, "relevant body" means a body as assigned in Chapters 6.2 and 6.8. NOTA 1 : Dans la présente section, par « organisme compétent » on entend un organisme tel que visé aux chapitres 6.2 et 6.8.
NOTE 2: In this section, “manufacturer” means the enterprise who is responsible to the competent authority for all aspects of the conformity assessment and for ensuring the conformity of construction whose name and mark appear in the approvals and on the markings. 2 : Dans la présente section, par « fabricant » on entend l’entreprise qui est responsable devant l’autorité compétente de tous les aspects de l’évaluation de la conformité et de la garantie de la conformité de la fabrication dont le nom et la marque figurent dans les agréments et sur les marquages.
It is not essential that the enterprise is directly involved in all stages of the construction of the product (see 1.8.7.1.5) which is subject of the conformity assessment. Il n’est pas nécessaire que l’entreprise participe directement à toutes les étapes de la fabrication de matériels (voir 1.8.7.1.5) soumis à l’évaluation de la conformité.
1.8.7.1 1.8.7.1
General provisions Dispositions générales
1.8.7.1.1 1.8.7.1.1
The procedures in section 1.8.7 shall be applied as specified in Chapters 6.2 and 6.8. Les procédures de la section 1.8.7 doivent être appliquées tel que prescrit aux chapitres 6.2 et 6.8.
If the competent authority performs the tasks itself, the competent authority shall meet the provisions of this section. Lorsque l’autorité compétente réalise elle-même ces tâches, elle doit respecter les dispositions de la présente section.
1.8.7.1.2 1.8.7.1.2
Each application for: Toute demande concernant :
(a) a)
The type examination in accordance with 1.8.7.2.1; L’examen de type conformément au 1.8.7.2.1 ;
(b) b)
The type approval certificate issue in accordance with 1.8.7.2.2; La délivrance du certificat d’agrément de type conformément au 1.8.7.2.2 ;
(c) c)
The supervision of manufacture in accordance with 1.8.7.3; Le suivi de fabrication conformément au 1.8.7.3 ;
or ou
(d) d)
The initial inspection and tests in accordance with 1.8.7.4 Les contrôles et épreuves initiaux conformément au 1.8.7.4
shall be lodged by the manufacturer with a competent authority or an inspection body, as applicable, in conformity with Chapters 6.2 and 6.8. doit être adressée par le fabricant à une autorité compétente ou un organisme de contrôle, selon le cas, conformément aux chapitres 6.2 et 6.8.
Each application for: Toute demande concernant :
(e) e)
The entry into service verification in accordance with 1.8.7.5; La vérification de mise en service conformément au 1.8.7.5 ;
or ou
(f) f)
The periodic inspection, intermediate inspection and exceptional inspection in accordance with 1.8.7.6 Les contrôles périodiques, les contrôles intermédiaires ou les contrôles exceptionnels à effectuer conformément au 1.8.7.6
shall be lodged by the owner or its authorized representative, or by the operator or its authorized representative, with a competent authority or an inspection body. doit être adressée par le propriétaire ou son représentant autorisé, ou l’exploitant ou son représentant autorisé, à une autorité compétente ou un organisme de contrôle.
When the in-house inspection service is authorized for (c), (d), or (f), it is not necessary to lodge an application for (c), (d), or (f). Lorsque le service interne d’inspection est autorisé pour c), d) ou f), il n’est pas nécessaire de déposer une demande pour c), d) ou f).
1.8.7.1.3 1.8.7.1.3
The application shall include: La demande doit comporter :
(a) a)
The name and address of the applicant according to 1.8.7.1.2; Le nom et l’adresse du demandeur conformément au 1.8.7.1.2 ;
(b) b)
A written declaration that the same application has not been lodged with any other competent authority or inspection body; Une déclaration écrite selon laquelle la même demande n’a pas été formulée auprès de toute autre autorité compétente ou organisme de contrôle ;
(c) c)
The relevant technical documentation in 1.8.7.8; La documentation technique pertinente du 1.8.7.8 ;
(d) d)
A statement allowing the competent authority or the inspection body, as appropriate, access for conformity assessment or inspection purposes to the locations of manufacture, inspection, testing and storage and providing it with all necessary information to perform their tasks. Une déclaration autorisant l’autorité compétente ou l’organisme de contrôle, selon le cas, d’accéder, à des fins d’évaluation de la conformité ou de contrôle, aux lieux de fabrication, de contrôle, d’épreuve et de stockage et lui donnant toutes les informations nécessaires pour réaliser ses tâches.
1.8.7.1.4 1.8.7.1.4
Where the manufacturer or an enterprise with a testing facility is allowed to establish an in-house inspection service according to 6.2.2.12, 6.2.3.6.1, 6.8.1.5.3 (b) or 6.8.1.5.4 (b), it shall demonstrate to the satisfaction of the inspection body that the in-house inspection service is able to perform inspections and tests in conformity with 1.8.7. Lorsque le fabricant ou un centre d’épreuves est autorisé à établir un service interne d’inspection conformément aux 6.2.2.12, 6.2.3.6.1, 6.8.1.5.3 b) ou 6.8.1.5.4 b), il doit démontrer, à la satisfaction de l’organisme de contrôle, que le service interne d’inspection est capable de procéder aux contrôles et épreuves conformément au 1.8.7.
1.8.7.1.5 1.8.7.1.5
Type approval certificates, inspection certificates and reports for the products (pressure receptacles, tanks, service equipment and the assembly of the elements, structural equipment and service equipment of battery-vehicles or MEGCs), including the technical documentation, shall be kept: Les certificats d’agrément de type, attestations de contrôle et procès-verbaux des matériels (récipients à pression, citernes, équipement de service, et l’ensemble des éléments, équipements de structure et équipements de service des véhicules-batteries ou CGEM), y compris la documentation technique, doivent être conservés :
(a) a)
By the manufacturer for a period of at least 20 years from the expiry date of the type approval; Par le fabricant pendant une durée d’au moins vingt ans à compter de la date d’expiration de l’agrément de type ;
(b) b)
By the issuing competent authority or the issuing inspection body, for a period of at least 20 years from the issuing date; Par l’autorité compétente ou l’organisme de contrôle, qui les a délivrés, pendant une durée d’au moins vingt ans à compter de la date de délivrance ;
(c) c)
By the owner or operator for a period of at least 15 months after the product is taken out of service. Par le propriétaire ou l’exploitant pendant une durée d’au moins quinze mois après la mise hors service du matériel.
1.8.7.2 1.8.7.2
Type examination and type approval certificate issue Examen de type et délivrance du certificat d’agrément de type
1.8.7.2.1 1.8.7.2.1
Type examination Examen de type
1.8.7.2.1.1 1.8.7.2.1.1
The manufacturer shall: Le fabricant doit :
(a) a)
In the case of pressure receptacles, place at the disposal of the inspection body representative samples of the production envisaged. Dans le cas de récipients à pression, mettre à la disposition de l’organisme de contrôle des échantillons représentatifs de la production envisagée. 
The inspection body may request further samples if required by the test programme; L’organisme de contrôle peut demander des échantillons supplémentaires si cela est nécessaire pour le programme d’essais ;
(b) b)
In the case of tanks, battery-vehicles or MEGCs, give access to the prototype for type testing; Dans le cas de citernes, de véhicules-batteries ou de CGEM, donner accès au prototype pour les épreuves du type ;
(c) c)
In the case of service equipment, place at the disposal of the inspection body representative samples of the production envisaged. Dans le cas d’équipement de service, mettre à la disposition de l’organisme de contrôle des échantillons représentatifs de la production envisagée. 
The inspection body may request further samples if required by the test programme. L’organisme de contrôle peut demander des échantillons supplémentaires si cela est nécessaire pour le programme d’essais.
NOTE: The results of assessments and tests according to other regulations or standards may be taken into account. NOTA : Les résultats d’évaluations et d’essais selon d’autres réglementations ou normes peuvent être pris en compte.
1.8.7.2.1.2 1.8.7.2.1.2
The inspection body shall: L’organisme de contrôle doit :
(a) a)
Examine the technical documentation specified in 1.8.7.8.1 to verify that the design is in accordance with the relevant provisions of ADR, and the prototype or the prototype lot has been manufactured in conformity with the technical documentation and is representative of the design; Examiner la documentation technique indiquée au 1.8.7.8.1 pour vérifier que la conception est conforme aux dispositions pertinentes de l’ADR et que le prototype ou le lot prototype a été fabriqué conformément à la documentation technique et est représentatif du modèle type ;
(b) b)
Perform the examinations and the tests, or perform the examinations and verify the test conditions and supervise the tests on site, as specified in ADR, including the relevant standards, to determine that the provisions have been applied and fulfilled, and the procedures adopted by the manufacturer meet the requirements; Effectuer les examens, les essais et épreuves ou effectuer les examens et vérifier les conditions d’essais et d’épreuves et les superviser sur site, tels que prescrits dans l’ADR, y compris les normes applicables, pour établir que les dispositions ont été appliquées et respectées et que les procédures adoptées par le fabricant satisfont aux prescriptions ;
(c) c)
Check the material(s) certificate(s) issued by the manufacturer(s) of the materials against the relevant provisions of ADR; Vérifier le ou les certificats de matériaux délivrés par le ou les fabricants des matériaux vis-à-vis des dispositions pertinentes de l’ADR ;
(d) d)
As applicable, approve the procedures for the permanent joining of parts or check that they have been previously approved, and verify that the staff undertaking the permanent joining of parts and the non-destructive tests are qualified or approved; Le cas échéant, approuver les procédures pour l’assemblage permanent des parties ou vérifier qu’elles ont été antérieurement agréées et que le personnel réalisant l’assemblage permanent des parties et les contrôles non destructifs est qualifié ou agréé ;
(e) e)
Agree with the manufacturer the location(s) where the examinations and necessary tests are to be carried out. Convenir avec le fabricant des lieux où les examens et les essais et épreuves nécessaires doivent être réalisés.
The inspection body shall issue a report of the type examination to the manufacturer. L’organisme de contrôle délivre au fabricant un procès-verbal d’examen de type.
1.8.7.2.2 1.8.7.2.2
Type approval certificate issue Délivrance du certificat d’agrément de type
Type approvals authorize the construction of products within the period of validity of that approval. Les agréments de type autorisent la fabrication des matériels dans les limites de la durée de validité de l’agrément.
1.8.7.2.2.1 1.8.7.2.2.1
Where the type satisfies all applicable provisions, the competent authority or the inspection body, shall issue a type approval certificate to the manufacturer in conformity with Chapters 6.2 and 6.8. Lorsque le type satisfait à toutes les dispositions applicables, l’autorité compétente ou l’organisme de contrôle doit délivrer un certificat d’agrément de type au fabricant conformément aux chapitres 6.2 et 6.8.
This certificate shall contain: Ce certificat doit comporter :
(a) a)
The name and address of the issuer; Le nom et l’adresse de l’émetteur ;
(b) b)
The competent authority under whom the certificate is issued; L’autorité compétente au nom de laquelle le certificat est délivré ;
(c) c)
The name and address of the manufacturer; Le nom et l’adresse du fabricant ;
(d) d)
A reference to the version of ADR and standards used for the type examination; Une référence à la version de l’ADR et aux normes utilisées pour l’examen de type ;
(e) e)
Any requirements resulting from the type examination; Toutes prescriptions résultant de l’examen de type ;
(f) f)
The data contained in the documents for the type-examination according to 1.8.7.8.1, necessary for the identification of the type and variation, as defined by the relevant standards. Les données contenues dans les documents pour l’examen de type selon le 1.8.7.8.1, nécessaires pour l’identification du type et des variantes, tels que définis par les normes pertinentes.
The documents, or a list identifying the documents, containing the data shall be included or annexed to the certificate; Les documents, ou une liste identifiant les documents, contenant les données doivent être inclus ou annexés au certificat ;
(g) g)
The reference to the type examination report(s); La référence aux procès-verbaux d’examen de type ;
(h) h)
The maximum period of validity of the type approval; La période de validité maximale de l’agrément de type ;
and et
(i) i)
Any specific requirements in accordance with Chapters 6.2 and 6.8. Toute prescription spécifique conformément aux chapitres 6.2 et 6.8.
1.8.7.2.2.2 1.8.7.2.2.2
The type approval shall be valid for a maximum of ten years. L’agrément de type a une durée de validité de dix ans au maximum.
If within that period the relevant technical requirements of ADR have changed so that the approved type is no longer in conformity with them, then the type approval is no longer valid. Si au cours de cette période les prescriptions techniques pertinentes de l’ADR ont été modifiées de telle manière que le type agréé n’est plus conforme à celles-ci, l’agrément de type n’est plus valide.
If within that period, the withdrawal date according to column (3) of the tables in 6.2.2.1 and 6.2.2.3 or column (5) of the tables in 6.2.4.1, 6.8.2.6.1 and 6.8.3.6 applies, the type approval is also no longer valid. Si au cours de cette période, la date de retrait selon la colonne 3) des tableaux des 6.2.2.1 et 6.2.2.3, ou la colonne 5) des tableaux des 6.2.4.1, 6.8.2.6.1 et 6.8.3.6 s’applique, l’agrément de type n’est également plus valide.
It shall then be withdrawn by the competent authority or the inspection body which issued the type approval certificate. Il doit alors être retiré par l’autorité compétente ou l’organisme de contrôle qui a délivré le certificat d’agrément de type.
NOTE: For the latest date for withdrawal of existing type approvals, see column (5) of the tables in 6.2.4.1 and 6.8.2.6.1 or 6.8.3.6 as appropriate. NOTA : En ce qui concerne la date limite de retrait des agréments de type existants, voir la colonne 5) des tableaux des 6.2.4.1 et 6.8.2.6.1 ou 6.8.3.6 selon le cas.
If a type approval has expired, or has been withdrawn, the manufacture of the products according to that type approval is no longer authorized. Lorsqu’un agrément de type a expiré ou a été retiré, la fabrication des matériels conformément à cet agrément n’est plus autorisée.
NOTE: The relevant provisions concerning the use, periodic inspection and intermediate inspection of products contained in a type approval which has expired or has been withdrawn shall continue to apply to the products constructed according to that type approval before its expiry or its withdrawal if they may continue to be used. NOTA : Les dispositions pertinentes relatives à l’utilisation, au contrôle périodique et au contrôle intermédiaire de matériels contenues dans un agrément de type qui a expiré ou qui a été retiré continuent à être applicables aux matériels construits conformément à cet agrément de type avant son expiration ou son retrait s’ils peuvent encore être utilisés.
Type approvals may be renewed on the basis of a new type examination. Les agréments de type peuvent être renouvelés sur la base d’un nouvel examen de type.
Results of the previous type examination tests shall be taken into account if these tests are still in accordance with the provisions of ADR including the standards applicable at the date of renewal. Les résultats des essais de l’examen de type précédent doivent être pris en compte si ces essais sont toujours conformes aux dispositions de l’ADR, y compris les normes, à la date du renouvellement.
Renewal is not permitted after a type approval has been withdrawn. Le renouvellement n’est pas autorisé après qu’un agrément de type a été retiré.
NOTE: The type examination for renewal may be performed by an inspection body other than the one which issued the original type examination report. NOTA : L’examen de type pour le renouvellement peut être effectué par un organisme de contrôle autre que celui qui a délivré le procès-verbal d’examen de type d’origine.
Interim amendments of an existing type approval (e.g. for pressure receptacles minor amendments such as the addition of further sizes or volumes not affecting conformity, or for tanks see 6.8.2.3.3) do not extend or modify the original validity of the certificate. Des modifications d’un agrément de type existant survenues pendant sa période de validité (par exemple pour les récipients à pression, des modifications mineures telles que l’addition d’autres dimensions ou volumes admis sans qu’il y ait remise en cause de la conformité, ou, pour les citernes, voir le 6.8.2.3.3) ne prolongent pas ni ne modifient cette période de validité.
1.8.7.2.2.3 1.8.7.2.2.3
In the case of a modification of a product with a valid, expired or withdrawn type approval, the relevant type examination, testing, inspection and approval are limited to the parts of the product that have been modified. En cas de transformation d’un matériel avec un agrément de type en cours de validité, ayant expiré ou ayant été retiré, l’examen de type, les épreuves, contrôles et agréments pertinents sont limités aux parties du matériel qui ont été transformées.
The modification shall meet the provisions of ADR applicable at the time of the modification. La transformation doit satisfaire aux dispositions de l’ADR applicables au moment où elle a lieu.
For all parts of the product not affected by the modification, the documentation of the initial type approval remains valid. Pour toutes les parties du matériel qui ne sont pas concernées par la transformation, la documentation de l’agrément de type initial reste valable.
A modification may apply to one or more product(s) covered by the same type approval. Une transformation peut s’appliquer à un ou à plusieurs matériels couverts par le même agrément de type.
Where the modified product satisfies all applicable provisions, a supplementary approval certificate for the modification shall be issued to the owner or operator by the competent authority or inspection body of any Contracting Party to ADR in conformity with Chapters 6.2 and 6.8. Lorsque le matériel transformé satisfait à toutes les dispositions applicables, un certificat d’agrément complémentaire pour la transformation doit être délivré au propriétaire ou à l’exploitant par l’autorité compétente ou l’organisme de contrôle d’une Partie contractante à l’ADR conformément aux chapitres 6.2 et 6.8.
For tanks, battery-vehicles or MEGCs, a copy shall be kept as part of the tank record. Pour les citernes, véhicules-batteries ou CGEM une copie doit être conservée en tant qu’élément du dossier de citerne.
1.8.7.3 1.8.7.3
Supervision of manufacture Suivi de fabrication
1.8.7.3.1 1.8.7.3.1
The manufacturer shall take all the necessary measures to ensure that the manufacturing process complies with the applicable provisions of ADR and of the type approval certificate, the technical documentation according to 1.8.7.8.3 and reports. Le fabricant doit prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que le procédé de fabrication soit conforme aux dispositions applicables de l’ADR ainsi qu’au certificat d’agrément de type, à la documentation technique selon le 1.8.7.8.3 et aux procès-verbaux.
1.8.7.3.2 1.8.7.3.2
The manufacturing process shall be subject to supervision by the relevant body. Le procédé de fabrication est soumis au suivi de l’organisme compétent.
The relevant body shall: L’organisme compétent doit :
(a) a)
Verify the conformity with the technical documentation specified in 1.8.7.8.3 and with the applicable provisions of ADR and of the type approval certificate and reports; Vérifier la conformité avec la documentation technique prescrite au 1.8.7.8.3 et avec les dispositions applicables de l’ADR, ainsi que du certificat d’agrément de type et des procès-verbaux ;
(b) b)
Verify that the manufacturing process produces products in conformity with the requirements and the documentation which apply to it; Vérifier que le procédé de fabrication débouche sur des matériels conformes aux prescriptions et à la documentation qui s’y applique ;
(c) c)
Verify the traceability of materials and check the material(s) certificate(s) against the specifications; Vérifier la traçabilité des matériaux et contrôler les certificats des matériaux vis-à-vis des spécifications ;
(d) d)
As applicable, verify that the personnel undertaking the permanent joining of parts and the non-destructive tests are qualified or approved; Le cas échéant, vérifier que le personnel qui réalise l’assemblage permanent des parties et les contrôles non destructifs est qualifié ou agréé ;
(e) e)
Agree with the manufacturer on the location where the examinations and necessary tests are to be carried out; Convenir avec le fabricant du lieu où les examens et essais nécessaires doivent être réalisés ;
and et
(f) f)
Provide a written report of the results of the supervision of manufacture. Emettre un procès-verbal sur les résultats du suivi de fabrication.
1.8.7.4 1.8.7.4
Initial inspection and tests Contrôles et épreuves initiaux
1.8.7.4.1 1.8.7.4.1
The manufacturer shall: Le fabricant doit :
(a) a)
Affix the marks specified in ADR; Apposer les marques prescrites dans l’ADR ;
and et
(b) b)
Supply to the relevant body the technical documentation specified in 1.8.7.8.4. Fournir à l’organisme compétent la documentation technique prescrite au 1.8.7.8.4.
1.8.7.4.2 1.8.7.4.2
The relevant body shall: L’organisme compétent doit :
(a) a)
Perform the examinations and the tests, or perform the examinations and verify the test conditions and supervise the tests on site to ensure that the product is manufactured in accordance with the type approval and the relevant provisions; Réaliser les examens et les épreuves ou réaliser les examens et vérifier les conditions d’épreuves et les superviser sur site, pour s’assurer que le matériel est fabriqué conformément à l’agrément de type et aux dispositions pertinentes ;
(b) b)
Check the certificates supplied by the manufacturers of service equipment against the service equipment; Vérifier, en fonction de l’équipement de service, les certificats fournis par les fabricants de ces équipements ;
(c) c)
Issue an initial inspection and tests report relating to the detailed tests and verifications carried out and the verified technical documentation; Délivrer un procès-verbal des contrôles et épreuves initiaux relatif aux épreuves et vérifications effectuées et à la documentation technique vérifiée ;
(d) d)
Issue an initial inspection and tests certificate and affix its mark when the manufacture satisfies the provisions; Délivrer une attestation de contrôles et épreuves initiaux et apposer sa marque lorsque la fabrication est conforme aux dispositions ;
and et
(e) e)
Check if the type approval remains valid after provisions of ADR (including the referenced standards) relevant to the type approval have changed. Vérifier si l’agrément de type demeure valide après que des dispositions de l’ADR (y compris les normes citées en référence) se rapportant à l’agrément de type ont été modifiées.
If the type approval is no longer valid, the relevant body shall issue a refusal inspection report and inform the competent authority or the inspection body which issued the type approval certificate. Si l’agrément de type n’est plus valide, l’organisme compétent doit délivrer un procès-verbal de refus et en informer l’autorité compétente ou l’organisme de contrôle qui a délivré le certificat d’agrément de type.
The certificate in (d) and report in (c) may cover a number of products of the same type (group certificate or report). L’attestation visée en d) et le procès-verbal visé en c) peuvent couvrir un certain nombre de matériels du même type (attestation ou procès-verbal pour un groupe de matériels).
1.8.7.4.3 1.8.7.4.3
The certificate in 1.8.7.4.2 (d) shall contain as a minimum: L’attestation visée au 1.8.7.4.2 d) doit comporter au moins :
(a) a)
The name and address of the inspection body and the name and address of the in-house inspection service when applicable; Le nom et l’adresse de l’organisme de contrôle, et le cas échéant, le nom et l’adresse du service interne d’inspection ;
(b) b)
The name and address of the manufacturer; Le nom et l’adresse du fabricant ;
(c) c)
The location of the initial inspection; Le lieu du contrôle initial ;
(d) d)
A reference to the version of ADR and the standards used for the initial inspections and tests; Une référence à la version de l’ADR et aux normes utilisées pour les contrôles et les épreuves initiaux ;
(e) e)
The results of the inspections and tests; Les résultats des contrôles et des épreuves ;
(f) f)
The data for identification of the inspected product(s), at least the serial number or for non refillable cylinders the batch number; Les données pour l’identification des matériels contrôlés, au moins le numéro de série ou, pour les bouteilles non rechargeables, le numéro de lot ;
(g) g)
The type approval number; Le numéro d’agrément de type ;
and et
(h) h)
The reference to the certificate of authorization of the in-house inspection service when applicable. La référence au certificat d’autorisation du service interne d’inspection, le cas échéant.
1.8.7.5 1.8.7.5
Entry into service verification Vérification de mise en service
1.8.7.5.1 1.8.7.5.1
If an entry into service verification is required by the competent authority under 6.8.1.5.5, the owner or operator shall engage a single inspection body to perform the entry into service verification and shall provide it with the type approval certificate and the technical documentation specified in 1.8.7.8.4. Si l’autorité compétente exige une vérification de mise en service conformément au 6.8.1.5.5, le propriétaire ou l’exploitant doit faire appel à un organisme de contrôle unique pour effectuer la vérification de mise en service et doit lui fournir le certificat d’agrément de type et la documentation technique spécifiée au 1.8.7.8.4.
1.8.7.5.2 1.8.7.5.2
The inspection body shall review the documentation and: L’organisme de contrôle doit examiner la documentation et :
(a) a)
Perform external checks (e.g. marking, condition); Réaliser des vérifications extérieures (par exemple le marquage, l’état) ;
(b) b)
Verify conformity with the type approval certificate; Vérifier la conformité avec le certificat d’agrément de type ;
(c) c)
Verify the validity of the approvals of the inspection bodies who performed the previous inspections and tests; Vérifier la validité des agréments des organismes de contrôle qui ont réalisé les contrôles et épreuves précédents ;
(d) d)
Verify that the transitional measures of 1.6.3 or 1.6.4 have been fulfilled. Vérifier que les mesures transitoires du 1.6.3 ou 1.6.4 ont été respectées.
1.8.7.5.3 1.8.7.5.3
The inspection body shall issue an entry into service verification report that contains the results of the assessment. L’organisme de contrôle doit délivrer un procès-verbal de vérification de mise en service contenant les résultats de l’évaluation.
The owner or operator shall present this report at the request of the competent authority requiring the entry into service verification, and to the inspection body(ies) in charge of subsequent inspections and tests. Le propriétaire ou l’exploitant doit être en mesure de présenter ce procès-verbal à toute demande de l’autorité compétente exigeant la vérification de la mise en service, et à tout organisme de contrôle chargé des contrôles et épreuves ultérieurs.
In the event of a failed entry into service verification, the non-conformities shall be rectified and a new entry into service verification passed before the tank is used. En cas d’échec de la vérification de mise en service, les non-conformités doivent être corrigées et une nouvelle vérification de mise en service doit être passée avec succès avant que la citerne ne soit utilisée.
The inspection body in charge of the entry into service verification shall, without delay, inform its competent authority of any refusal. L’organisme de contrôle chargé de la vérification de mise en service doit informer sans délai son autorité compétente de tout refus éventuel.
1.8.7.6 1.8.7.6
Periodic inspection, intermediate inspection and exceptional inspection Contrôles périodiques, contrôles intermédiaires et contrôles exceptionnels
1.8.7.6.1 1.8.7.6.1
The relevant body shall: L’organisme compétent doit :
(a) a)
Perform the identification and verify the conformity with the documentation; Effectuer l’identification et vérifier la conformité avec la documentation ;
(b) b)
Perform the inspections and the tests, or perform the inspections and verify the test conditions and supervise the tests on site in order to check that the requirements are met; Réaliser les contrôles, les épreuves ou réaliser les contrôles et vérifier les conditions d’épreuves et les superviser sur site, afin de vérifier que les prescriptions sont satisfaites ;
(c) c)
Issue reports and certificates, as appropriate, of the results of the inspections and tests, which may cover a number of products; Emettre des procès-verbaux et attestations, selon le cas, sur les résultats des contrôles et des épreuves, qui peuvent couvrir un certain nombre de matériels ;
and et
(d) d)
Ensure that the required marks are applied. Veiller à ce que les marques requises soient apposées.
1.8.7.6.2 1.8.7.6.2
Reports of periodic inspections and tests of pressure receptacles shall be retained by the owner or operator at least until the next periodic inspection. Les procès-verbaux de contrôles et épreuves périodiques des récipients à pression doivent être conservés par le propriétaire ou l’exploitant au moins jusqu’au prochain contrôle périodique.
NOTE: For tanks, see provisions for tank records in 4.3.2.1.7. NOTA : Pour les citernes, voir les dispositions concernant le dossier de citerne au 4.3.2.1.7.
1.8.7.7 1.8.7.7
Surveillance of the in-house inspection service Supervision du service interne d’inspection
1.8.7.7.1 1.8.7.7.1
Where an in-house inspection service is used according to 6.2.2.12, 6.2.3.6.1, 6.8.1.5.3 (b) or 6.8.1.5.4 (b), the manufacturer or the testing facility shall: Lorsqu’un service interne d’inspection est utilisé conformément aux 6.2.2.12, 6.2.3.6.1, 6.8.1.5.3 b) ou 6.8.1.5.4 b), le fabricant ou le centre d’épreuves, doit :
(a) a)
Implement a quality system for the in-house inspection service, including technical procedures, for inspections and tests documented in 1.8.7.8.6 and subject to surveillance; Mettre en place un système qualité pour le service interne d’inspection, y compris des procédures techniques, couvrant les contrôles et les épreuves documentés au 1.8.7.8.6 et faisant l’objet d’une supervision ;
(b) b)
Fulfil the obligations arising out of the quality system as approved and ensure that it remains satisfactory and efficient in particular: Respecter les obligations découlant du système qualité tel qu’il a été approuvé et veiller à ce qu’il reste satisfaisant et efficace, en particulier :
(i) i)
Authorize trained and competent personnel for the in-house inspection service; Autoriser un personnel formé et compétent pour le service interne d’inspection ;
and et
(ii) ii)
Affix the identity mark or stamp, as specified in Chapters 6.2 and 6.8, of the inspection body, and the mark of the in-house inspection service where appropriate on the product to ensure traceability. Apposer le signe distinctif ou le poinçon de l’organisme de contrôle, tel que prescrit aux chapitre 6.2 et 6.8, et la marque du service interne d’inspection lorsqu’il y a lieu, sur le matériel pour assurer la traçabilité.
1.8.7.7.2 1.8.7.7.2
The inspection body shall carry out an initial audit at each site. L’organisme de contrôle doit effectuer un audit initial de chaque site.
If satisfactory the inspection body shall inform the competent authority of the authorization of the in-house inspection service and issue a certificate of authorization for a period not exceeding three years. The following provisions shall be met: Si cet audit est satisfaisant, l’organisme de contrôle doit informer l’autorité compétente de l’autorisation du service interne d’inspection et délivrer un certificat d’autorisation pour une période maximale de trois ans, et les dispositions suivantes doivent être satisfaites :
(a) a)
This audit shall be undertaken at each site to confirm that the inspections and tests performed are in compliance with the requirements of ADR; Cet audit doit être effectué sur chaque site pour confirmer que les contrôles et les épreuves effectués sont conformes aux prescriptions de l’ADR ;
(b) b)
The inspection body may authorize the in-house inspection service to affix the identity mark or stamp, as specified in Chapter 6.2 and 6.8, of the inspection body to each approved product; L’organisme de contrôle peut autoriser le service interne d’inspection à apposer le signe distinctif ou le poinçon de l’organisme de contrôle, tel que prescrit aux chapitre 6.2 et 6.8, sur chaque matériel agréé ;
(c) c)
The authorization may be renewed after a satisfactory audit at each site in the last year prior to the expiry. L’autorisation peut être renouvelée après un audit sur chaque site satisfaisant dans l’année qui précède l’expiration.
The new period of validity shall begin with the date of expiry of the authorization; La nouvelle période commence à la date d’expiration de l’autorisation ;
(d) d)
The inspectors of the inspection body undertaking the audits shall be competent to carry out the assessment of conformity of the product covered by the quality system and to assess the quality system itself; Les inspecteurs de l’organisme de contrôle effectuant les audits doivent être compétents pour évaluer la conformité du matériel couvert par le système qualité et le système qualité lui-même ;
and et
(e) e)
The in-house inspection service shall be engaged in activities at a frequency which ensures the necessary level of competence. Le service interne d’inspection doit exercer des activités à une fréquence qui assure le niveau de compétence nécessaire.
The in-house inspection service may, in specific cases only, subcontract specific parts of its activities if approved by the inspection body which has authorized it. Le service interne d'inspection peut, dans des cas spécifiques uniquement, sous-traiter certaines parties de ses activités avec l’accord de l'organisme de contrôle qui l'a autorisé.
The subcontractor shall additionally be accredited according to EN ISO/IEC 17025:2017 (except clause 8.1.3) or EN ISO/IEC 17020:2012 (except clause 8.1.3) as an independent and impartial testing laboratory or inspection body in order to perform testing tasks in accordance with its accreditation. Le sous-traitant doit en outre être accrédité conformément à la norme EN ISO/IEC 17025:2017 (sauf article 8.1.3) ou EN ISO/IEC 17020:2012 (sauf article 8.1.3) comme laboratoire d'essai ou organisme de contrôle indépendant et impartial pour pouvoir accomplir les tâches d’essais en conformité avec son accréditation.
1.8.7.7.3 1.8.7.7.3
The certificate of authorization shall contain as a minimum: Le certificat d’autorisation doit comporter au moins :
(a) a)
The name and address of the inspection body; Le nom et l’adresse de l’organisme de contrôle ;
(b) b)
The name and address of the manufacturer or testing facility and addresses of all in-house inspection service sites; Le nom et l’adresse du fabricant ou du centre d’épreuves, et les adresses de tous les sites du service interne d’inspection ;
(c) c)
A reference to the version of ADR used for authorization of the in-house inspection service and standards or recognised technical codes according to 6.2.5 used for initial inspection and tests or periodic inspections; Une référence à la version de l’ADR utilisée pour l’autorisation du service interne d’inspection et aux normes ou codes techniques reconnus conformément au 6.2.5 utilisés pour les contrôles et épreuves initiaux ou les contrôles périodiques ;
(d) d)
The reference to the initial audit report; La référence au rapport d’audit initial ;
(e) e)
As necessary, further information to define the scope of the in-house inspection service (e.g. type approvals of the products for initial inspection and tests); Le cas échéant, des informations complémentaires permettant de définir le domaine d’activité du service d’inspection interne (par exemple agréments de type des matériels pour les contrôles et épreuves initiaux) ;
(f) f)
The mark of the in-house inspection service, if applicable; La marque du service interne d’inspection, le cas échéant ;
and et
(g) g)
The expiry date. La date d’expiration.
1.8.7.7.4 1.8.7.7.4
The inspection body shall carry out periodic audits at each site within the duration of the authorization to make sure that the in-house inspection service maintains and applies the quality system, including the technical procedures. L’organisme de contrôle doit effectuer des audits périodiques de chaque site pendant la durée de validité de l’autorisation pour s’assurer que le service interne d’inspection maintient et applique le système qualité, y compris les procédures techniques.
The following provisions shall be met: Les dispositions suivantes doivent être satisfaites :
(a) a)
The audits shall be carried out no later than every six months; Les audits doivent être effectués au plus tard tous les six mois ;
(b) b)
The inspection body may require additional visits, training, technical changes, modifications of the quality system, restrict or prohibit the inspections and tests to be done by the in-house inspection service; L’organisme de contrôle peut exiger des visites supplémentaires, des formations, des modifications techniques ou des modifications du système qualité et limiter ou interdire les contrôles et épreuves devant être réalisés par le service interne d’inspection ;
(c) c)
The inspection body shall assess any changes in the quality system and decide whether the modified quality system still satisfies the requirements of the initial audit or whether a full reassessment is required; L’organisme de contrôle doit évaluer toute modification du système qualité et déterminer si le système qualité modifié satisfait toujours aux prescriptions de l’audit initial ou si une réévaluation complète est nécessaire ;
(d) d)
The inspectors of the inspection body undertaking the audits shall be competent to carry out the assessment of conformity of the product covered by the quality system and to assess the quality system itself; Les inspecteurs de l’organisme de contrôle effectuant les audits doivent être compétents pour évaluer la conformité du matériel couvert par le système qualité et le système qualité lui-même ;
and et
(e) e)
The inspection body shall provide the manufacturer or the testing facility, as applicable, and the in-house inspection service, with the report of the audit and, if tests have taken place, with a test report. L’organisme de contrôle doit remettre au fabricant ou au centre d’épreuves, selon le cas, et au service interne d’inspection, un rapport d’audit et, si des épreuves ont été réalisées, un procès-verbal d’épreuve.
1.8.7.7.5 1.8.7.7.5
In cases of non-conformity with the relevant requirements the inspection body shall ensure that corrective measures are taken. En cas de non-conformité avec les prescriptions pertinentes, l’organisme de contrôle veille à ce que des mesures correctives soient prises.
If corrective measures are not taken in due time, the inspection body shall suspend or withdraw the permission for the in-house inspection service to carry out its activities. Si des mesures correctives ne sont pas prises en temps voulu, il suspend ou retire l’autorisation donnée au service interne d’inspection de réaliser ses activités. 
The notice of suspension or withdrawal shall be transmitted to the competent authority. L’avis de suspension ou de retrait est communiqué à l’autorité compétente.
A report shall be provided to the manufacturer or the testing facility, as applicable, and to the in-house inspection service giving detailed reasons for the decisions taken by the inspection body. Il est remis au fabricant ou au centre d’épreuves, selon le cas, et au service interne d’inspection un procès-verbal indiquant en détail les raisons pour lesquelles l’organisme de contrôle a pris ses décisions.
1.8.7.8 1.8.7.8
Documents Documents
The technical documentation shall enable an assessment to be made of conformity with the relevant requirements. La documentation technique doit permettre d’évaluer la conformité avec les prescriptions pertinentes.
1.8.7.8.1 1.8.7.8.1
Documents for the type examination Documents pour l’examen de type
The manufacturer shall provide as appropriate: Le fabricant doit fournir, selon qu’il convient :
(a) a)
The list of standards used for the design and manufacture; La liste des normes utilisées pour la conception et la fabrication ;
(b) b)
A description of the type including all variations; Une description du type avec toutes les variantes ;
(c) c)
The instructions according to the relevant column of table A of Chapter 3.2 or a list of dangerous goods to be carried for dedicated products; Les instructions selon la colonne pertinente du tableau A du chapitre 3.2 ou une liste des marchandises dangereuses à transporter pour des matériels dédiés ;
(d) d)
A general assembly drawing or drawings; Un ou plusieurs plans d’ensemble ;
(e) e)
The detailed drawings, including the dimensions used for the calculations, of the product, the service equipment, the structural equipment, the marking and the labelling necessary to verify the conformity; Les plans détaillés avec les dimensions utilisées pour les calculs, du matériel, de l’équipement de service, de l’équipement de structure, du marquage et de l’étiquetage nécessaire pour vérifier la conformité ;
(f) f)
The calculation notes, results and conclusions; Les notes de calcul, les résultats et les conclusions ;
(g) g)
The list of the service equipment with the relevant technical data and information on the safety devices including the calculation of the relief capacity if relevant; La liste des équipements de service et de leurs données techniques pertinentes et des informations sur les dispositifs de sécurité, y compris le calcul du débit de décompression le cas échéant ;
(h) h)
The list of material requested in the standard for manufacture used for every part, sub-part, lining, service and structural equipment and the corresponding material specifications or the corresponding declaration of conformity to ADR; La liste des matériaux requis par la norme de construction utilisée pour chaque partie, sous-partie, revêtement, équipement de service et équipement de structure ainsi que les spécifications correspondantes pour les matériaux ou la déclaration de conformité à l’ADR correspondante ;
(i) i)
The approved qualification of permanent joining processes; La qualification agréée du mode opératoire d’assemblage permanent ;
(j) j)
The description of the heat treatment process(es); La description des procédés de traitement thermique ;
and et
(k) k)
The procedures, descriptions and records of all relevant tests listed in the standards or ADR for the type approval and for the manufacture. Les procédures, descriptions et procès-verbaux de toutes les épreuves pertinentes énumérées dans les normes ou l’ADR pour l’agrément de type et pour la fabrication.
1.8.7.8.2 1.8.7.8.2
Documents for the type approval certificate issue Documents pour la délivrance du certificat d’agrément de type
The manufacturer shall provide as appropriate: Le fabricant doit fournir, selon qu’il convient :
(a) a)
The list of standards used for the design and manufacture; La liste des normes utilisées pour la conception et la fabrication ;
(b) b)
A description of the type, including all variations; Une description du type avec toutes les variantes ;
(c) c)
The instructions according to the relevant column of table A of Chapter 3.2 or a list of dangerous goods to be carried for dedicated products; Les instructions selon la colonne pertinente du tableau A du chapitre 3.2 ou une liste des marchandises dangereuses à transporter pour des matériels dédiés ;
(d) d)
A general assembly drawing or drawings; Un ou plusieurs plans d’ensemble ;
(e) e)
The list of materials in contact with the dangerous goods; La liste des matériaux en contact avec les marchandises dangereuses ;
(f) f)
The list of service equipment; La liste des équipements de service ;
(g) g)
The type-examination report; Le procès-verbal d’examen de type ;
and et
(h) h)
Further documents mentioned under 1.8.7.8.1 on request of the competent authority or inspection body. Autres documents mentionnés au 1.8.7.8.1 à la demande de l’autorité compétente ou de l’organisme de contrôle.
1.8.7.8.3 1.8.7.8.3
Documents for the supervision of manufacture Documents pour le suivi de fabrication
The manufacturer shall provide as appropriate: Le fabricant doit fournir, selon qu’il convient :
(a) a)
The documents listed in 1.8.7.8.1 and 1.8.7.8.2; Les documents énumérés aux 1.8.7.8.1 et 1.8.7.8.2;
(b) b)
A copy of the type approval certificate; Une copie du certificat d’agrément de type ;
(c) c)
The manufacturing procedures including test procedures; Les procédures de fabrication, y compris les procédures d’essais ;
(d) d)
The manufacturing records; Les rapports de fabrication ;
(e) e)
The approved qualifications of permanent joining operators; Les qualifications agréées du personnel chargé de l’assemblage permanent ;
(f) f)
The approved qualifications of the non-destructive test operators; Les qualifications agréées du personnel chargé des contrôles non destructifs ;
(g) g)
The reports of the destructive and non-destructive tests; Les procès-verbaux des essais destructifs et des contrôles non destructifs ;
(h) h)
The heat treatment records; Les enregistrements des traitements thermiques ;
and et
(i) i)
The calibration records. Les rapports d’étalonnage.
1.8.7.8.4 1.8.7.8.4
Documents for initial inspection and tests, and for entry into service verification Documents pour les contrôles et épreuves initiaux, ainsi que pour la vérification de mise en service
The manufacturer for initial inspection and tests, and the owner or operator for the entry into service verification shall provide as appropriate: Le fabricant pour les contrôles et épreuves initiaux, et le propriétaire ou l’exploitant pour la vérification de mise en service, doivent, selon qu’il convient :
(a) a)
The documents listed in 1.8.7.8.1, 1.8.7.8.2, and 1.8.7.8.3; Les documents énumérés aux 1.8.7.8.1, 1.8.7.8.2, et 1.8.7.8.3 ;
(b) b)
The material certificates of the product and any sub-parts including the service equipment; Les certificats des matériaux du matériel et de toute sous-partie y compris les équipements de service ;
(c) c)
The certificates of conformity of the service equipment; Les certificats de conformité des équipements de service ;
and et
(d) d)
A declaration of conformity including the description of the product and all the variations adopted from the type approval. Une déclaration de conformité comportant la description du matériel et de toutes les variantes adoptées depuis l’agrément de type.
1.8.7.8.5 1.8.7.8.5
Documents for periodic inspection, intermediate inspection and exceptional inspection Documents pour les contrôles périodiques, les contrôles intermédiaires et les contrôles exceptionnels
The owner or operator, or its authorized representative shall provide as appropriate: Le propriétaire ou l’exploitant, ou son représentant autorisé doit fournir, selon qu’il convient :
(a) a)
For pressure receptacles, the documents specifying special requirements when the manufacturing and periodic inspections and tests standards so require; Pour les récipients à pression, les documents énonçant des prescriptions spéciales lorsque les normes relatives à la construction et aux contrôles et épreuves périodiques l’imposent ;
(b) b)
For tanks: Pour les citernes :
(i) i)
the tank record; Le dossier de citerne ;
and et
(ii) ii)
any relevant document mentioned in 1.8.7.8.1 to 1.8.7.8.4 if requested by the inspection body. Tout document pertinent mentionné aux 1.8.7.8.1 à 1.8.7.8.4 si l’organisme de contrôle le demande.
1.8.7.8.6 1.8.7.8.6
Documents for the surveillance of in-house inspection service Documents pour la supervision du service interne d’inspection
The in-house inspection service shall provide the quality system documentation as appropriate: Le service interne d’inspection doit fournir la documentation relative au système qualité selon qu’il convient :
(a) a)
The organizational structure and responsibilities; La structure organisationnelle et les responsabilités ;
(b) b)
The relevant inspection and test, quality control, quality assurance and process operation instructions, and systematic actions that will be used; Les règles concernant les contrôles et épreuves, le contrôle qualité, l’assurance-qualité et les modes opératoires ainsi que les mesures systématiques qui seront utilisées ;
(c) c)
The quality records, such as inspection reports, test data, calibration data and certificates; Les relevés d’évaluation de la qualité, tels que procès-verbaux de contrôle, données d’épreuve et données d’étalonnage, et des certificats ;
(d) d)
The management reviews to ensure the effective operation of the quality system arising from the on-site audits in accordance with 1.8.7.7; L’évaluation par la direction de l’efficacité du système qualité sur la base des résultats des audits sur site conformément au 1.8.7.7 ;
(e) e)
The process describing how customer and regulation requirements are met; La procédure décrivant comment il est satisfait aux exigences des clients et des règlements ;
(f) f)
The process for control of documents and their revision; La procédure de contrôle des documents et de leur révision ;
(g) g)
The procedures for dealing with non-conforming products; Les procédures à suivre pour les matériels non conformes ;
and et
(h) h)
The training programmes and qualification procedures for relevant personnel. Des programmes de formation et procédures de qualification s’appliquant au personnel.
1.8.8 1.8.8
Procedures for conformity assessment of gas cartridges Procédures d’évaluation de la conformité pour les cartouches à gaz
When assessing the conformity of gas cartridges, one of the following procedures shall be applied: Pour l’évaluation de la conformité des cartouches à gaz, il doit être appliqué l’une des procédures suivantes :
(a) a)
The procedure in section 1.8.7 for non-UN pressure receptacles, with the exception of 1.8.7.6; La procédure de la section 1.8.7 pour les récipients à pression « non UN », à l’exception du 1.8.7.6 ;
or ou
(b) b)
The procedure in sub-sections 1.8.8.1 to 1.8.8.7. La procédure des sous-sections 1.8.8.1 à 1.8.8.7.
1.8.8.1 1.8.8.1
General provisions Dispositions générales
1.8.8.1.1 1.8.8.1.1
The supervision of manufacture shall be carried out by an Xa body and the tests as required in 6.2.6 shall be carried out either by that Xa body or by an IS authorized by that Xa body; La surveillance de la fabrication doit être effectuée par un organisme Xa et les épreuves prescrites au 6.2.6 doivent être réalisées soit par cet organisme Xa, soit par un IS autorisé par cet organisme Xa ;
for definition of Xa and IS, see definitions in 6.2.3.6.1. pour la définition de Xa et IS, voir le 6.2.3.6.1.
Conformity assessment shall be carried out by the competent authority, its delegate or its approved inspection body of a Contracting Party to ADR. L’évaluation de la conformité doit être effectuée par l’autorité compétente d’une Partie contractante à l’ADR, son représentant ou l’organisme de contrôle agréé par elle.
1.8.8.1.2 1.8.8.1.2
By the application of 1.8.8, the applicant shall demonstrate, ensure and declare on his sole responsibility the conformity of gas cartridges with the provisions of 6.2.6 and all further applicable provisions of ADR. Dans le cas où le 1.8.8 est appliqué, le demandeur doit démontrer, garantir et déclarer sous sa seule responsabilité la conformité des cartouches à gaz aux dispositions du 6.2.6 et à toutes les autres dispositions applicables de l'ADR.
1.8.8.1.3 1.8.8.1.3
The applicant shall Le demandeur doit :
(a) a)
Carry out a design type examination of each type of gas cartridges (including materials to be used and variations of that type, e.g. volumes, pressures, drawings and closing and release devices) according to 1.8.8.2; Effectuer un examen de type sur chaque type de cartouche à gaz (incluant les matériaux à utiliser et les variations du type, par exemple en ce qui concerne les volumes, pressions, schémas de fabrication, dispositifs de fermeture et valves conformément au 1.8.8.2 ;
(b) b)
Operate an approved quality system for design, manufacture, inspection and testing according to 1.8.8.3; Appliquer un système qualité agréé pour la conception, la fabrication, les contrôles et les épreuves conformément au 1.8.8.3 ;
(c) c)
Operate an approved testing regime according to 1.8.8.4 for the tests required in 6.2.6; Appliquer un régime d’épreuve agréé conformément au 1.8.8.4 pour les épreuves prescrites au 6.2.6 ;
(d) d)
Apply for the approval of his quality system for supervision of manufacture and for testing to one Xa body of his choice of the Contracting Party; Demander l’agrément de son système qualité pour la surveillance de la fabrication et pour les épreuves à un organisme Xa de son choix de la Partie contractante ;
if the applicant is not established in a Contracting Party he shall apply to one Xa body of a Contracting Party prior to first transport into a Contracting Party; si le demandeur n’est pas établi dans une Partie contractante, il doit demander cet agrément à un organisme Xa d’une Partie contractante avant la première opération de transport dans une Partie contractante ;
(e) e)
If the gas cartridge is finally assembled from parts manufactured by the applicant by one or more other enterprise(s), provide written instructions how to assemble and fill the gas cartridges to meet the provisions of his type examination certificate. Si la cartouche à gaz est assemblée au stade final par une ou plusieurs entreprises à partir de pièces fabriquées par le demandeur, il doit fournir des instructions écrites sur la manière d’assembler et de remplir les cartouches à gaz de manière à satisfaire aux dispositions du certificat d’examen de type.
1.8.8.1.4 1.8.8.1.4
Where the applicant and enterprises assembling or filling gas cartridges according to the instructions of the applicant, can demonstrate to the satisfaction of the Xa body conformity with the provisions of 1.8.7.7 excluding 1.8.7.7.1 (d) and 1.8.7.7.2 (b), they may establish an in-house inspection service which may perform part or all of the inspections and tests specified in 6.2.6. Si le demandeur et les entreprises assemblant ou remplissant des cartouches à gaz conformément aux instructions du demandeur peuvent démontrer à la satisfaction de l’organisme Xa la conformité avec les prescriptions du 1.8.7.7, à l’exception des 1.8.7.7.1 d) et 1.8.7.7.2 b), ils peuvent établir un service interne d’inspection qui peut exécuter tout ou partie des contrôles et épreuves prescrits au 6.2.6.
1.8.8.2 1.8.8.2
Design type examination Examen du modèle type
1.8.8.2.1 1.8.8.2.1
The applicant shall establish a technical documentation for each type of gas cartridges including the technical standard(s) applied. Le demandeur doit établir une documentation technique pour chaque type de cartouche à gaz, y compris en ce qui concerne la ou les normes techniques appliquées. 
If he chooses to apply a standard not referenced in 6.2.6, he shall add the standard applied to the documentation. S’il choisit d’appliquer une norme non citée en référence au 6.2.6, il doit joindre copie de la norme appliquée à la documentation.
1.8.8.2.2 1.8.8.2.2
The applicant shall retain the technical documentation together with samples of that type at the disposal of the Xa body during production and afterwards for a period of minimum five years starting from the last date of production of gas cartridges according to that type examination certificate. Le demandeur doit conserver la documentation technique ainsi que les échantillons du type de cartouche à disposition de l’organisme Xa pendant la durée de la fabrication et ultérieurement pendant une période minimale de cinq ans à compter de la dernière date de fabrication des cartouches à gaz conformément au certificat d’examen de type.
1.8.8.2.3 1.8.8.2.3
The applicant shall after careful examination issue a design type certificate which shall be valid for a maximum period of ten years; Le demandeur doit, après un examen soigneux, établir un certificat d’examen de type qui a une durée de validité de dix ans au maximum.
he shall add this certificate to the documentation. Il doit ajouter ce certificat à la documentation.
This certificate authorises him to produce gas cartridges of that type for that period. Le certificat l’autorise à produire des cartouches à gaz de ce type pendant cette durée.
1.8.8.2.4 1.8.8.2.4
If within that period the relevant technical requirements of ADR (including referenced standards) have changed so that the design type is no longer in conformity with them, the applicant shall withdraw his type examination certificate and inform the Xa body. Si au cours de cette période les prescriptions techniques pertinentes de l'ADR (y compris les normes citées en référence) ont été modifiées de telle manière que le modèle type n’est plus conforme à celles-ci, le demandeur doit retirer son certificat d’examen de type et en informer l’organisme Xa.
1.8.8.2.5 1.8.8.2.5
The applicant may after careful and complete review reissue the certificate for another period of maximum ten years. Le demandeur peut après un examen soigneux et complet renouveler le certificat pour une autre période de dix ans au maximum.
1.8.8.3 1.8.8.3
Supervision of manufacture Surveillance de la fabrication
1.8.8.3.1 1.8.8.3.1
The procedure of design type examination as well as the manufacturing process shall be subject to a survey by the Xa body to ensure the type certified by the applicant and the product as produced are in conformity with the provisions of the design type certificate and the applicable provisions of ADR. La procédure d’examen du modèle type ainsi que le procédé de fabrication doivent être examiné par l’organisme Xa pour s’assurer que le type certifié par le demandeur et le produit réellement fabriqué sont en conformité avec les dispositions du certificat de modèle type et les dispositions applicables de l'ADR.
If 1.8.8.1.3 (e) applies, the assembling and filling enterprises shall be included in that procedure. Dans le cas où les dispositions du 1.8.8.1.3 e) s’appliquent, les entreprises chargées de l’assemblage et du remplissage doivent être incluses dans cette procédure.
1.8.8.3.2 1.8.8.3.2
The applicant shall take all the necessary measures to ensure that the manufacturing process complies with the applicable provisions of ADR and of his design type certificate and its annexes. Le demandeur doit prendre toutes mesures nécessaires pour faire en sorte que le procédé de fabrication satisfasse aux dispositions applicables de l'ADR et du certificat de type qu’il a établi et de ses annexes.
If 1.8.8.1.3 (e) applies, the assembling and filling enterprises shall be included in that procedure. Dans les cas où les dispositions du 1.8.8.1.3 e) s’appliquent, les entreprises d’assemblage et de remplissage doivent être incluses dans cette procédure.
1.8.8.3.3 1.8.8.3.3
The Xa body shall: L’organisme Xa doit :
(a) a)
Verify the conformity of the design type examination of the applicant and conformity of the type of gas cartridges with the technical documentation specified in 1.8.8.2; Vérifier la conformité de l’examen du modèle type du demandeur et la conformité de type de cartouche à gaz avec la documentation technique prescrite en 1.8.8.2 ;
(b) b)
Verify that the manufacturing process produces products in conformity with the requirements and the documentation which apply to it; Vérifier que le procédé de fabrication donne des produits conformes aux prescriptions et à la documentation qui s’y appliquent ;
if the gas cartridge is finally assembled from parts manufactured by the applicant by one or more enterprise(s), the Xa body shall also verify that the gas cartridges are in full conformity with all applicable provisions after final assembly and filling and that the instructions of the applicant are correctly applied; si la cartouche à gaz est assemblée au stade final par une ou plusieurs entreprises à partir de pièces fabriquées par le demandeur, l’organisme Xa doit aussi vérifier que les cartouches à gaz sont en pleine conformité avec toutes les dispositions applicables après leur assemblage final et leur remplissage et que les instructions du demandeur sont correctement suivies ;
(c) c)
Verify that the personnel undertaking the permanent joining of parts and the tests are qualified or approved; Vérifier que le personnel effectuant l’assemblage permanent des pièces et les épreuves est qualifié ou agréé ;
(d) d)
Record the results of its surveys. Consigner les résultats de ses évaluations.
1.8.8.3.4 1.8.8.3.4
If the findings of the Xa body show non-conformity of the design type certificate of the applicant or the manufacturing process, he shall require appropriate corrective measures or withdrawal of the certificate from the applicant. Si les constatations de l’organisme Xa révèlent une non-conformité du certificat de modèle type du demandeur ou du processus de fabrication, il doit demander que des mesures correctives appropriées soient prises ou que le certificat établi par le demandeur soit retiré.
1.8.8.4 1.8.8.4
Leakproofness test Épreuve d’étanchéité
1.8.8.4.1 1.8.8.4.1
The applicant and enterprises finally assembling and filling gas cartridges according to the instructions of the applicant shall: Le demandeur et les entreprises chargées de l’assemblage final et du remplissage des cartouches à gaz conformément aux instructions du demandeur doivent :
(a) a)
Carry out the tests required in 6.2.6; Réaliser les épreuves prescrites au 6.2.6 ;
(b) b)
Record the test results; Consigner les résultats des épreuves ;
(c) c)
Issue a certificate of conformity only for gas cartridges, which are in full compliance with the provisions of his design type examination and the applicable provisions of ADR and have successfully passed the tests as required in 6.2.6; Délivrer un certificat de conformité exclusivement aux cartouches à gaz qui sont en pleine conformité avec les dispositions de l’examen de modèle type et les dispositions applicables de l'ADR, et qui ont subi avec succès les épreuves prescrites au 6.2.6 ;
(d) d)
Retain the documentation as specified in 1.8.8.7 during production and afterwards for a period of minimum five years from the last date of production of gas cartridges belonging to one type approval for inspection by the Xa body at random intervals; Conserver la documentation prescrite en 1.8.8.7 pendant la durée de la fabrication et ultérieurement pendant une période de cinq ans au minimum à compter de la dernière date de fabrication des cartouches à gaz relevant d’un agrément de type, pour contrôle par l’organisme Xa à intervalles irréguliers ;
(e) e)
Affix a durable and legible mark identifying the type of gas cartridge, the applicant and the date of production or batch number; Apposer une marque durable et bien lisible sur la cartouche à gaz indiquant le type de celle-ci, le nom du demandeur et la date de fabrication ou le numéro de lot ;
where due to limited available space the mark cannot be fully applied to the body of the gas cartridge, he shall affix a durable tag with this information to the gas cartridge or place it together with a gas cartridge in an inner packaging. si, faute de place, la marque complète ne peut pas être apposée sur le corps de la cartouche à gaz, une étiquette durable portant cette information doit être apposée sur la cartouche à gaz ou placée avec la cartouche à gaz dans un emballage intérieur.
1.8.8.4.2 1.8.8.4.2
The Xa body shall: L’organisme Xa doit :
(a) a)
Perform the necessary examinations and tests at random intervals, but at least shortly after starting of manufacture of a type of gas cartridges and thereafter at least once every three years, in order to verify that the procedure for design type examination of the applicant as well as that the manufacture and testing of the product are carried out in accordance with the design type certificate and the relevant provisions; Réaliser les contrôles et essais nécessaires à intervalles irréguliers, mais au minimum peu de temps après le début de la fabrication d’un type de cartouche à gaz et ultérieurement au moins une fois tous les trois ans, afin de vérifier que la procédure d’examen de modèle type effectuée par le demandeur ainsi que la fabrication et les épreuves du produit sont réalisées conformément au certificat de modèle type et aux dispositions applicables ;
(b) b)
Check the certificates supplied by the applicant; Vérifier les certificats fournis par le demandeur ;
(c) c)
Carry out the tests as required in 6.2.6 or approve the program of testing and the in-house inspection service to carry out the tests. Réaliser les épreuves prescrites au 6.2.6 ou approuver le programme d’épreuves et accepter que le service interne d’inspection effectue les épreuves.
1.8.8.4.3 1.8.8.4.3
The certificate shall contain as a minimum: Le certificat doit comporter au moins :
(a) a)
The name and address of the applicant and, when the final assembly is not carried out by the applicant but by an enterprise or enterprises in accordance with the written instructions of the applicant, the name(s) and address(es) of these enterprises; Le nom et l’adresse du demandeur et, lorsque l'assemblage au stade final n'est pas exécuté par le demandeur, mais par une ou plusieurs entreprises conformément aux instructions écrites données par le demandeur, le nom (les noms) et l'adresse (les adresses) de ces entreprises ;
(b) b)
A reference to the version of ADR and the standard(s) used for manufacture and tests; Une référence à la version de l'ADR et aux normes appliquées pour la fabrication et les épreuves ;
(c) c)
The result of inspections and tests; Les résultats des contrôles et épreuves ;
(d) d)
The data for marking as required in 1.8.8.4.1 (e). Les données à inclure pour le marquage prescrit au 1.8.8.4.1 e).
1.8.8.5 1.8.8.5
(Reserved) (Réservé)
1.8.8.6 1.8.8.6
Surveillance of the in-house inspection service Supervision du service interne d’inspection
When the applicant or enterprise assembling or filling gas cartridges has established an in-house inspection service, the provisions of 1.8.7.7 excluding 1.8.7.7.1 (d) and 1.8.7.7.2 (b) shall be applied. Si le demandeur ou l’entreprise effectuant l’assemblage ou le remplissage des cartouches à gaz a établi un service interne d’inspection, les dispositions du 1.8.7.7, à l’exception des 1.8.7.7.1 d) et 1.8.7.7.2 b), doivent être appliquées. 
The enterprise assembling or filling gas cartridges shall comply with the provisions relevant to the applicant. L’entreprise effectuant l’assemblage ou le remplissage des cartouches à gaz doit satisfaire aux dispositions pertinentes pour le demandeur.
1.8.8.7 1.8.8.7
Documents Documents
The provisions of 1.8.7.8.1, 1.8.7.8.2, 1.8.7.8.3, 1.8.7.8.4 and 1.8.7.8.6 shall be applied. Les dispositions des 1.8.7.8.1, 1.8.7.8.2, 1.8.7.8.3, 1.8.7.8.4 et 1.8.7.8.6 doivent être appliquées.
CHAPTER 1.9 CHAPITRE 1.9
TRANSPORT RESTRICTIONS BY THE COMPETENT AUTHORITIES RESTRICTIONS DE TRANSPORT PAR LES AUTORITÉS COMPÉTENTES
1.9.1 1.9.1
In accordance with Article 4, paragraph 1 of ADR, the entry of dangerous goods into the territory of Contracting Parties may be subject to regulations or prohibitions imposed for reasons other than safety during carriage. En application de l'article 4, paragraphe 1 de l'ADR, l'entrée des marchandises dangereuses sur le territoire des Parties contractantes peut faire l'objet de règlements ou d'interdictions imposés pour des raisons autres que la sécurité lors du transport.
Such regulations or prohibitions shall be published in an appropriate form. Ces règlements ou interdictions doivent être publiées sous forme appropriée.
1.9.2 1.9.2
Subject to the provisions of 1.9.3, a Contracting Party may apply to vehicles engaged in the international carriage of dangerous goods by road on its territory certain additional provisions not included in ADR, provided that those provisions do not conflict with Article 2, paragraph 2 of the Agreement, and are contained in its domestic legislation applying equally to vehicles engaged in the domestic carriage of dangerous goods by road on the territory of that Contracting Party. Sous réserve des dispositions du 1.9.3, une Partie contractante peut appliquer aux véhicules effectuant un transport international de marchandises dangereuses par route sur son territoire certaines dispositions supplémentaires qui ne sont pas prévues dans l'ADR, sous réserve que ces dispositions ne contredisent pas celles du paragraphe 2 de l'article 2 de l'Accord, qu'elles figurent dans sa législation nationale et soient applicables également aux véhicules effectuant un transport national de marchandises dangereuses par route sur le territoire de ladite Partie contractante.
1.9.3 1.9.3
Additional provisions falling within the scope of 1.9.2 are as follows: Les dispositions supplémentaires visées au 1.9.2 sont :
(a) a)
Additional safety requirements or restrictions concerning vehicles using certain structures such as bridges, vehicles using combined transport modes such as ferries or trains, or vehicles entering or leaving ports or other transport terminals; Des conditions ou restrictions de sécurité supplémentaires concernant les véhicules empruntant certains ouvrages d'art tels que ponts, les véhicules utilisant des modes de transport combiné tels que transbordeurs ou trains, ou les véhicules arrivant dans des ports ou autres terminaux de transport spécifiés ou les quittant ;
(b) b)
Requirements for vehicles to follow prescribed routes to avoid commercial or residential areas, environmentally sensitive areas, industrial zones containing hazardous installations or roads presenting severe physical hazards; Des conditions précisant l'itinéraire à suivre par les véhicules afin d'éviter des zones commerciales, résidentielles ou écologiquement sensibles, des zones industrielles où se trouvent des installations dangereuses ou des routes présentant des dangers physiques importants ;
(c) c)
Emergency requirements regarding routeing or parking of vehicles carrying dangerous goods resulting from extreme weather conditions, earthquake, accident, industrial action, civil disorder or military hostilities; Des conditions exceptionnelles précisant l'itinéraire à suivre ou les dispositions à respecter pour le stationnement des véhicules transportant des marchandises dangereuses, en cas de conditions atmosphériques extrêmes, de tremblements de terre, d'accidents, de manifestations syndicales, de troubles civils ou de soulèvements armés ;
(d) d)
Restrictions on movement of dangerous goods traffic on certain days of the week or year. Des restrictions concernant la circulation des véhicules transportant des marchandises dangereuses certains jours de la semaine ou de l'année.
1.9.4 1.9.4
The competent authority of the Contracting Party applying on its territory any additional provisions within the scope of 1.9.3 (a) and (d) above shall notify the secretariat of the United Nations Economic Commission for Europe of the additional provisions, which secretariat shall bring them to the attention of the Contracting Parties. L'autorité compétente de la Partie contractante appliquant sur son territoire des dispositions supplémentaires visées aux alinéas a) et d) du 1.9.3 ci-dessus informera desdites dispositions le Secrétariat de la Commission Economique des Nations Unies pour l'Europe qui les portera à la connaissance des Parties contractantes.
1.9.5 1.9.5
Tunnel restrictions Restrictions dans les tunnels
NOTE: Provisions concerning restrictions for the passage of vehicles through road tunnels are also included in Chapter 8.6. NOTA : Des dispositions concernant les restrictions au passage des véhicules dans les tunnels routiers figurent également dans le chapitre 8.6.
1.9.5.1 1.9.5.1
General provisions Dispositions générales
When applying restrictions to the passage of vehicles carrying dangerous goods through tunnels, the competent authority shall assign the road tunnel to one of the tunnel categories defined in 1.9.5.2.2. Lorsqu'elle applique des restrictions au passage de véhicules transportant des marchandises dangereuses dans des tunnels, l'autorité compétente doit affecter le tunnel routier à l'une des catégories définies au 1.9.5.2.2.
Account should be taken of the tunnel characteristics, risk assessment including availability and suitability of alternative routes and modes and traffic management considerations. Les caractéristiques du tunnel, l’évaluation des risques compte tenu de la disponibilité et de la convenance d'itinéraires et de modes de transport alternatifs, et la gestion du trafic devraient être prises en considération.
The same tunnel may be assigned to more than one tunnel category, e.g. depending on the hours of the day, or the day of the week etc. Un même tunnel peut être affecté à plus d'une catégorie de tunnel différant par exemple selon le moment de la journée ou le jour de la semaine, etc.
1.9.5.2 1.9.5.2
Categorization Détermination des catégories
1.9.5.2.1 1.9.5.2.1
The categorization shall be based on the assumption that in tunnels there are three major dangers which may cause numerous victims or serious damage to the tunnel structure: La détermination des catégories doit être fondée sur l’hypothèse qu’il existe dans les tunnels trois dangers principaux susceptibles de faire un grand nombre de victimes ou d’endommager gravement leur structure :
(a) a)
Explosions; Les explosions ;
(b) b)
Release of toxic gas or volatile toxic liquid; Les fuites de gaz toxique ou de liquide toxique volatil ;
(c) c)
Fires. Les incendies.
1.9.5.2.2 1.9.5.2.2
The five tunnel categories are the following: Les cinq catégories de tunnel sont les suivantes :
Tunnel category A: Catégorie de tunnel A :
No restrictions for the carriage of dangerous goods; Aucune restriction au transport de marchandises dangereuses ;
Tunnel category B: Catégorie de tunnel B :
Restriction for the carriage of dangerous goods which may lead to a very large explosion; Restriction au transport des marchandises dangereuses susceptibles de provoquer une explosion très importante ;
The following dangerous goods are considered to fulfil this criterion: Sont considérées comme marchandises dangereuses remplissant ce critère les marchandises figurant ci-après24F :
Class 1: Classe 1 :
Compatibility groups A and L; Groupes de compatibilité A et L ;
Class 2: Classe 2 :
UN No. 3529; No. ONU 3529 ;
Class 3: Classe 3 :
Classification code D (UN Nos. 1204, 2059, 3064, 3343, 3357 and 3379); Code de classification D (Nos ONU 1204, 2059, 3064, 3343, 3357 et 3379) ;
Class 4.1: Classe 4.1 :
Classification codes D and DT; Codes de classification D et DT ;
and et
Self-reactive substances, type B (UN Nos. 3221, 3222, 3231 and 3232); Matières autoréactives, type B (Nos ONU 3221, 3222, 3231 et 3232) ;
Class 5.2: Classe 5.2 :
Organic peroxides, type B (UN Nos. 3101, 3102, 3111 and 3112). Peroxydes organiques, type B (Nos ONU 3101, 3102, 3111 et 3112).
When the total net explosive mass per transport unit is greater than 1000 kg: Lorsque la masse nette totale de matières explosibles par unité de transport est supérieure à 1 000 kg :
Class 1: Classe 1 :
Divisions 1.1, 1.2 and 1.5 (except compatibility groups A and L). Divisions 1.1, 1.2 et 1.5 (à l'exception des groupes de compatibilité A et L).
When carried in tanks: Lorsqu'elles sont transportées en citernes :
Class 2: Classe 2 :
Classification codes F, TF and TFC; Codes de classification F, TF et TFC ;
Class 4.2: Classe 4.2 :
Packing group I; Groupe d’emballage I ;
Class 4.3: Classe 4.3 :
Packing group I; Groupe d’emballage I ;
Class 5.1: Classe 5.1 :
Packing group I; Groupe d’emballage I ;
Class 6.1: Classe 6.1 :
UN No. 1510 No ONU 1510.
Tunnel category C: Catégorie de tunnel C :
Restriction for the carriage of dangerous goods which may lead to a very large explosion, a large explosion or a large toxic release; Restriction au transport des marchandises dangereuses susceptibles de provoquer une explosion très importante, une explosion importante ou une fuite importante de matières toxiques ;
The following dangerous goods are considered to fulfil this criterion3: Sont considérées comme remplissant ce critère 3 :
the dangerous goods restricted in tunnel category B, and Les marchandises dangereuses soumises à restriction en tunnels de catégorie B ; et
the following dangerous goods: Les marchandises dangereuses figurant ci-après :
Class 1: Classe 1 :
Divisions 1.1, 1.2 and 1.5 (except compatibility groups A and L); Divisions 1.1, 1.2 et 1.5 (à l'exception des groupes de compatibilité A et L) ;
and et
Division 1.3 (compatibility groups H and J); Division 1.3 (groupes de compatibilité H et J) ;
Class 7: Classe 7 :
UN Nos. 2977 and 2978. Nos ONU 2977 et 2978.
When the net explosive mass per transport unit is greater than 5000 kg: Lorsque la masse nette des matières explosibles par unité de transport est supérieure à 5 000 kg :
Class 1: Classe 1 :
Division 1.3 (compatibility groups C and G). Division 1.3 (groupes de compatibilité C et G).
When carried in tanks: Lorsqu'elles sont transportées en citerne :
Class 2: Classe 2 :
Classification codes 2A, 2O, 3A and 3O, and classification codes containing the letter T only or letter groups TC, TO and TOC; Codes de classification 2A, 2O, 3A et 3O, et codes de classification comportant la lettre T uniquement ou les groupes de lettres TC, TO et TOC ;
Class 3: Classe 3 :
Packing group I for classification codes FC, FT1, FT2 and FTC; Groupe d’emballage I pour les codes de classification FC, FT1, FT2 et FTC ;
Class 6.1: Classe 6.1 :
Packing group I, except UN No. 1510; Groupe d’emballage I, à l'exception du No ONU 1510 ;
Class 8: Classe 8 :
Packing group I for classification codes CT1, CFT and COT. Groupe d’emballage I pour les codes de classification CT1, CFT et COT.
Tunnel category D: Catégorie de tunnel D :
Restriction for the carriage of dangerous goods which may lead to a very large explosion, to a large explosion, to a large toxic release or to a large fire; Restriction au transport des marchandises dangereuses susceptibles de provoquer une explosion très importante, une explosion importante ou une fuite importante de matières toxiques ou un incendie important ;
The following dangerous goods are considered to fulfil this criterion: Sont considérées comme remplissant ce critère25F :
the dangerous goods restricted in tunnel category C, and Les marchandises dangereuses soumises à restriction en tunnels de catégorie C, et
the following dangerous goods: Les marchandises dangereuses figurant ci-après :
Class 1: Classe 1 :
Division 1.3 (compatibility groups C and G); Division 1.3 (groupes de compatibilité C et G) ;
Class 2: Classe 2 :
Classification codes F, FC, T, TF, TC, TO, TFC and TOC; Codes de classification F, FC, T, TF, TC, TO, TFC et TOC ;
Class 3: Classe 3 :
Class 3: UN No. 3528; No. ONU 3528 ;
Class 4.1: Classe 4.1 :
Self-reactive substances, types C, D, E and F; Matières autoréactives des types C, D, E et F ;
and et
UN Nos. 2956, 3241, 3242, 3251, 3531, 3532, 3533 and 3534; Nos ONU 2956, 3241, 3242, 3251, 3531, 3532, 3533 et 3534 ;
Class 5.2: Classe 5.2 :
Organic peroxides, types C, D, E and F; Peroxydes organiques des types C, D, E et F ;
Class 6.1: Classe 6.1 :
Packing group I for classification codes TF1, TFC and TFW and UN No.3507; Groupe d'emballage I pour les codes de classification TF1, TFC et TFW et No ONU 3507 ;
and et
Toxic by inhalation entries for which special provision 354 is assigned in column (6) of Table A of Chapter 3.2 and toxic by inhalation entries of UN Nos. 3381 to 3390; Rubriques de matières toxiques par inhalation pour lesquelles la disposition spéciale 354 est attribuée dans la colonne (6) du tableau A du chapitre 3.2 et rubriques de matières toxiques par inhalation des Nos ONU 3381 à 3390 ;
Class 8: Classe 8 :
Packing group I for classification codes CT1, CFT and COT; Groupe d’emballage I pour les codes de classification CT1, CFT et COT ;
Class 9: Classe 9 :
Classification codes M9 and M10. Codes de classification M9 et M10.
When carried in bulk or in tanks: Lorsqu’elles sont transportées en vrac ou en citernes :
Class 3 Classe 3
Class 4.2: Classe 4.2 :
Packing group II; Groupe d’emballage II ;
Class 4.3: Classe 4.3 :
Packing group II; Groupe d’emballage II ;
Class 6.1: Classe 6.1 :
Packing group II; Groupe d'emballage II ;
and et
Packing group III for classification code TF2; Groupe d’emballage III pour le code de classification TF2 ;
Class 8: Classe 8 :
Packing group I for classification codes CF1, CFT and CW1; Groupe d’emballage I pour les codes de classification CF1, CFT et CW1 ;
and et
Packing group II for classification codes CF1 and CFT Groupe d'emballage II pour les codes de classification CF1 et CFT ;
Class 9: Classe 9 :
Classification codes M2 and M3. Codes de classification M2 et M3.
Tunnel category E: Catégorie de tunnel E :
Restriction for the carriage of all dangerous goods other than those for which ‘(-)’ is marked in Column (15) of Table A of Chapter 3.2 and for all dangerous goods in accordance with the provisions of Chapter 3.4 if the quantities carried exceed 8 tonnes total gross mass per transport unit.. Restriction au transport de toutes les marchandises dangereuses, sauf celles pour lesquelles a été portée la mention « (-) » dans la colonne (15) du tableau A du chapitre 3.2, et au transport de toutes marchandises dangereuses selon les dispositions du chapitre 3.4 si les quantités sont supérieures à 8 tonnes de masse brute totale par unité de transport.
NOTE: For the dangerous goods assigned to UN Nos. 2919 and 3331, restrictions to the passage through tunnels may, however, be part of the special arrangement approved by the competent authority(ies) on the basis of 1.7.4.2. NOTA : Pour les marchandises dangereuses affectées aux Nos ONU 2919 et 3331, des restrictions pour le passage dans les tunnels peuvent cependant être comprises dans l'arrangement spécial approuvé par la ou les autorité(s) compétente(s) sur la base du 1.7.4.2.
1.9.5.3 1.9.5.3
Provisions for road signs and notification of restrictions Dispositions relatives à la signalisation routière et à la notification des restrictions
1.9.5.3.1 1.9.5.3.1
Contracting Parties shall indicate tunnel prohibitions and alternative routes by means of signs and signals. Les Parties contractantes doivent indiquer les interdictions et les itinéraires alternatifs aux tunnels au moyen d'une signalisation routière.
1.9.5.3.2 1.9.5.3.2
For this purpose, they may use signs C, 3h and D, 10a, 10b and 10c and signals according to the Vienna Convention on Road Signs and Signals (Vienna, 1968) and the European Agreement supplementing the Convention on Road Signs and Signals (Geneva, 1971) as interpreted by the Resolution on Road Signs and Signals (R.E.2) of the UNECE Inland Transport Committee Principal Working Party on Road Transport, as amended. À cet effet les Parties contractantes pourront utiliser les signaux C, 3h et D, 10a, 10b et 10c conformes à la Convention de Vienne sur la signalisation routière (Vienne, 1968) et à l’Accord européen la complétant (Genève, 1971) interprétés suivant les recommandations de la Résolution d'ensemble sur la signalisation routière (R.E.2) du Groupe de travail des transports routiers du Comité des transports intérieurs de la CEE-ONU, telle que modifiée.
1.9.5.3.3 1.9.5.3.3
In order to facilitate international understanding of signs, the system of signs and signals prescribed in the Vienna Convention is based on the use of shapes, and colours characteristic of each class of signs and wherever possible, on the use of graphic symbols rather than inscriptions. Pour faciliter la compréhension des signaux au niveau international, la signalisation prescrite dans la Convention de Vienne repose sur l’utilisation de formes et de couleurs caractéristiques de chacune des catégories de signaux et, dans la mesure du possible, sur l’utilisation de symboles graphiques plutôt que d’inscriptions.
Where Contracting Parties consider it necessary to modify the signs and symbols prescribed, the modifications made shall not alter their essential characteristics. Lorsque les Parties contractantes jugent nécessaire de modifier les signaux et symboles prescrits, les modifications apportées ne doivent pas changer leurs caractéristiques fondamentales.
Where Contracting Parties do not apply the Vienna Convention, the prescribed signs and symbols may be modified, provided that the modifications made shall not alter their essential intent. Lorsque les Parties contractantes n’appliquent pas la Convention de Vienne, les signaux et symboles prescrits peuvent être modifiés, pour autant que les modifications apportées n’en changent pas la signification première.
1.9.5.3.4 1.9.5.3.4
Traffic signs and signals intended to prohibit access of vehicles carrying dangerous goods to road tunnels shall be affixed at a place where the choice of alternative routes is possible. La signalisation routière destinée à interdire l’accès des tunnels routiers aux véhicules transportant des marchandises dangereuses doit être fixée à un emplacement où le choix d'itinéraire alternatif reste possible.
1.9.5.3.5 1.9.5.3.5
When access to tunnels is restricted or alternative routes are prescribed, the signs shall be displayed with additional panels as follows: Lorsque l'accès à des tunnels fait l'objet de restrictions ou que des itinéraires alternatifs sont prescrits, la signalisation doit être complétée de panneaux additionnels comme suit :
No sign: no restriction Pas de signalisation : Aucune restriction
Sign with additional panel bearing the letter B: applies to vehicles carrying dangerous goods not allowed in tunnels of category B; Signalisation avec panneau additionnel portant la lettre B : Applicable aux véhicules transportant des marchandises dangereuses non autorisées dans les tunnels de catégorie B ;
Sign with additional panel bearing the letter C: applies to vehicles carrying dangerous goods not allowed in tunnels of category C; Signalisation avec panneau additionnel portant la lettre C : Applicable aux véhicules transportant des marchandises dangereuses non autorisées dans les tunnels de catégorie C ;
Sign with additional panel bearing the letter D: applies to vehicles carrying dangerous goods not allowed in tunnels of category D; Signalisation avec panneau additionnel portant la lettre D : Applicable aux véhicules transportant des marchandises dangereuses non autorisées dans les tunnels de catégorie D ;
Sign with additional panel bearing the letter E: applies to vehicles carrying dangerous goods not allowed in tunnels of category E. Signalisation avec panneau additionnel portant la lettre E : Applicable aux véhicules transportant des marchandises dangereuses non autorisées dans les tunnels de catégorie E.
1.9.5.3.6 1.9.5.3.6
Tunnel restrictions shall apply to transport units for which an orange-coloured plate marking in accordance with 5.3.2 is required, except for the carriage of dangerous goods for which ‘(-)’ is marked in Column (15) of Table A of Chapter 3.2. Les restrictions de circulation dans les tunnels s'appliquent aux unités de transport pour lesquelles une signalisation orange conforme au 5.3.2 est prescrite, excepté pour les marchandises dangereuses transportées pour lesquelles « (-) » est indiqué dans la colonne (15) du tableau A du chapitre 3.2.
For the dangerous goods assigned to UN Nos. 2919 and 3331, restrictions to the passage through tunnels may, however, be part of the special arrangement approved by the competent authority(ies) on the basis of 1.7.4.2. Pour les marchandises dangereuses affectées aux Nos ONU 2919 et 3331, des restrictions au passage dans les tunnels peuvent cependant être comprises dans l'arrangement spécial approuvé par la ou les autorité(s) compétente(s) sur la base du 1.7.4.2.
For tunnels of category E, they shall apply also to transport units for which a marking in accordance with 3.4.13 is required or carrying containers for which a marking in accordance with 3.4.13 is required. Pour les tunnels de catégorie E, elles s'appliquent également aux unités de transport pour lesquelles un marquage conforme au 3.4.13 est prescrit ou transportant des conteneurs pour lesquels un marquage conforme au 3.4.13 est prescrit.
Tunnel restrictions shall not apply when dangerous goods are carried in accordance with 1.1.3, except when transport units carrying such goods are marked in accordance with 3.4.13 subject to 3.4.14. Les restrictions de circulation dans les tunnels ne doivent pas s'appliquer aux unités de transport transportant des marchandises conformément au 1.1.3, à l'exception de celles portant le marquage prescrit au 3.4.13 sous réserve du 3.4.14.
1.9.5.3.7 1.9.5.3.7
Restrictions shall be published officially and made publicly available. Les restrictions doivent être publiées officiellement et diffusées auprès du public.
Contracting Parties shall notify the secretariat of UNECE of such restrictions and the secretariat shall make this information publicly available on its website. Les Parties contractantes doivent notifier ces restrictions au secrétariat de la CEE-ONU qui rendra cette information accessible au public sur son site internet.
1.9.5.3.8 1.9.5.3.8
When Contracting Parties apply specific operating measures designed to reduce the risks and related to some or all vehicles using tunnels, such as declaration before entering or passage in convoys escorted by accompanying vehicles, such operating measures shall be published officially and made publicly available. Lorsque les Parties contractantes appliquent des mesures d’exploitation spécifiques conçues pour réduire les risques et concernant certains ou tous les véhicules empruntant des tunnels, notamment des déclarations avant l’entrée ou le passage en convois escortés par des véhicules d’accompagnement, celles-ci doivent être publiées officiellement et diffusées auprès du public.
CHAPTER 1.10 CHAPITRE 1.10
SECURITY PROVISIONS DISPOSITIONS CONCERNANT LA SÛRETÉ
NOTE: For the purposes of this Chapter, security means measures or precautions to be taken to minimise theft or misuse of dangerous goods that may endanger persons, property or the environment. NOTA : Aux fins du présent chapitre, on entend par « sûreté » les mesures ou les précautions à prendre pour minimiser le vol ou l'utilisation impropre de marchandises dangereuses pouvant mettre en danger des personnes, des biens ou l'environnement.
1.10.1 1.10.1
General provisions Dispositions générales
1.10.1.1 1.10.1.1
All persons engaged in the carriage of dangerous goods shall consider the security requirements set out in this Chapter commensurate with their responsibilities. Toutes les personnes participant au transport de marchandises dangereuses doivent tenir compte des prescriptions de sûreté énoncées dans ce chapitre relevant de leur compétence.
1.10.1.2 1.10.1.2
Dangerous goods shall only be offered for carriage to carriers that have been appropriately identified. Les marchandises dangereuses ne doivent être remises au transport qu'à des transporteurs dûment identifiés.
1.10.1.3 1.10.1.3
Areas within temporary storage terminals, temporary storage sites, vehicle depots, berthing areas and marshalling yards used for the temporary storage during carriage of dangerous goods shall be properly secured, well-lit and, where possible and appropriate, not accessible to the general public. Dans l'enceinte des terminaux de séjour temporaire, des sites de séjour temporaire, des dépôts de véhicules, des lieux de mouillage et des gares de triages, les zones utilisées pour le séjour temporaire lors du transport de marchandises dangereuses doivent être correctement sécurisées, bien éclairées et, si possible lorsque cela est approprié, non accessibles au public.
1.10.1.4 1.10.1.4
Each member of a vehicle crew shall carry with them means of identification, which includes their photograph, during carriage of dangerous goods. Chaque membre de l'équipage doit, pendant le transport de marchandises dangereuses, avoir sur lui un document d'identification portant sa photographie.
1.10.1.5 1.10.1.5
Safety inspections in accordance with 1.8.1 and 7.5.1.1 shall cover appropriate security measures. Les contrôles de sécurité suivant le 1.8.1 et le 7.5.1.1 doivent aussi porter sur l'application des mesures de sûreté.
1.10.1.6 1.10.1.6
The competent authority shall maintain up-to-date registers of all valid training certificates for drivers stipulated in 8.2.1 issued by it or by any recognized organization. L'autorité compétente doit maintenir des registres à jour de tous les certificats de formation des conducteurs prévus au 8.2.1, en cours de validité, délivrés par elle ou par un organisme reconnu.
1.10.2 1.10.2
Security training Formation en matière de sûreté
1.10.2.1 1.10.2.1
The training and the refresher training specified in Chapter 1.3 shall also include elements of security awareness. La formation initiale et le recyclage visés au chapitre 1.3 doivent aussi comprendre des éléments de sensibilisation à la sûreté.
The security refresher training need not be linked to regulatory changes only. Les cours de recyclage sur la sûreté ne doivent pas nécessairement être uniquement liés aux modifications réglementaires.
1.10.2.2 1.10.2.2
Security awareness training shall address the nature of security risks, recognising security risks, methods to address and reduce such risks and actions to be taken in the event of a security breach. La formation de sensibilisation à la sûreté doit porter sur la nature des risques pour la sûreté, la façon de les reconnaître et les méthodes à utiliser pour les réduire ainsi que les mesures à prendre en cas d'infraction à la sûreté.
It shall include awareness of security plans (if appropriate) commensurate with the responsibilities and duties of individuals and their part in implementing security plans. Elle doit inclure la sensibilisation aux plans de sûreté éventuels compte tenu des responsabilités et fonctions de chacun dans l'application de ces plans.
1.10.2.3 1.10.2.3
Such training shall be provided or verified upon employment in a position involving dangerous goods transport and shall be periodically supplemented with refresher training. Cette formation de sensibilisation doit être dispensée, dès leur entrée en fonction, aux personnes travaillant dans le transport des marchandises dangereuses, à moins qu'il ne soit prouvé qu'elles l’ont déjà suivie. Par la suite, une formation de recyclage sera périodiquement assurée.
1.10.2.4 1.10.2.4
Records of all security training received shall be kept by the employer and made available to the employee or competent authority, upon request. Des relevés des formations reçues en matière de sûreté doivent être tenus par l’employeur et communiqués à l’employé ou à l'autorité compétente sur demande.
Records shall be kept by the employer for a period of time established by the competent authority. Les relevés doivent être conservés par l’employeur pour une période fixée par l'autorité compétente.
1.10.3 1.10.3
Provisions for high consequence dangerous goods Dispositions concernant les marchandises dangereuses à haut risque
NOTE: In addition to the security provisions of ADR, competent authorities may implement further security provisions for reasons other than safety during carriage (see also Article 4, paragraph 1 of the Agreement). NOTA : En plus des dispositions de sûreté de l’ADR, les autorités compétentes peuvent mettre en œuvre d’autres dispositions de sûreté pour des raisons autres que la sécurité pendant le transport (voir également l’article 4, paragraphe 1, de l’Accord).
In order not to impede international and multimodal carriage by different explosives security marks, it is recommended that such marks be formatted consistent with an internationally harmonized standard (e.g. European Union Commission Directive 2008/43/EC). Afin de ne pas entraver le transport international et multimodal par différentes marques de sûreté des explosifs, il est recommandé que le format de ces marques soient conformes à une norme harmonisée au niveau international (par exemple directive 2008/43/CE de la Commission européenne).
1.10.3.1 1.10.3.1
Definition of high consequence dangerous goods Définition des marchandises dangereuses à haut risque
1.10.3.1.1 1.10.3.1.1
High consequence dangerous goods are those which have the potential for misuse in a terrorist event and which may, as a result, produce serious consequences such as mass casualties, mass destruction or, particularly for Class 7, mass socio-economic disruption. Par marchandises dangereuses à haut risque, on entend les marchandises dangereuses qui risquent d’être utilisées à mauvais escient par des terroristes et qui, dans cette hypothèse, pourraient provoquer de nombreuses pertes en vies humaines, des destructions massives ou, notamment dans le cas de la classe 7, des bouleversements socioéconomiques.
1.10.3.1.2 1.10.3.1.2
High consequence dangerous goods in classes other than Class 7 are those listed in Table 1.10.3.1.2 below and carried in quantities greater than those indicated therein. Les marchandises dangereuses à haut risque dans les classes autres que la classe 7 sont celles qui sont mentionnées dans le tableau 1.10.3.1.2 ci-dessous et qui sont transportées en quantités supérieures à celles qui y sont indiquées.
Table 1.10.3.1.2: List of high consequence dangerous goods Tableau 1.10.3.1.2 : Liste des marchandises dangereuses à haut risque
Class Classe
Division Division
Substance or article Matière ou objets
Quantity Quantité
Tank Citerne
(l) c (l) c
Bulk Vrac
(kg) d (kg) d
Packages Colis
(kg) (kg)
Explosives Matières et objets explosibles
Explosives Matières et objets explosibles
Compatibility group C explosives Matières et objets explosibles du groupe de compatibilité C
Explosives of UN Nos. 0104, 0237, 0255, 0267, 0289, 0361, 0365, 0366, 0440, 0441, 0455, 0456, 0500, 0512 and 0513 Matières et objets explosibles des Nos ONU 0104, 0237, 0255, 0267, 0289, 0361, 0365, 0366, 0440, 0441, 0455, 0456, 0500, 0512 et 0513
Explosives Matières et objets explosibles
Explosives Objets explosibles
Flammable, non-toxic gases (classification codes including only letters F or FC) Gaz inflammables, non toxiques, (codes de classification comprenant uniquement les lettres F ou FC)
Toxic gases (classification codes including letters T, TF, TC, TO, TFC or TOC) excluding aerosols Gaz toxiques (codes de classification comprenant les lettres T, TF, TC, TO, TFC ou TOC) à l'exclusion des aérosols
Flammable liquids of packing groups I and II Liquides inflammables des groupes d'emballage I et II
Desensitized explosives Liquides explosibles désensibilisés
Desensitized explosives Matières explosibles désensibilisées
Packing group I substances Matières du groupe d'emballage I
Packing group I substances Matières du groupe d'emballage I
Oxidizing liquids of packing group I Liquides comburants du groupe d'emballage I
Perchlorates, ammonium nitrate, ammonium nitrate fertilisers and ammonium nitrate emulsions or suspensions or gels Perchlorates, nitrate d'ammonium, engrais au nitrate d’ammonium et nitrate d’ammonium en émulsion, suspension ou gel
Toxic substances of packing group I Matières toxiques du groupe d'emballage I
Infectious substances of Category A (UN Nos. 2814 and 2900, except for animal material) and medical waste of Category A (UN No. 3549) Matières infectieuses de la catégorie A (Nos ONU 2814 et 2900, à l'exception du matériel animal) et déchets médicaux de la catégorie A (No ONU 3549)
Corrosive substances of packing group I Matières corrosives du groupe d'emballage I
a a
Not relevant. Sans objet.
b b
The provisions of 1.10.3 do not apply, whatever the quantity is. Les dispositions du 1.10.3 ne sont pas applicables, quelle que soit la quantité.
c c
A value indicated in this column is applicable only if carriage in tanks is authorized, in accordance with Chapter 3.2, Table A, column (10) or (12). Une valeur indiquée dans cette colonne ne s’applique que si le transport en citernes conformément à la colonne (10) ou (12) du tableau A du chapitre 3.2 est autorisé.
For substances that are not authorized for carriage in tanks, the instruction in this column is not relevant. Pour les matières qui ne sont pas autorisées au transport en citernes, l’indication dans cette colonne est sans objet.
d d
A value indicated in this column is applicable only if carriage in bulk is authorized, in accordance with Chapter 3.2, Table A, column (10) or (17). Une valeur indiquée dans cette colonne ne s’applique que si le transport en vrac conformément à la colonne (10) ou (17) du tableau A du chapitre 3.2 est autorisé.
For substances that are not authorized for carriage in bulk, the instruction in this column is not relevant. Pour les matières qui ne sont pas autorisées au transport en vrac, l’indication dans cette colonne est sans objet.
1.10.3.1.3 1.10.3.1.3
For dangerous goods of Class 7, high consequence radioactive material is that with an activity equal to or greater than a transport security threshold of 3 000 A₂ per single package (see also 2.2.7.2.2.1) except for the following radionuclides where the transport security threshold is given in Table 1.10.3.1.3 below. Pour les marchandises dangereuses de la classe 7, on entend par matières radioactives à haut risque celles dont l’activité est égale ou supérieure à un seuil de sûreté pour le transport de 3 000 A2 par colis (voir aussi 2.2.7.2.2.1), à l’exception des radionucléides ci-après dont le seuil de sûreté pour le transport est défini dans le tableau 1.10.3.1.3 ci-dessous.
Table 1.10.3.1.3: Transport security thresholds for specific radionuclides Tableau 1.10.3.1.3 : Seuils de sûreté pour le transport de certains radionucléides
Element Élément
Radionuclide Radionucléide
Transport security threshold (TBq) Seuil de sûreté pour le transport (TBq)
Americium Américium
Am-241 Am-241
Gold Or
Au-198 Au-198
Cadmium Cadmium
Cd-109 Cd-109
Californium Californium
Cf-252 Cf-252
Curium Curium
Cm-244 Cm-244
Cobalt Cobalt
Co-57 Co-57
Cobalt Cobalt
Co-60 Co-60
Caesium Césium
Cs-137 Cs-137
Iron Fer
Fe-55 Fe-55
Germanium Germanium
Ge-68 Ge-68
Gadolinium Gadolinium
Gd-153 Gd-153
Iridium Iridium
Ir-192 Ir-192
Nickel Nickel
Ni-63 Ni-63
Palladium Palladium
Pd-103 Pd-103
Promethium Prométhium
Pm-147 Pm-147
Polonium Polonium
Po-210 Po-210
Plutonium Plutonium
Pu-238 Pu-238
Plutonium Plutonium
Pu-239 Pu-239
Radium Radium
Ra-226 Ra-226
Ruthenium Ruthénium
Ru-106 Ru-106
Selenium Sélénium
Se-75 Se-75
Strontium Strontium
Sr-90 Sr-90
Thallium Thallium
Tl-204 Tl-204
Thulium Thulium
Tm-170 Tm-170
Ytterbium Ytterbium
Yb-169 Yb-169
1.10.3.1.4 1.10.3.1.4
For mixtures of radionuclides, determination of whether or not the transport security threshold has been met or exceeded can be calculated by summing the ratios of activity present for each radionuclide divided by the transport security threshold for that radionuclide. Pour ce qui est des mélanges de radionucléides, on détermine si le seuil de sûreté a été atteint ou dépassé en faisant la somme des taux obtenus en divisant l’activité de chaque radionucléide par le seuil de sûreté pour le radionucléide concerné.
If the sum of the fractions is less than 1, then the radioactivity threshold for the mixture has not been met nor exceeded. Si la somme des taux est inférieure à 1, on considère que le seuil de radioactivité du mélange n’a pas été atteint ni dépassé.
This calculation can be made with the formula: Les calculs s’effectuent au moyen de la formule ci-dessous :
Where: Où :
Ai = activity of radionuclide i that is present in a package (TBq) Ai = activité du radionucléide i présent dans le colis (TBq)
Ti = transport security threshold for radionuclide i (TBq). Ti = seuil de sûreté du transport pour le radionucléide i (TBq)
1.10.3.1.5 1.10.3.1.5
When radioactive material possesses subsidiary hazards of other classes, the criteria of table 1.10.3.1.2 shall also be taken into account (see also 1.7.5). Lorsque la matière radioactive présente des dangers subsidiaires d’autres classes, les critères du tableau 1.10.3.1.2 doivent aussi être pris en considération (voir aussi 1.7.5).
1.10.3.2 1.10.3.2
Security plans Plans de sûreté
1.10.3.2.1 1.10.3.2.1
Carriers, consignors and other participants specified in 1.4.2 and 1.4.3 engaged in the carriage of high consequence dangerous goods (see Table 1.10.3.1.2) or high consequence radioactive material (see 1.10.3.1.3) shall adopt, implement and comply with a security plan that addresses at least the elements specified in 1.10.3.2.2. Les transporteurs, les expéditeurs et les autres intervenants mentionnés au 1.4.2 et 1.4.3 intervenant dans le transport des marchandises dangereuses à haut risque (voir tableau 1.10.3.1.2) ou des matières radioactives à haut risque (voir 1.10.3.1.3) doivent adopter et appliquer effectivement des plans de sûreté comprenant au moins les éléments définis au 1.10.3.2.2.
1.10.3.2.2 1.10.3.2.2
The security plan shall comprise at least the following elements: Tout plan de sûreté doit inclure au moins les éléments suivants :
(a) a)
Specific allocation of responsibilities for security to competent and qualified persons with appropriate authority to carry out their responsibilities; Attribution spécifique des responsabilités en matière de sûreté à des personnes présentant les compétences et qualifications et ayant l'autorité requises ;
(b) b)
Records of dangerous goods or types of dangerous goods concerned; Relevé des marchandises dangereuses ou des types de marchandises dangereuses concernés ;
(c) c)
Review of current operations and assessment of security risks, including any stops necessary to the transport operation, the keeping of dangerous goods in the vehicle, tank or container before, during and after the journey and the intermediate temporary storage of dangerous goods during the course of intermodal transfer or transhipment between units as appropriate; Évaluation des opérations courantes et des risques pour la sûreté qui en résultent incluant les arrêts nécessités par les conditions de transport, le séjour des marchandises dangereuses dans les véhicules, citernes et conteneurs nécessités par les conditions de trafic avant, pendant et après le changement de lieu, et le séjour temporaire intermédiaire des marchandises dangereuses aux fins de changement de mode ou de moyen de transport (transbordement), comme approprié ;
(d) d)
Clear statement of measures that are to be taken to reduce security risks, commensurate with the responsibilities and duties of the participant, including: Énoncé clair des mesures qui doivent être prises pour réduire les risques relevant de la sûreté compte tenu des responsabilités et fonctions de l'intervenant, y compris en ce qui concerne les points suivants :
training; Formation ;
security policies (e.g. response to higher threat conditions, new employee/employment verification, etc.); Politiques de sûreté (par exemple concernant les mesures en cas de menace aggravée, le contrôle en cas de recrutement d'employés ou d'affectation d'employés à certains postes, etc.) ;
operating practices (e.g. choice/use of routes where known, access to dangerous goods in intermediate temporary storage (as defined in (c)), proximity to vulnerable infrastructure etc.); Pratiques d'exploitation (par exemple choix et utilisation des itinéraires lorsqu'ils sont déjà connus, accès aux marchandises dangereuses en séjour temporaire intermédiaire (tel que défini à l'alinéa c)), proximité d'ouvrages d'infrastructure vulnérables, etc.) ;
equipment and resources that are to be used to reduce security risks; Équipements et ressources à utiliser pour réduire les risques relevant de la sûreté ;
(e) e)
Effective and up to date procedures for reporting and dealing with security threats, breaches of security or security incidents; Procédures efficaces et actualisées pour signaler les menaces, violations de la sûreté ou incidents connexes et y faire face ;
(f) f)
Procedures for the evaluation and testing of security plans and procedures for periodic review and update of the plans; Procédures d'évaluation et de mise à l'épreuve des plans de sûreté et procédures d'examen et d'actualisation périodiques des plans ;
(g) g)
Measures to ensure the physical security of transport information contained in the security plan; Mesures en vue d'assurer la sûreté physique des informations relatives au transport contenues dans le plan de sûreté ;
and et
(h) h)
Measures to ensure that the distribution of information relating to the transport operation contained in the security plan is limited to those who need to have it. Mesures en vue d'assurer que la distribution de l'information concernant les opérations de transport contenues dans le plan de sûreté est limitée à ceux qui ont besoin de l'avoir.
Such measures shall not preclude the provision of information required elsewhere in ADR. Ces mesures ne doivent pas faire obstacle cependant à la communication des informations prescrites par ailleurs dans l'ADR.
NOTE: Carriers, consignors and consignees should co-operate with each other and with competent authorities to exchange threat information, apply appropriate security measures and respond to security incidents. NOTA : Les transporteurs, les expéditeurs et les destinataires devraient collaborer entre eux ainsi qu'avec les autorités compétentes pour échanger des renseignements concernant d'éventuelles menaces, appliquer des mesures de sûreté appropriées et réagir aux incidents mettant en danger la sûreté.
1.10.3.3 1.10.3.3
Devices, equipment or arrangements to prevent the theft of the vehicle carrying high consequence dangerous goods (see Table 1.10.3.1.2) or high consequence radioactive material (see 1.10.3.1.3) and its cargo, shall be applied and measures taken to ensure that these are operational and effective at all times. Des dispositifs, des équipements ou des procédures pour la protection contre le vol des véhicules transportant des marchandises dangereuses à haut risque (voir tableau 1.10.3.1.2) ou des matières radioactives à haut risque (voir 1.10.3.1.3) et de leur chargement doivent être mis en place et des dispositions doivent être prises pour que cette protection soit opérationnelle et efficace à tout moment. 
The application of these protective measures shall not jeopardize emergency response. L'application de ces mesures de protection ne doit pas compromettre les interventions de secours d'urgence.
NOTE: When appropriate and already fitted, the use of transport telemetry or other tracking methods or devices should be used to monitor the movement of high consequence dangerous goods (see Table 1.10.3.1.2) or high consequence radioactive material (see 1.10.3.1.3). NOTA : Lorsque cette mesure est utile et que les équipements nécessaires sont déjà en place, des systèmes de télémétrie ou d'autres méthodes ou dispositifs permettant de suivre les mouvements des marchandises dangereuses à haut risque (voir tableau 1.10.3.1.2) ou des matières radioactives à haut risque (voir 1.10.3.1.3) devraient être utilisés.
1.10.4 1.10.4
The requirements of 1.10.1, 1.10.2, 1.10.3 and 8.1.2.1 (d) do not apply when the quantities carried in tanks or in bulk on a transport unit do not exceed those referred to in 1.1.3.6.3. Les prescriptions des 1.10.1, 1.10.2, 1.10.3 et 8.1.2.1 d) ne s'appliquent pas lorsque les quantités transportées en citerne ou en vrac à bord d'une unité de transport ne sont pas supérieures à celles prévues au 1.1.3.6.3.
In addition the provisions of this Chapter do not apply to the carriage of UN No. 2912 RADIOACTIVE MATERIAL, LOW SPECIFIC ACTIVITY (LSA-I) and UN No. 2913 RADIOACTIVE MATERIAL, SURFACE CONTAMINATED OBJECTS (SCO-I). En outre, les dispositions du présent chapitre ne s'appliquent pas au transport du No ONU 2912 MATIÈRES RADIOACTIVES DE FAIBLE ACTIVITÉ SPÉCIFIQUE (LSA-I) et du No ONU 2913 MATIÈRES RADIOACTIVES, OBJETS CONTAMINÉS SUPERFICIELLEMENT (SCO-I).
1.10.5 1.10.5
For radioactive material, the provisions of this Chapter are deemed to be complied with when the provisions of the Convention on Physical Protection of Nuclear Material (INFCIRC/274/Rev.1, IAEA, Vienna (1980)) and the IAEA circular on "Nuclear Security Recommendations on Physical Protection of Nuclear Material and Nuclear Facilities" (INFCIRC/225/Rev.5, IAEA, Vienna (2011)) are applied. Pour les matières radioactives, les dispositions du présent chapitre sont considérées comme satisfaites lorsque les dispositions de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires26F (INFCIRC/274/Rev.1, AIEA, Vienne (1980)) et de la circulaire de l’AIEA sur « Recommandations de sécurité nucléaire sur la protection physique des matières nucléaires et des installations nucléaires »27F (INFCIRC/225/Rev.5, AIEA, Vienne (2011)) sont appliquées.
PART 2 PARTIE 2
Classification Classification
CHAPTER 2.1 CHAPITRE 2.1
GENERAL PROVISIONS DISPOSITIONS GÉNÉRALES
2.1.1 2.1.1
Introduction Introduction
2.1.1.1 2.1.1.1
The classes of dangerous goods according to ADR are the following: Selon l'ADR, les classes de marchandises dangereuses sont les suivantes :
Class 1 Classe 1
Explosive substances and articles Matières et objets explosibles
Class 2 Classe 2
Gases Gaz
Class 3 Classe 3
Flammable liquids Liquides inflammables
Class 4.1 Classe 4.1
Flammable solids, self-reactive substances, polymerizing substances and solid desensitized explosives Matières solides inflammables, matières autoréactives, matières qui polymérisent et matières explosibles désensibilisées solides
Class 4.2 Classe 4.2
Substances liable to spontaneous combustion Matières sujettes à l'inflammation spontanée
Class 4.3 Classe 4.3
Substances which, in contact with water, emit flammable gases Matières qui, au contact de l'eau, dégagent des gaz inflammables
Class 5.1 Classe 5.1
Oxidizing substances Matières comburantes
Class 5.2 Classe 5.2
Organic peroxides Peroxydes organiques
Class 6.1 Classe 6.1
Toxic substances Matières toxiques
Class 6.2 Classe 6.2
Infectious substances Matières infectieuses
Class 7 Classe 7
Radioactive material Matières radioactives
Class 8 Classe 8
Corrosive substances Matières corrosives
Class 9 Classe 9
Miscellaneous dangerous substances and articles Matières et objets dangereux divers
2.1.1.2 2.1.1.2
Each entry in the different classes has been assigned a UN number. Chaque rubrique des différentes classes est affectée d'un numéro ONU.
The following types of entries are used: Les types de rubrique utilisés sont les suivants :
A. A.
Single entries for well-defined substances or articles including entries for substances covering several isomers, e.g.: Rubriques individuelles pour des matières ou objets bien définis, y compris les rubriques pour les matières recouvrant plusieurs isomères, par exemple :
UN No. 1090 No ONU 1090
ACETONE ACÉTONE
UN No. 1104 No ONU 1104
AMYL ACETATES ACÉTATES D'AMYLE
UN No. 1194 No ONU 1194
ETHYL NITRITE SOLUTION NITRITE D'ÉTHYLE EN SOLUTION
B. B.
Generic entries for a well-defined group of substances or articles, which are not n.o.s. entries, e.g.: Rubriques génériques pour des groupes bien définis de matières ou d'objets, qui ne sont pas des rubriques n.s.a., par exemple :
UN No. 1133 No ONU 1133
ADHESIVES ADHÉSIFS
UN No. 1266 No ONU 1266
PERFUMERY PRODUCTS PRODUITS POUR PARFUMERIE
UN No. 2757 No ONU 2757
CARBAMATE PESTICIDE, SOLID, TOXIC CARBAMATE PESTICIDE SOLIDE, TOXIQUE
UN No. 3101 No ONU 3101
ORGANIC PEROXIDE TYPE B, LIQUID PEROXYDE ORGANIQUE DE TYPE B, LIQUIDE.
C. C.
Specific n.o.s. entries covering a group of substances or articles of a particular chemical or technical nature, not otherwise specified, e.g.: Rubriques n.s.a. spécifiques couvrant des groupes de matières ou d'objets d'une nature chimique ou technique particulière, non spécifiés par ailleurs, par exemple :
UN No. 1477 No ONU 1477
NITRATES, INORGANIC, N.O.S. NITRATES INORGANIQUES, N.S.A.
UN No. 1987 No ONU 1987
ALCOHOLS, N.O.S. ALCOOLS, N.S.A.
D. D.
General n.o.s. entries covering a group of substances or articles having one or more dangerous properties, not otherwise specified, e.g.: Rubriques n.s.a. générales couvrant des groupes de matières ou d'objets ayant une ou plusieurs propriétés générales dangereuses, non spécifiés par ailleurs, par exemple :
UN No. 1325 No ONU 1325
FLAMMABLE SOLID, ORGANIC, N.O.S. SOLIDE ORGANIQUE INFLAMMABLE, N.S.A.
UN No. 1993 No ONU 1993
FLAMMABLE LIQUID, N.O.S. LIQUIDE INFLAMMABLE, N.S.A.
The entries defined under B., C. and D. are defined as collective entries. Les rubriques sous B, C et D sont définies comme rubriques collectives.
2.1.1.3 2.1.1.3
For packing purposes, substances other than those of Classes 1, 2, 5.2, 6.2 and 7, and other than self-reactive substances of Class 4.1 are assigned to packing groups in accordance with the degree of danger they present: Aux fins d'emballage, les matières autres que les matières des classes 1, 2, 5.2, 6.2 et 7, et autres que les matières autoréactives de la classe 4.1, sont affectées à des groupes d'emballage en fonction du degré de danger qu'elles présentent :
Packing group I: Substances presenting high danger; Groupe d'emballage I : matières très dangereuses ;
Packing group II: Substances presenting medium danger; Groupe d'emballage II : matières moyennement dangereuses ;
Packing group III: Substances presenting low danger. Groupe d'emballage III : matières faiblement dangereuses.
The packing group(s) to which a substance is assigned is (are) indicated in Table A of Chapter 3.2. Le ou les groupes d'emballage auxquels une matière est affectée sont indiqués au tableau A du chapitre 3.2.
Articles are not assigned to packing groups. Les objets ne sont pas affectés aux groupes d'emballage.
For packing purposes any requirement for a specific packaging performance level is set out in the applicable packing instruction. Aux fins d'emballage, toute prescription d'un niveau de performance d'emballage spécifique est donnée dans l'instruction d'emballage applicable.
2.1.2 2.1.2
Principles of classification Principes de la classification
2.1.2.1 2.1.2.1
The dangerous goods covered by the heading of a class are defined on the basis of their properties according to sub-section 2.2.x.1 of the relevant class. Les marchandises dangereuses couvertes par le titre d'une classe sont définies en fonction de leurs propriétés, selon la sous­section 2.2.x.1 de la classe correspondante.
Assignment of dangerous goods to a class and a packing group is made according to the criteria mentioned in the same sub-section 2.2.x.1.  L'affectation d'une marchandise dangereuse à une classe et à un groupe d'emballage s'effectue selon les critères énoncés dans la même sous­section 2.2.x.1.
Assignment of one or several subsidiary hazard(s) to a dangerous substance or article is made according to the criteria of the class or classes corresponding to those hazards, as mentioned in the appropriate sub-section(s) 2.2.x.1. L'attribution d'un ou plusieurs dangers subsidiaires à une matière ou à un objet dangereux s'effectue selon les critères de la ou des classes correspondant à ces dangers, mentionnés dans la ou les sous-sections 2.2.x.1 appropriées.
2.1.2.2 2.1.2.2
All dangerous goods entries are listed in Table A of Chapter 3.2 in the numerical order of their UN Number. Toutes les rubriques de marchandises dangereuses sont énumérées au tableau A du chapitre 3.2 dans l'ordre numérique de leur numéro ONU.
This table contains relevant information on the goods listed, such as name, class, packing group(s), label(s) to be affixed, packing and carriage provisions. Ce tableau contient des renseignements pertinents sur les marchandises énumérées comme le nom, la classe, le ou les groupes d'emballage, la ou les étiquettes à apposer, et les dispositions d'emballage et de transport28F.
The substances listed by name in column (2) of Table A of Chapter 3.2 shall be carried according to their classification in Table A or under the conditions specified in 2.1.2.8. Les matières qui figurent nommément dans la colonne 2 du tableau A du chapitre 3.2 doivent être transportées selon leur classification dans le tableau A ou sous les conditions énoncées au 2.1.2.8.
2.1.2.3 2.1.2.3
A substance may contain technical impurities (for example those deriving from the production process) or additives for stability or other purposes that do not affect their classification. Une matière peut contenir des impuretés techniques (par exemple celles résultant du procédé de production) ou des additifs utilisés à des fins de stabilisation ou autres qui n'affectent pas son classement.
However, a substance mentioned by name, i.e. listed as a single entry in Table A of Chapter 3.2, containing technical impurities or additives for stability or other purposes affecting its classification shall be considered a solution or mixture (see 2.1.3.3). Cependant, une matière nommément mentionnée, c'est-à-dire qui figure en tant que rubrique individuelle au tableau A du chapitre 3.2, contenant des impuretés techniques ou des additifs utilisés à des fins de stabilisation ou autres affectant son classement doit être considérée comme une solution ou un mélange (voir 2.1.3.3).
2.1.2.4 2.1.2.4
Dangerous goods which are listed or defined in sub-section 2.2.x.2 of each class are not to be accepted for carriage. Les marchandises dangereuses énumérées ou définies dans les sous­sections 2.2.x.2 de chaque classe ne sont pas admises au transport.
2.1.2.5 2.1.2.5
Goods not mentioned by name, i.e. goods not listed as single entries in Table A of Chapter 3.2 and not listed or defined in one of the above-mentioned sub-sections 2.2.x.2 shall be assigned to the relevant class in accordance with the procedure of section 2.1.3. Les marchandises non nommément mentionnées, c'est-à-dire celles qui ne figurent pas en tant que rubrique individuelle au tableau A du chapitre 3.2 et qui ne sont ni énumérées ni définies dans l'une des sous-sections 2.2.x.2 susmentionnées, doivent être affectées à la classe pertinente selon les procédures de la section 2.1.3.
In addition, the subsidiary hazard (if any) and the packing group (if any) shall be determined. En outre, le danger subsidiaire, le cas échéant, et le groupe d'emballage, le cas échéant, doivent être déterminés.
Once the class, subsidiary hazard (if any) and packing group (if any) have been established the relevant UN number shall be determined. Une fois établis la classe, le danger subsidiaire, le cas échéant, et le groupe d'emballage, le cas échéant, le numéro ONU pertinent doit être déterminé.
The decision trees in sub-sections 2.2.x.3 (list of collective entries) at the end of each class indicate the relevant parameters for selecting the relevant collective entry (UN number). Les arbres de décision indiqués dans les sous-sections 2.2.x.3 (liste de rubriques collectives) à la fin de chaque classe indiquent les paramètres pertinents permettant de choisir la rubrique collective appropriée (No ONU).
In all cases the most specific collective entry covering the properties of the substance or article shall be selected, according to the hierarchy indicated in 2.1.1.2 by the letters B, C and D respectively. Dans tous les cas, on choisira, selon la hiérarchie indiquée en 2.1.1.2 par les lettres B, C et D, respectivement, la rubrique collective la plus spécifique couvrant les propriétés de la matière ou de l'objet.
If the substance or article cannot be classified under entries of type B or C according to 2.1.1.2, then, and only then shall it be classified under an entry of type D. Si la matière ou l'objet ne peuvent être classés sous les rubriques de type B ou C selon 2.1.1.2, alors et alors seulement, ils seront classés sous une rubrique de type D.
2.1.2.6 2.1.2.6
On the basis of the test procedures of Chapter 2.3 and the criteria set out in sub-sections 2.2.x.1 of classes when it is so specified, it may be determined that a substance, solution or mixture of a certain class, mentioned by name in Table A of Chapter 3.2, does not meet the criteria of that class. Sur la base des procédures d'épreuve du chapitre 2.3 et des critères présentés dans les sous-sections 2.2.x.1 des diverses classes, on peut déterminer, comme spécifié dans lesdites sous-sections, qu'une matière, solution ou mélange d'une certaine classe, nommément mentionnés au tableau A du chapitre 3.2, ne satisfont pas aux critères de cette classe.
In such a case, the substance, solution or mixture is deemed not to belong to that class. En pareil cas, la matière, solution ou mélange ne sont pas réputés appartenir à cette classe.
2.1.2.7 2.1.2.7
For the purposes of classification, substances with a melting point or initial melting point of 20 °C or lower at a pressure of 101.3 kPa shall be considered to be liquids. Aux fins de la classification, les matières ayant un point de fusion ou un point de fusion initiale inférieur ou égal à 20 °C à une pression de 101,3 kPa doivent être considérées comme des liquides.
A viscous substance for which a specific melting point cannot be determined shall be subjected to the ASTM D 4359-90 test or to the test for determining fluidity (penetrometer test) prescribed in 2.3.4. Une matière visqueuse dont le point de fusion spécifique ne peut être défini doit être soumise à l'épreuve ASTM D 4359­90 ou à l'épreuve de détermination de la fluidité (épreuve du pénétromètre) prescrite sous 2.3.4.
2.1.2.8 2.1.2.8
A consignor who has identified, on the basis of test data, that a substance listed by name in column 2 of Table A of Chapter 3.2 meets classification criteria for a class that is not identified in column 3a or 5 of Table A of Chapter 3.2, may, with the approval of the competent authority, consign the substance: Si l’expéditeur a identifié, sur la base de résultats d’épreuves, qu’une matière figurant nommément dans la colonne 2 du tableau A du chapitre 3.2 remplit les critères de classement correspondant à une classe qui n’est pas indiquée dans la colonne (3a) ou (5) du tableau A du chapitre 3.2, il peut, avec l’accord de l’autorité compétente, expédier la matière :
Under the most appropriate collective entry listed in sub-sections 2.2.x.3 reflecting all hazards; Sous la rubrique collective la plus appropriée figurant dans les sous-sections 2.2.x.3, qui tienne compte de tous les dangers recensés ;
or ou
Under the same UN number and name but with additional hazard communication information as appropriate to reflect the additional subsidiary hazard(s) (documentation, label, placard) provided that the class remains unchanged and that any other carriage conditions (e.g. limited quantity, packaging and tank provisions) that would normally apply to substances possessing such a combination of hazards are the same as those applicable to the substance listed. Sous le même numéro ONU et le même nom mais en ajoutant les informations de communication du danger nécessaires pour indiquer le ou les dangers subsidiaires supplémentaires (documentation, étiquette, plaque-étiquette), sous réserve que la classe reste inchangée et que toute autre condition de transport (par exemple, limitation de quantité, dispositions relatives aux emballages et aux citernes) qui s’appliquerait normalement aux matières présentant une telle combinaison de dangers s’applique aussi à la matière indiquée. 
NOTE 1: The competent authority granting the approval may be the competent authority of any ADR Contracting Party who may also recognize an approval granted by the competent authority of a country which is not an ADR Contracting Party provided that this approval has been granted in accordance with the procedures applicable according to RID, ADR, ADN, the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions. NOTA 1 : L’autorité compétente donnant son accord peut être l'autorité compétente de toute Partie contractante à l’ADR qui peut également reconnaître l’approbation par l’autorité compétente d’un pays qui ne serait pas Partie contractante à l’ADR à condition que cette approbation ait été accordée conformément aux procédures applicables selon le RID, l’ADR, l’ADN, le Code IMDG ou les prescriptions techniques de l’OACI.
NOTE 2: When a competent authority grants such approvals, it should inform the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods accordingly and submit a relevant proposal of amendment to the Dangerous Goods List of the UN Model Regulations.  2 : Lorsqu’une autorité compétente accorde une telle autorisation, elle devrait en informer le Sous-Comité d’experts du transport des marchandises dangereuses de l’ONU et soumettre une proposition d’amendement à la Liste de marchandises dangereuses du Règlement type de l'ONU en vue d’y apporter les modifications nécessaires.
Should the proposed amendment be rejected, the competent authority should withdraw its approval. Si la proposition d’amendement est rejetée, l’autorité compétente devrait retirer son autorisation.
NOTE 3: For carriage in accordance with 2.1.2.8, see also 5.4.1.1.20. 3 : Pour le transport conformément au 2.1.2.8, voir aussi 5.4.1.1.20.
2.1.3 2.1.3
Classification of substances, including solutions and mixtures (such as preparations and wastes), not mentioned by name Classification des matières, y compris solutions et mélanges (tels que préparations et déchets), non nommément mentionnées
2.1.3.1 2.1.3.1
Substances including solutions and mixtures not mentioned by name shall be classified according to their degree of danger on the basis of the criteria mentioned in sub-section 2.2.x.1 of the various classes. Les matières, y compris les solutions et les mélanges, non nommément mentionnées doivent être classées en fonction de leur degré de danger selon les critères indiqués dans la sous-section 2.2.x.1 des diverses classes.
The danger(s) presented by a substance shall be determined on the basis of its physical and chemical characteristics and physiological properties. Le ou les dangers présentés par une matière doivent être déterminés sur la base de ses caractéristiques physiques et chimiques et de ses propriétés physiologiques.
Such characteristics and properties shall also be taken into account when such experience leads to a more stringent assignment. Il doit également être tenu compte de ces caractéristiques et propriétés lorsqu'une affectation plus stricte s'impose compte tenu de l'expérience.
2.1.3.2 2.1.3.2
A substance not mentioned by name in Table A of Chapter 3.2 presenting a single hazard shall be classified in the relevant class under a collective entry listed in sub-section 2.2.x.3 of that class. Une matière non nommément mentionnée au tableau A du chapitre 3.2, présentant un seul danger, doit être classée dans la classe pertinente sous une rubrique collective figurant dans la sous-section 2.2.x.3 de ladite classe.
2.1.3.3 2.1.3.3
A solution or mixture meeting the classification criteria of ADR composed of a single predominant substance mentioned by name in Table A of Chapter 3.2 and one or more substances not subject to ADR or traces of one or more substances mentioned by name in Table A of Chapter 3.2, shall be assigned the UN number and proper shipping name of the predominant substance mentioned by name in Table A of Chapter 3.2 unless: Si une solution ou un mélange répondant aux critères de classification de l'ADR est constitué d'une seule matière principale nommément mentionnée dans le tableau A du chapitre 3.2 ainsi que d'une ou plusieurs matières non visées par l'ADR ou des traces d'une ou plusieurs matières nommément mentionnées dans le tableau A du chapitre 3.2, le numéro ONU et la désignation officielle de transport de la matière principale mentionnée dans le tableau A du chapitre 3.2 doivent lui être attribués, à moins que :
(a) a)
The solution or mixture is mentioned by name in Table A of Chapter 3.2; La solution ou le mélange ne soit nommément mentionné dans le tableau A du chapitre 3.2 ;
(b) b)
The name and description of the substance mentioned by name in Table A of Chapter 3.2 specifically indicate that they apply only to the pure substance; Le nom et la description de la matière nommément mentionnée dans le tableau A du chapitre 3.2 n'indiquent expressément qu'ils s'appliquent uniquement à la matière pure ;
(c) c)
The class, classification code, packing group, or physical state of the solution or mixture is different from that of the substance mentioned by name in Table A of Chapter 3.2; La classe, le code de classification, le groupe d'emballage ou l'état physique de la solution ou du mélange ne diffèrent de ceux de la matière nommément mentionnée dans le tableau A du chapitre 3.2 ;
or ou
(d) d)
The hazard characteristics and properties of the solution or mixture necessitate emergency response measures that are different from those required for the substance mentioned by name in Table A of Chapter 3.2. Les caractéristiques de danger et les propriétés de la solution ou du mélange ne nécessitent des mesures d'intervention en cas d'urgence qui diffèrent de celles requises pour la matière nommément mentionnée dans le tableau A du chapitre 3.2.
In those other cases, except the one described in (a), the solution or mixture shall be classified as a substance not mentioned by name in the relevant class under a collective entry listed in sub-section 2.2.x.3 of that class taking account of the subsidiary hazards presented by that solution or mixture, if any, unless the solution or mixture does not meet the criteria of any class, in which case it is not subject to ADR. Dans les cas ci-dessus, sauf celui décrit sous a), la solution ou le mélange doivent être classés, comme une matière non nommément mentionnée, dans la classe pertinente sous une rubrique collective figurant dans la sous-section 2.2.x.3 de ladite classe en tenant compte des dangers subsidiaires éventuellement présentés, à moins qu'ils ne répondent aux critères d'aucune classe, auquel cas ils ne sont pas soumis à l'ADR.
2.1.3.4 2.1.3.4
Solutions and mixtures containing substances belonging to one of the entries mentioned in 2.1.3.4.1 or 2.1.3.4.2 shall be classified in accordance with the provisions of these paragraphs. Les solutions et mélanges contenant une matière relevant d’une des rubriques mentionnées au 2.1.3.4.1 ou au 2.1.3.4.2 doivent être classés conformément aux dispositions desdits paragraphes.
2.1.3.4.1 2.1.3.4.1
Solutions and mixtures containing one of the following substances mentioned by name shall always be classified under the same entry as the substance they contain, provided they do not have the hazard characteristics as indicated in 2.1.3.5.3: Les solutions et mélanges contenant l'une des matières nommément mentionnées ci-après doivent toujours être classés sous la même rubrique que la matière qu'ils contiennent, à condition qu'ils ne présentent pas les caractéristiques de danger indiquées en 2.1.3.5.3 :
Class 3 Classe 3
UN No. 1921 PROPYLENEIMINE, STABILIZED; No ONU 1921 PROPYLÈNEIMINE STABILISÉE ;
UN No. 3064 NITROGLYCERIN SOLUTION IN ALCOHOL with more than 1 % but not more than 5 % nitroglycerin; No ONU 3064 NITROGLYCÉRINE EN SOLUTION ALCOOLIQUE, avec plus de 1 % mais pas plus de 5 % de nitroglycérine.
Class 6.1 Classe 6.1
UN No. 1051 HYDROGEN CYANIDE, STABILIZED, containing less than 3 % water; No ONU 1051 CYANURE D'HYDROGÈNE STABILISÉ, avec moins de 3 % d'eau ;
UN No. 1185 ETHYLENEIMINE, STABILIZED; No ONU 1185 ÉTHYLÈNEIMINE STABILISÉE ;
UN No. 1259 NICKEL CARBONYL; No ONU 1259 NICKEL­TÉTRACARBONYLE ;
UN No. 1613 HYDROCYANIC ACID, AQUEOUS SOLUTION (HYDROGEN CYANIDE, AQUEOUS SOLUTION), with not more than 20 % hydrogen cyanide; No ONU 1613 CYANURE D'HYDROGÈNE EN SOLUTION AQUEUSE (ACIDE CYANHYDRIQUE EN SOLUTION AQUEUSE), contenant au plus 20 % de cyanure d'hydrogène ;
UN No. 1614 HYDROGEN CYANIDE, STABILIZED, containing not more than 3 % water and absorbed in a porous inert material; No ONU 1614 CYANURE D'HYDROGÈNE STABILISÉ, avec moins de 3 % d'eau et absorbé dans un matériau inerte poreux ;
UN No. 1994 IRON PENTACARBONYL; No ONU 1994 FER PENTACARBONYLE ;
UN No. 480 METHYL ISOCYANATE; No ONU 2480 ISOCYANATE DE MÉTHYLE ;
UN No. 2481 ETHYL ISOCYANATE; No ONU 2481 ISOCYANATE D'ÉTHYLE ;
UN No. 3294 HYDROGEN CYANIDE, SOLUTION IN ALCOHOL, with not more than 45 % hydrogen cyanide; No ONU 3294 CYANURE D'HYDROGÈNE EN SOLUTION ALCOOLIQUE, contenant au plus 45 % de cyanure d'hydrogène.
Class 8 Classe 8
UN No. 1052 HYDROGEN FLUORIDE, ANHYDROUS; No ONU 1052 FLUORURE D'HYDROGÈNE ANHYDRE ;
UN No. 1744 BROMINE or UN No. 1744 BROMINE SOLUTION; No ONU 1744 BROME ou No ONU 1744 BROME EN SOLUTION ;
UN No. 1790 HYDROFLUORIC ACID with more than 85 % hydrogen fluoride; No ONU 1790 ACIDE FLUORHYDRIQUE, contenant plus de 85 % de fluorure d'hydrogène ;
UN No. 2576 PHOSPHORUS OXYBROMIDE, MOLTEN; No ONU 2576 OXYBROMURE DE PHOSPHORE FONDU.
2.1.3.4.2 2.1.3.4.2
Solutions and mixtures containing a substance belonging to one of the following entries of Class 9: Les solutions et mélanges contenant une matière relevant d’une des rubriques de la classe 9 suivantes :
UN No. 2315 POLYCHLORINATED BIPHENYLS, LIQUID; No ONU 2315 DIPHÉNYLES POLYCHLORÉS LIQUIDES ;
UN No. 3151 POLYHALOGENATED BIPHENYLS, LIQUID; No ONU 3151 DIPHÉNYLES POLYHALOGÉNÉS LIQUIDES ;
UN No. 3151 halogenated monomethyldiphenylmethanes, liquid; No ONU 3151 MONOMÉTHYLDIPHÉNYLMÉTHANES HALOGÉNÉS LIQUIDES ;
UN No. 3151 POLYHALOGENATED TERPHENYLS, LIQUID; No ONU 3151 TERPHÉNYLES POLYHALOGÉNÉS LIQUIDES ;
UN No. 3152 POLYHALOGENATED BIPHENYLS, SOLID; No ONU 3152 DIPHÉNYLES POLYHALOGÉNÉS SOLIDES ;
UN No. 3152 halogenated monomethyldiphenylmethanes, SOLID; No ONU 3152 MONOMÉTHYLDIPHÉNYLMÉTHANES HALOGÉNÉS SOLIDES ;
UN No. 3152 POLYHALOGENATED TERPHENYLS, SOLID; No ONU 3152 TERPHÉNYLES POLYHALOGÉNÉS SOLIDES ;
or ou
UN No. 3432 POLYCHLORINATED BIPHENYLS, SOLID No ONU 3432 DIPHÉNYLES POLYCHLORÉS SOLIDES
shall always be classified under the same entry of Class 9 provided that: doivent toujours être classés sous la même rubrique de la classe 9, à condition :
they do not contain any additional dangerous component other than components of packing group III of classes 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 6.1 or 8; Qu’ils ne contiennent pas en outre de composants dangereux autres que des composants du groupe d’emballage III des classes 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 6.1 ou 8 ;
and et
they do not have the hazard characteristics as indicated in 2.1.3.5.3. Qu’ils ne présentent pas les caractéristiques de danger indiquées en 2.1.3.5.3.
2.1.3.4.3 2.1.3.4.3
Used articles, e.g. transformers and condensers, containing a solution or mixture mentioned in 2.1.3.4.2 shall always be classified under the same entry of Class 9, provided: Les objets usagés, par exemple les transformateurs et les condensateurs, contenant une solution ou un mélange visés au 2.1.3.4.2, doivent toujours être classés sous la même rubrique de la classe 9, à condition :
(a) a)
they do not contain any additional dangerous components, other than polyhalogenated dibenzodioxins and dibenzofurans of Class 6.1 or components of packing group III of Class 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 6.1 or 8; Qu’ils ne contiennent pas en outre de composants dangereux autres que des dibenzodioxines et des dibenzofurannes polyhalogénés de la classe 6.1 ou des composants du groupe d’emballage III de la classe 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 6.1 ou 8 ;
and b)
(b) they do not have the hazard characteristics as indicated in 2.1.3.5.3 (a) to (g) and (i). Qu’ils ne présentent pas les caractéristiques de danger indiquées aux alinéas a) à g) et i) du 2.1.3.5.3.
2.1.3.5 2.1.3.5
Substances not mentioned by name in Table A of Chapter 3.2, having more than one hazard characteristic and solutions or mixtures meeting the classification criteria of ADR containing several dangerous substances shall be classified under a collective entry (see 2.1.2.5) and packing group of the appropriate class in accordance with their hazard characteristics. Les matières non nommément mentionnées au tableau A du chapitre 3.2, comportant plus d'une caractéristique de danger, et les solutions ou mélanges répondant aux critères de classification de l'ADR et contenant plusieurs matières dangereuses doivent être classés sous une rubrique collective (voir 2.1.2.5) et un groupe d'emballage de la classe pertinente, conformément à leurs caractéristiques de danger.
Such classification according to the hazard characteristics shall be carried out as follows: Ce classement selon les caractéristiques de danger doit être effectué de la manière suivante :
2.1.3.5.1 2.1.3.5.1
The physical and chemical characteristics and physiological properties shall be determined by measurement or calculation and the substance, solution or mixture shall be classified according to the criteria mentioned in sub-section 2.2.x.1 of the various classes. Les caractéristiques physiques et chimiques et les propriétés physiologiques doivent être déterminées par la mesure ou le calcul et la matière, la solution ou le mélange doivent être classés selon les critères mentionnés dans les sous-sections 2.2.x.1 des diverses classes.
2.1.3.5.2 2.1.3.5.2
If this determination is not possible without disproportionate cost or effort (as for some kinds of wastes), the substance, solution or mixture shall be classified in the class of the component presenting the major hazard. Si cette détermination n'est pas possible sans occasionner des coûts ou prestations disproportionnés (par exemple pour certains déchets), la matière, la solution ou le mélange doivent être classés dans la classe du composant présentant le danger prépondérant.
2.1.3.5.3 2.1.3.5.3
If the hazard characteristics of the substance, solution or mixture fall within more than one class or group of substances listed below then the substance, solution or mixture shall be classified in the class or group of substances corresponding to the major hazard on the basis of the following order of precedence: Si les caractéristiques de danger de la matière, de la solution ou du mélange relèvent de plusieurs classes ou groupes de matières ci-après, la matière, la solution ou le mélange doivent alors être classés dans la classe ou le groupe de matières correspondant au danger prépondérant dans l'ordre d'importance ci-après :
(a) a)
Material of Class 7 (apart from radioactive material in excepted packages for which, except for UN 3507 URANIUM HEXAFLUORIDE, RADIOACTIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE, special provision 290 of Chapter 3.3 applies , where the other hazardous properties take precedence); Matières de la classe 7 (sauf les matières radioactives en colis exceptés pour lesquelles, à l’exception du No. ONU 3507 HEXAFLUORURE D’URANIUM, MATIÈRES RADIOACTIVES, EN COLIS EXCEPTÉ, la disposition spéciale 290 du chapitre 3.3 s’applique, où les autres propriétés dangereuses doivent être considérées comme prépondérantes) ;
(b) b)
Substances of Class 1; Matières de la classe 1 ;
(c) c)
Substances of Class 2; Matières de la classe 2 ;
(d) d)
Liquid desensitized explosives of Class 3; Matières explosibles désensibilisées liquides de la classe 3 ;
(e) e)
Self-reactive substances and solid desensitized explosives of Class 4.1; Matières autoréactives et matières explosibles désensibilisées solides de la classe 4.1 ;
(f) f)
Pyrophoric substances of Class 4.2; Matières pyrophoriques de la classe 4.2 ;
(g) g)
Substances of Class 5.2; Matières de la classe 5.2 ;
(h) h)
Substances of Class 6.1 meeting the inhalation toxicity criteria of packing group I (Substances meeting the classification criteria of Class 8 and having an inhalation toxicity of dust and mist (LC₅₀) in the range of Packing group I and a toxicity through oral ingestion or dermal contact only in the range of Packing group III or less, shall be allocated to Class 8); Matières de la classe 6.1 qui satisfont aux critères de toxicité par inhalation du groupe d’emballage I (les matières qui satisfont aux critères de classification de la classe 8 et qui présentent une toxicité à l'inhalation de poussières et brouillards (CL₅₀) correspondant au groupe d'emballage I mais dont la toxicité à l'ingestion ou à l'absorption cutanée ne correspond qu'au groupe d'emballage III ou qui présente un degré de toxicité moins élevé, doivent être affectées à la classe 8) ;
(i) i)
Infectious substances of Class 6.2. Matières infectieuses de la classe 6.2.
2.1.3.5.4 2.1.3.5.4
If the hazard characteristics of the substance fall within more than one class or group of substances not listed in 2.1.3.5.3 above, the substance shall be classified in accordance with the same procedure but the relevant class shall be selected according to the precedence of hazards table in 2.1.3.10. Si les caractéristiques de danger de la matière relèvent de plusieurs classes ou groupes de matières n'apparaissant pas sous 2.1.3.5.3 ci-dessus, elle doit être classée selon la même procédure mais la classe pertinente doit être choisie en fonction du tableau de prépondérance des dangers en 2.1.3.10.
2.1.3.5.5 2.1.3.5.5
If the substance to be carried is a waste, with a composition that is not precisely known, its assignment to a UN number and packing group in accordance with 2.1.3.5.2 may be based on the consignor’s knowledge of the waste, including all available technical and safety data as requested by safety and environmental legislation in force. Si la matière à transporter est un déchet, dont la composition n’est pas exactement connue, son affectation à un numéro ONU et à un groupe d’emballage conformément au 2.1.3.5.2 peut être fondée sur les connaissances qu’a l’expéditeur du déchet, ainsi que sur toutes les données techniques et données de sécurité disponibles, telles que celles qui sont exigées par la législation en vigueur, relative à la sécurité et à l’environnement29F.
In case of doubt, the highest danger level shall be taken. En cas de doute, le degré de danger le plus élevé doit être choisi.
If however, on the basis of the knowledge of the composition of the waste and the physical and chemical properties of the identified components, it is possible to demonstrate that the properties of the waste do not correspond to the properties of the packing group I level, the waste may be classified by default in the most appropriate n.o.s. entry of packing group II. Si toutefois, sur la base des connaissances de la composition du déchet et des propriétés physiques et chimiques des composants identifiés, il est possible de démontrer que les propriétés du déchet ne correspondent pas aux propriétés du groupe d’emballage I, le déchet peut être classé par défaut sous la rubrique n.s.a. la plus appropriée de groupe d’emballage II.
However, if it is known that the waste possesses only environmentally hazardous properties, it may be assigned to packing group III under UN Nos. 3077 or 3082. Cependant, s’il est connu que le déchet ne possède que des propriétés dangereuses pour l’environnement, il peut être affecté au groupe d’emballage III sous les Nos ONU 3077 ou 3082.
This procedure may not be used for wastes containing substances mentioned in 2.1.3.5.3, substances of Class 4.3, substances of the case mentioned in 2.1.3.7 or substances which are not accepted for carriage in accordance with 2.2.x.2. Cette procédure ne peut pas être employée pour les déchets contenant des matières mentionnées au 2.1.3.5.3, des matières de la classe 4.3, des matières énumérées au 2.1.3.7 ou des matières qui ne sont pas admises au transport conformément au 2.2.x.2.
2.1.3.6 2.1.3.6
The most specific applicable collective entry (see 2.1.2.5) shall always be used, i.e. a general n.o.s. entry shall only be used if a generic entry or a specific n.o.s. entry cannot be used. On doit toujours retenir la rubrique collective la plus spécifique (voir 2.1.2.5), c'est-à-dire ne faire appel à une rubrique n.s.a. générale que s'il n'est pas possible d'employer une rubrique générique ou une rubrique n.s.a. spécifique.
2.1.3.7 2.1.3.7
Solutions and mixtures of oxidizing substances or substances with an oxidizing subsidiary hazard may have explosive properties. Les solutions et mélanges de matières comburantes ou de matières présentant un danger subsidiaire comburant peuvent avoir des propriétés explosives.
In such a case they are not to be accepted for carriage unless they meet the requirements for Class 1. En pareil cas elles ne doivent pas être admises au transport à moins de satisfaire aux prescriptions applicables à la classe 1.
For solid ammonium nitrate based fertilizers, see also 2.2.51.2.2, thirteenth and fourteenth indent and Manual of Tests and Criteria, Part III, Section 39. Pour les engrais au nitrate d’ammonium solides, voir aussi les treizième et quatorzième tirets du 2.2.51.2.2 et le Manuel d'épreuves et de critères, troisième partie, section 39.
2.1.3.8 2.1.3.8
Substances of classes 1 to 6.2, 8 and 9, other than those assigned to UN Nos. 3077 and 3082, meeting the criteria of 2.2.9.1.10 are additionally to their hazards of classes 1 to 6.2, 8 and 9 considered to be environmentally hazardous substances. Les matières des classes 1 à 6.2 et des classes 8 et 9, autres que celles affectées aux Nos ONU 3077 et 3082, satisfaisant aux critères du 2.2.9.1.10, outre qu’elles présentent les dangers liés à ces classes, sont considérées comme des matières dangereuses pour l’environnement.
Other substances meeting the criteria of no other class or of no other substance of Class 9, but those of 2.2.9.1.10 are to be assigned to UN Nos. 3077 and 3082 as appropriate. Les autres matières qui ne satisfont aux critères d’aucune autre classe ou d’aucune autre matière de la classe 9, mais qui satisfont aux critères du 2.2.9.1.10, doivent être affectées aux Nos ONU 3077 ou 3082, selon le cas.
2.1.3.9 2.1.3.9
Wastes that do not meet the criteria for classification in classes 1 to 9 but are covered by the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal may be carried under UN Nos. 3077 or 3082.  Les déchets ne relevant pas des classes 1 à 9 mais qui sont visés par la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination, peuvent être transportés sous les Nos ONU 3077 ou 3082.
NOTE 1: Examples to explain the use of the table NOTA 1 : Exemples illustrant l'utilisation du tableau :
Classification of a single substance Classement d'une matière unique
Description of the substance to be classified: Description de la matière devant être classée :
An amine not mentioned by name meeting the criteria for Class 3, packing group II as well as those for Class 8, packing group I. Une amine non nommément mentionnée répondant aux critères de la classe 3, groupe d'emballage II, de même qu'à ceux de la classe 8, groupe d'emballage I.
Procedure: Méthode :
The intersection of line 3 II with column 8 I gives 8 I. L'intersection de la rangée 3 II avec la colonne 8 I donne 8 I.
This amine has therefore to be classified in Class 8 under: Cette amine doit donc être classée en classe 8 sous :
UN No. 2734 AMINES LIQUID, CORROSIVE, FLAMMABLE, N.O.S. or UN No. 2734 POLYAMINES, LIQUID, CORROSIVE, FLAMMABLE, N.O.S. packing group I No ONU 2734 AMINES LIQUIDES CORROSIVES, INFLAMMABES, N.S.A. ou No ONU 2734 POLYAMINES LIQUIDES CORROSIVES, INFLAMMABLES, N.S.A., groupe d'emballage I.
Classification of a mixture Classement d'un mélange
Description of the mixture to be classified: Description du mélange devant être classé :
Mixture consisting of a flammable liquid classified in Class 3, packing group III, a toxic substance in Class 6.1, packing group II and a corrosive substance in Class 8, packing group I. Mélange composé d'un liquide inflammable de la classe 3, groupe d'emballage III, d'une matière toxique de la classe 6.1, groupe d'emballage II, et d'une matière corrosive de la classe 8, groupe d'emballage I.
Procedure: Méthode :
The intersection of line 3 III with column 6.1 II gives 6.1 II. L'intersection de la rangée 3 III avec la colonne 6.1 II donne 6.1 II.
The intersection of line 6.1 II with column 8 I gives 8 I LIQ. L'intersection de la rangée 6.1 II avec la colonne 8 I donne 8 I LIQ.
This mixture not further defined has therefore to be classified in Class 8 under: Ce mélange, en l'absence de définition plus précise, doit donc être classé dans la classe 8 sous :
UN No. 2922 CORROSIVE LIQUID, TOXIC, N.O.S. packing group I. No ONU 2922 LIQUIDE CORROSIF TOXIQUE, N.S.A., groupe d'emballage I.
NOTE 2: Examples for the classification of mixtures and solutions under a class and a packing group: 2 : Exemples de classement de solution et de mélanges dans une classe et un groupe d'emballage :
A phenol solution of Class 6.1, (II), in benzene of Class 3, (II) is to be classified in Class 3, (II); Une solution de phénol de la classe 6.1, (II), dans du benzène de la classe 3, (II) doit être classée dans la classe 3, (II) ;
this solution is to be classified under UN No. 1992 FLAMMABLE LIQUID, TOXIC, N.O.S., Class 3, (II), by virtue of the toxicity of the phenol. cette solution doit être classée sous le No ONU 1992 LIQUIDE INFLAMMABLE, TOXIQUE, N.S.A., classe 3, (II), en raison de la toxicité du phénol.
A solid mixture of sodium arsenate of Class 6.1, (II) and sodium hydroxide of Class 8, (II) is to be classified under UN No. 3290 TOXIC SOLID, CORROSIVE, INORGANIC, N.O.S., in Class 6.1 (II). Un mélange solide d'arséniate de sodium de la classe 6.1, (II) et d'hydroxyde de sodium de la classe 8, (II), doit être classé sous le No ONU 3290 SOLIDE INORGANIQUE TOXIQUE, CORROSIF, N.S.A., dans la classe 6.1 (II).
A solution of crude or refined naphthalene of Class 4.1, (III) in petrol of Class 3, (II), is to be classified under UN No. 3295 HYDROCARBONS, LIQUID, N.O.S. in Class 3, (II). Une solution de naphtalène brut ou raffiné de la classe 4.1, (III) dans de l'essence de la classe 3, (II), doit être classée sous le No ONU 3295 HYDROCARBURES LIQUIDES, N.S.A., dans la classe 3, (II).
A mixture of hydrocarbons of Class 3, (III), and of polychlorinated biphenyls (PCB) of Class 9, (II), is to be classified under UN No. 2315 POLYCHLORINATED BIPHENYLS LIQUID or UN No. 3432 POLYCHLORINATED BIPHENYLS SOLID in Class 9, (II). Un mélange d'hydrocarbures de la classe 3, (III), et de diphényles polychlorés (PCB) de la classe 9, (II), doit être classé sous le No ONU 2315 DIPHÉNYLES POLYCHLORÉS LIQUIDES ou sous le No ONU 3432 DIPHÉNYLES POLYCHLORÉS SOLIDES dans la classe 9, (II).
A mixture of propyleneimine of Class 3, and polychlorinated biphenyls (PCB) of Class 9, (II), is to be classified under UN No. 1921 PROPYLENEIMINE, INHIBITED in Class 3. Un mélange de propylèneimine de la classe 3 et de diphényles polychlorés (PCB) de la classe 9, (II), doit être classé sous le No ONU 1921 PROPYLÈNEIMINE STABILISÉE dans la classe 3.
2.1.4 2.1.4
Classification of samples Classement des échantillons
2.1.4.1 2.1.4.1
When the class of a substance is uncertain and it is being carried for further testing, a tentative class, proper shipping name and UN number shall be assigned on the basis of the consignor's knowledge of the substance and application of: Lorsque la classe d'une matière n'est pas précisément connue et que cette matière fait l'objet d'un transport en vue d'être soumise à d'autres essais, une classe, une désignation officielle de transport et un numéro ONU provisoires doivent être attribués en fonction de ce que l'expéditeur sait de la matière et conformément :
(a) a)
the classification criteria of Chapter 2.2; Aux critères de classement du chapitre 2.2 ;
and et
(b) b)
the requirements of this Chapter. Aux dispositions du présent chapitre.
The most severe packing group possible for the proper shipping name chosen shall be used. On doit retenir le groupe d'emballage le plus rigoureux correspondant à la désignation officielle de transport choisie.
Where this provision is used the proper shipping name shall be supplemented with the word "SAMPLE" (e.g., "FLAMMABLE LIQUID, N.O.S., SAMPLE"). Lorsque cette disposition est appliquée, la désignation officielle de transport doit être complétée par le mot « ÉCHANTILLON » (par exemple, LIQUIDE INFLAMMABLE N.S.A., ÉCHANTILLON).
In certain instances, where a specific proper shipping name is provided for a sample of a substance considered to meet certain classification criteria (e.g., GAS SAMPLE, NON-PRESSURIZED, FLAMMABLE, UN No. 3167) that proper shipping name shall be used. Dans certains cas, lorsqu'une désignation officielle de transport spécifique existe pour un échantillon de matière qui est jugé satisfaire à certains critères de classement (par exemple, ÉCHANTILLON DE GAZ, NON COMPRIMÉ, INFLAMMABLE, No ONU 3167), cette désignation officielle de transport doit être utilisée.
When an N.O.S. entry is used to carry the sample, the proper shipping name need not be supplemented with the technical name as required by special provision 274 of Chapter 3.3. Lorsque l'on utilise une rubrique N.S.A. pour transporter l'échantillon, il n'est pas nécessaire d'ajouter à la désignation officielle de transport le nom technique comme le prescrit la disposition spéciale 274 du chapitre 3.3.
2.1.4.2 2.1.4.2
Samples of the substance shall be carried in accordance with the requirements applicable to the tentative assigned proper shipping name provided: Les échantillons de la matière doivent être transportés selon les prescriptions applicables à la désignation officielle provisoire, sous réserve :
(a) a)
The substance is not considered to be a substance not accepted for carriage by sub-sections 2.2.x.2 of Chapter 2.2 or by Chapter 3.2; Que la matière ne soit pas considérée comme une matière non admise au transport selon les sous-sections 2.2.x.2 du chapitre 2.2 ou selon le chapitre 3.2 ;
(b) b)
The substance is not considered to meet the criteria for Class 1 or considered to be an infectious substance or a radioactive material; Que la matière ne soit pas considérée comme répondant aux critères applicables à la classe 1 ou comme étant une matière infectieuse ou radioactive ;
(c) c)
The substance is in compliance with 2.2.41.1.15 or 2.2.52.1.9 if it is a self-reactive substance or an organic peroxide, respectively; Que la matière satisfasse aux prescriptions des 2.2.41.1.15 ou 2.2.52.1.9 selon qu'il s'agit respectivement d'une matière autoréactive ou d'un peroxyde organique ;
(d) d)
The sample is carried in a combination packaging with a net mass per package not exceeding 2.5 kg; Que l'échantillon soit transporté dans un emballage combiné avec une masse nette par colis inférieure ou égale à 2,5 kg ;
and et
(e) e)
The sample is not packed together with other goods. Que l'échantillon ne soit pas emballé avec d'autres marchandises.
2.1.4.3 2.1.4.3
Samples of energetic materials for testing purposes Échantillons de matières énergétiques aux fins d’épreuves
2.1.4.3.1 2.1.4.3.1
Samples of organic substances carrying functional groups listed in tables A6.1 and/or A6.3 in Appendix 6 (Screening Procedures) of the Manual of Tests and Criteria may be carried under UN No. 3224 (self-reactive solid type C) or UN No. 3223 (self-reactive liquid type C), as applicable, of Class 4.1 provided that: Les échantillons de matières organiques dont les groupes fonctionnels sont énumérés dans les tableaux A6.1 ou A6.3 de l’appendice 6 (Procédures de présélection) du Manuel d’épreuves et de critères peuvent être transportés sous le No ONU 3224 (solide autoréactif du type C) ou sous le No ONU 3223 (liquide autoréactif du type C) de la classe 4.1, selon le cas, à condition que :
(a) a)
The samples do not contain any: Les échantillons ne contiennent :
(i) i)
Known explosives; Aucun explosif connu ;
(ii) ii)
Substances showing explosive effects in testing; Aucune matière ne montrant des effets explosifs lors des épreuves ;
(iii) iii)
Compounds designed with the view of producing a practical explosive or pyrotechnic effect; Aucun composé conçu pour produire un effet pratique explosif ou pyrotechnique ;
or ou
(iv) iv)
Components consisting of synthetic precursors of intentional explosives; Aucun composé de précurseurs synthétiques d’explosifs intentionnels ;
(b) b)
For mixtures, complexes or salts of inorganic oxidizing substances of Class 5.1 with organic material(s), the concentration of the inorganic oxidizing substance is: Pour les mélanges, les complexes ou les sels de matières comburantes inorganiques de la classe 5.1 et de matières organiques, la concentration de la matière oxydante inorganique soit :
(i) i)
Less than 15 %, by mass, if assigned to packing group I (high hazard) or II (medium hazard); Inférieure à 15 % en masse, si elle est affectée au groupe d’emballage I (très dangereuse) ou II (moyennement dangereuse) ;
or ou
(ii) ii)
Less than 30 %, by mass, if assigned to packing group III (low hazard); Inférieure à 30 % en masse si elle est affectée au groupe d’emballage III (faiblement dangereuse) ;
(c) c)
Available data do not allow a more precise classification; Les données disponibles ne permettent pas une classification plus précise ;
(d) d)
The sample is not packed together with other goods; L’échantillon ne soit pas emballé avec d’autres marchandises ;
and et
(e) e)
The sample is packed in accordance with packing instruction P520 and special packing provisions PP94 or PP95 of 4.1.4.1, as applicable. L’échantillon soit emballé conformément à l’instruction d’emballage P520 et la disposition spéciale d’emballage PP94 ou PP95 du 4.1.4.1, selon le cas.
2.1.5 2.1.5
Classification of articles as articles containing dangerous goods, n.o.s. Classement des objets en tant qu’objets qui contiennent des marchandises dangereuses, N.S.A.
NOTE: For articles which do not have a proper shipping name and which contain only dangerous goods within the permitted limited quantity amounts specified in Column (7a) of Table A of Chapter 3.2, UN No. 3363 and special provisions 301 and 672 of Chapter 3.3 may be applied. NOTA : Pour les objets qui n’ont pas de désignation officielle de transport et qui contiennent seulement des marchandises dangereuses en quantités ne dépassant pas celles fixées à la colonne (7a) du tableau A du chapitre 3.2, le No ONU 3363 et les dispositions spéciales 301 et 672 du chapitre 3.3 peuvent être appliqués.
2.1.5.1 2.1.5.1
Articles containing dangerous goods may be classified as otherwise provided by ADR under the proper shipping name for the dangerous goods they contain or in accordance with this section. Les objets qui contiennent des marchandises dangereuses peuvent être classés conformément aux dispositions figurant par ailleurs dans l’ADR sous la désignation officielle de transport correspondant aux marchandises dangereuses qu’ils contiennent ou être classés conformément à la présente section.
For the purposes of this section “article” means machinery, apparatus or other devices containing one or more dangerous goods (or residues thereof) that are an integral element of the article, necessary for its functioning and that cannot be removed for the purpose of carriage. Aux fins de la présente section, le terme « objet » désigne des machines, des appareils ou d’autres dispositifs contenant une ou plusieurs marchandises dangereuses (ou résidus de ces marchandises) qui font intégralement partie de l’objet, nécessaires à son fonctionnement et qui ne peuvent être enlevés pour le transport.
An inner packaging shall not be an article. Un emballage intérieur n’est pas considéré comme un objet.
2.1.5.2 2.1.5.2
Such articles may in addition contain batteries. Ces objets peuvent en outre contenir des batteries.
Lithium batteries that are integral to the article shall be of a type proven to meet the testing requirements of the Manual of Tests and Criteria, part III, sub-section 38.3, except when otherwise specified by ADR (e.g. for pre-production prototype articles containing lithium batteries or for a small production run, consisting of not more than 100 such articles). Les piles au lithium qui font partie intégrante d’un objet doivent être conformes à un type dont il a été démontré qu’il satisfait aux prescriptions en matière d’épreuves du Manuel d’épreuves et de critères, troisième partie, sous-section 38.3, sauf indications contraires dans l’ADR (par exemple pour les objets prototypes de pré-production contenant des piles au lithium ou pour une petite série de production comprenant au plus 100 de ces objets).
2.1.5.3 2.1.5.3
This section does not apply to articles for which a more specific proper shipping name already exists in Table A of Chapter 3.2. La présente section ne s’applique pas aux objets possédant déjà une désignation officielle de transport plus précise dans le tableau A du chapitre 3.2.
2.1.5.4 2.1.5.4
This section does not apply to dangerous goods of Class 1, Class 6.2, Class 7 or radioactive material contained in articles. La présente section ne s’applique pas aux marchandises dangereuses de la classe 1, de la classe 6.2 ou de la classe 7 ou aux matières radioactives contenues dans des objets.
However, this section applies to articles containing explosives which are excluded from Class 1 in accordance with 2.2.1.1.8.2. Cependant, elle s’applique aux objets contenant des matières explosibles qui sont exclus de la classe 1, conformément au 2.2.1.1.8.2.
2.1.5.5 2.1.5.5
Articles containing dangerous goods shall be assigned to the appropriate Class determined by the hazards present using, where applicable, the table of precedence of hazard in 2.1.3.10 for each of the dangerous goods contained in the article. Les objets contenant des marchandises dangereuses doivent être affectés à une classe en fonction de leurs dangers en utilisant, pour chacune des marchandises dangereuses contenues dans l’objet en question, l’ordre de prépondérance des dangers du tableau du 2.1.3.10 le cas échéant.
If dangerous goods classified as Class 9 are contained within the article, all other dangerous goods present in the article shall be considered to present a higher hazard. Si l’objet contient des marchandises dangereuses de la classe 9, toutes les autres matières dangereuses sont considérées comme présentant un danger plus élevé.
2.1.5.6 2.1.5.6
Subsidiary hazards shall be representative of the primary hazards posed by the other dangerous goods contained within the article. Les dangers subsidiaires doivent être représentatifs des dangers principaux posés par les autres marchandises dangereuses présentes dans l’objet.
When only one item of dangerous goods is present in the article, the subsidiary hazard(s), if any, shall be the subsidiary hazard(s) identified by the subsidiary hazard label(s) in column (5) of Table A of Chapter 3.2. Lorsqu’une seule marchandise dangereuse est présente dans l’objet, les dangers subsidiaires doivent être ceux identifiés par les étiquettes de dangers subsidiaires en colonne (5) du tableau A du chapitre 3.2 le cas échéant.
If the article contains more than one item of dangerous goods and these could react dangerously with one another during carriage, each of the dangerous goods shall be enclosed separately (see 4.1.1.6). Si l’objet contient plusieurs marchandises dangereuses, et que celles-ci peuvent réagir dangereusement entre elles durant le transport, chacune d’elles doit être enfermée séparément (voir 4.1.1.6).
2.1.6 2.1.6
Classification of packagings, discarded, empty, uncleaned Classement des emballages au rebut, vides, non nettoyés
Empty uncleaned packagings, large packagings or IBCs, or parts thereof, carried for disposal, recycling or recovery of their material, other than reconditioning, repair, routine maintenance, remanufacturing or reuse, may be assigned to UN 3509 if they meet the requirements for this entry. Les emballages, grands emballages et GRV vides non nettoyés, ou des parties d’entre eux, transportés en vue de leur élimination, de leur recyclage ou de la récupération de leurs matériaux, sauf à des fins de reconditionnement, de réparation, d’entretien de routine, de reconstruction ou de réutilisation, peuvent être affectés au No ONU 3509 s’ils satisfont aux prescriptions prévues pour cette rubrique.
CHAPTER 2.2 CHAPITRE 2.2
CLASS SPECIFIC PROVISIONS DISPOSITIONS PARTICULIÈRES AUX DIVERSES CLASSES
2.2.1 2.2.1
Class 1 Classe 1
Explosive substances and articles Matières et objets explosibles
2.2.1.1 2.2.1.1
Criteria Critères
2.2.1.1.1 2.2.1.1.1
The heading of Class 1 covers: Sont des matières et objets au sens de la classe 1 :
(a) a)
Explosive substances: solid or liquid substances (or mixtures of substances) capable by chemical reaction of producing gases at such a temperature and pressure and at such a speed as to cause damage to the surroundings. Les matières explosibles : matières solides ou liquides (ou mélanges de matières) qui sont susceptibles, par réaction chimique, de dégager des gaz à une température, à une pression et à une vitesse telles qu'il peut en résulter des dommages aux alentours.
Pyrotechnic substances: substances or mixtures of substances designed to produce an effect by heat, light, sound, gas or smoke or a combination of these as the result of non-detonating self-sustaining exothermic chemical reactions; Matières pyrotechniques : matières ou mélanges de matières destinés à produire un effet calorifique, lumineux, sonore, gazeux ou fumigène ou une combinaison de tels effets, à la suite de réactions chimiques exothermiques auto-entretenues non détonantes ;
NOTE 1: Substances which are not themselves explosive but which may form an explosive mixture of gas, vapour or dust are not substances of Class 1. NOTA 1 : Les matières qui ne sont pas elles-mêmes des matières explosibles mais qui peuvent former un mélange explosif de gaz, vapeurs ou poussières, ne sont pas des matières de la classe 1.
NOTE 2: Also excluded from Class 1 are: water- or alcohol-wetted explosives of which the water or alcohol content exceeds the limits specified and those containing plasticizers - these explosives are assigned to Class 3 or Class 4.1 and those explosives which, on the basis of their predominant hazard, are assigned to Class 5.2. 2 : Sont également exclues de la classe 1 les matières explosibles mouillées à l'eau ou à l'alcool dont la teneur en eau ou en alcool dépasse les valeurs limites spécifiées et celles contenant des plastifiants - ces matières explosibles sont affectées aux classes 3 ou 4.1 ­ ainsi que les matières explosibles qui, sur la base de leur danger principal, sont affectées à la classe 5.2.
(b) b)
Explosive articles: articles containing one or more explosive or pyrotechnic substances; Les objets explosibles : objets contenant une ou plusieurs matières explosibles ou pyrotechniques ;
NOTE: Devices containing explosive or pyrotechnic substances in such small quantity or of such a character that their inadvertent or accidental ignition or initiation during carriage would not cause any manifestation external to the device by projection, fire, smoke, heat or loud noise are not subject to the requirements of Class 1. NOTA : Les engins contenant des matières explosibles ou pyrotechniques en quantité si faible ou d'une nature telle que leur mise à feu ou leur amorçage par inadvertance ou par accident au cours du transport n'entraînerait aucune manifestation extérieure à l'engin se traduisant par des projections, un incendie, un dégagement de fumée ou de chaleur ou un bruit fort, ne sont pas soumis aux prescriptions de la classe 1.
(c) c)
Substances and articles not mentioned above which are manufactured with a view to producing a practical explosive or pyrotechnic effect. Les matières et objets non mentionnés ci-dessus, qui sont fabriqués en vue de produire un effet pratique explosif ou pyrotechnique.
For the purposes of Class 1, the following definition applies: Aux fins de la classe 1, on entend par :
Phlegmatized means that a substance (or "phlegmatizer") has been added to an explosive to enhance its safety in handling and carriage. Flegmatisé, l'état résultant de l'ajout d'une matière (ou « flegmatisant ») à une matière explosible en vue d’en améliorer la sécurité lors de la manutention et du transport.
The phlegmatizer renders the explosive insensitive, or less sensitive, to the following actions: heat, shock, impact, percussion or friction. Le flegmatisant rend la matière explosible insensible ou moins sensible aux phénomènes suivants : chaleur, choc, impact, percussion ou friction.
Typical phlegmatizing agents include, but are not limited to: wax, paper, water, polymers (such as chlorofluoropolymers), alcohol and oils (such as petroleum jelly and paraffin). Les agents de flegmatisation types comportent cire, papier, eau, polymères (chlorofluoropolymères par exemple), alcool et huiles (vaseline et paraffine par exemple), mais ne sont pas limités à ceux-ci.
2.2.1.1.2 2.2.1.1.2
Any substance or article having or suspected of having explosive properties shall be considered for assignment to Class 1 in accordance with the tests, procedures and criteria prescribed in Part I, Manual of Tests and Criteria. Toute matière ou tout objet ayant, ou pouvant avoir des propriétés explosives, doit être pris en considération pour affectation à la classe 1 conformément aux épreuves, modes opératoires et critères stipulés dans la première partie du Manuel d'épreuves et de critères.
A substance or article assigned to Class 1 can only be accepted for carriage when it has been assigned to a name or n.o.s. entry listed in Table A of Chapter 3.2 and meets the criteria of the Manual of Tests and Criteria. Une matière ou un objet affecté à la classe 1 n'est admis au transport que s'il a été affecté à un nom ou à une rubrique n.s.a. du tableau A du chapitre 3.2 et que si les critères du Manuel d'épreuves et de critères sont satisfaits.
2.2.1.1.3 2.2.1.1.3
The substances and articles of Class 1 shall be assigned to a UN Number and a name or n.o.s. entry listed in Table A of Chapter 3.2. Les matières ou objets de la classe 1 doivent être affectés à un No ONU et à un nom ou à une rubrique n.s.a. du tableau A du chapitre 3.2.
Interpretation of the names of substances and articles in Table A of Chapter 3.2 shall be based upon the glossary in 2.2.1.4. L'interprétation des noms des matières ou objets du tableau A du chapitre 3.2 doit être fondée sur le glossaire figurant en 2.2.1.4.
Samples of new or existing explosive substances or articles carried for purposes including: testing, classification, research and development quality control, or as a commercial sample, other than initiating explosive, may be assigned to UN No. 0190 SAMPLES, EXPLOSIVE. Les échantillons de matières ou objets explosibles nouveaux ou existants transportés aux fins, entre autres, d'essai, de classification, de recherche et développement, de contrôle de qualité ou en tant qu'échantillons commerciaux, autres que les explosifs d'amorçage, peuvent être affectés au No ONU 0190 ÉCHANTILLONS D'EXPLOSIFS.
The assignment of explosive substances and articles not mentioned by name as such in Table A of Chapter 3.2 to an n.o.s entry of Class 1 or UN No. 0190 SAMPLES, EXPLOSIVE as well as the assignment of certain substances the carriage of which is subject to a specific authorization by the competent authority according to the special provisions referred to in Column (6) of Table A of Chapter 3.2 shall be made by the competent authority of the country of origin. L'affectation de matières et objets explosibles non nommément mentionnés au tableau A du chapitre 3.2 à une rubrique n.s.a. ou au No ONU 0190 ÉCHANTILLONS D'EXPLOSIFS ainsi que de certaines matières dont le transport est subordonné à une autorisation spéciale de l'autorité compétente en vertu des dispositions spéciales visées dans la colonne (6) du tableau A du chapitre 3.2 sera effectuée par l'autorité compétente du pays d'origine.
This competent authority shall also approve in writing the conditions of carriage of these substances and articles. Cette autorité devra également approuver par écrit les conditions du transport de ces matières et objets.
If the country of origin is not a Contracting Party to ADR, the classification and the conditions of carriage shall be recognized by the competent authority of the first country Contracting Party to ADR reached by the consignment. Si le pays d'origine n'est pas un pays Partie contractante à l'ADR, la classification et les conditions de transport doivent être reconnues par l'autorité compétente du premier pays Partie contractante à l'ADR touché par l'envoi.
2.2.1.1.4 2.2.1.1.4
Substances and articles of Class 1 shall have been assigned to a division in accordance with 2.2.1.1.5 and to a compatibility group in accordance with 2.2.1.1.6. Les matières et objets de la classe 1 doivent être affectés à une division selon le 2.2.1.1.5 et à un groupe de compatibilité selon le 2.2.1.1.6.
The division shall be based on the results of the tests described in 2.3.0 and 2.3.1 applying the definitions in 2.2.1.1.5. La division doit être établie sur la base des résultats des épreuves décrites en 2.3.0 et 2.3.1 en utilisant les définitions du 2.2.1.1.5.
The compatibility group shall be determined in accordance with the definitions in 2.2.1.1.6. Le groupe de compatibilité doit être déterminé d'après les définitions du 2.2.1.1.6.
The classification code shall consist of the division number and the compatibility group letter. Le code de classification se compose du numéro de la division et de la lettre du groupe de compatibilité.
2.2.1.1.5 2.2.1.1.5
Definition of divisions Définition des divisions
Division 1.1 Division 1.1
Substances and articles which have a mass explosion hazard (a mass explosion is an explosion which affects almost the entire load virtually instantaneously). Matières et objets comportant un danger d'explosion en masse (une explosion en masse est une explosion qui affecte de façon pratiquement instantanée la quasi-totalité du chargement).
Division 1.2 Division 1.2
Substances and articles which have a projection hazard but not a mass explosion hazard. Matières et objets comportant un danger de projection sans danger d'explosion en masse.
Division 1.3 Division 1.3
Substances and articles which have a fire hazard and either a minor blast hazard or a minor projection hazard or both, but not a mass explosion hazard: Matières et objets comportant un danger d'incendie avec un danger léger de souffle ou de projection ou de l'un et l'autre, mais sans danger d'explosion en masse :
(a) a)
combustion of which gives rise to considerable radiant heat; Dont la combustion donne lieu à un rayonnement thermique considérable ;
or ou
(b) b)
which burn one after another, producing minor blast or projection effects or both. Qui brûlent les uns après les autres avec des effets minimes de souffle ou de projection ou de l'un et l'autre.
Division 1.4 Division 1.4
Substances and articles which present only a slight hazard of explosion in the event of ignition or initiation during carriage. Matières et objets ne présentant qu'un danger mineur d'explosion en cas de mise à feu ou d'amorçage durant le transport.
The effects are largely confined to the package and no projection of fragments of appreciable size or range is to be expected. Les effets sont essentiellement limités au colis et ne donnent pas lieu normalement à la projection de fragments de taille notable ou à une distance notable.
An external fire shall not cause virtually instantaneous explosion of almost the entire contents of the package. Un incendie extérieur ne doit pas entraîner l'explosion pratiquement instantanée de la quasi-totalité du contenu du colis.
Division 1.5 Division 1.5
Very insensitive substances having a mass explosion hazard which are so insensitive that there is very little probability of initiation or of transition from burning to detonation under normal conditions of carriage. Matières très peu sensibles comportant un danger d'explosion en masse, dont la sensibilité est telle que, dans les conditions normales de transport, il n'y a qu'une très faible probabilité d'amorçage ou de passage de la combustion à la détonation.
As a minimum requirement they must not explode in the external fire test. La prescription minimale est qu'elles ne doivent pas exploser lors de l'épreuve au feu extérieur.
Division 1.6 Division 1.6
Extremely insensitive articles which do not have a mass explosion hazard. Objets extrêmement peu sensibles ne comportant pas de danger d'explosion en masse.
The articles predominantly contain extremely insensitive substances and demonstrate a negligible probability of accidental initiation or propagation. Ces objets contiennent principalement des matières extrêmement peu sensibles et présentent une probabilité négligeable d'amorçage ou de propagation accidentels.
NOTE: The hazard from articles of Division 1.6 is limited to the explosion of a single article. NOTA : Le danger lié aux objets de la division 1.6 est limité à l'explosion d'un objet unique.
2.2.1.1.6 2.2.1.1.6
Definition of compatibility groups of substances and articles Définition des groupes de compatibilité des matières et objets
A A
Primary explosive substance. Matière explosible primaire.
B B
Article containing a primary explosive substance and not having two or more effective protective features. Objet contenant une matière explosible primaire et ayant moins de deux dispositifs de sécurité efficaces.
Some articles, such as detonators for blasting, detonator assemblies for blasting and primers, cap-type, are included, even though they do not contain primary explosives. Quelques objets tels les détonateurs de mine (de sautage), les assemblages de détonateurs de mine (de sautage) et les amorces à percussion sont compris, bien qu'ils ne contiennent pas d'explosifs primaires.
C C
Propellant explosive substance or other deflagrating explosive substance or article containing such explosive substance. Matière explosible propulsive ou autre matière explosible déflagrante ou objet contenant une telle matière explosible.
D D
Secondary detonating explosive substance or black powder or article containing a secondary detonating explosive substance, in each case without means of initiation and without a propelling charge, or article containing a primary explosive substance and having two or more effective protective features. Matière explosible secondaire détonante ou poudre noire ou objet contenant une matière explosible secondaire détonante, dans tous les cas sans moyens d'amorçage ni charge propulsive, ou objet contenant une matière explosible primaire et ayant au moins deux dispositifs de sécurité efficaces.
E E
Article containing a secondary detonating explosive substance, without means of initiation, with a propelling charge (other than one containing a flammable liquid or gel or hypergolic liquids). Objet contenant une matière explosible secondaire détonante, sans moyens d'amorçage, avec charge propulsive (autre qu'une charge contenant un liquide ou un gel inflammables ou des liquides hypergoliques).
F F
Article containing a secondary detonating explosive substance with its own means of initiation, with a propelling charge (other than one containing a flammable liquid or gel or hypergolic liquids) or without a propelling charge. Objet contenant une matière explosible secondaire détonante, avec ses moyens propres d'amorçage, avec une charge propulsive (autre qu'une charge contenant un liquide ou un gel inflammables ou des liquides hypergoliques) ou sans charge propulsive.
G G
Pyrotechnic substance, or article containing a pyrotechnic substance, or article containing both an explosive substance and an illuminating, incendiary, tear- or smoke-producing substance (other than a water-activated article or one which contains white phosphorus, phosphides, a pyrophoric substance, a flammable liquid or gel or hypergolic liquids). Matière pyrotechnique ou objet contenant une matière pyrotechnique ou objet contenant à la fois une matière explosible et une composition éclairante, incendiaire, lacrymogène ou fumigène (autre qu'un objet hydroactif ou contenant du phosphore blanc, des phosphures, une matière pyrophorique, un liquide ou un gel inflammables ou des liquides hypergoliques).
H H
Article containing both an explosive substance and white phosphorus. Objet contenant à la fois une matière explosible et du phosphore blanc.
J J
Article containing both an explosive substance and a flammable liquid or gel. Objet contenant à la fois une matière explosible et un liquide ou un gel inflammables.
K K
Article containing both an explosive substance and a toxic chemical agent. Objet contenant à la fois une matière explosible et un agent chimique toxique.
L L
Explosive substance or article containing an explosive substance and presenting a special hazard (e.g. due to water activation or the presence of hypergolic liquids, phosphides or a pyrophoric substance) necessitating isolation of each type. Matière explosible, ou objet contenant une matière explosible et présentant un danger particulier (par exemple en raison de son hydroactivité ou de la présence de liquides hypergoliques, de phosphures ou d'une matière pyrophorique) et exigeant l'isolement de chaque type.
N N
Articles predominantly containing extremely insensitive substances. Objets contenant principalement des matières extrêmement peu sensibles
S S
Substance or article so packed or designed that any hazardous effects arising from accidental functioning are confined within the package unless the package has been degraded by fire, in which case all blast or projection effects are limited to the extent that they do not significantly hinder or prevent fire-fighting or other emergency response efforts in the immediate vicinity of the package. Matière ou objet emballé ou conçu de façon à limiter à l'intérieur du colis tout effet dangereux dû à un fonctionnement accidentel à moins que l'emballage n'ait été détérioré par le feu, auquel cas tous les effets de souffle ou de projection sont suffisamment réduits pour ne pas gêner de manière appréciable ou empêcher la lutte contre l'incendie et l'application d'autres mesures d'urgence au voisinage immédiat du colis.
NOTE 1: Each substance or article, packed in a specified packaging, may be assigned to one compatibility group only. NOTA 1 : Chaque matière ou objet emballé dans un emballage spécifié ne peut être affecté qu'à un seul groupe de compatibilité.
Since the criterion of compatibility group S is empirical, assignment to this group is necessarily linked to the tests for assignment of a classification code. Puisque le critère applicable au groupe de compatibilité S est empirique, l'affectation à ce groupe est forcément liée aux épreuves pour affectation d'un code de classification.
NOTE 2: Articles of compatibility groups D and E may be fitted or packed together with their own means of initiation provided that such means have at least two effective protective features designed to prevent an explosion in the event of accidental functioning of the means of initiation. 2 : Les objets des groupes de compatibilité D et E peuvent être équipés ou emballés en commun avec leurs moyens propres d'amorçage à condition que ces moyens soient munis d'au moins deux dispositifs de sécurité efficaces destinés à empêcher une explosion en cas de fonctionnement accidentel de l'amorçage.
Such articles and packages shall be assigned to compatibility groups D or E. De tels objets et colis sont affectés aux groupes de compatibilité D ou E.
NOTE 3: Articles of compatibility groups D and E may be packed together with their own means of initiation, which do not have two effective protective features (i.e. means of initiation assigned to compatibility group B), provided that they comply with mixed packing provision MP21 of Section 4.1.10.  3 : Les objets des groupes de compatibilité D et E peuvent être emballés en commun avec leurs moyens propres d'amorçage, qui n'ont pas deux dispositifs de sécurité efficaces (c'est-à-dire des moyens d'amorçage qui sont affectés au groupe de compatibilité B) sous réserve que la disposition spéciale MP21 de la section 4.1.10 soit observée.
Such packages shall be assigned to compatibility groups D or E. De tels colis sont affectés aux groupes de compatibilité D ou E.
NOTE 4: Articles may be fitted or packed together with their own means of ignition provided that the means of ignition cannot function during normal conditions of carriage. 4 : Les objets peuvent être équipés ou emballés en commun avec leurs moyens propres d'allumage sous réserve que dans les conditions normales de transport les moyens d'allumage ne puissent pas fonctionner. 
NOTE 5: Articles of compatibility groups C, D and E may be packed together. 5 : Les objets des groupes de compatibilité C, D et E peuvent être emballés en commun.
Such packages shall be assigned to compatibility group E. Les colis ainsi obtenus doivent être affectés au groupe de compatibilité E.
2.2.1.1.7 2.2.1.1.7
Assignment of fireworks to divisions Affectation des artifices de divertissement aux divisions
2.2.1.1.7.1 2.2.1.1.7.1
Fireworks shall normally be assigned to divisions 1.1, 1.2, 1.3, and 1.4 on the basis of test data derived from Test Series 6 of the Manual of Tests and Criteria. Les artifices de divertissement doivent normalement être affectés aux divisions 1.1, 1.2, 1.3 et 1.4 sur la base des résultats des épreuves de la série 6 du Manuel d'épreuves et de critères.
However: Toutefois :
(a) a)
waterfalls containing flash composition (see Note 2 of 2.2.1.1.7.5) shall be classified as 1.1G regardless of the results of Test Series 6; Les cascades contenant une composition éclair (voir 2.2.1.1.7.5, Nota 2) doivent être affectées à la division 1.1, groupe de compatibilité G, indépendamment des résultats des épreuves de la série 6 ;
(b) b)
since the range of such articles is very extensive and the availability of test facilities may be limited, assignment to divisions may also be made in accordance with the procedure in 2.2.1.1.7.2. Etant donné que les artifices de divertissement sont des objets très divers et qu’on ne dispose pas toujours de laboratoires pour effectuer les épreuves, cette affectation peut aussi être réalisée au moyen de la procédure décrite au 2.2.1.1.7.2.
2.2.1.1.7.2 2.2.1.1.7.2
Assignment of fireworks to UN Nos. 0333, 0334, 0335 or 0336, and assignment of articles to UN No. 0431 for those used for theatrical effects meeting the definition for article type and the 1.4G specification in the default fireworks classification table in 2.2.1.1.7.5, may be made on the basis of analogy, without the need for Test Series 6 testing, in accordance with the default fireworks classification table in 2.2.1.1.7.5. L’affectation des artifices de divertissement aux Nos ONU 0333, 0334, 0335 ou 0336, et l’affectation au No ONU 0431 des objets destinés aux effets scéniques, répondant à un type décrit dans le tableau de classification des artifices de divertissement du 2.2.1.1.7.5 et aux caractéristiques permettant une classification en 1.4G suivant ce tableau, peut se faire par analogie, sans qu’il soit nécessaire d’exécuter les épreuves de la série 6, à l’aide du tableau de classification par défaut des artifices de divertissement du 2.2.1.1.7.5.
Such assignment shall be made with the agreement of the competent authority. Cette affectation doit être faite avec l’accord de l’autorité compétente.
Items not specified in the table shall be classified on the basis of test data derived from Test Series 6. Les objets non mentionnés dans le tableau doivent être classés d’après les résultats obtenus lors des épreuves de la série 6. NOTA
NOTE 1: The addition of other types of fireworks to column 1 of the table in 2.2.1.1.7.5 shall only be made on the basis of full test data submitted to the UN Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods for consideration. 1 : De nouveaux types d’artifices de divertissement ne doivent être ajoutés dans la colonne 1 du tableau figurant au 2.2.1.1.7.5 que sur la base des résultats d’épreuve complets soumis pour examen au Sous-Comité d’experts du transport des marchandises dangereuses de l'ONU. 2 :
NOTE 2: Test data derived by competent authorities which validates, or contradicts the assignment of fireworks specified in column 4 of the table in 2.2.1.1.7.5 to divisions in column 5 should be submitted to the UN Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods for information. Les résultats d’épreuve obtenus par les autorités compétentes, qui valident ou contredisent l’affectation des artifices de divertissement spécifiés en colonne 4 du tableau figurant au 2.2.1.1.7.5, aux divisions de la colonne 5 de ce tableau devraient être présentés pour information au Sous-Comité d’experts du transport des marchandises dangereuses de l'ONU.
2.2.1.1.7.3 2.2.1.1.7.3
Where fireworks of more than one division are packed in the same package, they shall be classified on the basis of the most dangerous division unless test data derived from Test Series 6 indicate otherwise. Lorsque des artifices de divertissement appartenant à plusieurs divisions sont emballés dans le même colis, ils doivent être classés dans la division la plus dangereuse sauf si les résultats des épreuves de la série 6 fournissent une indication contraire.
2.2.1.1.7.4 2.2.1.1.7.4
The classification shown in the table in 2.2.1.1.7.5 applies only for articles packed in fibreboard boxes (4G). La classification figurant dans le tableau du 2.2.1.1.7.5 s’applique uniquement aux objets emballés dans des caisses en carton (4G).
2.2.1.1.7.5 2.2.1.1.7.5
Default fireworks classification table Tableau de classification par défaut des artifices de divertissement30F
NOTE 1: References to percentages in the table, unless otherwise stated, are to the mass of all pyrotechnic substances (e.g. rocket motors, lifting charge, bursting charge and effect charge). NOTA 1 : Sauf indication contraire, les pourcentages indiqués se rapportent à la masse totale des matières pyrotechniques (par exemple propulseurs de fusée, charge propulsive, charge d’éclatement et charge d'effet).
NOTE 2: "Flash composition" in this table refers to pyrotechnic substances in powder form or as pyrotechnic units as presented in the fireworks that are used in waterfalls, or to produce an aural effect or used as a bursting charge, or propellant charge unless: 2 : Le terme « Composition éclair » dans ce tableau se réfère à des matières pyrotechniques, sous forme de poudre ou en tant que composant pyrotechnique élémentaire, telles que présentées dans l'artifice de divertissement, qui sont utilisées dans les cascades, ou pour produire un effet sonore ou utilisées en tant que charge d’éclatement, ou en tant que charge propulsive à moins :
(a) a)
The time taken for the pressure rise in the HSL Flash Composition Test in Appendix 7 of the Manual of Tests and Criteria is demonstrated to be more than 6 ms for 0.5 g of pyrotechnic substance; Qu’il soit démontré que le temps de montée en pression dans l’épreuve HSL des compositions éclair de l’appendice 7 du Manuel d’épreuves et de critères est supérieur à 6 ms pour 0,5 g de matière pyrotechnique ;
or ou
(b) b)
The pyrotechnic substance gives a negative "-" result in the US Flash Composition Test in Appendix 7 of the Manual of Tests and Criteria. Que la matière pyrotechnique donne un résultat négatif « - » dans l’épreuve des compositions éclair des États-Unis de l’appendice 7 du Manuel d’épreuves et de critères. 
NOTE 3: Dimensions in mm refer to: 3 : Les dimensions en mm indiquées se rapportent :
(a) a)
for spherical and peanut shells the diameter of the sphere of the shell; Pour les bombes d'artifices sphériques et les bombes cylindriques à double éclatement (peanut shells), au diamètre de la sphère de la bombe ;
(b) b)
for cylinder shells the length of the shell; Pour les bombes d'artifices cylindriques, à la longueur de la bombe ;
(c) c)
for a shell in mortar, Roman candle, shot tube firework or mine the inside diameter of the tube comprising or containing the firework; Pour les bombes d'artifices logées en mortier, les chandelles romaines, les chandelles monocoup ou les mortiers garnis, le diamètre intérieur du tube incluant ou contenant l'artifice de divertissement ;
(d) d)
for a bag mine or cylinder mine, the inside diameter of the mortar intended to contain the mine. Pour les pots-à-feu en sac ou en étuis rigides, le diamètre intérieur du mortier devant contenir le pot-à-feu.
Type Type
Includes: / Synonym: Comprend/Synonyme de :
Definition Définition
Specification Caractéristiques
Classification Classifi-cation
Shell, spherical or cylindrical Bombe d’artifice, sphérique ou cylindrique
Spherical display shell: aerial shell, colour shell, dye shell, multi-break shell, multi-effect shell, nautical shell, parachute shell, smoke shell, star shell; Bombe d’artifice sphérique : bombe d’artifice aérienne, bombe d’artifice couleurs, bombe d’artifice clignotante, bombe à éclatements multiples, bombe à effets multiples, bombe nautique, bombe d’artifice parachute, bombe d’artifice fumigène, bombe d’artifice à étoiles ;
report shell: maroon, salute, sound shell, thunderclap, aerial shell kit bombes à effet sonore : marron d’air, salve, tonnerre
Device with or without propellant charge, with delay fuse and bursting charge, pyrotechnic unit(s) or loose pyrotechnic substance and designed to be projected from a mortar Dispositif avec ou sans charge propulsive, avec retard et charge d’éclatement, composant(s) pyrotechnique(s) élémentaires ou matière pyrotechnique en poudre libre, conçu pour être tiré au mortier
All report shells Tous marrons d'air
1.1G 1.1G
Colour shell: ≥ 180 mm Bombe à effet coloré : ≥ 180 mm
1.1G 1.1G
Colour shell: < 180 < mm with > 5 % flash composition, as loose powder and/or report effects Bombe à effet coloré : < 180 mm avec > 25 % de composition éclair en poudre libre et/ou à effet sonore
1.1G 1.1G
Colour shell: < 180 < mm with ≤ 25 % flash composition, as loose powder and/or report effects Bombe à effet coloré : < 180 mm avec ≤ 25 % de composition éclair en poudre libre et/ou à effet sonore
1.3G 1.3G
Colour shell: ≤ 50 mm, or ≤ 60 g pyrotechnic substance, with ≤ 2 % flash composition as loose powder and/or report effects Bombe à effet coloré : ≤ 50 mm ou ≤ 60 g de matière pyrotechnique avec ≤ 2 % de composition éclair en poudre libre et/ou à effet sonore
1.4G 1.4G
Peanut shell Bombe d’artifice à double éclatement (bombe cacahuète)
Device with two or more spherical aerial shells in a common wrapper propelled by the same propellant charge with separate external delay fuses Ensemble de deux bombes d'artifices sphériques ou plus dans une même enveloppe propulsées par la même charge propulsive avec des retards d'allumage externes indépendants
The most hazardous spherical aerial shell determines the classification Le classement est déterminé par la bombe d'artifice sphérique la plus dangereuse.
Preloaded mortar, shell in mortar Bombe d'artifice logée dans un mortier
Assembly comprising a spherical or cylindrical shell inside a mortar from which the shell is designed to be projected Assemblage comprenant une bombe cylindrique ou sphérique à l'intérieur d'un mortier à partir duquel la bombe est conçue pour être tirée
All report shells Tous marrons d'air
1.1G 1.1G
Colour shell: ≥ 180 mm Bombes à effet coloré : ≥ 180 mm
1.1G 1.1G
Colour shell: > 25>% flash composition as loose powder and/or report effects Bombes à effet coloré : > 25 % de composition éclair en poudre libre et/ou à effet sonore
1.1G 1.1G
Colour shell: > 50 > mm and < 180 mm Bombes à effet coloré : > 50 mm et < 180 mm
1.2G 1.2G
Colour shell: ≤ 50 mm, or ≤ 60 g pyrotechnic substance, with ≤ 25 % flash composition as loose powder and/or report effects Bombes à effet coloré : ≤ 50 mm, ou ≤ 60 g de matière pyrotechnique avec ≤ 25 % de composition éclair en poudre libre et/ou à effet sonore
1.3G 1.3G
Shell, spherical or cylindrical Bombe d’artifice, sphérique ou cylindrique (suite)
(cont'd) (suite)
Shell of shells (spherical) Bombe de bombes (sphérique)
(Reference to percentages for shell of shells are to the gross mass of the fireworks article) (Les pourcentages indiqués se rapportent à la masse brute des artifices de divertissement)
Device without propellant charge, with delay fuse and bursting charge, containing report shells and inert materials and designed to be projected from a mortar Dispositif sans charge propulsive, avec retard pyrotechnique et charge d'éclatement, contenant des composants destinés à produire un effet sonore et des matières inertes et conçu pour être tiré depuis un mortier
> 120 mm > 120 mm
1.1G 1.1G
Device without propellant charge, with delay fuse and bursting charge, containing report shells ≤ 25g flash composition per report unit, with ≤ 33 % flash composition and ≥ 60 % inert materials and designed to be projected from a mortar Dispositif sans charge propulsive, avec retard pyrotechnique et charge d'éclatement, contenant ≤ 25 g de composition éclair par composant destiné à produire un effet sonore, avec ≤ 33 % de composition éclair et ≥ 60 % de matériaux inertes et conçu pour être tiré depuis un mortier
≤ 120 mm ≤ 120 mm
1.3G 1.3G
Device without propellant charge, with delay fuse and bursting charge, containing colour shells and/or pyrotechnic units and designed to be projected from a mortar Dispositif sans charge propulsive, avec retard pyrotechnique et charge d'éclatement, contenant des bombes à effet coloré et/ou des composants pyrotechniques élémentaires et conçu pour être tiré depuis un mortier
>  300 mm > 300 mm
1.1G 1.1G
Device without propellant charge, with delay fuse and bursting charge, containing colour shells ≤ 70mm and/or pyrotechnic units, with ≤ 25 % flash composition and ≤ 60 % pyrotechnic substance and designed to be projected from a mortar Dispositif sans charge propulsive, avec retard pyrotechnique et charge d'éclatement, contenant des bombes à effet coloré ≤ 70 mm et/ou des composants pyrotechniques élémentaires, avec ≤ 25 % de composition éclair et ≤ 60 % de matière pyrotechnique et conçu pour être tiré depuis un mortier
> 200 mm and ≤ 300 mm > 200 mm et ≤ 300 mm
1.3G 1.3G
Device with propellant charge, with delay fuse and bursting charge, containing colour shells ≤ 70 mm and/or pyrotechnic units, with ≤ 25 % flash composition and ≤ 60 % pyrotechnic substance and designed to be projected from a mortar Dispositif avec charge propulsive, retard pyrotechnique et charge d'éclatement, contenant des bombes à effet coloré ≤ 70 mm et/ou des composants pyrotechniques élémentaires, avec ≤ 25 % de composition éclair et ≤ 60 % de matière pyrotechnique et conçu pour être tiré depuis un mortier
≤ 200 mm ≤ 200 mm
1.3G 1.3G 
Type  Caractéristiques
Classification Classification
Battery/ combination Batterie/ Combinaison
Barrage, bombardos, cakes, finale box, flowerbed, hybrid, multiple tubes, shell cakes, banger batteries, flash banger batteries Barrage, bombardos, compact, bouquet final, hybride, tubes multiples, batteries d'artifices avec bombettes, batterie de pétards à mèche et batterie de pétard à mèche composition flash
Assembly including several elements either containing the same type or several types each corresponding to one of the types of fireworks listed in this table, with one or two points of ignition Assemblage contenant plusieurs artifices de divertissement, du même type ou de types différents, parmi les types d’artifices de divertissement énumérés dans le présent tableau, avec un ou deux points d'allumage
The most hazardous firework type determines the classification Le classement est déterminé par le type d’artifice de divertissement le plus dangereux
Roman candle Chandelle romaine
Exhibition candle, candle, bombettes Chandelle avec comètes, chandelle avec bombettes
Tube containing a series of pyrotechnic units consisting of alternate pyrotechnic substance, propellant charge, and transmitting fuse Tubes contenant une série de composants pyrotechniques élémentaires constitués d'une alternance de matière pyrotechnique, de charges propulsives et de relais pyrotechnique
≥ 50 mm inner diameter, containing flash composition, or < 50 mm with > 25 % flash composition ≥ 50 mm de diamètre intérieur contenant une composition éclair ou < 50 mm avec > 25 % de composition éclair
1.1G 1.1G
≥ 50 mm inner diameter, containing no flash composition ≥ 50 mm de diamètre intérieur, ne contenant pas de composition éclair
1.2G 1.2G
< 50 mm inner diameter and ≤ 25 % flash composition < 50 mm de diamètre intérieur et ≤ 25 % de composition éclair
1.3G 1.3G
≤ 30 mm inner diameter, each pyrotechnic unit ≤ 25 g and ≤ 5 % flash composition ≤ 30 mm de diamètre intérieur, chaque composant pyrotechnique élémentaire ≤ 25 g et ≤ 5 % de composition éclair
1.4G 1.4G
Shot tube Chandelle monocoup
Single shot Roman candle, small preloaded mortar Chandelle monocoup
Tube containing a pyrotechnic unit consisting of pyrotechnic substance, propellant charge with or without transmitting fuse Tube contenant un composant pyrotechnique élémentaire constitué de matière pyrotechnique et de charge propulsive avec ou sans relais pyrotechnique
≤ 30 mm inner diameter and pyrotechnic unit > 25 g, or > 5 % and ≤ 25 % flash composition diamètre intérieur ≤ 30 mm et composant pyrotechnique élémentaire > 25 g, ou > 5 % et ≤ 25 % de composition éclair
1.3G 1.3 G
≤ 30 mm inner diameter, pyrotechnic unit ≤ 25 g and ≤ 5 % flash composition diamètre intérieur ≤ 30 mm et composant pyrotechnique élémentaire ≤ 25 g et ≤ 5 % de composition éclair
1.4G 1.4G
Rocket Fusée
Avalanche rocket, signal rocket, whistling rocket, bottle rocket, sky rocket, missile type rocket, table rocket Fusée à effet sonore, fusée de détresse, fusée sifflante, fusée à bouteille, fusée missile, fusée de table
Tube containing pyrotechnic substance and/or pyrotechnic units, equipped with stick(s) or other means for stabilization of flight, and designed to be propelled into the air Tube contenant une matière et/ou des composants pyrotechniques, muni d’un ou plusieurs bâtonnet(s) ou d’un autre moyen de stabilisation du vol et conçu pour être propulsé dans l’air
Flash composition effects only Uniquement effets de composition éclair
1.1G 1.1G
Flash composition > 25 % of the pyrotechnic substance Composition éclair > 25 % de la matière pyrotechnique
1.1G 1.1G
> 20 g pyrotechnic substance and flash composition ≤ 25 % Matière pyrotechnique > 20 g et composition éclair ≤ 25 %
1.3G 1.3G
≤ 20 g pyrotechnic substance, black powder bursting charge and ≤ 0.13 g flash composition per report and ≤ 1 g in total Matière pyrotechnique ≤ 20 g, charge d'éclatement de poudre noire et ≤ 0,13 g de composition éclair par effet sonore, ≤ 1 g au total
1.4G 1.4G
Mine Pot-à-feu
Pot-a-feu, ground mine, bag mine, cylinder mine Pot-à-feu, mine de spectacle, mortier garnis
Tube containing propellant charge and pyrotechnic units and designed to be placed on the ground or to be fixed in the ground. Tube contenant une charge propulsive et des composants pyrotechniques, conçu pour être posé sur le sol ou fixé dans le sol.
The principal effect is ejection of all the pyrotechnic units in a single burst producing a widely dispersed visual and/or aural effect in the air or:  L’effet principal est l’éjection d’un seul coup de tous les composants pyrotechniques produisant dans l'air des effets visuels et/ou sonores largement dispersés ; ou
Cloth or paper bag or cloth or paper cylinder containing propellant charge and pyrotechnic units, designed to be placed in a mortar and to function as a mine Sachet ou cylindre en tissu ou en papier contenant une charge propulsive et des objets pyrotechniques, destiné à être placé dans un mortier et à fonctionner comme une mine
>  25 % flash composition, as loose powder and/ or report effects > 25 % de composition éclair en poudre libre et/ou à effet sonore
1.1G 1.1G
≥ 180 mm and ≤ 25 % flash composition, as loose powder and/ or report effects ≥ 180 mm et ≤ 25 % de composition éclair en poudre libre et/ou à effet sonore
1.1G 1.1G
< 180 mm and ≤ 25 % flash composition, as loose powder and/ or report effects < 180 mm et ≤ 25 % de composition éclair en poudre libre et/ou à effet sonore
1.3G 1.3G
≤ 150 g pyrotechnic substance, containing ≤ 5 % flash composition as loose powder and/ or report effects. ≤ 150 g de matière pyrotechnique, contenant elle-même ≤ 5 % de composition éclair en poudre libre et/ou à effet sonore.
Each pyrotechnic unit ≤ 25 g, each report effect  < 2g; Chaque composant pyrotechnique ≤ 25 g, chaque effet sonore < 2 g ;
each whistle, if any, ≤ 3 g chaque sifflet (le cas échéant) ≤ 3 g
1.4G 1.4G
Fountain Fontaine
Volcanos, gerbs, lances, Bengal fire, flitter sparkle, cylindrical fountains, cone fountains, illuminating torch Volcan, gerbe, fontaine gâteau, fontaine cylindrique, fontaine conique, torche d’embrasement
Non-metallic case containing pressed or consolidated pyrotechnic substance producing sparks and flame Enveloppe non métallique contenant une matière pyrotechnique comprimée ou compactée produisant des étincelles et une flamme
NOTE: Fountains intended to produce a vertical cascade or curtain of sparks are considered to be waterfalls (see row below). NOTA : Les fontaines conçues pour produire une cascade verticale ou un rideau d’étincelles sont considérées comme étant des cascades (voir rubrique suivante).
≥ 1 kg pyrotechnic substance ≥ 1 kg de matière pyrotechnique
1.3G 1.3G
< 1 kg pyrotechnic substance < 1 kg de matière pyrotechnique
1.4G 1.4G
W Type
Waterfall Comprend/Synonyme de :
Définition Caractéristiques Classifi-cation Cascade
Cascades, showers Sans objet
Pyrotechnic fountain intended to produce a vertical cascade or curtain of sparks Fontaine pyrotechnique conçue pour produire une cascade verticale ou un rideau d’étincelles
Containing flash composition regardless of the results of Test Series 6 (see 2.2.1.1.7.1 (a)) Contient une composition éclair, indépendamment des résultats des épreuves de la série 6 (voir 2.2.1.1.7.1 a))
1.1G 1.1G
Not containing flash composition Ne contient pas une composition éclair
1.3G 1.3G
Sparkler Cierge magique
Handheld sparklers, non-handheld sparklers, wire sparklers Cierge magique tenu à la main, cierge magique non tenu à la main, cierge à fil
Rigid wire partially coated (along one end) with slow burning pyrotechnic substance with or without an ignition tip Fils rigides en partie recouverts (sur une de leurs extrémités) d’une matière pyrotechnique à combustion lente, avec ou sans dispositif d’inflammation
Perchlorate based sparklers: > 5 g per item or > 10 items per pack Cierge à base de perchlorate : > 5 g par cierge ou > 10 cierges par paquet
1.3G 1.3G
Perchlorate based sparklers: ≤ 5 g per item and ≤ 10 items per pack; Cierge à base de perchlorate : ≤ 5 g par cierge et ≤ 10 cierges par paquet
Nitrate based sparklers: ≤ 30 g per item Cierge à base de nitrate : ≤ 30 g par cierge
1.4G 1.4G
Bengal stick Baguette Bengale
Dipped stick Bengale, dipped stick
Non-metallic stick partially coated (along one end) with slow-burning pyrotechnic substance and designed to be held in the hand Bâtonnets non métalliques en partie recouverts (sur une de leurs extrémités) d’une matière pyrotechnique à combustion lente, conçus pour être tenus à la main
Perchlorate based items: > 5 g per item or > 10 items per pack Article à base de perchlorate : > 5 g par article ou > 10 articles par paquet
1.3 G 1.3G
Perchlorate based items: ≤ 5 g per item and ≤ 10 items per pack; Article à base de perchlorate : ≤ 5 g par article et ≤ 10 articles par paquet
nitrate based items: ≤ 30 g per item Article à base de nitrate : ≤ 30 g par article
1.4G 1.4G 
Low hazard fireworks and novelties Petit artifice de divertis-sement grand public et artifice présentant un danger faible
Table bombs, throwdowns, crackling granules, smokes, fog, snakes, glow worm, serpents, snaps, party poppers Bombe de table, pois fulminant, crépitant, fumigène, brouillard, serpent, ver luisant, pétard à tirette, party popper
Device designed to produce very limited visible and/ or audible effect which contains small amounts of pyrotechnic and/or explosive composition. Dispositif conçu pour produire des effets visibles et/ou audibles très limités, contenant de petites quantités de matière pyrotechnique et/ou explosive
Throwdowns and snaps may contain up to 1.6 mg of silver fulminate; Les pois fulminants et les pétards à tirette peuvent contenir jusqu’à 1,6 mg de fulminate d’argent ;
snaps and party poppers may contain up to 16 mg of potassium chlorate/red phosphorous mixture; Les pois fulminants et les party poppers peuvent contenir jusqu’à 16 mg d’un mélange de chlorate de potassium et de phosphore rouge ;
other articles may contain up to 5 g of pyrotechnic substance, but no flash composition Les autres articles peuvent contenir jusqu’à 5 g de matière pyrotechnique, mais pas de composition éclair
1.4G 1.4G
Spinner Tourbillon
Aerial spinner, helicopter, chaser, ground spinner Tourbillon, tourbillon volant, hélicoptère, chaser, toupie au sol
Non-metallic tube or tubes containing gas- or spark-producing pyrotechnic substance, with or without noise producing composition, with or without aerofoils attached Tube ou tubes non métallique(s) contenant une matière pyrotechnique produisant du gaz ou des étincelles, avec ou sans composition produisant du bruit et avec ou sans ailettes
Pyrotechnic substance per item  > 20 g, containing ≤ 3 % flash composition as report effects, or whistle composition ≤ 5 g Matière pyrotechnique par artifice > 20 g, contenant ≤ 3 % de composition éclair pour la production d'effets sonores, ou ≤ 5 g de composition à effet de sifflet
1.3G 1.3G
Pyrotechnic substance per item ≤ 20 g, containing ≤ 3 % flash composition as report effects, or whistle composition ≤ 5 g Matière pyrotechnique par artifice ≤ 20 g, contenant ≤ 3 % de composition éclair pour la production d'effets sonores, ou ≤ 5 g de composition à effet de sifflet
1.4G 1.4G
Wheels Roue, soleil
Catherine wheels, Saxon Roue de Catherine, saxon
Assembly including drivers containing pyrotechnic substance and provided with a means of attaching it to a support so that it can rotate Assemblage, incluant des dispositifs propulseurs contenant une matière pyrotechnique, qui peut être fixé à un axe afin d'obtenir un mouvement de rotation
≥ 1 kg total pyrotechnic substance, no report effect, each whistle (if any) ≤ 25 g and ≤ 50 g whistle composition per wheel > 1 kg de matière pyrotechnique totale, aucune charge d'effet sonore, chaque sifflet (le cas échéant) ≤ 25 g et ≤ 50 g de composition sifflante par roue
1.3G 1.3G
< 1 kg total pyrotechnic substance, no report effect, each whistle (if any) ≤  5 g and ≤ 10 g whistle composition per wheel < 1 kg de matière pyrotechnique totale, aucune charge d'effet sonore, chaque sifflet (le cas échéant) ≤ 5 g et ≤ 10 g de composition sifflante par roue
1.4G 1.4G 
Aerial wheel Roues aériennes
Flying Saxon, UFO's, rising crown Saxon volant, OVNI et soucoupe volante
Tubes containing propellant charges and sparks- flame- and/or noise producing pyrotechnic substances, the tubes being fixed to a supporting ring Tubes contenant des charges propulsives et des matières pyrotechniques produisant étincelles et flammes et/ou bruit, les tubes étant fixés sur un anneau de support
> 200 g total pyrotechnic substance or  > 60 g pyrotechnic substance per driver, ≤ 3 % flash composition as report effects, each whistle (if any) ≤ 25 g and ≤ 50 g whistle composition per wheel > 200 g de matière pyrotechnique totale ou > 60 g de matière pyrotechnique par dispositif propulseur, ≤ 3 % de composition éclair à effet sonore, chaque sifflet (le cas échéant) ≤ 25 g et ≤ 50 g de composition sifflante par roue
1.3G 1.3G
≤ 200 g total pyrotechnic substance and ≤ 60 g pyrotechnic substance per driver, ≤ 3 % flash composition as report effects, each whistle (if any) ≤ 5 g and ≤ 10 g whistle composition per wheel ≤ 200 g de matière pyrotechnique totale ou ≤ 60 g de matière pyrotechnique par dispositif propulseur, ≤ 3 % de composition éclair à effet sonore, chaque sifflet (le cas échéant) ≤ 5 g et ≤ 10 g de composition sifflante par roue
1.4G 1.4G
Selection pack Assortiment choisi
Display selection box, display selection pack, garden selection box, indoor selection box; assortment Assortiment choisi pour spectacles et assortiment choisi pour particuliers (extérieur ou intérieur)
A pack of more than one type each corresponding to one of the types of fireworks listed in this table Ensemble d’artifices de divertissement de plus d’un type, dont chacun correspond à l’un des types énumérés dans le présent tableau
The most hazardous firework type determines the classification Le classement est déterminé par le type d’artifice de divertissement le plus dangereux
Firecracker Pétard
Celebration cracker, celebration roll, string cracker Pétard célébration, mitraillette, pétard à tirette
Assembly of tubes (paper or cardboard) linked by a pyrotechnic fuse, each tube intended to produce an aural effect Assemblage de tubes (en papier ou carton) reliés par un relais pyrotechnique, chaque tube étant destiné à produire un effet sonore
Each tube ≤ 140 mg of flash composition or ≤ 1 g black powder Chaque tube ≤ 140 mg de composition éclair ou ≤ 1 g de poudre noire
1.4G 1.4G
Banger Pétard à mèche
Salute, flash banger, lady cracker Pétard à composition flash, lady cracker
Non-metallic tube containing report composition intended to produce an aural effect Tube non métallique contenant une composition à effet sonore conçu pour produire un effet sonore
> 2 g flash composition per item > 2 g de composition éclair par article
1.1G 1.1G
≤ 2 g flash composition per item and ≤ 10 g per inner packaging ≤ 2 g de composition éclair par article et ≤ 10 g par emballage intérieur
1.3G 1.3G
≤ 1 g flash composition per item and ≤ 10 g per inner packaging or ≤ 10 g black powder per item ≤ 1 g de composition éclair par article et ≤ 10 g par emballage intérieur ou ≤ 10 g de poudre noire par article
1.4G 1.4G
2.2.1.1.8 2.2.1.1.8
Exclusion from Class 1 Exclusion de la classe 1
2.2.1.1.8.1 2.2.1.1.8.1
An article or a substance may be excluded from Class 1 by virtue of test results and the Class 1 definition with the approval of the competent authority of any ADR Contracting Party who may also recognize an approval granted by the competent authority of a country which is not an ADR Contracting Party provided that this approval has been granted in accordance with the procedures applicable according to RID, ADR, ADN, the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions. Un objet ou une matière peuvent être exclus de la classe 1 sur la base de résultats d'épreuves et de la définition de cette classe avec l'approbation de l'autorité compétente d'une Partie contractante à l’ADR qui peut également reconnaitre l’approbation par l’autorité compétente d’un pays qui ne serait pas Partie contractante à l’ADR à condition que cette approbation ait été accordée conformément aux procédures applicables selon le RID, l’ADR, l’ADN, le Code IMDG ou les prescriptions techniques de l’OACI.
2.2.1.1.8.2 2.2.1.1.8.2
With the approval of the competent authority in accordance with 2.2.1.1.8.1, an article may be excluded from Class 1 when three unpackaged articles, each individually activated by its own means of initiation or ignition or external means to function in the designed mode, meet the following test criteria: Avec l’approbation de l'autorité compétente conformément au 2.2.1.1.8.1, un objet peut être exclu de la classe 1 quand trois objets non emballés, que l’on fait fonctionner individuellement par leurs propres moyens d’amorçage ou d’allumage ou par des moyens externes visant à les faire fonctionner de la manière voulue, satisfont aux critères suivants :
(a) a)
No external surface shall have a temperature of more than 65 °C. Aucune des surfaces externes ne doit atteindre une température supérieure à 65 °C. 
A momentary spike in temperature up to 200 °C is acceptable; Une pointe momentanée de température atteignant 200 °C est acceptable ;
(b) b)
No rupture or fragmentation of the external casing or movement of the article or detached parts thereof of more than one metre in any direction; Aucune rupture ou fragmentation de l’enveloppe externe ni mouvement de l'objet ou des parties individuelles de celui-ci sur une distance de plus d’un mètre dans une direction quelconque ;
NOTE: Where the integrity of the article may be affected in the event of an external fire these criteria shall be examined by a fire test. NOTA : Lorsque l'intégrité de l'objet peut être affectée dans le cas d'un feu externe, ces critères doivent être examinés par une épreuve d’exposition au feu.
One such method is described in ISO 14451-2 using a heating rate of 80 K/min. Une telle méthode est décrite dans la norme ISO 14451-2 en appliquant une vitesse de chauffe de 80 K/min.
(c) c)
No audible report exceeding 135 dB(C) peak at a distance of one metre; Aucun effet audible dépassant un pic de 135 dB(C) à une distance d'un mètre ;
(d) d)
No flash or flame capable of igniting a material such as a sheet of 80 ± 10 g/m² paper in contact with the article; Aucun éclair ni flamme capable d'enflammer un matériau tel qu'une feuille de papier de 80 ± 10 g/m² en contact avec l'objet ;
and et
(e) e)
No production of smoke, fumes or dust in such quantities that the visibility in a one cubic metre chamber equipped with appropriately sized blow out panels is reduced more than 50 % as measured by a calibrated light (lux) meter or radiometer located one metre from a constant light source located at the midpoint on opposite walls. Aucune production de fumée, d'émanations ou de poussière dans des quantités telles que la visibilité dans une chambre d’un mètre cube comportant des évents d’explosion de dimensions appropriées pour faire face à une possible surpression, soit réduite de 50 %, mesurée avec un luxmètre ou un radiomètre étalonné situé à un mètre d’une source lumineuse constante elle-même placée au centre de la paroi opposée de la chambre.
The general guidance on Optical Density Testing in ISO 5659-1 and the general guidance on the Photometric System described in Section 7.5 in ISO 5659-2 may be used or similar optical density measurement methods designed to accomplish the same purpose may also be employed. Les directives générales figurant dans la norme ISO 5659-1 pour la détermination de la densité optique et les directives générales relatives au système de photométrie décrit à la section 7.5 de la norme ISO 5659-2 peuvent être utilisées, ainsi que d’autres méthodes analogues de mesure de la densité optique.
A suitable hood cover surrounding the back and sides of the light meter shall be used to minimize effects of scattered or leaking light not emitted directly from the source. Un capuchon approprié couvrant l'arrière et les côtés du luxmètre doit être utilisé pour minimiser les effets de la lumière diffusée ou répandue ne provenant pas directement de la source. NOTA
NOTE 1: If during the tests addressing criteria (a), (b), (c) and (d) no or very little smoke is observed the test described in (e) may be waived. 1 : Si lors des épreuves évaluant les critères a), b), c) et d), on n’observe aucune ou très peu de fumée, l'épreuve décrite à l'alinéa e) peut être exemptée. 2 :
NOTE 2: The competent authority referred to in 2.2.1.1.8.1 may require testing in packaged form if it is determined that, as packaged for carriage, the article may pose a greater hazard. L'autorité compétente à laquelle il est fait référence au 2.2.1.1.8.1 peut prescrire que les objets soient éprouvés sous une forme emballée, s'il a été déterminé que l'objet, tel qu'emballé pour le transport, peut poser un plus grand danger.
2.2.1.1.9 2.2.1.1.9
Classification documentation Document de classification
2.2.1.1.9.1 2.2.1.1.9.1
A competent authority assigning an article or substance to Class 1 shall confirm that classification with the applicant in writing. L’autorité compétente qui affecte un objet ou une matière à la classe 1 doit confirmer cette affectation au demandeur par écrit ;
2.2.1.1.9.2 2.2.1.1.9.2
A competent authority classification document may be in any form and may consist of more than one page, provided pages are numbered consecutively. Le document de classification soumis par l’autorité compétente peut se présenter sous n’importe quelle forme et compter plus d’une page, à condition que les pages soient numérotées dans l’ordre,
The document shall have a unique reference.  et porter un seul et même numéro de référence.
2.2.1.1.9.3 2.2.1.1.9.3
The information provided shall be easy to identify, legible and durable. Les renseignements figurant dans ce document doivent être facilement reconnaissables, lisibles et durables.
2.2.1.1.9.4 2.2.1.1.9.4
Examples of the information that may be provided in the classification documents are as follows: Exemples de renseignements pouvant figurer dans le document de classification :
(a) a)
The name of the competent authority and the provisions in national legislation under which it is granted its authority; Nom de l’autorité compétente et dispositions de la législation nationale qui fondent sa légitimité ;
(b) b)
The modal or national regulations for which the classification document is applicable; Règlements modaux ou nationaux auxquels s’applique le document de classification ;
(c) c)
Confirmation that the classification has been approved, made or agreed in accordance with the UN Model Regulations or the relevant modal regulations; Confirmation que la classification a été approuvée, faite ou entérinée conformément au Règlement type de l'ONU ou aux règlements modaux pertinents ;
(d) d)
The name and address of the person in law to which the classification has been assigned and any company registration which uniquely identifies a company or other body corporate under national legislation; Nom et adresse de la personne morale à qui la classification a été confiée et toute référence d’enregistrement de société qui permet d’identifier spécifiquement une société donnée ou ses filiales suivant la législation nationale ;
(e) e)
The name under which the explosives will be placed onto the market or otherwise supplied for carriage; Dénomination sous laquelle la matière ou l’objet explosible sera mis sur le marché ou expédié ;
(f) f)
The proper shipping name, UN number, class, division and corresponding compatibility group of the explosives; Désignation officielle de transport, numéro ONU, classe, division et groupe de compatibilité correspondant à la matière ou l’objet explosible ;
(g) g)
Where appropriate, the maximum net explosive mass of the package or article; Le cas échéant, masse nette maximum de matière explosible contenue dans le colis ou l’objet ;
(h) h)
The name, signature, stamp, seal or other identification of the person authorised by the competent authority to issue the classification document is clearly visible; Nom, signature, timbre, cachet ou autre signe d’identification de la personne autorisée par l’autorité compétente à délivrer le document de classification, lesquels doivent être clairement visibles ;
(i) i)
Where safety in carriage or the division is assessed as being dependent upon the packaging, the packaging mark or a description of the permitted: Inner packagings Intermediate packagings Outer packagings Lorsque la sécurité du transport ou la division est considérée comme tributaire de l’emballage, indication des emballages intérieurs, des emballages intermédiaires et des emballages extérieurs autorisés ;
(j)  j)
The classification document states the part number, stock number or other identifying reference under which the explosives will be placed onto the market or otherwise supplied for carriage; Numéro de pièce, numéro de stock ou tout autre numéro de référence sous lequel la matière ou l’objet explosible sera mis sur le marché ou expédié ;
(k) k)
The name and address of the person in law who manufactured the explosives and any company registration which uniquely identifies a company or other body corporate under national legislation; Nom et adresse de la personne morale qui a fabriqué les explosifs et toute référence d’enregistrement de société qui permet d’identifier spécifiquement une société donnée ou ses filiales suivant la législation nationale ;
(l) l)
Any additional information regarding the applicable packing instruction and special packing provisions where appropriate; Tout renseignement supplémentaire concernant les instructions d’emballage et les dispositions spéciales d’emballage applicables, le cas échéant ;
(m) m)
The basis for assigning the classification, i.e. whether on the basis of test results, default for fireworks, analogy with classified explosive, by definition from Table A of Chapter 3.2 etc.; Justification de la classification, par exemple résultats d’essais, classement par défaut d’artifices de divertissement, analogie avec une matière ou un objet explosible classé, définition figurant dans le tableau A du chapitre 3.2, etc. ;
(n) n)
Any special conditions or limitations that the competent authority has identified as relevant to the safety for carriage of the explosives, the communication of the hazard and international carriage; Conditions ou limites spéciales que l’autorité compétente a fixées pour la sécurité du transport des explosifs, la communication du danger et le transport international ;
(o) o)
The expiry date of the classification document is given where the competent authority considers one to be appropriate. Date d’expiration du document de classification si l’autorité compétente le juge nécessaire.
2.2.1.2 2.2.1.2
Substances and articles not accepted for carriage Matières et objets non admis au transport
2.2.1.2.1 2.2.1.2.1
Explosive substances which are unduly sensitive according to the criteria of the Manual of Tests and Criteria, Part I, or are liable to spontaneous reaction, as well as explosive substances and articles which cannot be assigned to a name or n.o.s. entry listed in Table A of Chapter 3.2, shall not be accepted for carriage. Les matières explosibles dont la sensibilité est excessive selon les critères de la première partie du Manuel d'épreuves et de critères, ou qui sont susceptibles de réagir spontanément, ainsi que les matières et objets explosibles qui ne peuvent être affectés à un nom ou à une rubrique n.s.a. du tableau A du chapitre 3.2, ne sont pas admis au transport.
2.2.1.2.2 2.2.1.2.2
Articles of compatibility group K shall not be accepted for carriage (1.2K, UN No. 0020 and 1.3K, UN No. 0021). Les objets du groupe de compatibilité K ne sont pas admis au transport (1.2K, No ONU 0020 et 1.3K, No ONU 0021).
2.2.1.3 2.2.1.3
List of collective entries Liste des rubriques collectives
Classification code (see 2.2.1.1.4) Code de classification (voir 2.2.1.1.4)
UN No
No. ONU
Name of the substance or article Nom de la matière ou de l'objet
SUBSTANCES, EXPLOSIVE, N.O.S. MATIÈRES EXPLOSIVES, N.S.A.
COMPONENTS, EXPLOSIVE TRAIN, N.O.S. COMPOSANTS DE CHAÎNE PYROTECHNIQUE, N.S.A.
SUBSTANCES, EXPLOSIVE, N.O.S. MATIÈRES EXPLOSIVES, N.S.A.
PROPELLANT, LIQUID PROPERGOL LIQUIDE
PROPELLANT, SOLID PROPERGOL SOLIDE
ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S. OBJETS EXPLOSIFS, N.S.A.
SUBSTANCES, EXPLOSIVE, N.O.S. MATIÈRES EXPLOSIVES, N.S.A.
ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S. OBJETS EXPLOSIFS, N.S.A.
ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S. OBJETS EXPLOSIFS, N.S.A.
ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S. OBJETS EXPLOSIFS, N.S.A.
SUBSTANCES, EXPLOSIVE, N.O.S. MATIÈRES EXPLOSIVES, N.S.A.
SUBSTANCES, EXPLOSIVE, N.O.S. MATIÈRES EXPLOSIVES, N.S.A.
ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S. OBJETS EXPLOSIFS, N.S.A.
COMPONENTS, EXPLOSIVE TRAIN, N.O.S. COMPOSANTS DE CHAÎNE PYROTECHNIQUE, N.S.A.
ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S. OBJETS EXPLOSIFS, N.S.A.
ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S. OBJETS EXPLOSIFS, N.S.A.
ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S. OBJETS EXPLOSIFS, N.S.A.
ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S. OBJETS EXPLOSIFS, N.S.A.
SUBSTANCES, EXPLOSIVE, N.O.S. MATIÈRES EXPLOSIVES, N.S.A.
CONTRIVANCES, WATER-ACTIVATED with burster, expelling charge or propelling charge ENGINS HYDROACTIFS avec charge de dispersion, charge d'expulsion ou charge propulsive
ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S. OBJETS EXPLOSIFS, N.S.A.
DEFLAGRATING METAL SALTS OF AROMATIC NITRO-DERIVATIVES, N.O.S. SELS MÉTALLIQUES DÉFLAGRANTS DE DÉRIVÉS NITRÉS AROMATIQUES, N.S.A.
SUBSTANCES, EXPLOSIVE, N.O.S. MATIÈRES EXPLOSIVES, N.S.A.
PROPELLANT, LIQUID PROPERGOL LIQUIDE
PROPELLANT, SOLID PROPERGOL SOLIDE
ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S. OBJETS EXPLOSIFS, N.S.A.
SUBSTANCES, EXPLOSIVE, N.O.S. MATIÈRES EXPLOSIVES, N.S.A.
SUBSTANCES, EXPLOSIVE, N.O.S. MATIÈRES EXPLOSIVES, N.S.A.
CONTRIVANCES, WATER-ACTIVATED with burster, expelling charge or propelling charge ENGINS HYDROACTIFS avec charge de dispersion, charge d'expulsion ou charge propulsive
ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S. OBJETS EXPLOSIFS, N.S.A.
ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S. OBJETS EXPLOSIFS, N.S.A.
COMPONENTS, EXPLOSIVE TRAIN, N.O.S. COMPOSANTS DE CHAÎNE PYROTECHNIQUE, N.S.A.
SUBSTANCES, EXPLOSIVE, N.O.S. MATIÈRES EXPLOSIVES, N.S.A.
PROPELLANT, SOLID PROPERGOL SOLIDE
ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S. OBJETS EXPLOSIFS, N.S.A.
SUBSTANCES, EXPLOSIVE, N.O.S. MATIÈRES EXPLOSIVES, N.S.A.
ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S. OBJETS EXPLOSIFS, N.S.A.
ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S. OBJETS EXPLOSIFS, N.S.A.
ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S. OBJETS EXPLOSIFS, N.S.A.
SUBSTANCES, EXPLOSIVE, N.O.S. MATIÈRES EXPLOSIVES, N.S.A.
ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S. OBJETS EXPLOSIFS, N.S.A.
SUBSTANCES, EXPLOSIVE, N.O.S. MATIÈRES EXPLOSIVES, N.S.A.
ARTICLES, EXPLOSIVE, N.O.S. OBJETS EXPLOSIFS, N.S.A.
COMPONENTS, EXPLOSIVE TRAIN, N.O.S. COMPOSANTS DE CHAÎNE PYROTECHNIQUE, N.S.A.
SUBSTANCES, EXPLOSIVE, VERY INSENSITIVE (SUBSTANCES, EVI) N.O.S. MATIÈRES EXPLOSIVES TRÈS PEU SENSIBLES (MATIÈRES ETPS), N.S.A.
ARTICLES, EXPLOSIVE, EXTREMELY INSENSITIVE (ARTICLES, EEI) OBJETS EXPLOSIFS EXTRÊMEMENT PEU SENSIBLES, (OBJETS, EEPS)
SAMPLES, EXPLOSIVE other than initiating explosive ÉCHANTILLONS D'EXPLOSIFS, autres que les dispositifs d'amorçage
NOTE: Division and Compatibility Group shall be defined as directed by the competent authority and according to the principles in 2.2.1.1.4. NOTA : La division et le groupe de compatibilité doivent être définis selon les instructions de l'autorité compétente et selon les principes indiqués en 2.2.1.1.4.
2.2.1.4 2.2.1.4
Glossary of names Glossaire de noms
NOTE 1: The descriptions in the glossary are not intended to replace the test procedures, nor to determine the hazard classification of a substance or article of Class 1. NOTA 1 : Les descriptions dans le glossaire n'ont pas pour but de remplacer les procédures d'épreuve ni de déterminer le classement d'une matière ou d'un objet de la classe 1.
Assignment to the correct division and a decision on whether Compatibility Group S is appropriate shall be based on testing of the product in accordance with the Manual of Tests and Criteria, Part I or by analogy with similar products which have already been tested and assigned in accordance with the procedures of the Manual of Tests and Criteria. L'affectation à la division correcte et la décision de savoir s'ils doivent être affectés au groupe de compatibilité S doivent résulter des épreuves qu'a subies le produit selon la première partie du Manuel d'épreuves et de critères ou être établies par analogie, avec des produits semblables déjà éprouvés et affectés selon les modes opératoires du Manuel d'épreuves et de critères.
NOTE 2: The figures given after the names refer to the relevant UN numbers (Column 1 of Table A of Chapter 3.2). 2 : Les inscriptions chiffrées indiquées après les noms se rapportent aux numéros ONU appropriés (chapitre 3.2, tableau A, colonne (1)).
For the classification code, see 2.2.1.1.4. En ce qui concerne le code de classification, voir 2.2.1.1.4.
LIGHTERS, FUSE: UN No. 0131 ALLUMEURS POUR MÈCHE DE MINEUR : No ONU 0131
Articles of various design actuated by friction, percussion or electricity and used to ignite a safety fuse. Objets de conceptions variées fonctionnant par friction, par choc ou électriquement et utilisés pour allumer la mèche de mineur.
PRIMERS, CAP TYPE: UN Nos. 0044, 0377, 0378 AMORCES À PERCUSSION : Nos ONU 0377, 0378 et 0044
Articles consisting of a metal or plastics cap containing a small amount of primary explosive mixture that is readily ignited by impact. Objets constitués d'une capsule de métal ou en plastique contenant une petite quantité d'un mélange explosif primaire aisément mis à feu sous l'effet d'un choc.
They serve as igniting elements in small arms cartridges and in percussion primers for propelling charges. Ils servent d'éléments d'allumage pour les cartouches pour armes de petit calibre et dans les allumeurs à percussion pour les charges propulsives.
PRIMERS, TUBULAR: UN Nos. 0319, 0320, 0376 AMORCES TUBULAIRES : Nos ONU 0319, 0320 et 0376
Articles consisting of a primer for ignition and an auxiliary charge of deflagrating explosive such as black powder used to ignite the propelling charge in a cartridge case for cannon, etc. Objets constitués d'une amorce provoquant l'allumage et d'une charge auxiliaire déflagrante, telle que poudre noire, utilisés pour l'allumage d'une charge propulsive dans une douille, etc.
FIREWORKS: UN Nos. 0333, 0334, 0335, 0336, 0337 ARTIFICES DE DIVERTISSEMENT : Nos ONU 0333, 0334, 0335, 0336 et 0337
Pyrotechnic articles designed for entertainment. Objets pyrotechniques conçus à des fins de divertissement.
SIGNAL DEVICES, HAND: UN Nos. 0191, 0373 ARTIFICES DE SIGNALISATION À MAIN : Nos ONU 0191 et ONU 0373
Portable articles containing pyrotechnic substances which produce visual signals or warnings. Objets portatifs contenant des matières pyrotechniques produisant des signaux ou des alarmes visuels.
The term includes small surface flares such as highway or railway flares and small distress flares. Les petits dispositifs éclairants de surface, tels que les feux de signaux routiers ou ferroviaires et les petits feux de détresse sont compris sous cette dénomination.
DETONATOR ASSEMBLIES, NON-ELECTRIC for blasting: UN Nos. 0360, 0361, 0500 ASSEMBLAGES DE DÉTONATEURS de mine (de sautage) NON ÉLECTRIQUES : Nos ONU 0360, 0361 et 0500
Non-electric detonators assembled with and activated by such means as safety fuse, shock tube, flash tube or detonating cord. Détonateurs non électriques, assemblés avec des éléments tels que mèche de mineur, tube conducteur d'onde de choc, tube conducteur de flamme ou cordeau détonant, et amorcé par ces éléments.
They may be of instantaneous design or incorporate delay elements. Ces assemblages peuvent être conçus pour détoner instantanément ou peuvent contenir des éléments retardateurs.
Detonating relays incorporating detonating cord are included. Les relais de détonation comportant un cordeau détonant sont compris sous cette dénomination.
RELEASE DEVICES, EXPLOSIVE: UN No. 0173 ATTACHES PYROTECHNIQUES EXPLOSIVES : No ONU 0173
Articles consisting of a small charge of explosive with means of initiation and rods or links. Objets constitués d'une petite charge explosive, avec leurs moyens propres d'amorçage et des tiges ou maillons.
They sever the rods or links to release equipment quickly. Ils rompent les tiges ou maillons afin de libérer rapidement des équipements.
BOMBS with bursting charge: UN Nos. 0034; 0035 BOMBES avec charge d'éclatement : Nos ONU 0034 et 0035
Explosive articles which are dropped from aircraft, without means of initiation or with means of initiation containing two or more effective protective features. Objets explosibles qui sont lâchés d'un aéronef, sans moyens propres d'amorçage ou avec moyens propres d'amorçage possédant au moins deux dispositifs de sécurité efficaces.
BOMBS with bursting charge: UN Nos. 0033, 0291 BOMBES avec charge d'éclatement : Nos ONU 0033 et 0291
Explosive articles which are dropped from aircraft, with means of initiation not containing two or more effective protective features. Objets explosibles qui sont lâchés d'un aéronef, avec moyens propres d'amorçage ne possédant pas au moins deux dispositifs de sécurité efficaces.
BOMBS, WITH FLAMMABLE LIQUID, with bursting charge: UN Nos. 0399, 0400 BOMBES CONTENANT UN LIQUIDE INFLAMMABLE, avec charge d'éclatement : Nos ONU 0399 et 0400
Articles which are dropped from aircraft, consisting of a tank filled with inflammable liquid and bursting charge. Objets qui sont lâchés d'un aéronef et qui sont constitués d'un réservoir rempli de liquide inflammable et d'une charge d'éclatement.
BOMBS, PHOTO-FLASH: UN No. 0038 BOMBES PHOTO-ÉCLAIR : No ONU 0038
Explosive articles which are dropped from aircraft to provide brief, intense illumination for photography. Objets explosibles qui sont lâchés d'un aéronef en vue de produire un éclairage intense et de courte durée pour la prise de vue photographique.
They contain a charge of detonating explosive without means of initiation or with means of initiation containing two or more effective protective features. Ils contiennent une charge d'explosif détonant sans moyens propres d'amorçage ou avec moyens propres d'amorçage possédant au moins deux dispositifs de sécurité efficaces.
BOMBS, PHOTO-FLASH: UN No. 0037 BOMBES PHOTO-ÉCLAIR : No ONU 0037
Explosive articles which are dropped from aircraft to provide brief, intense illumination for photography. Objets explosibles qui sont lâchés d'un aéronef en vue de produire un éclairage intense et de courte durée pour la prise de vue photographique.
They contain a charge of detonating explosive with means of initiation not containing two or more effective protective features. Ils contiennent une charge d'explosif détonant avec moyens propres d'amorçage ne possédant pas au moins deux dispositifs de sécurité efficaces.
BOMBS, PHOTO-FLASH: UN Nos. 0039, 0299 BOMBES PHOTO-ÉCLAIR : Nos ONU 0039 et 0299
Explosive articles which are dropped from aircraft to provide brief, intense illumination for photography. Objets explosibles lâchés d'un aéronef en vue de produire un éclairage intense et de courte durée pour la prise de vue photographique.
They contain a photo-flash composition. Ils contiennent une composition photo-éclair.
SOUNDING DEVICES, EXPLOSIVE: UN Nos. 0374, 0375 CAPSULES DE SONDAGE EXPLOSIVES : Nos ONU 0374 et 0375
Articles consisting of a charge of detonating explosive, without means of initiation or with means of initiation containing two or more effective protective features. Objets constitués d'une charge détonante, sans leurs moyens propres d'amorçage ou avec leurs moyens propres d'amorçage possédant au moins deux dispositifs de sécurité efficaces.
They are dropped from ships and function when they reach a predetermined depth or the sea bed. Ils sont lâchés d'un navire et fonctionnent lorsqu'ils atteignent une profondeur prédéterminée ou le fond de la mer.
SOUNDING DEVICES, EXPLOSIVE: UN Nos. 0204, 0296 CAPSULES DE SONDAGE EXPLOSIVES : Nos ONU 0296 et 0204
Articles consisting of a charge of detonating explosive with means of initiation not containing two or more effective protective features. Objets constitués d'une charge détonante avec leurs moyens propres d'amorçage ne possédant pas au moins deux dispositifs de sécurité efficaces.
They are dropped from ships and function when they reach a predetermined depth or the sea bed. Ils sont lâchés d'un navire et fonctionnent lorsqu'ils atteignent une profondeur prédéterminée ou le fond de la mer.
CARTRIDGES FOR WEAPONS, BLANK: UN Nos. 0326, 0413, 0327, 0338, 0014 CARTOUCHES À BLANC POUR ARMES : Nos ONU 0326, 0413, 0327, 0338 et 0014
Ammunition consisting of a closed cartridge case with a centre or rim fire primer and a charge of smokeless or black powder but no projectile. Munitions constituées d'une douille fermée, avec amorce à percussion centrale ou annulaire, et d'une charge de poudre sans fumée ou de poudre noire, mais sans projectile.
It produces a loud noise and is used for training, saluting, propelling charge, starter pistols, etc. Elles produisent un fort bruit et sont utilisées pour l'entraînement, pour le salut, comme charges propulsives, dans les pistolets-starters, etc. 
The term includes ammunition, blank. Les munitions à blanc sont comprises sous cette dénomination.
CARTRIDGES, SMALL ARMS, BLANK: UN Nos. 0014, 0327, 0338 CARTOUCHES À BLANC POUR ARMES DE PETIT CALIBRE : Nos ONU 0327, 0338 et 0014
Ammunition consisting of a closed cartridge case with a centre or rim fire primer and a charge of smokeless or black powder. Munitions constituées d'une douille fermée avec amorce à percussion centrale ou annulaire et contenant une charge propulsive de poudre sans fumée ou de poudre noire.
The cartridge cases contain no projectiles. Les douilles ne contiennent pas de projectiles.
The cartridges are designed to be fired from weapons with a calibre of at most 19.1 mm and serve to produce a loud noise and are used for training, saluting, propelling charge, starter pistols, etc. Elles sont destinées à être tirées par des armes d'un calibre ne dépassant pas 19,1 mm et servent à produire un fort bruit et sont utilisées pour l'entraînement, pour le salut, comme charge propulsive, dans les pistolets-starters, etc.
CARTRIDGES FOR TOOLS, BLANK: UN No. 0014 CARTOUCHES À BLANC POUR OUTILS : No ONU 0014
Article, used in tools, consisting of a closed cartridge case with a centre or rim fire primer with or without a charge of smokeless or black powder but with no projectile. Objets, utilisés dans les outils, constitués d'une douille fermée, avec amorce à percussion centrale ou annulaire, et avec ou sans charge de poudre sans fumée ou de poudre noire, mais sans projectile.
CARTRIDGES FOR WEAPONS, INERT PROJECTILE: UN Nos. 0328, 0417, 0339, 0012 CARTOUCHES À PROJECTILE INERTE POUR ARMES : Nos ONU 0328, 0417, 0339 et 0012
Ammunition consisting of a projectile without bursting charge but with a propelling charge with or without a primer. Munitions constituées d'un projectile sans charge d'éclatement mais avec une charge propulsive et avec ou sans amorce.
The articles may include a tracer, provided that the predominant hazard is that of the propelling charge. Elles peuvent comporter un traceur, à condition que le danger prédominant soit celui de la charge propulsive.
CARTRIDGES, SIGNAL: UN Nos. 0054, 0312, 0405 CARTOUCHES DE SIGNALISATION : Nos ONU 0054, 0312 et 0405
Articles designed to fire coloured flares or other signals from signal pistols, etc. Objets conçus pour lancer des signaux lumineux colorés ou d'autres signaux à l'aide de pistolets signaleurs, etc.
CARTRIDGES, FLASH: UN Nos. 0049, 0050 CARTOUCHES-ÉCLAIR : Nos ONU 0049 et 0050
Articles consisting of a casing, a primer and flash powder, all assembled in one piece ready for firing. Objets constitués d'une enveloppe, d'une amorce et de poudre éclair, le tout assemblé en un ensemble prêt pour le tir.
CARTRIDGES FOR WEAPONS with bursting charge: UN Nos. 0006, 0321, 0412 CARTOUCHES POUR ARMES avec charge d'éclatement : Nos ONU 0006, 0321 et 0412
Ammunition consisting of a projectile with a bursting charge without means of initiation or with means of initiation containing two or more effective protective features; and a propelling charge with or without a primer. Munitions comprenant un projectile avec une charge d'éclatement sans moyens propres d'amorçage ou avec ses moyens propres d'amorçage possédant au moins deux dispositifs de sécurité efficaces, et d'une charge propulsive avec ou sans amorce.
The term includes fixed (assembled) ammunition, semi-fixed (partially assembled) ammunition and separate loading ammunition when the components are packed together. Les munitions encartouchées, les munitions semi-encartouchées et les munitions à charge séparée, lorsque les éléments sont emballés en commun, sont comprises sous cette dénomination.
CARTRIDGES FOR WEAPONS with bursting charge: UN Nos. 0005, 0007, 0348 CARTOUCHES POUR ARMES avec charge d'éclatement : Nos ONU 0005, 0007 et 0348
Ammunition consisting of a projectile with a bursting charge with means of initiation not containing two or more effective protective features; and a propelling charge with or without a primer. Munitions constituées d'un projectile avec une charge d'éclatement avec ses moyens propres d'amorçage ne possédant pas au moins deux dispositifs de sécurité efficaces et d'une charge propulsive avec ou sans amorce.
The term includes fixed (assembled) ammunition, semi-fixed (partially assembled) ammunition and separate loading ammunition when the components are packed together. Les munitions encartouchées, les munitions semi-encartouchées et les munitions à charge séparée, lorsque les éléments sont emballés en commun, sont comprises sous cette dénomination.
CARTRIDGES, SMALL ARMS: UN Nos. 0417, 0339, 0012 CARTOUCHES POUR ARMES DE PETIT CALIBRE : Nos ONU 0417, 0339 et 0012
Ammunition consisting of a cartridge case fitted with a centre or rim fire primer and containing both a propelling charge and solid projectile. Munitions constituées d'une douille avec amorce à percussion centrale ou annulaire et contenant une charge propulsive ainsi qu'un projectile solide.
They are designed to be fired in weapons of calibre not larger than 19.1 mm. Elles sont destinées à être tirées par des armes à feu d'un calibre ne dépassant pas 19,1 mm. 
Shot-gun cartridges of any calibre are included in this description. Les cartouches de chasse de tout calibre sont comprises dans cette définition.
NOTE: CARTRIDGES, SMALL ARMS, BLANK, are not included in this definition. NOTA : Ne sont pas compris sous cette dénomination les objets suivants : CARTOUCHES À BLANC POUR ARMES DE PETIT CALIBRE.
They are listed separately. Ils figurent séparément sur la liste.
Some military small arms cartridges are not included in this definition. De même ne sont pas comprises certaines cartouches pour armes militaires de petit calibre, 
They are listed under CARTRIDGES FOR WEAPONS, INERT PROJECTILE. qui figurent sur la liste sous CARTOUCHES À PROJECTILE INERTE POUR ARMES.
CARTRIDGES, OIL WELL: UN Nos. 0277, 0278 CARTOUCHES POUR PUITS DE PÉTROLE : Nos ONU 0277 et 0278
Articles consisting of a thin casing of fibreboard, metal or other material containing only propellant powder which projects a hardened projectile to perforate an oil well casing. Objets constitués d'une enveloppe de faible épaisseur en carton, en métal ou en une autre matière contenant seulement une poudre propulsive qui projette un projectile durci pour perforer l'enveloppe des puits de pétrole.
NOTE: CHARGES, SHAPED are not included in this definition. NOTA : Ne sont pas compris sous cette dénomination les objets suivants : CHARGES CREUSES INDUSTRIELLES.
They are listed separately. Ils figurent séparément sur la liste.
CARTRIDGES, POWER DEVICE: UN Nos. 0275, 0276, 0323, 0381 CARTOUCHES POUR PYROMÉCANISMES : Nos ONU 0275, 0276, 0323 et 0381
Articles designed to accomplish mechanical actions. Objets conçus pour exercer des actions mécaniques.
They consist of a casing with a charge of deflagrating explosive and a means of ignition. Ils sont constitués d'une enveloppe avec une charge déflagrante et de moyens d'allumage.
The gaseous products of the deflagration produce inflation, linear or rotary motion or activate diaphragms, valves or switches or project fastening devices or extinguishing agents. Les produits gazeux de la déflagration provoquent un gonflage, un mouvement linéaire ou rotatif, ou bien actionnent des diaphragmes, des soupapes ou des interrupteurs, ou bien lancent des attaches ou projettent des agents d'extinction.
CHARGES, SHAPED, without detonator: UN Nos. 0059, 0439, 0440, 0441 CHARGES CREUSES sans détonateur : Nos ONU 0059, 0439, 0440 et 0441
Articles consisting of a casing containing a charge of detonating explosive with a cavity lined with rigid material, without means of initiation. Objets constitués d'une enveloppe contenant une charge d'explosif détonant, comportant un évidement garni d'un revêtement rigide, sans leurs moyens propres d'amorçage.
They are designed to produce a powerful, penetrating jet effect. Ils sont conçus pour produire un effet de jet perforant de grande puissance.
CHARGES, BURSTING, PLASTICS BONDED: UN Nos. 0457, 0458, 0459, 0460 CHARGES D'ÉCLATEMENT À LIANT PLASTIQUE : Nos ONU 0457, 0458, 0459 et 0460
Articles consisting of a charge of detonating explosive, plastics bonded, manufactured in a specific form without a casing and without means of initiation. Objets constitués d'une charge d'explosif détonant à liant plastique, fabriquée sous une forme spécifique, sans enveloppe et sans moyens propres d'amorçage.
They are designed as components of ammunition such as warheads. Ils sont conçus comme composants de munitions tels que têtes militaires.
CHARGES, DEMOLITION: UN No. 0048 CHARGES DE DÉMOLITION : No ONU 0048
Articles containing a charge of a detonating explosive in a casing of fibreboard, plastics, metal or other material. Objets contenant une charge d'explosif détonant dans une enveloppe en carton, plastique, métal ou autre matière.
The articles are without means of initiation or with means of initiation containing two or more effective protective features. Les objets sont sans moyens propres d'amorçage ou avec leurs moyens propres d'amorçage possédant au moins deux dispositifs de sécurité efficaces.
NOTE: The following articles: BOMBS; MINES; PROJECTILES are not included in this definition. NOTA : Ne sont pas compris sous cette dénomination les objets suivants : BOMBES, MINES, PROJECTILES.
They are listed separately. Ils figurent séparément dans la liste.
BURSTERS, explosive: UN No. 0043 CHARGES DE DISPERSION : No ONU 0043
Articles consisting of a small charge of explosive used to open projectiles or other ammunition in order to disperse their contents. Objets constitués d'une faible charge d'explosif servant à ouvrir les projectiles ou autres munitions afin d'en disperser le contenu.
CHARGES, SUPPLEMENTARY, EXPLOSIVE: UN No. 0060 CHARGES DE RELAIS EXPLOSIFS : No ONU 0060
Articles consisting of a small removable booster placed in the cavity of a projectile between the fuze and the bursting charge. Objets constitués d'un faible renforçateur amovible placé dans la cavité d'un projectile entre la fusée et la charge d'éclatement.
CHARGES, EXPLOSIVE, COMMERCIAL without detonator: UN Nos. 0442, 0443, 0444, 0445 CHARGES EXPLOSIVES INDUSTRIELLES sans détonateur : Nos ONU 0442, 0443, 0444 et 0445
Articles consisting of a charge of detonating explosive without means of initiation, used for explosive welding, jointing, forming and other metallurgical processes. Objets constitués d'une charge d'explosif détonant, sans leurs moyens propres d'amorçage, utilisés pour le soudage, l'assemblage, le formage et autres opérations métallurgiques effectuées à l'explosif.
CHARGES, PROPELLING: UN Nos. 0271, 0272, 0415, 0491 CHARGES PROPULSIVES : Nos ONU 0271, 0415, 0272 et 0491
Articles consisting of a charge of a propellant charge in any physical form, with or without a casing, as a component of rocket motors or for reducing the drag of projectiles. Objets constitués d'une charge de poudre propulsive se présentant sous une forme quelconque, avec ou sans enveloppe destinés à être utilisés comme composant d'un propulseur, ou pour modifier la traînée des projectiles.
CHARGES, PROPELLING, FOR CANNON: UN Nos. 0242, 0279, 0414 CHARGES PROPULSIVES POUR CANON : Nos ONU 0279, 0414 et 0242
Charges of propellant in any physical form for separate-loading ammunition for cannon. Charges de poudre propulsive sous quelque forme que ce soit pour les munitions à charge séparée pour canon.
CHARGES, DEPTH: UN No. 0056 CHARGES SOUS-MARINES : No ONU 0056
Articles consisting of a charge of detonating explosive contained in a drum or projectile without means of initiation or with means of initiation containing two or more effective protective features. Objets constitués d'une charge d'explosif détonant contenue dans un fût ou un projectile sans moyens propres d'amorçage ou avec leurs moyens propres d'amorçage possédant au moins deux dispositifs de sécurité efficaces.
They are designed to detonate under water. Ils sont conçus pour détoner sous l'eau.
CUTTERS, CABLE, EXPLOSIVE: UN No. 0070 CISAILLES PYROTECHNIQUES EXPLOSIVES : No ONU 0070
Articles consisting of a knife-edged device which is driven by a small charge of deflagrating explosive into an anvil. Objets constitués d'un dispositif tranchant poussé sur une enclume par une petite charge déflagrante.
COMPONENTS, EXPLOSIVE TRAIN, N.O.S.: UN Nos. 0382, 0383, 0384, 0461 COMPOSANTS DE CHAÎNE PYROTECHNIQUE, N.S.A. : Nos ONU 0461, 0382, 0383 et 0384
Articles containing an explosive designed to transmit detonation or deflagration within an explosive train. Objets contenant un explosif, conçus pour transmettre la détonation ou la déflagration dans une chaîne pyrotechnique.
FUSE, IGNITER, tubular, metal clad: UN No. 0103 CORDEAU D'ALLUMAGE à enveloppe métallique : No ONU 0103
Article consisting of a metal tube with a core of deflagrating explosive. Objet constitué d'un tube de métal contenant une âme d'explosif déflagrant.
CORD (FUSE) DETONATING, MILD EFFECT, metal clad: UN No. 0104 CORDEAU DÉTONANT À CHARGE RÉDUITE à enveloppe métallique : No ONU 0104
Article consisting of a core of detonating explosive clad by a soft metal tube with or without a protective covering. Objet constitué d'une âme d'explosif détonant enfermée dans une enveloppe en métal mou recouverte ou non d'une gaine protectrice.
The quantity of explosive substance is so small that only a mild effect is manifested outside the cord. La quantité de matière explosible est limitée de façon à ce que seul un faible effet soit produit à l'extérieur du cordeau.
CORD (FUSE) DETONATING, metal clad: UN Nos. 0102, 0290 CORDEAU DÉTONANT à enveloppe métallique : Nos ONU 0290 et 0102
Article consisting of a core of detonating explosive clad by a soft metal tube with or without protective covering. Objet constitué d'une âme d'explosif détonant enfermée dans une enveloppe en métal mou, recouverte ou non d'une gaine protectrice.
CHARGES, SHAPED, FLEXIBLE, LINEAR: UN Nos. 0237, 0288 CORDEAU DÉTONANT À SECTION PROFILÉE : Nos ONU 0288 et 0237
Articles consisting of a V-shaped core of a detonating explosive clad by a flexible sheath. Objets constitués d'une âme d'explosif détonant à section en V recouverte d'une gaine flexible.
CORD, DETONATING, flexible: UN Nos. 0065, 0289 CORDEAU DÉTONANT souple : Nos ONU 0065 et 0289
Article consisting of a core of detonating explosive enclosed in spun fabric and a plastics or other covering. Objet constitué d'une âme d'explosif détonant enfermée dans une enveloppe textile tissée, recouverte ou non d'une gaine de plastique ou d'un autre matériau.
The covering is not necessary if the spun fabric is sift-proof. La gaine n'est pas nécessaire si l'enveloppe textile tissée est étanche aux pulvérulents.
DETONATORS, ELECTRIC for blasting: UN Nos. 0030, 0255, 0456 DÉTONATEURS de mine (de sautage) ÉLECTRIQUES : Nos ONU 0030, 0255 et 0456
Articles specially designed for the initiation of blasting explosives. Objets spécialement conçus pour l'amorçage des explosifs de mine.
These detonators may be constructed to detonate instantaneously or may contain a delay element. Ils peuvent être conçus pour détoner instantanément ou peuvent contenir un élément retardeur.
Electric detonators are activated by an electric current. Les détonateurs électriques sont amorcés par un courant électrique.
DETONATORS, ELECTRONIC programmable for blasting: UN Nos. 0511, 0512, 0513 DÉTONATEURS de mine (de sautage) ÉLECTRONIQUES programmables : Nos ONU 0511, 0512 et 0513
Detonators with enhanced safety and security features, utilizing electronic components to transmit a firing signal with validated commands and secure communications. Détonateurs dotés de dispositifs de sûreté et de sécurité améliorés, utilisant des composants électroniques pour transmettre un signal de mise à feu avec des commandes validées et des communications sécurisées.
Detonators of this type cannot be initiated by other means. Les détonateurs de ce type ne peuvent pas être initiés par d'autres moyens.
DETONATORS, NON-ELECTRIC for blasting: UN Nos. 0029, 0267, 0455 DÉTONATEURS de mine (de sautage) NON ÉLECTRIQUES : Nos ONU 0029, 0267 et 0455
Articles specially designed for the initiation of blasting explosives. Objets spécialement conçus pour l'amorçage des explosifs de mine.
These detonators may be constructed to detonate instantaneously or may contain a delay element. Ils peuvent être conçus pour détoner instantanément ou peuvent contenir un élément retardeur.
Non-electric detonators are activated by such means as shock tube, flash tube, safety fuse, other igniferous device or flexible detonating cord. Les détonateurs non électriques sont amorcés par des éléments tels que tube conducteur d'onde de choc, tube conducteur de flamme, mèche de mineur, autre dispositif d'allumage ou cordeau détonant souple.
Detonating relays without detonating cord are included. Les relais détonants sans cordeau détonant sont compris sous cette dénomination.
DETONATORS FOR AMMUNITION: UN Nos. 0073, 0364, 0365, 0366 DÉTONATEURS POUR MUNITIONS : Nos ONU 0073, 0364, 0365 et 0366
Articles consisting of a small metal or plastics tube containing explosives such as lead azide, PETN or combinations of explosives. Objets constitués d'un petit étui en métal ou en plastique contenant des explosifs tels que l'azoture de plomb, la penthrite ou des combinaisons d'explosifs.
They are designed to start a detonation train. Ils sont conçus pour déclencher le fonctionnement d'une chaîne de détonation.
FLARES, AERIAL: UN Nos. 0093, 0403, 0404, 0420, 0421 DISPOSITIFS ÉCLAIRANTS AÉRIENS : Nos ONU 0093, 0403, 0404, 0420 et 0421
Articles containing pyrotechnic substances which are designed to be dropped from an aircraft to illuminate, identify, signal or warn. Objets constitués de matières pyrotechniques et conçus pour être lâchés d'un aéronef pour éclairer, identifier, signaler ou avertir.
FLARES, SURFACE: UN Nos. 0092, 0418, 0419 DISPOSITIFS ÉCLAIRANTS DE SURFACE : Nos ONU 0418, 0419 et 0092
Articles containing pyrotechnic substances which are designed for use on the surface to illuminate, identify, signal or warn. Objets constitués de matières pyrotechniques et conçus pour être utilisés au sol pour éclairer, identifier, signaler ou avertir.
SAFETY DEVICES, PYROTECHNIC: UN No. 0503 DISPOSITIFS PYROTECHNIQUES DE SÉCURITÉ : No. ONU 0503
Articles which contain pyrotechnic substances or dangerous goods of other classes and are used in vehicles, vessels or aircraft to enhance safety to persons. Objets contenant des matières pyrotechniques ou des marchandises dangereuses d’autres classes et qui sont utilisés dans des véhicules, des bateaux ou des aéronefs pour améliorer la sécurité des personnes.
Examples are: air bag inflators, air bag modules, seat-belt pretensioners and pyromechanical devices. Des exemples de dispositifs de sécurité sont les générateurs de gaz pour sac gonflable, les modules de sac gonflable, les rétracteurs de ceinture de sécurité et les dispositifs pyromécaniques.
These pyromechanical devices are assembled components for tasks such as but not limited to separation, locking, or occupant restraint. Ces dispositifs pyromécaniques sont des composants assemblés pour assurer, entre autres, des fonctions de séparation, de verrouillage ou de retenue des occupants.
CASES, CARTRIDGE, EMPTY, WITH PRIMER: UN Nos. 0379; 0055 DOUILLES DE CARTOUCHES VIDES AMORCÉES : Nos ONU 0379 et 0055
Articles consisting of a cartridge case made from metal, plastics or other non-inflammable material, in which the only explosive component is the primer. Objets constitués d'une douille de métal, de plastique ou d'autre matière non inflammable, dans laquelle le seul composant explosif est l'amorce.
CASES, COMBUSTIBLE, EMPTY, WITHOUT PRIMER: UN Nos. 0447, 0446 DOUILLES COMBUSTIBLES VIDES ET NON AMORCÉES : Nos ONU 0447 et 0446
Articles consisting of a cartridge case made partly or entirely from nitrocellulose. Objets constitués des douilles réalisées partiellement ou entièrement à partir de nitrocellulose.
SAMPLES, EXPLOSIVE, other than initiating explosive UN No. 0190 ÉCHANTILLONS D'EXPLOSIFS, autres que les explosifs d'amorçage : No ONU 0190
New or existing explosive substances or articles, not yet assigned to a name in Table A of Chapter 3.2 and carried in conformity with the instructions of the competent authority and generally in small quantities, inter alia, for the purposes of testing, classification, research and development, or quality control, or as commercial samples. Matières ou objets explosibles nouveaux ou existants, non encore affectés à un nom du tableau A du chapitre 3.2 et transportés conformément aux instructions de l'autorité compétente et généralement en petites quantités, aux fins entre autres d'essai, de classement, de recherche et de développement, de contrôle de qualité ou en tant qu'échantillons commerciaux.
NOTE: Explosive substances or articles already assigned to another name in Table A of Chapter 3.2 are not included in this definition. NOTA : Les matières ou objets explosibles déjà affectés à une autre dénomination du tableau A du chapitre 3.2 ne sont pas compris sous cette dénomination.
ROCKETS, LIQUID FUELLED with bursting charge: UN Nos. 0397, 0398 ENGINS AUTOPROPULSÉS À PROPERGOL LIQUIDE, avec charge d'éclatement : Nos ONU 0397 et 0398
Articles consisting of a liquid fuel within a cylinder fitted with one or more nozzles and fitted with a warhead. Objets constitués d'un cylindre équipé d'une ou plusieurs tuyères contenant un combustible liquide ainsi que d'une tête militaire.
The term includes guided missiles. Les missiles guidés sont compris sous cette dénomination.
ROCKETS with inert head: UN Nos. 0183, 0502 ENGINS AUTOPROPULSÉS à tête inerte : Nos ONU 0183 et 0502
Articles consisting of a rocket motor and an inert head. Objets constitués d'un propulseur et d'une tête inerte.
The term includes guided missiles. Les missiles guidés sont compris sous cette dénomination.
ROCKETS with bursting charge: UN Nos. 0181, 0182 ENGINS AUTOPROPULSÉS avec charge d'éclatement : Nos ONU 0181 et 0182
Articles consisting of a rocket motor and a warhead without means of initiation or with means of initiation containing two or more effective protective features. Objets constitués d'un propulseur et d'une tête militaire, sans leurs moyens propres d'amorçage ou avec leurs moyens propres d'amorçage possédant au moins deux dispositifs de sécurité efficaces.
The term includes guided missiles. Les missiles guidés sont compris sous cette dénomination.
ROCKETS with bursting charge: UN Nos. 0180, 0295 ENGINS AUTOPROPULSÉS avec charge d'éclatement : Nos ONU 0180 et 0295
Articles consisting of a rocket motor and a warhead with means of initiation not containing two or more effective protective features. Objets constitués d'un propulseur et d'une tête militaire, avec leurs moyens propres d'amorçage ne possédant pas au moins deux dispositifs de sécurité efficaces.
The term includes guided missiles. Les missiles guidés sont compris sous cette dénomination.
ROCKETS with expelling charge: UN Nos. 0436, 0437, 0438 ENGINS AUTOPROPULSÉS avec charge d'expulsion : Nos ONU 0436, 0437 et 0438
Articles consisting of a rocket motor and a charge to expel the payload from a rocket head. Objets constitués d'un propulseur et d'une charge servant à éjecter la charge utile de la tête de l'engin.
The term includes guided missiles Les missiles guidés sont compris sous cette dénomination.
CONTRIVANCES, WATER-ACTIVATED with burster, expelling charge or propelling charge: UN Nos. 0248, 0249 ENGINS HYDROACTIFS avec charge de dispersion, charge d'expulsion ou charge propulsive : Nos ONU 0248 et 0249
Articles whose functioning depends upon physico-chemical reaction of their contents with water. Objets dont le fonctionnement est basé sur une réaction physico-chimique de leur contenu avec l'eau.
EXPLOSIVE, BLASTING, TYPE A: UN No. 0081 EXPLOSIF DE MINE (DE SAUTAGE) DU TYPE A : No ONU 0081
Substances consisting of liquid organic nitrates such as nitroglycerine or a mixture of such ingredients with one or more of the following: nitrocellulose; ammonium nitrate or other inorganic nitrates; aromatic nitro-derivatives, or combustible materials, such as wood-meal and aluminium powder. Matières constituées de nitrates organiques liquides tels que la nitroglycérine ou un mélange de ces composants avec un ou plusieurs des composants suivants : nitrocellulose, nitrate d'ammonium ou autres nitrates inorganiques, dérivés nitrés aromatiques ou matières combustibles telles que farine de bois et aluminium en poudre.
They may contain inert components such as kieselguhr, and additives such as colouring agents and stabilizers. Elles peuvent contenir des composants inertes tels que le kieselguhr et d'autres additifs tels que des colorants ou des stabilisants.
Such explosives shall be in powdery, gelatinous or elastic form. Ces matières explosives doivent être sous la forme de poudre ou avoir une consistance gélatineuse ou élastique.
The term includes dynamite; gelatine, blasting and gelatine dynamites. Les dynamites, les dynamites-gommes et les dynamites-plastiques sont comprises sous cette dénomination.
EXPLOSIVE, BLASTING, TYPE B: UN Nos. 0082, 0331 EXPLOSIF DE MINE (DE SAUTAGE) DU TYPE B : Nos ONU 0082 et 0331
Substances consisting of Matières constituées :
(a) a)
a mixture of ammonium nitrate or other inorganic nitrates with an explosive such as trinitrotoluene, with or without other substances such as wood-meal and aluminium powder; soit d'un mélange de nitrate d'ammonium ou d'autres nitrates inorganiques avec un explosif tel que le trinitrotoluène, avec ou sans autre matière telle que la farine de bois et l'aluminium en poudre,
or b)
(b) a mixture of ammonium nitrate or other inorganic nitrates with other combustible substances which are not explosive ingredients. soit d'un mélange de nitrate d'ammonium ou d'autres nitrates inorganiques avec d'autres matières combustibles non explosives.
In both cases they may contain inert components such as kieselguhr, and additives such as colouring agents and stabilizers. Dans chaque cas, elles peuvent contenir des composants inertes tels que le kieselguhr et des additifs tels que des colorants ou des stabilisants.
Such explosives must not contain nitroglycerine, similar liquid organic nitrates or chlorates. De tels explosifs ne doivent contenir ni nitroglycérine, ni nitrates organiques liquides similaires, ni chlorates.
EXPLOSIVE, BLASTING, TYPE C: UN No. 0083 EXPLOSIF DE MINE (DE SAUTAGE) DU TYPE C : No ONU 0083
Substances consisting of a mixture of either potassium or sodium chlorate or potassium, sodium or ammonium perchlorate with organic nitro-derivatives or combustible materials such as wood-meal or aluminium powder or a hydrocarbon. Matières constituées d'un mélange soit de chlorate de potassium ou de sodium, soit de perchlorate de potassium, de sodium ou d'ammonium avec des dérivés nitrés organiques ou des matières combustibles telles que la farine de bois ou l'aluminium en poudre ou un hydrocarbure.
They may contain inert components such as kieselguhr and additives such as colouring agents and stabilizers. Elles peuvent contenir des composants inertes tels que le kieselguhr et des additifs tels que des colorants ou des stabilisants.
Such explosives must not contain nitroglycerine or similar liquid organic nitrates. De tels explosifs ne doivent contenir ni nitroglycérine ni nitrates organiques liquides similaires.
EXPLOSIVE, BLASTING, TYPE D: UN No. 0084 EXPLOSIF DE MINE (DE SAUTAGE) DU TYPE D : No ONU 0084
Substances consisting of a mixture of organic nitrated compounds and combustible materials such as hydrocarbons and aluminium powder. Matières constituées d'un mélange de composés nitrés organiques et de matières combustibles telles que les hydrocarbures ou l'aluminium en poudre.
They may contain inert components such as kieselguhr and additives such as colouring agents and stabilizers. Elles peuvent contenir des composants inertes tels que le kieselguhr et des additifs tels que des colorants ou des stabilisants.
Such explosives must not contain nitroglycerine, similar liquid organic nitrates, chlorates and ammonium nitrate. De tels explosifs ne doivent contenir ni nitroglycérine, ni nitrates organiques liquides similaires, ni chlorates, ni nitrate d'ammonium.
The term generally includes plastic explosives. Les explosifs plastiques en général sont compris sous cette dénomination.
EXPLOSIVES, BLASTING, TYPE E: UN Nos. 0241, 0332 EXPLOSIF DE MINE (DE SAUTAGE) DU TYPE E : Nos ONU 0241 et 0332
Substances consisting of water as an essential ingredient and high proportions of ammonium nitrate or other oxidizers, some or all of which are in solution. Matières constituées d'eau comme composant essentiel et de fortes proportions de nitrate d'ammonium ou d'autres comburants qui sont tout ou partie en solution.
The other constituents may include nitro-derivatives such as trinitrotoluene, hydrocarbons or aluminium powder. Les autres composants peuvent être des dérivés nitrés tels que le trinitrotoluène, des hydrocarbures ou l'aluminium en poudre.
They may contain inert components such as kieselguhr and additives such as colouring agents and stabilizers. Elles peuvent contenir des composants inertes tels que le kieselguhr et des additifs tels que des colorants ou des stabilisants.
The term includes explosives, emulsion, explosives, slurry and explosives, watergel. Les bouillies explosives, les émulsions explosives et les gels explosifs aqueux sont compris sous cette dénomination.
FUZES, IGNITING: UN Nos. 0316, 0317, 0368 FUSÉES-ALLUMEURS : Nos ONU 0316, 0317 et 0368
Articles with primary explosive components designed to produce a deflagration in ammunition. Objets qui contiennent des composants explosifs primaires et qui sont conçus pour provoquer une déflagration dans les munitions.
They incorporate mechanical, electrical, chemical or hydrostatic components to start the deflagration. Ils comportent des composants mécaniques, électriques, chimiques ou hydrostatiques pour déclencher la déflagration.
They generally incorporate protective features. Ils possèdent généralement des dispositifs de sécurité.
FUZES, DETONATING: UN Nos. 0106, 0107, 0257, 0367 FUSÉES-DÉTONATEURS : Nos ONU 0106, 0107, 0257 et 0367
Articles with explosive components designed to produce a detonation in ammunition. Objets qui contiennent des composants explosifs et qui sont conçus pour provoquer une détonation dans les munitions.
They incorporate mechanical, electrical, chemical or hydrostatic components to initiate the detonation. Ils comportent des composants mécaniques, électriques, chimiques ou hydrostatiques pour amorcer la détonation.
They generally incorporate protective features. Ils contiennent généralement des dispositifs de sécurité.
FUZES, DETONATING with protective features: UN Nos. 0408, 0409, 0410 FUSÉES-DÉTONATEURS avec dispositifs de sécurité : Nos ONU 0408, 0409 et 0410
Articles with explosive components designed to produce a detonation in ammunition. Objets qui contiennent des composants explosifs et qui sont conçus pour provoquer une détonation dans les munitions.
They incorporate mechanical, electrical, chemical or hydrostatic components to initiate the detonation. Ils comportent des composants mécaniques, électriques, chimiques ou hydrostatiques pour amorcer la détonation.
The detonating fuze must incorporate two or more effective protective features. La fusée-détonateur doit posséder au moins deux dispositifs de sécurité efficaces.
(POWDER PASTE), WETTED with not less than 25 % water, by mass: UN Nos. 0433, 0159 GALETTE HUMIDIFIÉE avec au moins 17 % (masse) d'alcool ; GALETTE HUMIDIFIÉE avec au moins 25 % (masse) d'eau : Nos ONU 0433 et 0159
Substance consisting of nitrocellulose impregnated with not more than 60 % of nitroglycerine or other liquid organic nitrates or a mixture of these. Matière constituée de nitrocellulose imprégnée d'au plus de 60 % de nitroglycérine ou d'autres nitrates organiques liquides ou d'un mélange de ces liquides.
GRENADES, hand or rifle, with bursting charge: UN Nos. 0284, 0285 GRENADES à main ou à fusil avec charge d'éclatement : Nos ONU 0284 et 0285
Articles which are designed to be thrown by hand or to be projected by a rifle. Objets qui sont conçus pour être lancés à la main ou à l'aide d'un fusil.
They are without means of initiation or with means of initiation containing two or more effective protective features. Ils sont sans leurs moyens propres d'amorçage ou avec leurs moyens propres d'amorçage possédant au moins deux dispositifs de sécurité efficaces.
GRENADES, hand or rifle, with bursting charge: UN Nos. 0292, 0293 GRENADES à main ou à fusil avec charge d'éclatement : Nos ONU 0292 et 0293
Articles which are designed to be thrown by hand or to be projected by a rifle. Objets qui sont conçus pour être lancés à la main ou à l'aide d'un fusil.
They are with means of initiation not containing two or more effective protective features. Ils sont avec leurs moyens propres d'amorçage ne possédant pas plus de deux dispositifs de sécurité.
GRENADES, PRACTICE, hand or rifle: UN Nos. 0110, 0372, 0318, 0452 GRENADES D'EXERCICE à main ou à fusil : Nos ONU 0372, 0318, 0452 et 0110
Articles without a main bursting charge which are designed to be thrown by hand or to be projected by a rifle. Objets sans charge d'éclatement principale, conçus pour être lancés à la main ou à l'aide d'un fusil.
They contain the priming device and may contain a spotting charge. Ils contiennent le système d'amorçage et peuvent contenir une charge de marquage.
HEXOTONAL: UN No. 0393 HEXOTONAL : No ONU 0393
Substance consisting of an intimate mixture of cyclotrimethylene-trinitramine (RDX), trinitrotoluene (TNT) and aluminium. Matière constituée d'un mélange intime de cyclotriméthylène-trinitramine (RDX), de trinitrotoluène (TNT) et d'aluminium.
HEXOLITE (HEXOTOL), dry or wetted with less than 15 % water, by mass: UN No. 0118 HEXOLITE (HEXOTOL) sèche ou humidifiée avec moins de 15 % (masse) d'eau : No ONU 0118
Substance consisting of an intimate mixture of cyclotrimethylene-trinitramine (RDX) and trinitrotoluene (TNT). Matière constituée d'un mélange intime de cylcotriméthylène-trinitramine (RDX) et de trinitrotoluène (TNT).
The term includes "Composition B". La « composition B » est comprise sous cette dénomination.
IGNITERS: UN Nos. 0121, 0314, 0315, 0325, 0454 INFLAMMATEURS (ALLUMEURS) : Nos ONU 0121, 0314, 0315, 0325 et 0454
Articles containing one or more explosive substances designed to produce a deflagration in an explosive train. Objets contenant une ou plusieurs matières explosibles, utilisés pour déclencher une déflagration dans une chaîne pyrotechnique.
They may be actuated chemically, electrically or mechanically. Ils peuvent être actionnés chimiquement, électriquement ou mécaniquement.
NOTE: The following articles: CORD, IGNITER; NOTA : Ne sont pas compris sous cette dénomination les objets suivants : MÈCHES À COMBUSTION RAPIDE ;
FUSE, IGNITER; CORDEAU D'ALLUMAGE ;
FUSE, NON-DETONATING; MÈCHE NON DÉTONANTE ;
FUZES, IGNITING; FUSÉES-ALLUMEURS ;
LIGHTERS, FUSE; ALLUMEURS POUR MÈCHE DE MINEUR ;
PRIMERS, CAP TYPE; AMORCES À PERCUSSION ;
PRIMERS, TUBULAR are not included in this definition. AMORCES TUBULAIRES.
They are listed separately. Ils figurent séparément dans la liste.
SUBSTANCES, EXPLOSIVE, VERY INSENSITIVE (Substances, EVI), N.O.S.: UN No. 0482 MATIÈRES EXPLOSIVES TRÈS PEU SENSIBLES (MATIÈRES ETPS) N.S.A. : No ONU 0482
Substances presenting a mass explosion hazard but which are so insensitive that there is very little probability of initiation or of transition from burning to detonation under normal conditions of transport, and which have passed Test Series 5. Matières qui présentent un danger d'explosion en masse mais qui sont si peu sensibles que la probabilité d'amorçage ou de passage de la combustion à la détonation (dans les conditions normales de transport) est très faible et qui ont subi des épreuves de la série 5.
CORD, IGNITER: UN No. 0066 MÈCHE À COMBUSTION RAPIDE : No ONU 0066
Article consisting of textile yarns covered with black powder or another fast burning pyrotechnic composition and of a flexible protective covering; or it consists of a core of black powder surrounded by a flexible woven fabric. Objet constitué de fils textiles couverts de poudre noire ou d'une autre composition pyrotechnique à combustion rapide et d'une enveloppe protectrice souple, ou constitué d'une âme de poudre noire entourée d'une toile tissée souple.
It burns progressively along its length with an external flame and is used to transmit ignition from a device to a charge or primer. Il brûle avec une flamme extérieure qui progresse le long de la mèche et sert à transmettre l'allumage d'un dispositif à une charge ou à une amorce.
FUSE, SAFETY: UN No. 0105 MÈCHE DE MINEUR (MÈCHE LENTE ou CORDEAU BICKFORD) : No ONU 0105
Article consisting of a core of fine grained black powder surrounded by a flexible woven fabric with one or more protective outer coverings. Objet constitué d'une âme de poudre noire à grains fins entourée d'une enveloppe textile souple, tissée, revêtue d'une ou plusieurs gaines protectrices.
When ignited, it burns at a predetermined rate without any external explosive effect. Lorsqu'il est allumé, il brûle à une vitesse prédéterminée sans aucun effet explosif extérieur.
FUSE, NON-DETONATING: UN No. 0101 MÈCHE NON DÉTONANTE : No ONU 0101
Article consisting of cotton yarns impregnated with fine black powder (quickmatch). Objets constitués de fils de coton imprégnés de pulvérin.
It burns with an external flame and is used in ignition trains for fireworks, etc. Ils brûlent avec une flamme extérieure et sont utilisés dans les chaînes d'allumage des artifices de divertissement, etc.
MINES with bursting charge: UN Nos. 0137, 0138 MINES avec charge d'éclatement : Nos ONU 0137 et 0138
Articles consisting normally of metal or composition receptacles filled with a detonating explosive, without means of initiation or with means of initiation containing two or more effective protective features. Objets constitués généralement de récipients en métal ou en matériau composite remplis d'un explosif secondaire détonant, sans leurs moyens propres d'amorçage ou avec leurs moyens propres d'amorçage possédant au moins deux dispositifs de sécurité efficaces.
They are designed to be operated by the passage of ships, vehicles or personnel. Ils sont conçus pour fonctionner au passage des bateaux, des véhicules ou du personnel.
The term includes "Bangalore torpedoes". Les « torpilles Bangalore » sont comprises sous cette dénomination.
MINES with bursting charge: UN Nos. 0136, 0294 MINES avec charge d'éclatement : Nos ONU 0136 et 0294
Articles consisting normally of metal or composition receptacles filled with a detonating explosive, with means of initiation not containing two or more effective protective features. Objets constitués généralement de récipients en métal ou en matériau composite remplis d'un explosif secondaire détonant, avec leurs moyens propres d'amorçage ne possédant pas au moins deux dispositifs de sécurité efficaces.
They are designed to be operated by the passage of ships, vehicles or personnel. Ils sont conçus pour fonctionner au passage des bateaux, des véhicules ou du personnel.
The term includes "Bangalore torpedoes". Les « torpilles Bangalore » sont comprises sous cette dénomination.
AMMUNITION, PRACTICE: UN Nos. 0362, 0488 MUNITIONS D'EXERCICE : Nos ONU 0362 et 0488
Ammunition without a main bursting charge, containing a burster or expelling charge. Munitions dépourvues de charge d'éclatement principale, mais contenant une charge de dispersion ou d'expulsion.
Normally it also contains a fuze and a propelling charge. Généralement, elles contiennent aussi une fusée et une charge propulsive.
NOTE: GRENADES, PRACTICE are not included in this definition. NOTA : Ne sont pas compris sous cette dénomination les objets suivants : GRENADES D'EXERCICE.
They are listed separately. Ils figurent séparément dans la liste.
AMMUNITION, ILLUMINATING, with or without burster, expelling charge or propelling charge: UN Nos. 0171, 0254, 0297 MUNITIONS ÉCLAIRANTES avec ou sans charge de dispersion, charge d'expulsion ou charge propulsive Nos ONU 0171, 0254 et 0297
Ammunition designed to produce a single source of intense light for lighting up an area. Munitions conçues pour produire une source unique de lumière intense en vue d'éclairer un espace.
The term includes illuminating cartridges, grenades and projectiles; and illuminating and target identification bombs. Les cartouches éclairantes, les grenades éclairantes, les projectiles éclairants, les bombes éclairantes et les bombes de repérage sont compris sous cette dénomination.
NOTE: The following articles: CARTRIDGES, SIGNAL, SIGNAL DEVICES HAND, SIGNALS, DISTRESS, FLARES, AERIAL, FLARES, SURFACE are not included in this definition. NOTA : Ne sont pas compris sous cette dénomination les objets suivants : ARTIFICES DE SIGNALISATION À MAIN, CARTOUCHES DE SIGNALISATION, DISPOSITIFS ÉCLAIRANTS AÉRIENS, DISPOSITIFS ÉCLAIRANTS DE SURFACE ET SIGNAUX DE DÉTRESSE.
They are listed separately.  Ils figurent séparément dans la liste.
AMMUNITION, SMOKE with or without burster, expelling charge or propelling charge: UN Nos. 0015, 0016, 0303 MUNITIONS FUMIGÈNES avec ou sans charge de dispersion, charge d'expulsion ou charge propulsive Nos ONU 0015, 0016 et 0303
Ammunition containing a smoke-producing substance such as chlorosulphonic acid mixture or titanium tetrachloride; or a smoke-producing pyrotechnic composition based on hexachloroethane or red phosphorus. Munitions contenant une matière fumigène telle que mélange acide chlorosulfonique, tétrachlorure de titane ou une composition pyrotechnique produisant de la fumée à base d'hexacloroéthane ou de phosphore rouge.
Except when the substance is an explosive per se, the ammunition also contains one or more of the following: a propelling charge with primer and igniter charge; a fuze with burster or expelling charge. Sauf lorsque la matière est elle-même un explosif, les munitions contiennent également un ou plusieurs éléments suivants : charge propulsive avec amorce et charge d'allumage, fusée avec charge de dispersion ou charge d'expulsion.
The term includes grenades, smoke. Les grenades fumigènes sont comprises sous cette dénomination.
NOTE: SIGNALS, SMOKE are not included in this definition. NOTA : Ne sont pas compris sous cette dénomination les objets suivants : SIGNAUX FUMIGÈNES.
They are listed separately. Ils figurent séparément dans la liste.
AMMUNITION, SMOKE, WHITE PHOSPHORUS, with burster, expelling charge or propelling charge: UN Nos. 0245, 0246 MUNITIONS FUMIGÈNES AU PHOSPHORE BLANC avec charge de dispersion, charge d'expulsion ou charge propulsive : Nos ONU 0245 et 0246
Ammunition containing white phosphorus as a smoke-producing substance. Munitions contenant du phosphore blanc en tant que matière fumigène.
It also contains one or more of the following: a propelling charge with primer and igniter charge; a fuze with burster or expelling charge. Elles contiennent également un ou plusieurs des éléments suivants : charge propulsive avec amorce et charge d'allumage, fusée avec charge de dispersion ou charge d'expulsion.
The term includes grenades, smoke. Les grenades fumigènes sont comprises sous cette dénomination.
AMMUNITION, INCENDIARY, liquid or gel, with burster, expelling charge or propelling charge: UN No. 0247 MUNITIONS INCENDIAIRES à liquide ou à gel, avec charge de dispersion, charge d'expulsion ou charge propulsive : No ONU 0247
Ammunition containing liquid or gelatinous incendiary substance. Munitions contenant une matière incendiaire liquide ou sous forme de gel.
Except when the incendiary substance is an explosive per se, it also contains one or more of the following: a propelling charge with primer and igniter charge; a fuze with burster or expelling charge. Sauf lorsque la matière incendiaire est elle-même un explosif, elles contiennent un ou plusieurs des éléments suivants : charge propulsive avec amorce et charge d'allumage, fusée avec charge de dispersion ou charge d'expulsion.
AMMUNITION, INCENDIARY with or without burster, expelling charge or propelling charge: UN Nos. 0009, 0010, 0300 MUNITIONS INCENDIAIRES avec ou sans charge de dispersion, charge d'expulsion ou charge propulsive Nos ONU 0009, 0010 et 0300
Ammunition containing incendiary composition. Munitions contenant une composition incendiaire.
Except when the composition is an explosive per se, it also contains one or more of the following: a propelling charge with primer and igniter charge; a fuze with burster or expelling charge. Sauf lorsque la composition est elle-même un explosif, elles contiennent également un ou plusieurs des éléments suivants : charge propulsive avec amorce et charge d'allumage, fusée avec charge de dispersion ou charge d'expulsion.
AMMUNITION, INCENDIARY, WHITE PHOSPHORUS with burster, expelling charge or propelling charge: UN Nos. 0243, 0244 MUNITIONS INCENDIAIRES AU PHOSPHORE BLANC avec charge de dispersion, charge d'expulsion ou charge propulsive : Nos ONU 0243 et 0244
Ammunition containing white phosphorus as incendiary substance. Munitions contenant du phosphore blanc comme matière incendiaire.
It also contains one or more of the following: a propelling charge with primer and igniter charge; a fuze with burster or expelling charge. Elles contiennent aussi un ou plusieurs des éléments suivants : charge propulsive avec amorce et charge d'allumage, fusée avec charge de dispersion ou charge d'expulsion.
AMMUNITION, TEAR-PRODUCING, with burster, expelling charge or propelling charge: UN Nos. 0018, 0019, 0301 MUNITIONS LACRYMOGÈNES avec charge de dispersion, charge d'expulsion ou charge propulsive Nos ONU 0018, 0019 et 0301
Ammunition containing a tear-producing substance. Munitions contenant une matière lacrymogène.
It also contains one or more of the following: a pyrotechnic substance; a propelling charge with primer and igniter charge; a fuze with burster or expelling charge. Elles contiennent aussi un ou plusieurs des éléments suivants : matière pyrotechnique, charge propulsive avec amorce et charge d'allumage, fusée avec charge de dispersion ou charge d'expulsion.
AMMUNITION, PROOF: UN No. 0363 MUNITIONS POUR ESSAIS : No ONU 0363
Ammunition containing pyrotechnic substances, used to test the performance or strength of new ammunition, weapon components or assemblies. Munitions contenant une matière pyrotechnique, utilisées pour éprouver l'efficacité ou la puissance de nouvelles munitions ou de nouveaux éléments ou ensembles d'armes.
ARTICLES, EXPLOSIVE, EXTREMELY INSENSITIVE (ARTICLES EEI): UN No. 0486 OBJETS EXPLOSIFS, EXTRÊMEMENT PEU SENSIBLES (OBJETS EEPS) : No ONU 0486
Articles that predominantly contain extremely insensitive substances which demonstrate a negligible probability of accidental initiation or propagation under normal conditions of transport, and which have passed Test Series 7. Objets contenants principalement des matières extrêmement peu sensibles qui ne révèlent qu'une probabilité négligeable d'amorçage ou de propagation accidentels dans des conditions de transport normales et qui ont subi la série d'épreuves 7.
ARTICLES, PYROPHORIC: UN No. 0380 OBJETS PYROPHORIQUES : No ONU 0380
Articles which contain a pyrophoric substance (capable of spontaneous ignition when exposed to air) and an explosive substance or component. Objets qui contiennent une matière pyrophorique (susceptible d'inflammation spontanée lorsqu'elle est exposée à l'air) et une matière ou un composant explosif.
The term excludes articles containing white phosphorus. Les objets contenant du phosphore blanc ne sont pas compris sous cette dénomination.
ARTICLES, PYROTECHNIC, for technical purposes: UN Nos. 0428, 0429, 0430, 0431, 0432 OBJETS PYROTECHNIQUES à usage technique : Nos ONU 0428, 0429, 0430, 0431 et 0432
Articles which contain pyrotechnic substances and are used for technical purposes such as heat generation, gas generation, theatrical effects, etc. Objets qui contiennent des matières pyrotechniques et qui sont destinés à des usages techniques tels que production de chaleur, production de gaz, effets scéniques, etc.
NOTE: The following articles: all ammunition; NOTA : Ne sont pas compris sous cette dénomination les objets suivants : toutes les munitions ;
CARTRIDGES, SIGNAL; CUTTERS, CABLE, EXPLOSIVE, FIREWORKS, FLARES, AERIAL, FLARES, SURFACE, RELEASE DEVICES, EXPLOSIVE, RIVETS, EXPLOSIVE, SIGNAL DEVICES, HAND, SIGNALS, DISTRESS, SIGNALS, RAILWAY TRACK, EXPLOSIVES, SIGNALS, SMOKE are not included in this definition. ARTIFICES DE DIVERTISSEMENT, ARTIFICES DE SIGNALISATION À MAIN, ATTACHES PYROTECHNIQUES EXPLOSIVES, CARTOUCHES DE SIGNALISATION, CISAILLES PYROTECHNIQUES EXPLOSIVES, DISPOSITIFS ÉCLAIRANTS AÉRIENS, DISPOSITIFS ÉCLAIRANTS DE SURFACE, PÉTARDS DE CHEMIN DE FER, RIVETS EXPLOSIFS, SIGNAUX DE DÉTRESSE, SIGNAUX FUMIGÈNES.
They are listed separately. Ils figurent séparément dans la liste.
OCTOLITE (OCTOL), dry or wetted with less than 15 % water, by mass: UN No. 0266 OCTOLITE (OCTOL) sèche ou humidifiée avec moins de 15 % (masse) d'eau : No ONU 0266
Substance consisting of an intimate mixture of cyclotetramethylene-tetranitramine (HMX) and trinitrotoluene (TNT). Matière constituée d'un mélange intime de cyclotétraméthylène-tétranitramine (HMX) et de trinitrotoluène (TNT).
OCTONAL: UN No. 0496 OCTONAL : No ONU 0496
Substance consisting of an intimate mixture of cyclotetramethylenetetranitramine (HMX), trinitrotoluene (TNT) and aluminium. Matière constituée d'un mélange intime de cyclotétraméthylène-tétranitramine (HMX), de trinitrotoluène (TNT) et d'aluminium.
PENTOLITE, dry or wetted with less than 15 % water, by mass: UN No. 0151 PENTOLITE (sèche) ou humidifiée avec moins de 15 % (masse) d'eau : No ONU 0151
Substance consisting of an intimate mixture of pentaerythrite tetranitrate (PETN) and trinitrotoluene (TNT). Matière constituée d'un mélange intime de tétranitrate de pentaérythrite (PETN) et de trinitrotoluène (TNT).
JET PERFORATING GUNS, CHARGED, oil well, without detonator: UN Nos. 0124, 0494 PERFORATEURS À CHARGE CREUSE pour puits de pétrole, sans détonateur : Nos ONU 0124 et 0494
Articles consisting of a steel tube or metallic strip, into which are inserted shaped charges connected by detonating cord, without means of initiation. Objets constitués d'un tube d'acier ou d'une bande métallique sur lequel sont disposées des charges creuses reliées par cordeau détonant, sans moyens propres d'amorçage.
TRACK, EXPLOSIVE: UN Nos. 0192, 0193, 0492, 0493 PÉTARDS DE CHEMIN DE FER : Nos ONU 0192, 0492, 0493 et 0193
Articles containing a pyrotechnic substance which explodes with a loud report when the article is crushed. Objets contenant une matière pyrotechnique qui explose très bruyamment lorsque l'objet est écrasé.
They are designed to be placed on a rail. Ils sont conçus pour être placés sur un rail.
FLASH POWDER: UN Nos. 0094, 0305 POUDRE ÉCLAIR : Nos ONU 0094 et 0305
Pyrotechnic substance which, when ignited, produces an intense light. Matière pyrotechnique qui, lorsqu'elle est allumée, émet une lumière intense.
BLACK POWDER (GUNPOWDER), granular or as meal: UN No. 0027 POUDRE NOIRE sous forme de grains ou de pulvérin : No ONU 0027
Substance consisting of an intimate mixture of charcoal or other carbon and either potassium nitrate or sodium nitrate, with or without sulphur. Matière constituée d'un mélange intime de charbon de bois ou autre charbon et de nitrate de potassium ou de nitrate de sodium, avec ou sans soufre.
BLACK POWDER (GUNPOWDER), COMPRESSED or BLACK POWDER (GUNPOWDER), IN PELLETS: UN No. 0028 POUDRE NOIRE COMPRIMÉE ou POUDRE NOIRE EN COMPRIMÉS : No ONU 0028
Substance consisting of a pelletized form of black powder. Matière constituée de poudre noire sous forme comprimée.
POWDER, SMOKELESS: UN Nos. 0160, 0161, 0509 POUDRE SANS FUMÉE : Nos ONU 0160, 0161 et 0509
Substance based on nitrocellulose used as propellant. Matière à base de nitrocellulose utilisée comme poudre propulsive.
The term includes propellants with a single base (nitrocellulose (NC) alone), those with a double base (such as NC and nitroglycerine/(NG)) and those with a triple base (such as NC/NG/nitroguanidine). Les poudres à simple base (nitrocellulose seule), celles à double base (telles que nitrocellulose et nitroglycérine) et celles à triple base (telles que nitrocellulose/nitroglycérine/nitroguanidine) sont comprises sous cette dénomination.
NOTE: Cast, pressed or bag-charges of smokeless powder are listed under CHARGES, PROPELLING or CHARGES, PROPELLING, FOR CANON. NOTA : Les charges de poudre sans fumée coulée, comprimée ou en gargousse figurent sous la dénomination CHARGES PROPULSIVES ou CHARGES PROPULSIVES POUR CANON.
PROJECTILES with bursting charge: UN Nos. 0168, 0169, 0344 PROJECTILES avec charge d'éclatement : Nos ONU 0168, 0169 et 0344
Articles such as a shell or bullet, which are projected from a cannon or other gun. Objets tels qu'obus ou balle tirés d'un canon ou d'une autre pièce d'artillerie.
They are without means of initiation or with means of initiation containing two or more effective protective features. Ils sont sans leurs moyens propres d'amorçage ou avec leurs moyens propres d'amorçage possédant au moins deux dispositifs de sécurité efficaces.
PROJECTILES with bursting charge: UN Nos. 0167, 0324 PROJECTILES avec charge d'éclatement : Nos ONU 0167 et 0324
Articles such as a shell or bullet, which are projected from a cannon or other gun. Objets tels qu'obus ou balle tirés d'un canon ou d'une autre pièce d'artillerie.
They are with means of initiation not containing two or more effective protective features. Ils sont avec leurs moyens propres d'amorçage ne possédant pas au moins deux dispositifs de sécurité efficaces.
PROJECTILES with burster or expelling charge: UN Nos. 0346, 0347 PROJECTILES avec charge de dispersion ou charge d'expulsion : Nos ONU 0346 et 0347
Articles such as a shell or bullet, which are projected from a cannon or other gun. Objets tels qu'obus ou balle tirés d'un canon ou d'une autre pièce d'artillerie.
They are without means of initiation or with means of initiation containing two or more effective protective features. Ils sont sans leurs moyens propres d'amorçage ou avec leurs moyens propres d'amorçage possédant au moins deux dispositifs de sécurité efficaces.
They are used to scatter dyes for spotting or other inert materials. Ils sont utilisés pour répandre des matières colorantes en vue d'un marquage, ou d'autres matières inertes.
PROJECTILES with burster or expelling charge: UN Nos. 0426, 0427 PROJECTILES avec charge de dispersion ou charge d'expulsion : Nos ONU 0426 et 0427
Articles such as a shell or bullet, which are projected from a cannon or other gun. Objets tels qu'obus ou balle tirés d'un canon ou d'une autre pièce d'artillerie.
They are with means of initiation not containing two or more effective protective features. Ils sont avec leurs moyens propres d'amorçage ne possédant pas au moins deux dispositifs de sécurité efficaces.
They are used to scatter dyes for spotting or other inert materials. Ils sont utilisés pour répandre des matières colorantes en vue d'un marquage, ou d'autres matières inertes.
PROJECTILES with burster or expelling charge: UN Nos. 0434, 0435 PROJECTILES avec charge de dispersion ou charge d'expulsion : Nos ONU 0434 et 0435
Articles such as a shell or bullet, which are projected from a cannon or other gun, rifle or other small arm. Objets tels qu'obus ou balle tirés d'un canon ou d'une autre pièce d'artillerie, d'un fusil ou d'une autre arme de petit calibre.
They are used to scatter dyes for spotting or other inert materials. Ils sont utilisés pour répandre des matières colorantes en vue d'un marquage, ou d'autres matières inertes.
PROJECTILES, inert with tracer: UN Nos. 0345, 0424, 0425 PROJECTILES inertes avec traceur : Nos ONU 0424, 0425 et 0345
Articles such as a shell or bullet, which are projected from a cannon or other gun, rifle or other small arm. Objets tels qu'obus ou balle tirés d'un canon ou d'une autre pièce d'artillerie, d'un fusil ou d'une autre arme de petit calibre.
PROPELLANT, LIQUID: UN Nos. 0495, 0497 PROPERGOL, LIQUIDE : Nos ONU 0497 et 0495
Substance consisting of a deflagrating liquid explosive, used for propulsion. Matière constituée d'un explosif liquide déflagrant, utilisée pour la propulsion.
PROPELLANT, SOLID: UN Nos. 0498, 0499, 0501 PROPERGOL, SOLIDE : Nos ONU 0498, 0499 et 0501
Substance consisting of a deflagrating solid explosive, used for propulsion. Matière constituée d'un explosif solide déflagrant, utilisée pour la propulsion.
ROCKET MOTORS: UN Nos. 0186, 0280, 0281, 0510 PROPULSEURS : Nos ONU 0280, 0281, 0510 et 0186
Articles consisting of a charge of explosive, generally a solid propellant, contained in a cylinder fitted with one or more nozzles. Objets constitués d'une charge explosive, en général un propergol solide, contenue dans un cylindre équipé d'une ou plusieurs tuyères.
They are designed to propel a rocket or a guided missile. Ils sont conçus pour propulser un engin autopropulsé ou un missile guidé.
ROCKET MOTORS, LIQUID FUELLED: UN Nos. 0395, 0396 PROPULSEURS À PROPERGOL LIQUIDE : Nos ONU 0395 et 0396
Articles consisting of a liquid fuel within a cylinder fitted with one or more nozzles. Objets constitués d'un cylindre équipé d'une ou plusieurs tuyères et contenant un combustible liquide.
They are designed to propel a rocket or a guided missile. Ils sont conçus pour propulser un engin autopropulsé ou un missile guidé.
ROCKET MOTORS WITH HYPERGOLIC LIQUIDS with or without expelling charge: UN Nos. 0322, 0250 PROPULSEURS CONTENANT DES LIQUIDES HYPERGOLIQUES, avec ou sans charge d'expulsion : Nos ONU 0322 et 0250
Articles consisting of a hypergolic fuel contained in a cylinder fitted with one or more nozzles. Objets constitués d'un combustible hypergolique contenu dans un cylindre équipé d'une ou plusieurs tuyères.
They are designed to propel a rocket or a guided missile. Ils sont conçus pour propulser un engin autopropulsé ou un missile guidé.
BOOSTERS WITH DETONATOR: UN Nos. 0225, 0268 RENFORCATEURS AVEC DÉTONATEUR : Nos ONU 0225 et 0268
Articles consisting of a charge of detonating explosive with means of initiation. Objets constitués d'une charge d'explosif détonant, avec moyens d'amorçage.
They are used to increase the initiating power of detonators or detonating cord. Ils sont utilisés pour renforcer le pouvoir d'amorçage des détonateurs ou du cordeau détonant.
BOOSTERS without detonator: UN Nos. 0042, 0283 RENFORCATEURS sans détonateur : Nos ONU 0042 et 0283
Articles consisting of a charge of detonating explosive without means of initiation. Objets constitués d'une charge d'explosif détonant sans moyens d'amorçage.
They are used to increase the initiating power of detonators or detonating cord. Ils sont utilisés pour renforcer le pouvoir d'amorçage des détonateurs ou du cordeau détonant.
RIVETS, EXPLOSIVE: UN No. 0174 RIVETS EXPLOSIFS : No ONU 0174
Articles consisting of a small charge of explosive inside a metallic rivet. Objets constitués d'une petite charge explosive placée dans un rivet métallique.
ROCKETS, LINE THROWING: UN Nos. 0238, 0240, 0453 ROQUETTES LANCE-AMARRES : Nos ONU 0238, 0240 et 0453
Articles consisting of a rocket motor which is designed to extend a line. Objets constitués d'un propulseur et conçus pour lancer une amarre.
SIGNALS, DISTRESS, ship: UN Nos. 0194, 0195, 0505, 0506 SIGNAUX DE DÉTRESSE de navires : Nos ONU 0194, 0195, 0505 et 0506
Articles containing pyrotechnic substances designed to produce signals by means of sound, flame or smoke or any combination thereof. Objets contenant des matières pyrotechniques conçus pour émettre des signaux au moyen de sons, de flammes ou de fumée, ou l'une quelconque de leurs combinaisons.
SIGNALS, SMOKE: UN Nos. 0196, 0197, 0313, 0487, 0507 SIGNAUX FUMIGÈNES : Nos ONU 0196, 0313, 0487, 0197 et 0507
Articles containing pyrotechnic substances which emit smoke. Objets contenant des matières pyrotechniques qui produisent de la fumée.
In addition they may contain devices for emitting audible signals. Ils peuvent en outre contenir des dispositifs émettant des signaux sonores.
WARHEADS, ROCKET with bursting charge: UN Nos. 0286, 0287 TÊTES MILITAIRES POUR ENGINS AUTOPROPULSÉS avec charge d'éclatement : Nos ONU 0286 et 0287
Articles consisting of a detonating explosive, without means of initiation or with means of initiation containing two or more effective protective features. Objets constitués d'explosif détonant sans leurs moyens propres d'amorçage ou avec leurs moyens propres d'amorçage contenant au moins deux dispositifs de sécurité efficaces.
They are designed to be fitted to a rocket. Ils sont conçus pour être montés sur un engin autopropulsé.
The term includes warheads for guided missiles. Les têtes militaires pour missiles guidés sont comprises sous cette dénomination.
WARHEADS, ROCKET with bursting charge: UN No. 0369 TÊTES MILITAIRES POUR ENGINS AUTOPROPULSÉS avec charge d'éclatement : No ONU 0369
Articles consisting of a detonating explosive, with means of initiation not containing two or more effective protective features. Objets constitués d'explosif détonant avec leurs moyens propres d'amorçage ne possédant pas au moins deux dispositifs de sécurité efficaces.
They are designed to be fitted to a rocket. Ils sont conçus pour être montés sur un engin autopropulsé.
The term includes warheads for guided missiles. Les têtes militaires pour missiles guidés sont comprises sous cette dénomination.
WARHEADS, ROCKET with burster or expelling charge: UN No. 0370 TÊTES MILITAIRES POUR ENGINS AUTOPROPULSÉS avec charge de dispersion ou charge d'expulsion : No ONU 0370
Articles consisting of an inert payload and a small charge of detonating or deflagrating explosive, without means of initiation or with means of initiation containing two or more effective protective features. Objets constitués d'une charge utile inerte et d'une petite charge détonante ou déflagrante sans leurs moyens propres d'amorçage ou avec leurs moyens propres d'amorçage possédant au moins deux dispositifs de sécurité efficaces.
They are designed to be fitted to a rocket motor to scatter inert material. Ils sont conçus pour être montés sur un propulseur en vue de répandre des matières inertes.
The term includes warheads for guided missiles. Les têtes militaires pour missiles guidés sont comprises sous cette dénomination.
WARHEADS, ROCKET with burster or expelling charge: UN No. 0371 TÊTES MILITAIRES POUR ENGINS AUTOPROPULSÉS avec charge de dispersion ou charge d'expulsion : No ONU 0371
Articles consisting of an inert payload and a small charge of detonating or deflagrating explosive, with means of initiation not containing two or more effective protective features. Objets constitués d'une charge utile inerte et d'une petite charge détonante ou déflagrante avec leurs moyens propres d'amorçage ne possédant pas au moins deux dispositifs de sécurité efficaces.
They are designed to be fitted to a rocket motor to scatter inert material. Ils sont conçus pour être montés sur un propulseur en vue de répandre des matières inertes.
The term includes warheads for guided missiles. Les têtes militaires pour missiles guidés sont comprises sous cette dénomination.
WARHEADS, TORPEDO with bursting charge: UN No. 0221 TÊTES MILITAIRES POUR TORPILLES avec charge d'éclatement : No ONU 0221
Articles consisting of a detonating explosive, without means of initiation or with means of initiation containing two or more effective protective features. Objets constitués d'explosif détonant sans leurs moyens propres d'amorçage ou avec leurs moyens propres d'amorçage possédant au moins deux dispositifs de sécurité efficaces.
They are designed to be fitted to a torpedo. Ils sont conçus pour être montés sur une torpille.
TORPEDOES with bursting charge: UN No. 0451 TORPILLES avec charge d'éclatement : No ONU 0451
Articles consisting of a non-explosive system to propel the torpedo through the water, and a warhead without means of initiation or with means of initiation containing two or more effective protective features. Objets constitués d'un système non explosif destiné à propulser la torpille dans l'eau et d'une tête militaire sans ses moyens propres d'amorçage ou avec ses moyens propres d'amorçage possédant au moins deux dispositifs de sécurité efficaces.
TORPEDOES with bursting charge: UN No. 0329 TORPILLES avec charge d'éclatement : No ONU 0329
Articles consisting of an explosive system to propel the torpedo through the water, and a warhead without means of initiation or with means of initiation containing two or more effective protective features. Objets constitués d'un système explosif destiné à propulser la torpille dans l'eau et d'une tête militaire sans ses moyens propres d'amorçage ou avec ses moyens propres d'amorçage possédant au moins deux dispositifs de sécurité efficaces.
TORPEDOES with bursting charge: UN No. 0330 TORPILLES avec charge d'éclatement : No ONU 0330
Articles consisting of an explosive or non-explosive system to propel the torpedo through the water, and a warhead with means of initiation not containing two or more effective protective features. Objets constitués d'un système explosif ou non explosif destiné à propulser la torpille dans l'eau et d'une tête militaire avec ses moyens propres d'amorçage ne possédant pas au moins deux dispositifs de sécurité efficaces.
TORPEDOES, LIQUID FUELLED with inert head: UN No. 0450 TORPILLES À COMBUSTIBLE LIQUIDE avec tête inerte : No ONU 0450
Articles consisting of a liquid explosive system to propel the torpedo through the water, with an inert head. Objets constitués d'un système explosif liquide destiné à propulser la torpille dans l'eau, avec une tête inerte.
TORPEDOES, LIQUID FUELLED with or without bursting charge: UN No. 0449 TORPILLES À COMBUSTIBLE LIQUIDE avec ou sans charge d'éclatement : No ONU 0449
Articles consisting of either a liquid explosive system to propel the torpedo through the water, with or without a warhead; or a liquid non-explosive system to propel the torpedo through the water, with a warhead. Objets constitués soit d'un système explosif liquide destiné à propulser la torpille dans l'eau, avec ou sans tête militaire, soit d'un système non explosif liquide destiné à propulser la torpille dans l'eau, avec une tête militaire.
FRACTURING DEVICES, EXPLOSIVE without detonator, for oil wells: UN No. 0099 TORPILLES DE FORAGE EXPLOSIVES sans détonateur pour puits de pétrole : No ONU 0099
Articles consisting of a charge of detonating explosive contained in a casing without means of initiation. Objets constitués d'une charge détonante contenue dans une enveloppe, sans leurs moyens propres d'amorçage.
They are used to fracture the rock around a drill shaft to assist the flow of crude oil from the rock. Ils servent à fissurer la roche autour des tiges de forage de façon à faciliter l'écoulement du pétrole brut à partir de la roche.
TRACERS FOR AMMUNITION: UN Nos. 0212, 0306 TRACEURS POUR MUNITIONS : Nos ONU 0212 et 0306
Sealed articles containing pyrotechnic substances, designed to reveal the trajectory of a projectile. Objets fermés contenant des matières pyrotechniques et conçus pour suivre la trajectoire d'un projectile.
TRITONAL: UN No. 0390 TRITONAL : No ONU 0390
Substance consisting of trinitrotoluene (TNT) mixed with aluminium. Matière constituée d'un mélange de trinitrotoluène (TNT) et d'aluminium.
2.2.2 2.2.2
Class 2 Classe 2
Gases Gaz
2.2.2.1 2.2.2.1
Criteria Critères
2.2.2.1.1 2.2.2.1.1
The heading of Class 2 covers pure gases, mixtures of gases, mixtures of one or more gases with one or more other substances and articles containing such substances. Le titre de la classe 2 couvre les gaz purs, les mélanges de gaz, les mélanges d'un ou plusieurs gaz avec une ou plusieurs autres matières et les objets contenant de telles matières.
A gas is a substance which: Par gaz, on entend une matière qui :
(a) a)
at 50 °C has a vapour pressure greater than 300 kPa (3 bar); À 50 °C a une pression de vapeur supérieure à 300 kPa (3 bar) ;
or ou
(b) b)
is completely gaseous at 20 °C at the standard pressure of 101.3 kPa. Est complètement gazeuse à 20 °C à la pression standard de 101,3 kPa.
NOTE 1: UN No. 1052 HYDROGEN FLUORIDE, ANHYDROUS is nevertheless classified in Class 8. NOTA 1 : Le No ONU 1052, FLUORURE D'HYDROGÈNE ANHYDRE est néanmoins classé en classe 8.
NOTE 2: A pure gas may contain other components deriving from its production process or added to preserve the stability of the product, provided that the level of these components does not change its classification or its conditions of carriage, such as filling ratio, filling pressure, test pressure. 2 : Un gaz pur peut contenir d'autres constituants dus à son procédé de fabrication ou ajoutés pour préserver la stabilité du produit, à condition que la concentration de ces constituants n'en modifie pas le classement ou les conditions de transport, telles que le taux de remplissage, la pression de remplissage ou la pression d'épreuve.
NOTE 3: N.O.S. entries in 2.2.2.3 may cover pure gases as well as mixtures. 3 : Les rubriques N.S.A. énumérées en 2.2.2.3 peuvent inclure des gaz purs ainsi que des mélanges.
2.2.2.1.2 2.2.2.1.2
The substances and articles of Class 2 are subdivided as follows: Les matières et objets de la classe 2 sont subdivisés comme suit :
1. 1.
Compressed gas: a gas which when packaged under pressure for carriage is entirely gaseous at -50 °C; Gaz comprimé : un gaz qui, lorsqu'il est emballé sous pression pour le transport, est entièrement gazeux à -50 °C ;
this category includes all gases with a critical temperature less than or equal to -50 °C; cette catégorie comprend tous les gaz ayant une température critique inférieure ou égale à -50 °C ;
2. 2.
Liquefied gas: a gas which when packaged under pressure for carriage is partially liquid at temperatures above -50 °C. A distinction is made between: Gaz liquéfié : un gaz qui, lorsqu'il est emballé sous pression pour le transport, est partiellement liquide aux températures supérieures à -50 °C. On distingue :
High pressure liquefied gas: a gas with a critical temperature above -50 °C and equal to or below +65 °C; Gaz liquéfié à haute pression : un gaz ayant une température critique supérieure à -50 °C et inférieure ou égale à +65 °C ;
and et
Low pressure liquefied gas: a gas with a critical temperature above +65 °C; Gaz liquéfié à basse pression : un gaz ayant une température critique supérieure à +65 °C ;
3. 3.
Refrigerated liquefied gas: a gas which when packaged for carriage is made partially liquid because of its low temperature; Gaz liquéfié réfrigéré : un gaz qui, lorsqu'il est emballé pour le transport, est partiellement liquide du fait de sa basse température ;
4. 4.
Dissolved gas: a gas which when packaged under pressure for carriage is dissolved in a liquid phase solvent; Gaz dissous : un gaz qui, lorsqu'il est emballé sous pression pour le transport, est dissous dans un solvant en phase liquide ;
5. 5.
Aerosol dispensers and receptacles, small, containing gas (gas cartridges); Générateurs d'aérosols et récipients de faible capacité contenant du gaz (cartouches à gaz) ;
6. 6.
Other articles containing gas under pressure; Autres objets contenant un gaz sous pression ;
7. 7.
Non-pressurized gases subject to special requirements (gas samples); Gaz non comprimés soumis à des prescriptions particulières (échantillons de gaz).
8. 8.
Chemicals under pressure: liquids, pastes or powders, pressurized with a propellant that meets the definition of a compressed or liquefied gas and mixtures thereof. Produits chimiques sous pression : matières liquides, pâteuses ou pulvérulentes sous pression auxquelles est ajouté un gaz propulseur qui répond à la définition d’un gaz comprimé ou liquéfié et les mélanges de ces matières.
9. 9.
Adsorbed gas: a gas which when packaged for carriage is adsorbed onto a solid porous material resulting in an internal receptacle pressure of less than 101.3 kPa at 20 °C and less than 300 kPa at 50 °C. Gaz adsorbé : un gaz qui, lorsqu’il est emballé pour le transport, est adsorbé sur un matériau solide poreux résultant en une pression interne du récipient inférieure à 101,3 kPa à 20 °C et inférieure à 300 kPa à 50 °C.
2.2.2.1.3 2.2.2.1.3
Substances and articles (except aerosols and chemicals under pressure) of Class 2 are assigned to one of the following groups according to their hazardous properties, as follows: Les matières et objets de la classe 2, à l'exception des aérosols et des produits chimiques sous pression, sont affectés à l'un des groupes ci-dessous, en fonction des propriétés dangereuses qu'ils présentent :
A A
asphyxiant; asphyxiant ;
O O
oxidizing; comburant ;
F F
flammable; inflammable ;
T T
toxic; toxique ;
TF TF
toxic, flammable; toxique, inflammable ;
TC TC
toxic, corrosive; toxique, corrosif ;
TO TO
toxic, oxidizing; toxique, comburant ;
TFC TFC
toxic, flammable, corrosive; toxique, inflammable, corrosif ;
TOC TOC
toxic, oxidizing, corrosive. toxique, comburant, corrosif.
For gases and gas mixtures presenting hazardous properties associated with more than one group according to the criteria, the groups designated by letter T take precedence over all other groups. Pour les gaz et mélanges de gaz présentant, d'après ces critères, des propriétés dangereuses relevant de plus d'un groupe, les groupes portant la lettre T ont prépondérance sur tous les autres groupes.
The groups designated by letter F take precedence over the groups designated by letters A or O. Les groupes portant la lettre F ont prépondérance sur les groupes désignés par les lettres A ou O.
NOTE 1: In the UN Model Regulations, the IMDG Code and the ICAO Technical Instructions, gases are assigned to one of the following three divisions, based on the primary hazard: NOTA 1 : Dans le Règlement type de l'ONU, dans le Code IMDG et dans les Instructions techniques de l'OACI, les gaz sont affectés à l'une des trois divisions ci-dessous, en fonction du danger principal qu'ils présentent :
Division 2.1: flammable gases (corresponding to the groups designated by the capital letter F); Division 2.1 : gaz inflammables (correspond aux groupes désignés par un F majuscule) ;
Division 2.2: non-flammable, non-toxic gases (corresponding to the groups designated by the capital letters A or O); Division 2.2 : gaz ininflammables, non toxiques (correspond aux groupes désignés par un A ou un O majuscule) ;
Division 2.3: toxic gases (corresponding to the groups designated by the capital letter T i.e. T, TF, TC, TO, TFC and TOC). Division 2.3 : gaz toxiques (correspond aux groupes désignés par un T majuscule, c'est-à-dire T, TF, TC, TO, TFC et TOC).
NOTE 2: Receptacles, small containing gas (UN No. 2037) shall be assigned to the groups A to TOC according to the hazard of the contents. 2 : Les récipients de faible capacité contenant du gaz (No ONU 2037) sont affectés aux groupes A à TOC en fonction du danger présenté par leur contenu.
For aerosols (UN No. 1950), see 2.2.2.1.6. Pour les aérosols (No ONU 1950), voir 2.2.2.1.6.
For chemicals under pressure (UN Nos. 3500 to 3505), see 2.2.2.1.7. Pour les produits chimiques sous pression (Nos ONU 3500 à 3505), voir 2.2.2.1.7.
NOTE 3: Corrosive gases are considered to be toxic, and are therefore assigned to the group TC, TFC or TOC. 3 : Les gaz corrosifs sont considérés comme toxiques, et sont donc affectés au groupe TC, TFC ou TOC.
2.2.2.1.4 2.2.2.1.4
If a mixture of Class 2 mentioned by name in Table A of Chapter 3.2 meets different criteria as mentioned in 2.2.2.1.2 and 2.2.2.1.5, this mixture shall be classified according to the criteria and assigned to an appropriate N.O.S. entry. Lorsqu'un mélange de la classe 2, nommément mentionné au tableau A du chapitre 3.2 répond à différents critères énoncés aux 2.2.2.1.2 et 2.2.2.1.5, ce mélange doit être classé selon ces critères et affecté à une rubrique N.S.A. appropriée.
2.2.2.1.5 2.2.2.1.5
Substances and articles (except aerosols and chemicals under pressure) of Class 2 which are not mentioned by name in Table A of Chapter 3.2 shall be classified under a collective entry listed in 2.2.2.3 in accordance with 2.2.2.1.2 and 2.2.2.1.3. Les matières et objets de la classe 2, à l'exception des aérosols et des produits chimiques sous pression, non nommément mentionnés au tableau A du chapitre 3.2 sont classés sous une rubrique collective énumérée sous 2.2.2.3 conformément aux 2.2.2.1.2 et 2.2.2.1.3.
The following criteria shall apply: Les critères ci-après s'appliquent :
Asphyxiant gases Gaz asphyxiants
Gases which are non-oxidizing, non-flammable and non-toxic and which dilute or replace oxygen normally in the atmosphere. Gaz non comburants, ininflammables et non toxiques et qui diluent ou remplacent l'oxygène normalement présent dans l'atmosphère.
Flammable gases Gaz inflammables
Gases which at 20 °C and a standard pressure of 101.3 kPa: Gaz qui, à une température de 20 °C et à la pression standard de 101,3 kPa :
(a) a)
are ignitable when in a mixture of 13 % or less by volume with air; Sont inflammables en mélange à 13 % au plus (volume) avec l'air ;
or ou
(b) b)
have a flammable range with air of at least 12 percentage points regardless of the lower flammable limit. Ont une plage d'inflammabilité avec l'air d'au moins 12 points de pourcentage quelle que soit leur limite inférieure d'inflammabilité.
Flammability shall be determined by tests or by calculation, in accordance with methods adopted by ISO (see ISO 10156:2017). L'inflammabilité doit être déterminée soit au moyen d'épreuves, soit par calcul, selon les méthodes approuvées par l'ISO (voir la norme ISO 10156:2017).
Where insufficient data are available to use these methods, tests by a comparable method recognized by the competent authority of the country of origin may be used. Lorsque les données disponibles sont insuffisantes pour que l'on puisse utiliser ces méthodes, on peut appliquer des méthodes d'épreuves équivalentes reconnues par l'autorité compétente du pays d'origine.
If the country of origin is not a Contracting Party to ADR these methods shall be recognized by the competent authority of the first country Contracting Party to ADR reached by the consignment. Si le pays d'origine n'est pas Partie contractante à l'ADR, ces méthodes doivent être reconnues par l'autorité compétente du premier pays Partie contractante à l'ADR touché par l'envoi.
Oxidizing gases Gaz comburants
Gases, which may, generally by providing oxygen, cause or contribute to the combustion of other material more than air does. Gaz qui peuvent, en général par apport d'oxygène, causer ou favoriser plus que l'air la combustion d'autres matières.
These are pure gases or gas mixtures with an oxidizing power greater than 23.5 % as determined by a method specified in ISO 10156:2017. Ce sont des gaz purs ou des mélanges de gaz dont le pouvoir comburant, déterminé suivant une méthode définie dans la norme ISO 10156:2017, est supérieur à 23,5 %.
Toxic gases Gaz toxiques
NOTE: Gases meeting the criteria for toxicity in part or completely owing to their corrosivity are to be classified as toxic. NOTA : Les gaz qui répondent partiellement ou totalement aux critères de toxicité du fait de leur corrosivité doivent être classés comme toxiques.
See also the criteria under the heading "Corrosive gases" for a possible subsidiary corrosivity hazard. Voir aussi les critères sous le titre « Gaz corrosifs » pour un éventuel danger subsidiaire de corrosivité.
Gases which: Gaz qui :
(a) a)
are known to be so toxic or corrosive to humans as to pose a hazard to health; Sont connus pour être toxiques ou corrosifs pour l'homme au point de présenter un danger pour la santé ;
or ou
(b) b)
are presumed to be toxic or corrosive to humans because they have a LC₅₀ value for acute toxicity equal to or less than 5 000 ml/m³ (ppm) when tested in accordance with 2.2.61.1. Sont présumés toxiques ou corrosifs pour l'homme parce que leur CL₅₀ pour la toxicité aiguë est inférieure ou égale à 5 000 ml/m³ (ppm) lorsqu'ils sont soumis à des essais exécutés conformément au 2.2.61.1.
In the case of gas mixtures (including vapours of substances from other classes) the following formula may be used: Pour le classement des mélanges de gaz (y compris les vapeurs de matières d'autres classes), on peut utiliser la formule de calcul ci-dessous :
where
fi fi
= =
mole fraction of the ith component substance of the mixture; fraction molaire du ième constituant du mélange ;
Ti Ti
= =
toxicity index of the ith component substance of the mixture. indice de toxicité du ième constituant du mélange.
The Ti equals the LC₅₀ value as found in packing instruction P200 of 4.1.4.1. Ti est égal à la CL₅₀ indiquée dans l'instruction d'emballage P200 du 4.1.4.1.
When no LC₅₀ value is listed in packing instruction P200 of 4.1.4.1, a LC₅₀ value available in scientific literature shall be used. Lorsque la valeur CL₅₀ n'est pas indiquée dans l'instruction d'emballage P200 du 4.1.4.1, il faut utiliser la CL₅₀ disponible dans la littérature scientifique.
When the LC₅₀ value is unknown, the toxicity index is determined by using the lowest LC₅₀ value of substances of similar physiological and chemical effects, or through testing if this is the only practical possibility. Lorsque la valeur CL₅₀ est inconnue, l'indice de toxicité est calculé à partir de la valeur CL₅₀ la plus basse de matières ayant des effets physiologiques et chimiques semblables, ou en procédant à des essais si telle est la seule possibilité pratique.
Corrosive gases Gaz corrosifs
Gases or gas mixtures meeting the criteria for toxicity completely owing to their corrosivity are to be classified as toxic with a subsidiary corrosivity hazard. Les gaz ou mélanges de gaz répondant entièrement aux critères de toxicité du fait de leur corrosivité doivent être classés comme toxiques avec un danger subsidiaire de corrosivité.
A gas mixture that is considered to be toxic due to the combined effects of corrosivity and toxicity has a subsidiary hazard of corrosivity when the mixture is known by human experience to be destructive to the skin, eyes or mucous membranes or when the LC₅₀ value of the corrosive components of the mixture is equal to or less than 5 000 ml/m³ (ppm) when the LC₅₀ is calculated by the formula: Un mélange de gaz qui est considéré comme toxique à cause de ses effets combinés de corrosivité et de toxicité présente un danger subsidiaire de corrosivité lorsqu'on sait par expérience humaine qu'il exerce un effet destructeur sur la peau, les yeux ou les muqueuses, ou lorsque la valeur CL₅₀ des constituants corrosifs du mélange est inférieure ou égale à 5 000 ml/m³ (ppm) quand elle est calculée selon la formule :
where
fci fci
= =
mole fraction of the ith corrosive component substance of the mixture; fraction molaire du ième constituant corrosif du mélange ;
Tci Tci
= =
toxicity index of the ith corrosive component substance of the mixture. indice de toxicité de la matière corrosive constituant le mélange.
The Tci equals the LC₅₀ value as found in packing instruction P200 of 4.1.4.1. Tci est égal à la CL₅₀ indiquée dans l'instruction d'emballage P200 du 4.1.4.1.
When no LC₅₀ value is listed in packing instruction P200 of 4.1.4.1, a LC₅₀ value available in scientific literature shall be used. Lorsque la valeur CL₅₀ n'est pas indiquée dans l'instruction d'emballage P200 du 4.1.4.1, il faut utiliser la CL₅₀ disponible dans la littérature scientifique.
When the LC₅₀ value is unknown the toxicity index is determined by using the lowest LC₅₀ value of substances of similar physiological and chemical effects, or through testing if this is the only practical possibility. Lorsque la valeur CL₅₀ est inconnue, l'indice de toxicité est calculé à partir de la valeur CL₅₀ la plus basse de matières ayant des effets physiologiques et chimiques semblables, ou en procédant à des essais si telle est la seule possibilité pratique.
2.2.2.1.6 2.2.2.1.6
Aerosols Aérosols
Aerosols (UN No. 1950) are assigned to one of the following groups according to their hazardous properties, as follows: Les aérosols (No ONU 1950) sont affectés à l’un des groupes ci-dessous en fonction des propriétés dangereuses qu’ils présentent :
A A
asphyxiant; asphyxiant ;
O O
oxidizing; comburant ;
F F
flammable; inflammable ;
T T
toxic; toxique ;
C C
corrosive; corrosif ;
CO CO
corrosive, oxidizing; corrosif, comburant ;
FC FC
flammable, corrosive; inflammable, corrosif ;
TF TF
toxic, flammable; toxique, inflammable ;
TC TC
toxic, corrosive; toxique, corrosif ;
TO TO
toxic, oxidizing; toxique, comburant ;
TFC TFC
toxic, flammable, corrosive; toxique, inflammable, corrosif ;
TOC TOC
toxic, oxidizing, corrosive. toxique, comburant, corrosif.
The classification depends on the nature of the contents of the aerosol dispenser. La classification dépend de la nature du contenu du générateur d'aérosol.
NOTE: Gases, which meet the definition of toxic gases according to 2.2.2.1.5 and gases identified as "Considered as pyrophoric" by table note c of Table 2 of packing instruction P200 in 4.1.4.1, shall not be used as a propellant in an aerosol dispenser. NOTA : Les gaz qui répondent à la définition des gaz toxiques selon 2.2.2.1.5 et les gaz identifiés comme « Considéré comme un gaz pyrophorique » par la note de bas de tableau c du tableau 2 de l’instruction d’emballage P200 du 4.1.4.1 ne doivent pas être utilisés comme gaz propulseurs dans les générateurs d'aérosol.
Aerosols with contents meeting the criteria for packing group I for toxicity or corrosivity shall not be accepted for carriage (see also 2.2.2.2.2). Les aérosols dont le contenu répond aux critères du groupe d’emballage I pour la toxicité ou la corrosivité ne sont pas admis au transport (voir aussi 2.2.2.2.2).
The following criteria shall apply: Les critères ci-dessous s’appliquent :
(a) a)
Assignment to group A shall apply when the contents do not meet the criteria for any other group according to sub-paragraphs (b) to (f) below; L’affectation au groupe A se fait lorsque le contenu ne répond pas aux critères d’affectation à tout autre groupe selon les alinéas b) à f) ci-dessous ;
(b) b)
Assignment to group O shall apply when the aerosol contains an oxidizing gas according to 2.2.2.1.5; L’affectation au groupe O se fait lorsque l’aérosol contient un gaz comburant selon 2.2.2.1.5 ;
(c) c)
Assignment to group F shall apply if the contents include 85 % by mass or more flammable components and the chemical heat of combustion is 30 kJ/g or more. L'aérosol doit être affecté au groupe F si le contenu renferme au moins 85 %, en masse, de composants inflammables et si la chaleur chimique de combustion est égale ou supérieure à 30 kJ/g.
It shall not apply if the contents contain 1 % by mass or less flammable components and the heat of combustion is less than 20 kJ/g. Il ne doit pas être affecté au groupe F si le contenu renferme, au plus, 1 %, en masse, de composants inflammables et si la chaleur de combustion est inférieure à 20 kJ/g.
Otherwise the aerosol shall be tested for flammability in accordance with the tests described in the Manual of Tests and Criteria, Part III, section 31. Autrement l'aérosol doit subir l'épreuve d'inflammation conformément aux épreuves décrites dans le Manuel d'épreuves et de critères, Partie III, section 31.
Extremely flammable and flammable aerosols shall be assigned to group F; Les aérosols extrêmement inflammables et les aérosols inflammables doivent être affectés au groupe F ;
NOTE: Flammable components are flammable liquids, flammable solids or flammable gases and gas mixtures as defined in Notes 1 to 3 of sub-section 31.1.3 of Part III of the Manual of Tests and Criteria. NOTA : Les composants inflammables sont des liquides inflammables, solides inflammables ou gaz ou mélanges de gaz inflammables tels que définis dans le Manuel d'épreuves et de critères, Partie III, sous-section 31.1.3, Notas 1 à 3.
This designation does not cover pyrophoric, self-heating or water-reactive substances. Cette désignation ne comprend pas les matières pyrophoriques, les matières auto-échauffantes et les matières qui réagissent au contact de l'eau.
The chemical heat of combustion shall be determined by one of the following methods ASTM D 240, ISO/FDIS 13943:1999 (E/F) 86.1 to 86.3 or NFPA 30B. La chaleur chimique de combustion doit être déterminée avec une des méthodes suivantes ASTM D 240, ISO/FDIS 13943 :1999 (E/F) 86.1 à 86.3 ou NFPA 30B.
(d) d)
Assignment to group T shall apply when the contents, other than the propellant of aerosol dispensers to be ejected, are classified as Class 6.1, packing groups II or III; L’affectation au groupe T se fait lorsque le contenu, autre que le gaz propulseur à éjecter du générateur d'aérosol, est classé dans la classe 6.1, groupes d’emballage II ou III ;
(e) e)
Assignment to group C shall apply when the contents, other than the propellant of aerosol dispensers to be ejected, meet the criteria for Class 8, packing groups II or III; L’affectation au groupe C se fait lorsque le contenu, autre que le gaz propulseur à éjecter du générateur d'aérosol, répond aux critères de la classe 8, groupes d’emballage II ou III ;
(f) f)
When the criteria for more than one group amongst groups O, F, T, and C are met, assignment to groups CO, FC, TF, TC TO, TFC or TOC shall apply, as relevant. Lorsque les critères correspondant à plus d’un des groupes O, F, T et C sont satisfaits, l’affectation se fait, selon le cas, aux groupes CO, FC, TF, TC, TO, TFC ou TOC.
2.2.2.1.7 2.2.2.1.7
Chemicals under pressure Produits chimiques sous pression
Chemicals under pressure (UN Nos. 3500 to 3505) are assigned to one of the following groups according to their hazardous properties, as follows: Les produits chimiques sous pression (Nos ONU 3500 à 3505) sont affectés à l’un des groupes ci-dessous en fonction des propriétés dangereuses qu’ils présentent :
A A
asphyxiant; asphyxiant ;
F F
flammable; inflammable ;
T T
toxic; toxique ;
C C
corrosive; corrosif ;
FC FC
flammable, corrosive; inflammable, corrosif ;
TF TF
toxic, flammable. toxique, inflammable.
The classification depends on the hazard characteristics of the components in the different states: La classification dépend des caractéristiques de danger des composants dans les différents états :
The propellant; Agent de dispersion ;
The liquid; Liquide ;
or ou
The solid. Solide.
NOTE 1: Gases, which meet the definition of toxic gases or of oxidizing gases according to 2.2.2.1.5 or gases identified as "Considered as pyrophoric" by table note c of Table 2 of packing instruction P200 in 4.1.4.1, shall not be used as a propellant in chemicals under pressure. NOTA 1 : Les gaz qui répondent à la définition des gaz toxiques ou des gaz comburants selon 2.2.2.1.5 et les gaz identifiés comme « Considéré comme un gaz pyrophorique » par la note de bas de tableau c du tableau 2 de l’instruction d’emballage P200 du 4.1.4.1 ne doivent pas être utilisés comme gaz propulseurs dans les produits chimiques sous pression.
NOTE 2: Chemicals under pressure with contents meeting the criteria for packing group I for toxicity or corrosivity or with contents meeting both the criteria for packing group II or III for toxicity and for packing group II or III for corrosivity shall not be accepted for carriage under these UN numbers. 2 : Les produits chimiques sous pression dont le contenu répond aux critères du groupe d’emballage I pour la toxicité ou la corrosivité ou dont le contenu répond à la fois aux critères des groupes d'emballages II ou III pour la toxicité et aux critères des groupes d'emballages II ou III pour la corrosivité ne sont pas admis au transport sous ces numéros ONU.
NOTE 3: Chemicals under pressure with components meeting the properties of Class 1; liquid desensitized explosives of Class 3, self-reactive substances and solid desensitized explosives of Class 4.1, Class 4.2, Class 4.3, Class 5.1, Class 5.2, Class 6.2, or Class 7, shall not be used for carriage under these UN numbers.  3 : Les produits chimiques sous pression dont les composants satisfont aux propriétés de la classe 1, des explosifs désensibilisés liquides de la classe 3, des matières autoréactives et des explosifs désensibilisés solides de la classe 4.1, de la classe 4.2, de la classe 4.3, de la classe 5.1, de la classe 5.2, de la classe 6.2 ou de la classe 7, ne doivent pas être utilisés pour le transport sous ces numéros ONU.
NOTE 4: A chemical under pressure in an aerosol dispenser shall be carried under UN No. 1950. 4 : Un produit chimique sous pression dans un générateur d’aérosol doit être transporté sous le No ONU 1950.
The following criteria shall apply: Les critères ci-dessous s’appliquent :
(a) a)
Assignment to group A shall apply when the contents do not meet the criteria for any other group according to sub-paragraphs (b) to (e) below; L’affectation au groupe A se fait lorsque le contenu ne répond pas aux critères d’affectation à tout autre groupe selon les alinéas b) à e) ci-dessous ;
(b) b)
Assignment to group F shall apply if one of the components, which can be a pure substance or a mixture, needs to be classified as flammable. L'affectation au groupe F se fait si l’un des composants, qui peut être une matière pure ou un mélange, doit être classé comme composant inflammable.
Flammable components are flammable liquids and liquid mixtures, flammable solids and solid mixtures or flammable gases and gas mixtures meeting the following criteria: Les composants inflammables sont des liquides et des mélanges de liquides inflammables, des matières solides et des mélanges de matières solides inflammables, des gaz et des mélanges de gaz inflammables, qui répondent aux critères suivants :
(i) i)
A flammable liquid is a liquid having a flashpoint of not more than 93 °C;  Par liquide inflammable, on entend un liquide dont le point d’éclair est inférieur ou égal à 93 °C ;
(ii) ii)
A flammable solid is a solid which meets the criteria in 2.2.41.1; Par matière solide inflammable, on entend une matière solide qui répond aux critères du 2.2.41.1 ;
(iii) iii)
A flammable gas is a gas which meets the criteria in 2.2.2.1.5; Par gaz inflammable, on entend un gaz qui répond aux critères du 2.2.2.1.5 ;
(c) c)
Assignment to group T shall apply when the contents, other than the propellant, are classified as dangerous goods of Class 6.1, packing groups II or III; L’affectation au groupe T se fait lorsque le contenu, autre que le gaz propulseur, est classé en tant que marchandise dangereuse de la classe 6.1, groupes d’emballage II ou III ;
(d) d)
Assignment to group C shall apply when the contents, other than the propellant, are classified as dangerous goods of Class 8, packing groups II or III; L’affectation au groupe C se fait lorsque le contenu, autre que le gaz propulseur, est classé en tant que marchandise dangereuse de la classe 8, groupes d’emballage II ou III ;
(e) e)
When the criteria for two groups amongst groups F, T, and C are met, assignment to groups FC or TF shall apply, as relevant. Lorsque les critères correspondant à deux des groupes F, T et C sont satisfaits, l’affectation se fait, selon le cas, aux groupes FC ou TF.
2.2.2.2 2.2.2.2
Gases not accepted for carriage Gaz non admis au transport
2.2.2.2.1 2.2.2.2.1
Chemically unstable gases of Class 2 shall not be accepted for carriage unless the necessary precautions have been taken to prevent the possibility of a dangerous decomposition or polymerization under normal conditions of carriage or unless carried in accordance with special packing provision (r) of packing instruction P200 (10) of 4.1.4.1, as applicable. Les gaz chimiquement instables de la classe 2 ne sont pas acceptés au transport à moins que les précautions nécessaires aient été prises pour en prévenir une éventuelle décomposition dangereuse ou polymérisation dangereuse dans des conditions normales de transport ou à moins qu’ils soient transportés conformément à la disposition spéciale r de l’instruction d’emballage P200 10) du 4.1.4.1, selon le cas.
For the precautions necessary to prevent polymerization, see special provision 386 of Chapter 3.3. Pour les précautions à suivre afin d’éviter une polymérisation, voir la disposition spéciale 386 du chapitre 3.3.
To this end particular care shall be taken to ensure that receptacles and tanks do not contain any substances liable to promote these reactions. À cette fin, on doit en particulier veiller à ce que les récipients et citernes ne contiennent aucune matière susceptible de favoriser ces réactions.
2.2.2.2.2 2.2.2.2.2
The following substances and mixtures shall not be accepted for carriage: Les matières et mélanges ci-après ne sont pas admis au transport :
UN No. 2186 HYDROGEN CHLORIDE, REFRIGERATED LIQUID; No ONU 2186 CHLORURE D'HYDROGÈNE LIQUIDE RÉFRIGÉRÉ ;
UN No. 2421 NITROGEN TRIOXIDE; No ONU 2421 TRIOXYDE D'AZOTE ;
UN No. 2455 METHYL NITRITE; No ONU 2455 NITRITE DE MÉTHYLE ;
Refrigerated liquefied gases which cannot be assigned to classification codes 3A, 3O or 3F; Gaz liquéfiés réfrigérés auxquels ne peuvent pas être attribués les codes de classification 3A, 3O ou 3F ;
Dissolved gases which cannot be classified under UN Nos. 1001, 1043, 2073 or 3318. Gaz dissous ne pouvant être classés sous les Nos ONU 1001, 1043, 2073 ou 3318.
For UN No. 1043, see special provision 642; Pour le No ONU 1043, voir la disposition spéciale 642 ;
Aerosols where gases which are toxic according to 2.2.2.1.5 or pyrophoric according to packing instruction P200 in 4.1.4.1 are used as propellants; Aérosols pour lesquels les gaz qui sont toxiques selon 2.2.2.1.5 ou pyrophoriques selon l'instruction d'emballage P200 du 4.1.4.1 sont utilisés comme gaz propulseurs ;
Aerosols with contents meeting the criteria for packing group I for toxicity or corrosivity (see 2.2.61 and 2.2.8); Aérosols dont le contenu répond aux critères d’affectation au groupe d’emballage I pour la toxicité ou la corrosivité (voir 2.2.61 et 2.2.8) ;
Receptacles, small, containing gases which are very toxic (LC₅₀ lower than 200 ppm) or pyrophoric according to packing instruction P200 in 4.1.4.1. Récipients de faible capacité contenant des gaz très toxiques (CL₅₀ inférieure à 200 ppm) ou pyrophoriques selon l'instruction d'emballage P200 du 4.1.4.1.
2.2.2.3 2.2.2.3
List of collective entries Liste des rubriques collectives
Compressed gases Gaz comprimés
Classification code Code de classifi-cation
UN No. No ONU
Name of the substance or article Nom et description
1A 1A
1956 1956
COMPRESSED GAS, N.O.S. GAZ COMPRIMÉ, N.S.A.
1O 1O
3156 3156
COMPRESSED GAS, OXIDIZING, N.O.S. GAZ COMPRIMÉ COMBURANT, N.S.A.
1F 1F
1964 1964
HYDROCARBON GAS MIXTURE, COMPRESSED, N.O.S. HYDROCARBURES GAZEUX EN MÉLANGE COMPRIMÉ, N.S.A.
1954 1954
COMPRESSED GAS, FLAMMABLE, N.O.S. GAZ COMPRIMÉ INFLAMMABLE, N.S.A.
1T 1T
1955 1955
COMPRESSED GAS, TOXIC, N.O.S. GAZ COMPRIMÉ TOXIQUE, N.S.A.
1TF 1TF
1953 1953
COMPRESSED GAS, TOXIC, FLAMMABLE, N.O.S. GAZ COMPRIMÉ TOXIQUE, INFLAMMABLE, N.S.A.
1TC 1TC
3304 3304
COMPRESSED GAS, TOXIC, CORROSIVE, N.O.S. GAZ COMPRIMÉ TOXIQUE, CORROSIF, N.S.A.
1TO 1TO
3303 3303
COMPRESSED GAS, TOXIC, OXIDIZING, N.O.S. GAZ COMPRIMÉ TOXIQUE, COMBURANT, N.S.A.
1TFC 1TFC
3305 3305
COMPRESSED GAS, TOXIC, FLAMMABLE, CORROSIVE, N.O.S. GAZ COMPRIMÉ TOXIQUE, INFLAMMABLE, CORROSIF, N.S.A.
1TOC 1TOC
3306 3306
COMPRESSED GAS, TOXIC, OXIDIZING, CORROSIVE, N.O.S. GAZ COMPRIMÉ TOXIQUE, COMBURANT, CORROSIF, N.S.A.
Liquefied gases Gaz liquéfiés
Classification code Code de classifi-cation
UN No. No ONU
Name of the substance or article Nom et description
2A 2A
1058 1058
LIQUEFIED GASES, non-flammable, charged with nitrogen, carbon dioxide or air GAZ LIQUÉFIÉS ininflammables, additionnés d’azote, de dioxyde de carbone ou d’air
1078 1078
REFRIGERANT GAS, N.O.S. GAZ FRIGORIFIQUE, N.S.A. (GAZ RÉFRIGÉRANT, N.S.A.)
such as mixtures of gases, indicated by the letter R., which as: tel que les mélanges de gaz, indiqués par la lettre R…, qui, en tant que :
Mixture F1, have a vapour pressure at 70 °C not exceeding 1.3 MPa (13 bar) and a density at 50 °C not lower than that of dichlorofluoromethane (1.30 kg/l); Mélange F1, ont une pression de vapeur à 70 °C de 1,3 Mpa (13 bar) au plus et une densité à 50 °C non inférieure à celle du dichlorofluorométhane (1,30 kg/l) ;
Mixture F2, have a vapour pressure at 70 °C not exceeding 1.9 MPa (19 bar) and a density at 50 °C not lower than that of dichlorodifluoromethane (1.21 kg/l); Mélange F2, ont une pression de vapeur à 70 °C de 1,9 Mpa (19 bar) au plus et une densité à 50 °C non inférieure à celle du dichlorodifluorométhane (1,21 kg/l) ;
Mixture F3, have a vapour pressure at 70 °C not exceeding 3 MPa (30 bar) and a density at 50 °C not lower than that of chlorodifluoromethane (1.09 kg/l). Mélange F3, ont une pression de vapeur à 70 °C de 3 Mpa (30 bar) au plus et une densité à 50 °C non inférieure à celle du chlorodifluorométhane (1,09 kg/l) ;
NOTE: Trichlorofluoromethane (Refrigerant R 11), 1,1,2-trichloro-1,2,2-trifluoroethane (Refrigerant R 113), 1,1,1-trichloro-2,2,2-trifluoroethane (Refrigerant R 113a), 1-chloro-1,2,2-trifluoroethane (Refrigerant R 133) and 1-chloro-1,1,2-trifluoroethane (Refrigerant R 133b) are not substances of Class 2. NOTA : Le trichlorofluorométhane (réfrigérant R 11), le 1,1,2­trichloro-1,2,2­trifluoroéthane (réfrigérant R 113), le 1,1,1­trichloro­2,2,2­trifluoroéthane (réfrigérant R 113a), le 1­chloro­1,2,2­trifluoroéthane (réfrigérant R 133) et le 1­chloro­1,1,2­trifluoroéthane (réfrigérant R 133b) ne sont pas des matières de la classe 2.
They may, however, enter into the composition of mixtures F1 to F3. Elles peuvent, toutefois, entrer dans la composition des mélanges F 1 à F 3.
1968 1968
INSECTICIDE GAS, N.O.S. GAZ INSECTICIDE, N.S.A.
3163 3163
LIQUEFIED GAS, N.O.S. GAZ LIQUÉFIÉ, N.S.A.
2O 2O
3157 3157
LIQUEFIED GAS, OXIDIZING, N.O.S. GAZ LIQUÉFIÉ COMBURANT, N.S.A.
2F 2F
1010 1010
BUTADIENES, STABILIZED or BUTADIENES AND HYDROCARBON MIXTURE, STABILIZED, containing more than 40% butadienes. BUTADIÈNES STABILISÉS ou BUTADIÈNES ET HYDROCARBURES EN MÉLANGE STABILISÉ, contenant plus de 40 % de butadiènes
1060 1060
METHYLACETYLENE AND PROPADIENE MIXTURE, STABILIZED MÉTHYLACÉTYLÈNE ET PROPADIÈNE EN MÉLANGE STABILISÉ
such as mixtures of methylacetylene and propadiene with hydrocarbons, which as: tels les mélanges de méthylacétylène et de propadiène avec hydrocarbures qui, en tant que :
Mixture P1, contain not more than 63 % methylacetylene and propadiene by volume and not more than 24 % propane and propylene by volume, the percentage of C4- saturated hydrocarbons being not less than 14 % by volume; Mélange P1, contiennent au plus 63 % de méthylacétylène et de propadiène en volume et au plus 24 % de propane et de propylène en volume, le pourcentage d'hydrocarbures saturés ­ C4 étant de 14 % en volume au moins ;
and as et
Mixture P2, contain not more than 48 % methylacetylene and propadiene by volume and not more than 50 % propane and propylene by volume, the percentage of C4- saturated hydrocarbons being not less than 5 % by volume, Mélange P2, contiennent au plus 48 % de méthylacétylène et de propadiène en volume et au plus 50 % de propane et de propylène en volume, le pourcentage d'hydrocarbures saturés ­ C4 étant au moins de 5 % en volume,
as well as mixtures of propadiene with 1 to 4 % methylacetylene. ainsi que les mélanges de propadiène avec de 1 à 4 % de méthylacétylène.
Liquefied gases (cont'd) Gaz liquéfiés (suite)
2F 2F
(cont'd) (suite)
1965 1965
HYDROCARBON GAS MIXTURE, LIQUEFIED, N.O.S such as mixtures, which as: HYDROCARBURES GAZEUX EN MÉLANGE LIQUÉFIÉ, N.S.A. tels que les mélanges qui en tant que :
Mixture A, have a vapour pressure at 70 °C not exceeding 1.1 MPa (11 bar) and a density at 50 °C not lower than 0.525 kg/l; Mélange A, ont une pression de vapeur à 70 °C de 1,1 MPa (11 bar) au plus et une masse volumique à 50 °C de 0,525 kg/l au moins ;
Mixture A01, have a vapour pressure at 70 °C not exceeding 1.6 MPa (16 bar) and a relative density at 50 °C not lower than 0.516 kg/l; Mélange A01, ont une pression de vapeur à 70 °C de 1,6 MPa (16 bar) au plus et une masse volumique à 50 °C de 0,516 kg/l au moins ;
Mixture A02, have a vapour pressure at 70 °C not exceeding 1.6 MPa (16 bar) and a relative density at 50 °C not lower than 0.505 kg/l; Mélange A02, ont une pression de vapeur à 70 °C de 1,6 MPa (16 bar) au plus et une masse volumique à 50 °C de 0,505 kg/l au moins ;
Mixture A0, have a vapour pressure at 70 °C not exceeding 1.6 MPa (16 bar) and a density at 50 °C not lower than 0.495 kg/l; Mélange A0 ont une pression de vapeur à 70 °C de 1,6 MPa (16 bar) au plus et une masse volumique à 50 °C de 0,495 kg/l au moins ;
Mixture A1, have a vapour pressure at 70 °C not exceeding 2.1 MPa (21 bar) and a density at 50 °C not lower than 0.485 kg/l; Mélange A1, ont une pression de vapeur à 70 °C de 2,1 MPa (21 bar) au plus et une masse volumique à 50 °C de 0,485 kg/l au moins ;
Mixture B1 have a vapour pressure at 70 °C not exceeding 2.6 MPa (26 bar) and a relative density at 50 °C not lower than 0.474 kg/l; Mélange B1, ont une pression de vapeur à 70 °C de 2,6 MPa (26 bar) au moins et une masse volumique à 50 °C de 0,474 kg/l au moins ;
Mixture B2 have a vapour pressure at 70 °C not exceeding 2.6 MPa (26 bar) and a relative density at 50 °C not lower than 0.463 kg/l; Mélange B2, ont une pression de vapeur à 70 °C de 2,6 MPa (26 bar) au plus et une masse volumique à 50 °C de 0,463 kg/l au moins ;
Mixture B, have a vapour pressure at 70 °C not exceeding 2.6 MPa (26 bar) and a density at 50 °C not lower than 0.450 kg/l; Mélange B, ont une pression de vapeur à 70 °C de 2,6 MPa (26 bar) au plus et une masse volumique à 50 °C de 0,450 kg/l au moins ;
Mixture C, have a vapour pressure at 70 °C not exceeding 3.1 MPa (31 bar) and a relative density at 50 °C not lower than 0.440 kg/l; Mélange C, ont une pression de vapeur à 70 °C de 3,1 MPa (31 bar) au plus et une masse volumique à 50 °C de 0,440 kg/l au moins ;
NOTE 1: In the case of the foregoing mixtures, the use of the following names customary in the trade is permitted for describing these substances: for mixtures A, A01, A02 and A0: BUTANE; NOTA 1 : Dans le cas des mélanges susmentionnés, l'emploi des noms ci­après, communément utilisés dans le commerce, est autorisé pour décrire ces matières : pour les mélanges A, A01, A02 et A0 : BUTANE ;
for mixture C: PROPANE. pour le mélange C : PROPANE.
NOTE 2: UN No. 1075 PETROLEUM GASES, LIQUEFIED may be used as an alternative entry for UN No. 1965 HYDROCARBON GAS MIXTURE LIQUEFIED, N.O.S. for carriage prior to or following maritime or air carriage. 2 : Le No ONU 1075 GAZ DE PÉTROLE LIQUÉFIÉS peut aussi être utilisé au lieu du No ONU 1965 HYDROCARBURES GAZEUX EN MÉLANGE LIQUÉFIÉ, N.S.A. en cas de transport précédant ou suivant un transport maritime ou aérien.
3354 3354
INSECTICIDE GAS, FLAMMABLE, N.O.S. GAZ INSECTICIDE INFLAMMABLE, N.S.A.
3161 3161
LIQUEFIED GAS, FLAMMABLE, N.O.S. GAZ LIQUÉFIÉ INFLAMMABLE, N.S.A.
2T 2T
1967 1967
INSECTICIDE GAS, TOXIC, N.O.S. GAZ INSECTICIDE TOXIQUE, N.S.A.
3162 3162
LIQUEFIED GAS, TOXIC, N.O.S. GAZ LIQUÉFIÉ TOXIQUE, N.S.A.
2TF 2TF
3355 3355
INSECTICIDE GAS, TOXIC, FLAMMABLE, N.O.S. GAZ INSECTICIDE TOXIQUE, INFLAMMABLE, N.S.A.
3160 3160
LIQUEFIED GAS, TOXIC, FLAMMABLE, N.O.S. GAZ LIQUÉFIÉ TOXIQUE, INFLAMMABLE, N.S.A.
2TC 2TC
3308 3308
LIQUEFIED GAS, TOXIC, CORROSIVE, N.O.S. GAZ LIQUÉFIÉ TOXIQUE, CORROSIF, N.S.A.
2TO 2TO
3307 3307
LIQUEFIED GAS, TOXIC, OXIDIZING, N.O.S. GAZ LIQUÉFIÉ TOXIQUE, COMBURANT, N.S.A.
2TFC 2TFC
3309 3309
LIQUEFIED GAS, TOXIC, FLAMMABLE, CORROSIVE, N.O.S. GAZ LIQUÉFIÉ TOXIQUE, INFLAMMABLE, CORROSIF, N.S.A.
2TOC 2TOC
3310 3310
LIQUEFIED GAS, TOXIC, OXIDIZING, CORROSIVE, N.O.S. GAZ LIQUÉFIÉ TOXIQUE, COMBURANT, CORROSIF, N.S.A.
Refrigerated liquefied gases Gaz liquéfiés réfrigérés
Classification code Code de classification
UN No. No ONU
Name of the substance or article Nom et description
3A 3A
3158 3158
GAS, REFRIGERATED LIQUID, N.O.S. GAZ LIQUIDE RÉFRIGÉRÉ, N.S.A.
3O 3O
3311 3311
GAS, REFRIGERATED LIQUID, OXIDIZING, N.O.S. GAZ LIQUIDE RÉFRIGÉRÉ, COMBURANT, N.S.A.
3F 3F
3312 3312
GAS, REFRIGERATED LIQUID, FLAMMABLE, N.O.S. GAZ LIQUIDE RÉFRIGÉRÉ, INFLAMMABLE, N.S.A.
Dissolved gases Gaz dissous
Classification code Code de classification
UN No. No ONU
Name of the substance or article Nom et description
4 4
Only substances listed in Table A of Chapter 3.2 are to be accepted for carriage. Seuls ceux énumérés au tableau A du chapitre 3.2 sont admis au transport.
Aerosols and receptacles, small, containing gas Générateurs d'aérosols et récipients de faible capacité, contenant du gaz
Classification code Code de classification
UN No. No ONU
Name of the substance or article Nom et description
5 5
1950 1950
AEROSOLS AÉROSOLS
2037 2037
RECEPTACLES, SMALL CONTAINING GAS (GAS CARTRIDGES) without a release device, non-refillable RÉCIPIENTS DE FAIBLE CAPACITÉ CONTENANT DU GAZ (CARTOUCHES À GAZ), sans dispositif de détente, non rechargeables
Other articles containing gas under pressure Autres objets contenant du gaz sous pression
Classification code Code de classification
UN No. No ONU
Name of the substance or article Nom et description
6A 6A
2857 2857
REFRIGERATING MACHINES containing non-flammable, non-toxic gases or ammonia solutions (UN 2672) MACHINES FRIGORIFIQUES contenant des gaz non inflammables et non toxiques ou des solutions d'ammoniac (No ONU 2672)
3164 3164
ARTICLES, PRESSURIZED, PNEUMATIC (containing non-flammable gas) or OBJETS SOUS PRESSION PNEUMATIQUE (contenant un gaz non inflammable) ou
3164 3164
ARTICLES, PRESSURIZED, HYDRAULIC (containing non-flammable gas) OBJETS SOUS PRESSION HYDRAULIQUE (contenant un gaz non inflammable)
3538 3538
ARTICLES CONTAINING NON-FLAMMABLE, NON TOXIC GAS, N.O.S. OBJETS CONTENANT DU GAZ ININFLAMMABLE, NON TOXIQUE, N.S.A.
6F 6F
3150 3150
DEVICES, SMALL, HYDROCARBON GAS POWERED or PETITS APPAREILS À HYDROCARBURES GAZEUX, ou
3150 3150
HYDROCARBON GAS REFILLS FOR SMALL DEVICES, with release device RECHARGES D'HYDROCARBURES GAZEUX POUR PETITS APPAREILS, avec dispositif de décharge
3358 3358
REFRIGERATING MACHINES containing flammable, non-toxic, liquefied gas MACHINES FRIGORIFIQUES contenant un gaz liquéfié inflammable et non toxique
3478 3478
FUEL CELL CARTRIDGES, containing liquefied flammable gas or CARTOUCHES POUR PILE À COMBUSTIBLE, contenant un gaz liquéfié inflammable, ou
3478 3478
FUEL CELL CARTRIDGES CONTAINED IN EQUIPMENT, containing liquefied flammable gas or CARTOUCHES POUR PILE À COMBUSTIBLE CONTENUES DANS UN ÉQUIPEMENT, contenant un gaz liquéfié inflammable, ou
3478 3478
FUEL CELL CARTRIDGES PACKED WITH EQUIPMENT, containing liquefied flammable gas CARTOUCHES POUR PILE À COMBUSTIBLE EMBALLÉES AVEC UN ÉQUIPEMENT, contenant un gaz liquéfié inflammable
3479 3479
FUEL CELL CARTRIDGES, containing hydrogen in metal hydride or CARTOUCHES POUR PILE À COMBUSTIBLE, contenant de l'hydrogène dans un hydrure métallique, ou
3479 3479
FUEL CELL CARTRIDGES CONTAINED IN EQUIPMENT, containing hydrogen in metal hydride or CARTOUCHES POUR PILE À COMBUSTIBLE CONTENUES DANS UN ÉQUIPEMENT, contenant de l'hydrogène dans un hydrure métallique, ou
3479 3479
FUEL CELL CARTRIDGES PACKED WITH EQUIPMENT, containing hydrogen in metal hydride CARTOUCHES POUR PILE À COMBUSTIBLE EMBALLÉES AVEC UN ÉQUIPEMENT, contenant de l'hydrogène dans un hydrure métallique
3529 3529
ENGINE, INTERNAL COMBUSTION, FLAMMABLE GAS POWERED or MOTEUR À COMBUSTION INTERNE FONCTIONNANT AU GAZ INFLAMMABLE ou
3529 3529
ENGINE, FUEL CELL, FLAMMABLE GAS POWERED or MOTEUR PILE À COMBUSTIBLE CONTENANT DU GAZ INFLAMMABLE ou
3529 3529
MACHINERY, INTERNAL COMBUSTION, FLAMMABLE GAS POWERED or MACHINE À COMBUSTION INTERNE FONCTIONNANT AU GAZ INFLAMMABLE ou
3529 3529
MACHINERY, FUEL CELL, FLAMMABLE GAS POWERED MACHINE PILE À COMBUSTIBLE CONTENANT DU GAZ INFLAMMABLE
3537 3537
ARTICLES CONTAINING FLAMMABLE GAS, N.O.S. OBJETS CONTENANT DU GAZ INFLAMMABLE, N.S.A.
6T 6T
3539 3539
ARTICLES CONTAINING TOXIC GAS, N.O.S. OBJETS CONTENANT DU GAZ TOXIQUE, N.S.A.
Gas samples Échantillons de gaz
Classification code Code de classification
UN No. No ONU
Name of the substance or article Nom et description
7F 7F
3167 3167
GAS SAMPLE, NON-PRESSURIZED, FLAMMABLE, N.O.S., not refrigerated liquid ÉCHANTILLON DE GAZ, NON COMPRIMÉ, INFLAMMABLE, N.S.A., sous une forme autre qu'un liquide réfrigéré
7T 7T
3169 3169
GAS SAMPLE, NON-PRESSURIZED, TOXIC, N.O.S., not refrigerated liquid ÉCHANTILLON DE GAZ, NON COMPRIMÉ, TOXIQUE, N.S.A., sous une forme autre qu'un liquide réfrigéré
7TF 7TF
3168 3168
GAS SAMPLE, NON-PRESSURIZED, TOXIC, FLAMMABLE, N.O.S., not refrigerated liquid ÉCHANTILLON DE GAZ, NON COMPRIMÉ, TOXIQUE, INFLAMMABLE, N.S.A., sous une forme autre qu'un liquide réfrigéré
Chemicals under pressure Produits chimiques sous pression
Classification code Code de classification
UN No. No ONU
Name of the substance or article Nom et description
8A 8A
3500 3500
CHEMICAL UNDER PRESSURE, N.O.S. PRODUIT CHIMIQUE SOUS PRESSION, N.S.A.
8F 8F
3501 3501
CHEMICAL UNDER PRESSURE, FLAMMABLE, N.O.S. PRODUIT CHIMIQUE SOUS PRESSION, INFLAMMABLE, N.S.A.
8T 8T
3502 3502
CHEMICAL UNDER PRESSURE, TOXIC, N.O.S. PRODUIT CHIMIQUE SOUS PRESSION, TOXIQUE, N.S.A.
8C 8C
3503 3503
CHEMICAL UNDER PRESSURE, CORROSIVE, N.O.S. PRODUIT CHIMIQUE SOUS PRESSION, CORROSIF, N.S.A.
8TF 8TF
3504 3504
CHEMICAL UNDER PRESSURE, FLAMMABLE, TOXIC, N.O.S. PRODUIT CHIMIQUE SOUS PRESSION, INFLAMMABLE, TOXIQUE, N.S.A.
8FC 8FC
3505 3505
CHEMICAL UNDER PRESSURE, FLAMMABLE, CORROSIVE, N.O.S. PRODUIT CHIMIQUE SOUS PRESSION, INFLAMMABLE, CORROSIF, N.S.A.
Adsorbed gases Gaz adsorbés
Classification code Code de classification
UN No. No ONU
Name of the substance or article Nom et description
9A 9A
3511 3511
ADSORBED GAS, N.O.S. GAZ ADSORBÉ, N.S.A.
9O 9O
3513 3513
ADSORBED GAS, OXIDIZING, N.O.S. GAZ ADSORBÉ COMBURANT, N.S.A.
9F 9F
3510 3510
ADSORBED GAS, FLAMMABLE, N.O.S. GAZ ADSORBÉ INFLAMMABLE, N.S.A.
9T 9T
3512 3512
ADSORBED GAS, TOXIC, N.O.S. GAZ ADSORBÉ TOXIQUE, N.S.A.
9TF 9TF
3514 3514
ADSORBED GAS, TOXIC, FLAMMABLE, N.O.S. GAZ ADSORBÉ TOXIQUE, INFLAMMABLE, N.S.A.
9TC 9TC
3516 3516
ADSORBED GAS, TOXIC, CORROSIVE, N.O.S. GAZ ADSORBÉ TOXIQUE, CORROSIF, N.S.A.
9TO 9TO
3515 3515
ADSORBED GAS, TOXIC, OXIDIZING, N.O.S. GAZ ADSORBÉ TOXIQUE, COMBURANT, N.S.A.
9TFC 9TFC
3517 3517
ADSORBED GAS, TOXIC, FLAMMABLE, CORROSIVE, N.O.S. GAZ ADSORBÉ TOXIQUE, INFLAMMABLE, CORROSIF, N.S.A.
9TOC 9TOC
3518 3518
ADSORBED GAS, TOXIC, OXIDIZING, CORROSIVE, N.O.S. GAZ ADSORBÉ TOXIQUE, COMBURANT, CORROSIF, N.S.A.
2.2.3 2.2.3
Class 3 Classe 3
Flammable liquids Liquides inflammables
2.2.3.1 2.2.3.1
Criteria Critères
2.2.3.1.1 2.2.3.1.1
The heading of Class 3 covers substances and articles containing substances of this Class which: Le titre de la classe 3 couvre les matières et objets contenant des matières de cette classe, qui :
are liquids according to subparagraph (a) of the definition for "liquid" in 1.2.1; Sont liquides selon l’alinéa a) de la définition « liquide » du 1.2.1 ;
have at 50 °C a vapour pressure of not more than 300 kPa (3 bar) and are not completely gaseous at 20 °C and at standard pressure of 101.3 kPa; Ont, à 50 °C, une tension de vapeur d'au plus 300 kPa (3 bar) et ne sont pas complètement gazeuses à 20 °C et à la pression standard de 101,3 kPa ;
and et
have a flash-point of not more than 60 °C (see 2.3.3.1 for the relevant test). Ont un point d'éclair d'au plus 60 °C (voir 2.3.3.1 pour l'épreuve pertinente).
The heading of Class 3 also covers liquid substances and molten solid substances with a flash-point of more than 60 °C and which are carried or handed over for carriage whilst heated at temperatures equal to or higher than their flash-point. Le titre de la classe 3 couvre également les matières liquides et les matières solides à l'état fondu dont le point d'éclair est supérieur à 60 °C et qui sont remises au transport ou transportées à chaud à une température égale ou supérieure à leur point d'éclair.
These substances are assigned to UN No. 3256. Ces matières sont affectées au No ONU 3256.
The heading of Class 3 also covers liquid desensitized explosives. Le titre de la classe 3 couvre également les matières explosibles désensibilisées liquides.
Liquid desensitized explosives are explosive substances which are dissolved or suspended in water or other liquid substances, to form an homogeneous liquid mixture to suppress their explosive properties. Les matières explosibles désensibilisées liquides sont des matières explosibles qui sont mises en solution ou en suspension dans l'eau ou dans d'autres liquides de manière à former un mélange liquide homogène n'ayant plus de propriétés explosives.
Such entries in Table A of Chapter 3.2 are UN Nos. 1204, 2059, 3064, 3343, 3357 and 3379. Ces rubriques, au tableau A du chapitre 3.2, sont désignées par les Nos ONU suivants : 1204, 2059, 3064, 3343, 3357 et 3379.
NOTE 1: Substances having a flash-point above 35 °C, which do not sustain combustion according to the criteria of sub-section 32.2.5 of Part III of the Manual of Tests and Criteria, are not substances of Class 3; NOTA 1 : Les matières ayant un point d'éclair supérieur à 35 °C qui, conformément aux critères de la sous-section 32.2.5 de la troisième Partie du Manuel d'épreuves et de critères, n'entretiennent pas la combustion, ne sont pas des matières de la classe 3 ;
if, however, these substances are handed over for carriage and carried whilst heated at temperatures equal to or higher than their flash-point, they are substances of Class 3. si ces matières sont cependant remises au transport et transportées à chaud à des températures égales ou supérieures à leur point d'éclair, elles sont des matières de la présente classe.
NOTE 2: By derogation from paragraph 2.2.3.1.1 above, diesel fuel, gasoil, heating oil (light) including synthetically manufactured products having a flash-point above 60 °C and not more than 100 °C shall be deemed substances of Class 3, UN No. 1202. 2 : Par dérogation au paragraphe 2.2.3.1.1 ci-dessus, le carburant diesel, le gazole et l'huile de chauffe (légère) y compris les produits obtenus par synthèse ayant un point d'éclair supérieur à 60 °C, sans dépasser 100 °C, sont considérés comme des matières de la classe 3, No ONU 1202.
NOTE 3: Flammable liquids which are highly toxic by inhalation, as defined in 2.2.61.1.4 to 2.2.61.1.9, and toxic substances having a flash-point of 23 °C or above are substances of Class 6.1 (see 2.2.61.1). 3 : Les matières liquides inflammables très toxiques à l’inhalation, définies aux paragraphes 2.2.61.1.4 à 2.2.61.1.9, ainsi que les matières toxiques dont le point d’éclair est égal ou supérieur à 23 °C sont des matières de la classe 6.1 (voir 2.2.61.1).
Liquids which are highly toxic by inhalation are indicated as “toxic by inhalation” in their proper shipping name in Column (2) or by special provision 354 in Column (6) of Table A of Chapter 3.2. Les matières liquides très toxiques à l’inhalation sont identifiées comme telles dans leur désignation officielle de transport figurant dans la colonne (2) ou par la disposition spéciale 354 dans la colonne (6) du tableau A du chapitre 3.2.
NOTE 4: Flammable liquid substances and preparations used as pesticides, which are highly toxic, toxic or slightly toxic and have a flash-point of 23 °C or above are substances of Class 6.1 (see 2.2.61.1). 4 : Les matières et préparations liquides inflammables, employées comme pesticides, qui sont très toxiques, toxiques ou faiblement toxiques et dont le point d'éclair est égal ou supérieur à 23 °C, sont des matières de la classe 6.1 (voir 2.2.61.1).
2.2.3.1.2 2.2.3.1.2
The substances and articles of Class 3 are subdivided as follows: Les matières et objets de la classe 3 sont subdivisés comme suit :
F F
Flammable liquids, without subsidiary hazard and articles containing such substances: Liquides inflammables, sans danger subsidiaire et objets contenant de telles matières :
F1 F1
Flammable liquids having a flash-point of or below 60 °C; Liquides inflammables ayant un point d'éclair inférieur ou égal à 60 °C ;
F2 F2
Flammable liquids having a flash-point above 60 °C which are carried or handed over for carriage at or above their flash-point (elevated temperature substances); Liquides inflammables ayant un point d'éclair supérieur à 60 °C, transportés ou remis au transport à une température égale ou supérieure à leur point d'éclair (matières transportées à chaud) ;
F3 F3
Articles containing flammable liquids; Objets contenant des liquides inflammables ;
FT FT
Flammable liquids, toxic: Liquides inflammables, toxiques :
FT1 FT1
Flammable liquids, toxic; Liquides inflammables, toxiques ;
FT2 FT2
Pesticides; Pesticides ;
FC FC
Flammable liquids, corrosive; Liquides inflammables, corrosifs ;
FTC FTC
Flammable liquids, toxic, corrosive; Liquides inflammables, toxiques, corrosifs ;
D D
Liquid desensitized explosives. Liquides explosibles désensibilisés.
2.2.3.1.3 2.2.3.1.3
Substances and articles classified in Class 3 are listed in Table A of Chapter 3.2. Les matières et objets classés dans la classe 3 sont énumérés au tableau A du chapitre 3.2.
Substances not mentioned by name in Table A of Chapter 3.2 shall be assigned to the relevant entry of 2.2.3.3 and the relevant packing group in accordance with the provisions of this section. Les matières qui ne sont pas nommément mentionnées au tableau A du chapitre 3.2 doivent être affectées à la rubrique pertinente du 2.2.3.3 et au groupe d'emballage approprié conformément aux dispositions de la présente section.
Flammable liquids shall be assigned to one of the following packing groups according to the degree of danger they present for carriage: Les liquides inflammables doivent être affectés aux groupes d'emballage suivants selon le degré de danger qu'ils présentent pour le transport :
Packing group Groupe d'emballage
Flash point (closed cup) Point d'éclair (en creuset fermé)
Initial boiling point Point initial d'ébullition
I I
≤ 35 °C ≤ 35 °C
II a II a
< 3 °C < 23 °C
> 35 °C > 35 °C
III a III a
≥ 23 °C ≤ 60 °C ≥ 23 °C et ≤ 60 °C
> 35 °C > 35 °C
a a
See also 2.2.3.1.4. Voir aussi 2.2.3.1.4
For a liquid with (a) subsidiary hazard(s), the packing group determined in accordance with the table above and the packing group based on the severity of the subsidiary hazard(s) shall be considered; Pour un liquide ayant un (des) danger(s) subsidiaire(s), il faut prendre en compte le groupe d'emballage défini conformément au tableau ci-dessus et le groupe d'emballage lié à la gravité du (des) danger(s) subsidiaire(s) ;
the classification and packing group shall then be determined in accordance with the table of precedence of hazards in 2.1.3.10. le classement et le groupe d'emballage découlent alors des dispositions du tableau d'ordre de prépondérance des dangers du 2.1.3.10.
2.2.3.1.4 2.2.3.1.4
Viscous flammable liquids such as paints, enamels, lacquers, varnishes, adhesives and polishes having a flash-point of less than 23 °C may be assigned to packing group III in conformity with the procedures prescribed in the Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section 32.3, provided that: Les liquides inflammables visqueux comme les peintures, émaux, laques, vernis, adhésifs et produits d’entretien dont le point d’éclair est inférieur à 23 °C peuvent être affectés au groupe d’emballage III conformément aux procédures décrites dans la section 32.3 de la troisième partie du Manuel d’épreuves et de critères, à condition que :
(a) a)
the viscosity and flash-point are in accordance with the following table: La viscosité31F et le point d’éclair soient conformes au tableau suivant :
Kinematic viscosity (extrapolated) ν (at near-zero shear rate) mm²/s at 23 °C Viscosité cinématique v extrapolée (à un taux de cisaillement proche de 0) mm²/s à 23°C
Flow-time t in seconds Temps d’écoulement t en secondes
Jet diameter (mm) Diamètre de l’ajutage (mm)
Flash-point, closed-cup (°C) Point d’éclair, creuset fermé (°C)
20 < ν ≤ 80 20 < ν ≤ 80
20 < t ≤ 60 20 < t ≤ 60
4 4
above 17 plus de 17
80 < ν ≤ 135 80 < ν ≤ 135
60 < t ≤ 100 60 < t ≤ 100
4 4
above 10 plus de 10
135 < ν ≤ 220 135 < ν ≤ 220
20 < t ≤ 32 20 < t ≤ 32
6 6
above 5 plus de 5
220 < ν ≤ 300 220 < ν ≤ 300
32 < t ≤ 44 32 < t ≤ 44
6 6
above -1 plus de -1
300 < ν ≤ 700 300 < ν ≤ 700
44 < t ≤ 100 44 < t ≤ 100
6 6
above -5 plus de -5
700 < ν 700 < ν
100 < t 100 < t
6 6
no limit pas de limite
(b) b)
Less than 3 % of the clear solvent layer separates in the solvent separation test; Moins de 3 % de la couche de solvant limpide se sépare lors de l’épreuve de séparation du solvant ;
(c) c)
The mixture or any separated solvent does not meet the criteria for Class 6.1 or Class 8; Le mélange ou le solvant séparé éventuellement ne réponde pas aux critères de la classe 6.1 ou de la classe 8 ;
(d) d)
The substances are packed in receptacles of not more than 450 litres capacity. Les matières soient emballées dans des récipients dont la contenance ne dépasse pas 450 litres.
NOTE: These provisions also apply to mixtures containing no more than 20 % nitrocellulose with a nitrogen content not exceeding 12.6 % by dry mass. NOTA : Ces dispositions s’appliquent également aux mélanges ne contenant pas plus de 20 % de nitrocellulose à taux d’azote ne dépassant pas 12,6 % (masse sèche).
Mixtures containing more than 20 % but not more than 55 % nitrocellulose with a nitrogen content not exceeding 12.6 % by dry mass are substances assigned to UN No. 2059. Les mélanges contenant plus de 20 % et 55 % au plus de nitrocellulose à taux d’azote ne dépassant pas 12,6 % (masse sèche) sont des matières affectées au numéro ONU 2059.
Mixtures having a flash-point below 23 °C and containing: more than 55 % nitrocellulose, whatever their nitrogen content; Les mélanges ayant un point d’éclair inférieur à 23 °C :avec plus de 55 % de nitrocellulose quel que soit leur taux d’azote ;
or not more than 55 % nitrocellulose with a nitrogen content above 12.6 % by dry mass,are substances of Class 1 (UN Nos. 0340 or 0342) or of Class 4.1 (UN Nos. 2555, 2556 or2557). ou avec 55 % au plus de nitrocellulose à taux d’azote supérieur à 12,6 % (masse sèche) sont des matières de la classe 1 (numéro ONU 0340 ou 0342) ou de la classe 4.1 (numéro ONU 2555, 2556 ou 2557).
2.2.3.1.5 2.2.3.1.5
Viscous liquids Liquides visqueux
2.2.3.1.5.1 2.2.3.1.5.1
Except as provided for in 2.2.3.1.5.2, viscous liquids which: Sauf dans les cas prévus au 2.2.3.1.5.2, les liquides visqueux :
have a flash-point of 23 °C or above and less than or equal to 60 °C; Dont le point d'éclair est égal ou supérieur à 23 °C et égal ou inférieur à 60 °C ;
are not toxic, corrosive or environmentally hazardous; Qui ne sont pas toxiques ni corrosifs, ni dangereux pour l’environnement ;
contain not more than 20 % nitrocellulose provided the nitrocellulose contains not more than 12.6 % nitrogen by dry mass; Qui ne contiennent pas plus de 20 % de nitrocellulose à condition que la nitrocellulose ne contienne pas plus de 12,6 % d'azote (masse sèche) ;
and et
are packed in receptacles of not more than 450 litres capacity; Qui sont emballés dans des récipients de contenance inférieure ou égale à 450 l ;
are not subject to ADR, if: ne sont pas soumis à l’ADR, si :
(a) a)
in the solvent separation test (see Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section 32.5.1), the height of the separated layer of solvent is less than 3 % of the total height; Dans l'épreuve de séparation du solvant (voir la sous-section 32.5.1 de la troisième partie du Manuel d'épreuves et critères) la hauteur de la couche séparée de solvant est inférieure à 3 % de la hauteur totale ;
and et
(b) b)
the flowtime in the viscosity test (see Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section 32.4.3), with a jet diameter of 6 mm is equal to or greater than: Le temps d'écoulement dans l'épreuve de viscosité (voir la sous-section 32.4.3 de la troisième partie du Manuel d'épreuves et de critères) avec un ajutage de 6 mm est égal ou supérieur à :
(i) i)
60 seconds; 60 secondes ;
or ou
(ii) ii)
40 seconds if the viscous liquid contains not more than 60 % of Class 3 substances. 40 secondes si les matières visqueuses contiennent au plus 60 % de matières de la classe 3.
2.2.3.1.5.2 2.2.3.1.5.2
Viscous liquids which are also environmentally hazardous, but meet all other criteria in 2.2.3.1.5.1, are not subject to any other provisions of ADR when they are carried in single or combination packagings containing a net quantity per single or inner packaging of 5 litres or less, provided the packagings meet the general provisions of 4.1.1.1, 4.1.1.2 and 4.1.1.4 to 4.1.1.8. Les liquides visqueux qui sont aussi dangereux pour l’environnement mais qui remplissent tous les autres critères énoncés au 2.2.3.1.5.1, ne sont soumis à aucune autre disposition de l’ADR lorsqu’ils sont transportés dans des emballages simples ou combinés contenant une quantité nette par emballage simple ou intérieur inférieure ou égale à 5 l, à condition que ces emballages satisfassent aux dispositions générales des 4.1.1.1, 4.1.1.2 et 4.1.1.4 à 4.1.1.8.
2.2.3.1.6 2.2.3.1.6
If substances of Class 3, as a result of admixtures, come into categories of hazard different from those to which the substances mentioned by name in Table A of Chapter 3.2 belong, these mixtures or solutions shall be assigned to the entries to which they belong on the basis of their actual degree of danger. Lorsque les matières de la classe 3, par suite d'adjonctions, passent dans d'autres catégories de danger que celles auxquelles appartiennent les matières nommément mentionnées au tableau A du chapitre 3.2, ces mélanges ou solutions doivent être affectés aux rubriques dont ils relèvent sur la base de leur danger réel.
NOTE: For the classification of solutions and mixtures (such as preparations and wastes) see also 2.1.3. NOTA : Pour classer les solutions et mélanges (tels que préparations et déchets), voir également 2.1.3.
2.2.3.1.7 2.2.3.1.7
On the basis of the test procedures in accordance with 2.3.3.1 and 2.3.4, and the criteria set out in 2.2.3.1.1, it may also be determined whether the nature of a solution or a mixture mentioned by name or containing a substance mentioned by name is such that the solution or mixture is not subject to the provisions for this Class (see also 2.1.3). Sur la base des procédures d'épreuve des 2.3.3.1 et 2.3.4 et des critères du 2.2.3.1.1, l'on peut également déterminer si la nature d'une solution ou d'un mélange nommément mentionnés ou contenant une matière nommément mentionnée est telle que cette solution ou ce mélange ne sont pas soumis aux prescriptions relatives à la présente classe (voir aussi 2.1.3).
2.2.3.2 2.2.3.2
Substances not accepted for carriage Matières non admises au transport
2.2.3.2.1 2.2.3.2.1
Substances of Class 3 which are liable to form peroxides easily (as happens with ethers or with certain heterocyclic oxygenated substances) shall not be accepted for carriage if their peroxide content, calculated as hydrogen peroxide (H2O2), exceeds 0.3 %. Les matières de la classe 3 susceptibles de se peroxyder facilement (comme les éthers ou certaines matières hétérocycliques oxygénées), ne sont pas admises au transport si leur taux de peroxyde compté en peroxyde d'hydrogène (H2O2) dépasse 0,3 %.
The peroxide content shall be determined as indicated in 2.3.3.3. Le taux de peroxyde doit être déterminé comme indiqué en 2.3.3.3.
2.2.3.2.2 2.2.3.2.2
Chemically unstable substances of Class 3 shall not be accepted for carriage unless the necessary precautions have been taken to prevent the possibility of a dangerous decomposition or polymerization under normal conditions of carriage. Les matières chimiquement instables de la classe 3 ne sont pas acceptées au transport à moins que les précautions nécessaires aient été prises pour en prévenir une éventuelle décomposition dangereuse ou polymérisation dangereuse dans des conditions normales de transport.
For the precautions necessary to prevent polymerization, see special provision 386 of Chapter 3.3. Pour les précautions à suivre afin d’éviter une polymérisation, voir la disposition spéciale 386 du chapitre 3.3.
To this end particular care shall be taken to ensure that receptacles and tanks do not contain any substances liable to promote these reactions. À cette fin, on doit en particulier veiller à ce que les récipients et citernes ne contiennent aucune matière susceptible de favoriser ces réactions.
2.2.3.2.3 2.2.3.2.3
Liquid desensitized explosives other than those listed in Table A of Chapter 3.2 shall not be accepted for carriage as substances of Class 3. Les matières explosibles désensibilisées liquides, autres que celles énumérées au tableau A du chapitre 3.2, ne sont pas admises au transport en tant que matières de la classe 3.
2.2.3.3 2.2.3.3
List of collective entries Liste des rubriques collectives
1133 1133
ADHESIVES containing flammable liquid ADHÉSIFS contenant un liquide inflammable
1136 1136
COAL TAR DISTILLATES, FLAMMABLE DISTILLATS DE GOUDRON DE HOUILLE, INFLAMMABLES
1139 1139
COATING SOLUTION (includes surface treatments or coatings used for industrial or other purposes such as vehicle undercoating, drum or barrel lining) SOLUTION D'ENROBAGE (traitements de surface ou enrobages utilisés dans l'industrie ou à d'autres fins, tels que sous-couche pour carrosserie de véhicules, revêtement pour fûts et tonneaux)
1197 1197
EXTRACTS, LIQUID, for flavour or aroma EXTRAITS, LIQUIDES, pour aromatiser
1210 1210
PRINTING INK, flammable or ENCRES D'IMPRIMERIE, inflammables ou
1210 1210
PRINTING INK RELATED MATERIAL (including printing ink thinning or reducing compound), flammable MATIÈRES APPARENTÉES AUX ENCRES D’IMPRIMERIE (y compris solvants et diluants pour encres d’imprimerie), inflammables
1263 1263
PAINT (including paint, lacquer, enamel, stain, shellac, varnish, polish, liquid filler and liquid lacquer base) or PEINTURES (y compris peintures, laques, émaux, couleurs, shellac, vernis, cirages, encaustiques, enduits d'apprêt et bases liquides par laques), ou
1263 1263
PAINT RELATED MATERIAL (including paint thinning or reducing compound) MATIÈRES APPARENTÉES AUX PEINTURES (y compris solvants et diluants pour peintures)
1266 1266
PERFUMERY PRODUCTS with flammable solvents PRODUITS POUR PARFUMERIE contenant des solvants inflammables
1293 1293
TINCTURES, MEDICINAL TEINTURES MÉDICINALES
1306 1306
WOOD PRESERVATIVES, LIQUID PRODUITS DE PRÉSERVATION DES BOIS, LIQUIDES
1866 1866
RESIN SOLUTION, flammable RÉSINES EN SOLUTION, inflammables
1999 1999
TARS, LIQUID, including road oils, and cutback bitumens GOUDRONS LIQUIDES, y compris les liants routiers et les cut backs bitumineux
3065 3065
ALCOHOLIC BEVERAGES BOISSONS ALCOOLISÉES
1224 1224
KETONES, LIQUID, N.O.S. CÉTONES LIQUIDES, N.S.A.
1268 1268
PETROLEUM DISTILLATES, N.O.S. or DISTILLATS DE PÉTROLE, N.S.A. ou
1268 1268
PETROLEUM PRODUCTS, N.O.S. PRODUITS PÉTROLIERS, N.S.A.
1987 1987
ALCOHOLS, N.O.S. ALCOOLS, N.S.A.
1989 1989
ALDEHYDES, N.O.S. ALDÉHYDES, N.S.A.
2319 2319
TERPENE HYDROCARBONS, N.O.S. HYDROCARBURES TERPÉNIQUES, N.S.A.
3271 3271
ETHERS, N.O.S. ETHERS, N.S.A.
3272 3272
ESTERS, N.O.S. ESTERS, N.S.A.
3295 3295
HYDROCARBONS, LIQUID, N.O.S. HYDROCARBURES LIQUIDES, N.S.A.
3336 3336
MERCAPTANS, LIQUID, FLAMMABLE, N.O.S. or MERCAPTANS LIQUIDES INFLAMMABLES, N.S.A. ou
3336 3336
MERCAPTANS MIXTURE, LIQUID, FLAMMABLE, N.O.S. MERCAPTANS EN MÉLANGE LIQUIDE INFLAMMABLE, N.S.A.
1993 1993
FLAMMABLE LIQUID, N.O.S. LIQUIDE INFLAMMABLE, N.S.A.
3256 3256
ELEVATED TEMPERATURE LIQUID, FLAMMABLE, N.O.S., with flash-point above 60 °C, at or above its flash-point LIQUIDE TRANSPORTÉ * CHAUD, INFLAMMABLE, N.S.A., ayant un point d'éclair supérieur à 60 °C, à une température égale ou supérieure à son point d'éclair
3269 3269
POLYESTER RESIN KIT, liquid base material TROUSSES DE RÉSINE POLYESTER, constituant de base liquide
3473 3473
FUEL CELL CARTRIDGES or CARTOUCHES POUR PILE À COMBUSTIBLE ou
3473 3473
FUEL CELL CARTRIDGES CONTAINED IN EQUIPMENT or CARTOUCHES POUR PILE À COMBUSTIBLE CONTENUES DANS UN ÉQUIPEMENT ou
3473 3473
FUEL CELL CARTRIDGES PACKED WITH EQUIPMENT CARTOUCHES POUR PILE À COMBUSTIBLE EMBALLÉES AVEC UN ÉQUIPEMENT
3528 3528
ENGINE, INTERNAL COMBUSTION, FLAMMABLE LIQUID POWERED or MOTEUR À COMBUSTION INTERNE FONCTIONNANT AU LIQUIDE INFLAMMABLE ou
3528 3528
ENGINE, FUEL CELL, FLAMMABLE LIQUID POWERED or MOTEUR PILE À COMBUSTIBLE CONTENANT DU LIQUIDE INFLAMMABLE ou
3528 3528
MACHINERY, INTERNAL COMBUSTION, FLAMMABLE LIQUID POWERED or MACHINE À COMBUSTION INTERNE FONCTIONNANT AU LIQUIDE INFLAMMABLE ou
3528 3528
MACHINERY, FUEL CELL, FLAMMABLE LIQUID POWERED MACHINE PILE À COMBUSTIBLE CONTENANT DU LIQUIDE INFLAMMABLE
3540 3540
ARTICLES CONTAINING FLAMMABLE LIQUID, N.O.S. OBJETS CONTENANT DU LIQUIDE INFLAMMABLE, N.S.A
1228 1228
MERCAPTANS, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, N.O.S. or MERCAPTANS LIQUIDES INFLAMMABLES, N.S.A. ou
1228 1228
MERCAPTAN MIXTURE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, N.O.S. MERCAPTANS EN MÉLANGE LIQUIDE INFLAMMABLE, TOXIQUE, N.S.A.
1986 1986
ALCOHOLS, FLAMMABLE, TOXIC, N.O.S. ALCOOLS INFLAMMABLES, TOXIQUES, N.S.A.
1988 1988
ALDEHYDES, FLAMMABLE, TOXIC, N.O.S. ALDÉHYDES INFLAMMABLES, TOXIQUES, N.S.A.
2478 2478
ISOCYANATES, FLAMMABLE, TOXIC, N.O.S. or ISOCYANATES INFLAMMABLES, TOXIQUES, N.S.A. ou
2478 2478
ISOCYANATE SOLUTION, FLAMMABLE, TOXIC, N.O.S. ISOCYANATE EN SOLUTION, INFLAMMABLE, TOXIQUES, N.S.A.
3248 3248
MEDICINE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, N.O.S. MÉDICAMENT LIQUIDE INFLAMMABLE, TOXIQUE, N.S.A.
3273 3273
NITRILES, FLAMMABLE, TOXIC, N.O.S. NITRILES INFLAMMABLES, TOXIQUES, N.S.A.
1992 1992
FLAMMABLE LIQUID, TOXIC, N.O.S. LIQUIDE INFLAMMABLE, TOXIQUE, N.S.A.
2758 2758
CARBAMATE PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC CARBAMATE PESTICIDE LIQUIDE, INFLAMMABLE, TOXIQUE
2760 2760
ARSENICAL PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC PESTICIDE ARSENICAL LIQUIDE INFLAMMABLE, TOXIQUE
2762 2762
ORGANOCHLORINE PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC PESTICIDE ORGANOCHLORÉ LIQUIDE INFLAMMABLE, TOXIQUE
2764 2764
TRIAZINE PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC TRIAZINE PESTICIDE LIQUIDE INFLAMMABLE, TOXIQUE
2772 2772
THIOCARBAMATE PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC THIOCARBAMATE PESTICIDE LIQUIDE INFLAMMABLE, TOXIQUE
2776 2776
COPPER BASED PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC PESTICIDE CUIVRIQUE LIQUIDE INFLAMMABLE, TOXIQUE
2778 2778
MERCURY BASED PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC PESTICIDE MERCURIEL LIQUIDE INFLAMMABLE, TOXIQUE
2780 2780
SUBSTITUTED NITROPHENOL PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC NITROPHÉNOL SUBSTITUÉ PESTICIDE LIQUIDE INFLAMMABLE, TOXIQUE
2782 2782
BIPYRIDILIUM PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC PESTICIDE BIPYRIDILIQUE LIQUIDE INFLAMMABLE, TOXIQUE
2784 2784
ORGANOPHOSPHORUS PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC PESTICIDE ORGANOPHOSPHORÉ LIQUIDE INFLAMMABLE, TOXIQUE
2787 2787
ORGANOTIN PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC PESTICIDE ORGANOSTANNIQUE LIQUIDE INFLAMMABLE, TOXIQUE
3024 3024
COUMARIN DERIVATIVE PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC PESTICIDE COUMARINIQUE LIQUIDE INFLAMMABLE, TOXIQUE
3346 3346
PHENOXYACETIC ACID DERIVATIVE PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC ACIDE PHÉNOXYACÉTIQUE, DÉRIVÉ PESTICIDE SOLIDE, TOXIQUE
3350 3350
PYRETHROID PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE TOXIC PYRÉTHROÏDE PESTICIDE LIQUIDE INFLAMMABLE, TOXIQUE
3021 3021
PESTICIDE, LIQUID, FLAMMABLE, TOXIC, N.O.S. PESTICIDE LIQUIDE INFLAMMABLE, TOXIQUE, N.S.A.
NOTE: The classification of a pesticide under an entry shall be effected on the basis of the active ingredient, of the physical state of the pesticide and any subsidiary hazards it may exhibit. NOTA : La classification d'un pesticide doit être fonction de l'ingrédient actif, de l'état physique du pesticide et de tout danger subsidiaire que celui-ci est susceptible de présenter.
3469 3469
PAINT, FLAMMABLE, CORROSIVE (including paint, lacquer, enamel, stain, shellac, varnish, polish, liquid filler and liquid lacquer base) or PEINTURES, INFLAMMABLES, CORROSIVES (y compris peintures, laques, émaux, couleurs, shellac, vernis, cirages, encaustiques, enduits d'apprêt et bases liquides pour laques) ou
3469 3469
PAINT RELATED MATERIAL, FLAMMABLE, CORROSIVE (including paint thinning or reducing compound) MATIÈRES APPARENTÉES AUX PEINTURES, INFLAMMABLES, CORROSIVES (y compris solvants et diluants pour peintures)
2733 2733
AMINES, FLAMMABLE, CORROSIVE, N.O.S. or AMINES INFLAMMABLES, CORROSIVES, N.S.A., ou
2733 2733
POLYAMINES, FLAMMABLE, CORROSIVE, N.O.S. POLYAMINES INFLAMMABLES, CORROSIVES, N.S.A.
2985 2985
CHLOROSILANES, FLAMMABLE, CORROSIVE, N.O.S. CHLOROSILANES INFLAMMABLES, CORROSIFS, N.S.A.
3274 3274
ALCOHOLATES SOLUTION, N.O.S., in alcohol ALCOOLATES EN SOLUTION dans l'alcool, N.S.A.
2924 2924
FLAMMABLE LIQUID, CORROSIVE, N.O.S. LIQUIDE INFLAMMABLE, CORROSIF, N.S.A.
3286 FLAMMABLE LIQUID, TOXIC, CORROSIVE, N.O.S. 3286 LIQUIDE INFLAMMABLE, TOXIQUE, CORROSIF, N.S.A.
3343 3343
NITROGLYCERIN MIXTURE, DESENSITIZED, LIQUID, FLAMMABLE, N.O.S. with not more than 30 % nitroglycerin by mass NITROGLYCÉRINE EN MÉLANGE, DÉSENSIBILISÉE, LIQUIDE, INFLAMMABLE, N.S.A., avec au plus 30 % (masse) de nitroglycérine
3357 3357
NITROGLYCERIN MIXTURE, DESENSITIZED, LIQUID, N.O.S. with not more than 30 % nitroglycerin by mass NITROGLYCÉRINE EN MÉLANGE, DÉSENSIBILISÉE, LIQUIDE, N.S.A., avec au plus 30 % (masse) de nitroglycérine
3379 DESENSITIZED EXPLOSIVE, LIQUID, N.O.S. 3379 LIQUIDE EXPLOSIBLE DÉSENSIBILISÉ, N.S.A.
2.2.41 2.2.41
Class 4.1 Classe 4.1
Flammable solids, self-reactive substances, polymerizing substances and solid desensitized explosives Matières solides inflammables, matières autoréactives, matières qui polymérisent et matières solides explosibles désensibilisées
2.2.41.1 2.2.41.1
Criteria Critères
2.2.41.1.1 2.2.41.1.1
The heading of Class 4.1 covers flammable substances and articles, desensitized explosives which are solids according to subparagraph (a) of the definition "solid" in 1.2.1, self-reactive liquids or solids and polymerizing substances. Le titre de la classe 4.1 couvre les matières et objets inflammables et les matières explosibles désensibilisées qui sont des matières solides selon l'alinéa a) de la définition « solide » à la section 1.2.1, les matières autoréactives liquides ou solides et les matières qui polymérisent.
The following are assigned to Class 4.1: Sont affectées à la classe 4.1 :
readily flammable solid substances and articles (see paragraphs 2.2.41.1.3 to 2.2.41.1.8); Les matières et objets solides facilement inflammables (voir 2.2.41.1.3 à 2.2.41.1.8) ;
self-reactive solids or liquids (see paragraphs 2.2.41.1.9 to 2.2.41.1.17); Les matières solides ou liquides autoréactives (voir 2.2.41.1.9 à 2.2.41.1.17) ;
solid desensitized explosives (see 2.2.41.1.18); Les matières solides explosibles désensibilisées (voir 2.2.41.1.18) ;
substances related to self-reactive substances (see 2.2.41.1.19); Les matières apparentées aux matières autoréactives (voir 2.2.41.1.19) ;
polymerizing substances (see 2.2.41.1.20 and 2.2.41.1.21). Les matières qui polymérisent (voir 2.2.41.1.20 et 2.2.41.1.21).
2.2.41.1.2 2.2.41.1.2
The substances and articles of Class 4.1 are subdivided as follows: Les matières et objets de la classe 4.1 sont subdivisés comme suit :
F F
Flammable solids, without subsidiary hazard: Matières solides inflammables, sans danger subsidiaire :
F1 F1
Organic; Organiques ;
F2 F2
Organic, molten; Organiques, fondues ;
F3 F3
Inorganic; Inorganiques ;
F4 F4
Articles; Objets ;
FO FO
Flammable solids, oxidizing; Matières solides inflammables, comburantes ;
FT FT
Flammable solids, toxic: Matières solides inflammables, toxiques :
FT1 FT1
Organic, toxic; Organiques, toxiques ;
FT2 FT2
Inorganic, toxic; Inorganiques, toxiques ;
FC FC
Flammable solids, corrosive: Matières solides inflammables, corrosives :
FC1 FC1
Organic, corrosive; Organiques, corrosives ;
FC2 FC2
Inorganic, corrosive; Inorganiques, corrosives ;
D D
Solid desensitized explosives without subsidiary hazard; Matières explosibles désensibilisées solides, sans danger subsidiaire ;
DT DT
Solid desensitized explosives, toxic; Matières explosibles désensibilisées solides, toxiques ;
SR SR
Self-reactive substances: Matières autoréactives :
SR1 SR1
Not requiring temperature control; Ne nécessitant pas de régulation de température ;
SR2 SR2
Requiring temperature control. Nécessitant une régulation de température ;
PM PM
Polymerizing substances Matières qui polymérisent :
PM1 PM1
Not requiring temperature control; Ne nécessitant pas une régulation de température ;
PM2 PM2
Requiring temperature control. Nécessitant une régulation de température ;
Flammable solids Matières solides inflammables
Definition and properties Définitions et propriétés
2.2.41.1.3 2.2.41.1.3
Flammable solids are readily combustible solids and solids which may cause fire through friction. Les matières solides inflammables sont des matières solides facilement inflammables et des matières solides qui peuvent s'enflammer par frottement.
Readily combustible solids are powdered, granular, or pasty substances which are dangerous if they can be easily ignited by brief contact with an ignition source, such as a burning match, and if the flame spreads rapidly. Les matières solides facilement inflammables sont des matières pulvérulentes, granulaires ou pâteuses, qui sont dangereuses si elles prennent feu facilement au contact bref d'une source d'inflammation, telle qu'une allumette qui brûle, et si la flamme se propage rapidement.
The danger may come not only from the fire but also from toxic combustion products. Le danger peut provenir non seulement du feu mais aussi des produits de combustion toxiques.
Metal powders are especially dangerous because of the difficulty of extinguishing a fire since normal extinguishing agents such as carbon dioxide or water can increase the hazard. Les poudres de métal sont particulièrement dangereuses car elles sont difficiles à éteindre une fois enflammées - les agents extincteurs normaux, tels que le dioxyde de carbone et l'eau pouvant accroître le danger.
Classification Classification
2.2.41.1.4 2.2.41.1.4
Substances and articles classified as flammable solids of Class 4.1 are listed in Table A of Chapter 3.2. Les matières et objets classés comme matières solides inflammables de la classe 4.1 sont énumérés au tableau A du chapitre 3.2.
The assignment of organic substances and articles not mentioned by name in Table A of Chapter 3.2 to the relevant entry of sub-section 2.2.41.3 in accordance with the provisions of Chapter 2.1 can be based on experience or on the results of the test procedures in accordance with Part III, sub-section 33.2 of the Manual of Tests and Criteria.  L'affectation des matières et objets organiques non nommément mentionnés au tableau A du chapitre 3.2 à la rubrique pertinente du 2.2.41.3, conformément aux dispositions du chapitre 2.1, peut se faire sur la base de l'expérience ou des résultats des procédures d'épreuve selon la sous­section 33.2 de la troisième partie du Manuel d'épreuves et de critères.
The assignment of inorganic substances not mentioned by name shall be based on the results of the test procedures in accordance with Part III, sub-section 33.2 of the Manual of Tests and Criteria;  L'affectation des matières inorganiques non nommément mentionnées doit se faire sur la base des résultats des procédures d'épreuve selon la sous­section 33.2 de la troisième partie du Manuel d'épreuves et de critères ;
experience shall also be taken into account when it leads to a more stringent assignment. l'expérience doit être également prise en considération lorsqu'elle conduit à une affectation plus sévère.
2.2.41.1.5 2.2.41.1.5
When substances not mentioned by name are assigned to one of the entries listed in 2.2.41.3 on the basis of the test procedures in accordance with the Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section 33.2, the following criteria apply: Lorsque des matières non nommément mentionnées sont affectées à l'une des rubriques énumérées en 2.2.41.3 sur la base des procédures d'épreuve selon la sous­section 33.2 de la troisième partie du Manuel d'épreuves et de critères, les critères suivants doivent être appliqués :
(a) a)
With the exception of metal powders or powders of metal alloys, powdery, granular or pasty substances shall be classified as readily flammable substances of Class 4.1 if they can be easily ignited by brief contact with an ignition source (e.g. a burning match), or if, in the event of ignition, the flame spreads rapidly, the burning time is less than 45 econds for a measured distance of 100 mm or the rate of burning is greater than 2.2 mm/s; À l'exception des poudres de métaux et des poudres d’alliages de métaux, les matières pulvérulentes, granulaires ou pâteuses doivent être classées comme matières facilement inflammables de la classe 4.1 lorsqu'elles peuvent s'enflammer facilement au contact bref d'une source d'inflammation (par exemple une allumette en feu), ou lorsque, en cas d'inflammation, la flamme se propage rapidement, la durée de combustion est inférieure à 45 secondes pour une distance mesurée de 100 mm où la vitesse de combustion est supérieure à 2,2 mm/s ;
(b) b)
Metal powders or powders of metal alloys shall be assigned to Class 4.1 if they can be ignited by a flame and the reaction spreads over the whole length of the sample in 10 minutes or less. Les poudres de métaux ou les poudres d'alliages de métaux doivent être affectées à la classe 4.1 lorsqu'elles peuvent s'enflammer au contact d'une flamme et que la réaction se propage en 10 minutes ou moins sur toute la longueur de l'échantillon.
Solids which may cause fire through friction shall be classified in Class 4.1 by analogy with existing entries (e.g. matches) or in accordance with any appropriate special provision. Les matières solides qui peuvent s'enflammer par frottement doivent être classées en classe 4.1 par analogie avec des rubriques existantes (par exemple allumettes) ou conformément à une disposition spéciale pertinente.
2.2.41.1.6 2.2.41.1.6
On the basis of the test procedure in accordance with the Manual of Tests and Criteria, Part III, Section 33.2 and the criteria set out in 2.2.41.1.4 and 2.2.41.1.5, it may also be determined whether the nature of a substance mentioned by name is such that the substance is not subject to the provisions for this Class. Sur la base de la procédure d'épreuve selon la sous-section 33.2 de la troisième partie du Manuel d'épreuves et de critères et des critères des 2.2.41.1.4 et 2.2.41.1.5, on peut également déterminer si la nature d'une matière nommément mentionnée est telle que cette matière n'est pas soumise aux prescriptions relatives à la présente classe.
2.2.41.1.7 2.2.41.1.7
If substances of Class 4.1, as a result of admixtures, come into different categories of hazard from those to which the substances mentioned by name in Table A of Chapter 3.2 belong, these mixtures shall be assigned to the entries to which they belong on the basis of their actual degree of danger. Lorsque les matières de la classe 4.1, par suite d’adjonctions, passent dans d’autres catégories de danger que celles auxquelles appartiennent les matières nommément mentionnées au tableau A du chapitre 3.2, ces mélanges doivent être affectés aux rubriques dont ils relèvent sur la base de leur danger réel.
NOTE: For the classification of solutions and mixtures (such as preparations and wastes), see also 2.1.3. NOTA : Pour classer les solutions et mélanges (tels que préparations et déchets), voir également 2.1.3.
Assignment of packing groups Affectation aux groupes d'emballage
2.2.41.1.8 2.2.41.1.8
Flammable solids classified under the various entries in Table A of Chapter 3.2 shall be assigned to packing groups II or III on the basis of test procedures of the Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section 33.2, in accordance with the following criteria: Les matières solides inflammables classées sous les diverses rubriques du tableau A du chapitre 3.2 sont affectées aux groupes d'emballage II ou III sur la base des procédures d'épreuve de la sous-section 33.2 de la troisième partie du Manuel d'épreuves et de critères, selon les critères suivants :
(a) a)
Readily flammable solids which, when tested, have a burning time of less than 45 seconds over a measured distance of 100 mm shall be assigned to: Les matières solides facilement inflammables qui, lors de l'épreuve, présentent une durée de combustion inférieure à 45 secondes pour une distance mesurée de 100 mm doivent être affectées au :
Packing group II: Groupe d'emballage II :
if the flame passes the wetted zone; si la flamme se propage au­delà de la zone humidifiée ;
Packing group III: Groupe d'emballage III :
if the wetted zone stops the flame for at least four minutes; si la zone humidifiée arrête la propagation de la flamme pendant au moins quatre minutes ;
(b) b)
Metal powders or powders of metal alloys shall be assigned to: Les poudres de métaux et les poudres d'alliages de métaux doivent être affectées au :
Packing group II: Groupe d'emballage II :
if, when tested, the reaction spreads over the whole length of the sample in five minutes or less; si, lors de l'épreuve, la réaction se propage sur toute la longueur de l'échantillon en cinq minutes ou moins ;
Packing group III: Groupe d'emballage III :
if, when tested, the reaction spreads over the whole length of the sample in more than five minutes. si, lors de l'épreuve, la réaction se propage sur toute la longueur de l'échantillon en plus de cinq minutes.
For solids which may cause fire through friction, the packing group shall be assigned by analogy with existing entries or in accordance with any special provision. Pour ce qui est des matières solides qui peuvent s'enflammer par frottement, leur affectation à un groupe d'emballage doit se faire par analogie avec les rubriques existantes ou conformément à une disposition spéciale pertinente.
Self-reactive substances Matières autoréactives
Definitions Définitions
2.2.41.1.9 2.2.41.1.9
For the purposes of ADR, self-reactive substances are thermally unstable substances liable to undergo a strongly exothermic decomposition even without participation of oxygen (air). Aux fins de l'ADR, les matières autoréactives sont des matières thermiquement instables susceptibles de subir une décomposition fortement exothermique, même en l'absence d'oxygène (air).
Substances are not considered to be self-reactive substances of Class 4.1, if: Les matières ne sont pas considérées comme des matières autoréactives de la classe 4.1 si :
(a) a)
they are explosives according to the criteria of Class 1; Elles sont explosibles selon les critères relatifs à la classe 1 ;
(b) b)
they are oxidizing substances according to the classification procedure for Class 5.1 (see 2.2.51.1) except that mixtures of oxidizing substances which contain 5 % or more of combustible organic substances shall be subjected to the classification procedure defined in Note 2; Elles sont des matières comburantes selon la procédure de classement relative à la classe 5.1 (voir 2.2.51.1), à l'exception des mélanges de matières comburantes contenant au moins 5 % de matières organiques combustibles qui relèvent de la procédure de classement définie au Nota 2 ;
(c) c)
they are organic peroxides according to the criteria of Class 5.2 (see 2.2.52.1); Ce sont des peroxydes organiques selon les critères relatifs à la classe 5.2 (voir 2.2.52.1) ;
(d) d)
their heat of decomposition is less than 300 J/g; Elles ont une chaleur de décomposition inférieure à 300 J/g ;
or ou
(e) e)
their self-accelerating decomposition temperature (SADT) (see Note 3 below) is greater than 75 °C for a 50 kg package. Leur température de décomposition autoaccélérée (TDAA) (voir NOTA 3 ci­après) est supérieure à 75 °C pour un colis de 50 kg.
NOTE 1: The heat of decomposition can be determined using any internationally recognised method e.g. differential scanning calorimetry and adiabatic calorimetry. NOTA 1 : La chaleur de décomposition peut être déterminée au moyen de toute méthode reconnue sur le plan international, telle que l'analyse calorimétrique différentielle et la calorimétrie adiabatique.
NOTE 2: Mixtures of oxidizing substances meeting the criteria of Class 5.1 which contain 5 % or more of combustible organic substances, which do not meet the criteria mentioned in (a), (c), (d) or (e) above, shall be subjected to the self-reactive substance classification procedure. 2 : Les mélanges de matières comburantes satisfaisant aux critères de la classe 5.1 qui contiennent au moins 5 % de matières organiques combustibles mais qui ne satisfont pas aux critères définis aux paragraphes a), c), d) ou e) ci-dessus doivent être soumis à la procédure de classement des matières autoréactives.
A mixture showing the properties of a self-reactive substance, type B to F, shall be classified as a self-reactive substance of Class 4.1. Les mélanges ayant les propriétés des matières autoréactives de type B à F doivent être classés comme matières autoréactives de la classe 4.1.
A mixture showing the properties of a self-reactive substance, type G, according to the principle given in section 20.4.3 (g) of Part II of the Manual of Tests and Criteria shall be considered for classification as a substance of Class 5.1 (see 2.2.51.1). Les mélanges ayant les propriétés des matières autoréactives du type G conformément à la procédure définie à la sous-section 20.4.3 g), Partie II du Manuel d'épreuves et de critères, doivent être considérés aux fins de classement comme des matières de la classe 5.1 (voir 2.2.51.1).
NOTE 3: The self-accelerating decomposition temperature (SADT) is the lowest temperature at which self-accelerating decomposition may occur with a substance in the packaging as used during carriage. 3 : La température de décomposition autoaccélérée (TDAA) est la température la plus basse à laquelle une matière placée dans l'emballage utilisé au cours du transport peut subir une décomposition exothermique.
Requirements for the determination of the SADT are given in the Manual of Tests and Criteria, Part II, Chapter 20 and section 28.4. Les conditions nécessaires pour la détermination de cette température figurent dans le Manuel d'épreuves et de critères, deuxième partie, chapitre 20 et section 28.4.
NOTE 4: Any substance which shows the properties of a self-reactive substance shall be classified as such, even if this substance gives a positive test result according to 2.2.42.1.5 for inclusion in Class 4.2. 4 : Toute matière qui a les propriétés d'une matière autoréactive doit être classée comme telle, même si elle a eu une réaction positive lors de l'épreuve décrite en 2.2.42.1.5 pour l'inclusion dans la classe 4.2.
Properties Propriétés
2.2.41.1.10 2.2.41.1.10
The decomposition of self-reactive substances can be initiated by heat, contact with catalytic impurities (e.g. acids, heavy-metal compounds, bases), friction or impact. La décomposition des matières autoréactives peut être déclenchée par la chaleur, le contact avec des impuretés catalytiques (par exemple acides, composés de métaux lourds, bases), le frottement ou le choc.
The rate of decomposition increases with temperature and varies with the substance. La vitesse de décomposition s'accroît avec la température et varie selon la matière.
Decomposition, particularly if no ignition occurs, may result in the evolution of toxic gases or vapours. La décomposition, particulièrement en l'absence d'inflammation, peut entraîner le dégagement de gaz ou de vapeurs toxiques.
For certain self-reactive substances, the temperature shall be controlled. Pour certaines matières autoréactives, la température doit être régulée.
Some self-reactive substances may decompose explosively, particularly if confined. Certaines matières autoréactives peuvent se décomposer en produisant une explosion surtout sous confinement.
This characteristic may be modified by the addition of diluents or by the use of appropriate packagings. Cette caractéristique peut être modifiée par l'adjonction de diluants ou en utilisant des emballages appropriés.
Certain self-reactive substances burn vigorously. Certaines matières autoréactives brûlent vigoureusement.
Self-reactive substances are, for example, some compounds of the types listed below: Sont par exemple des matières autoréactives certains composés des types indiqués ci-dessous :
aliphatic azo compounds (-C-N=N-C-); azoïques aliphatiques (­C­N=N­C­) ;
organic azides (-C-N3); azotures organiques (­C­N3) ;
diazonium salts (-CN2+ Z-); sels de diazonium (­CN2+ Z- ) ;
N-nitroso compounds (-N-N=O); and composés N­nitrosés (­N­N=O) ;
aromatic sulphonylhydrazides (-SO2-NH-NH2). sulfohydrazides aromatiques (­SO2­NH­NH2).
This list is not exhaustive and substances with other reactive groups and some mixtures of substances may have similar properties. Cette liste n'est pas exhaustive et des matières présentant d'autres groupes réactifs et certains mélanges de matières peuvent parfois avoir des propriétés comparables.
Classification Classification
2.2.41.1.11 2.2.41.1.11
Self-reactive substances are classified into seven types according to the degree of danger they present. Les matières autoréactives sont réparties en sept types selon le degré de danger qu'elles présentent.
The types of self-reactive substances range from type A, which is not accepted for carriage in the packaging in which it is tested, to type G, which is not subject to the provisions for self-reactive substances of Class 4.1. Les types varient du type A, qui n'est pas admis au transport dans l'emballage dans lequel il a été soumis aux épreuves, au type G, qui n'est pas soumis aux prescriptions s'appliquant aux matières autoréactives de la classe 4.1.
The classification of types B to F is directly related to the maximum quantity allowed in one packaging. La classification des matières autoréactives des types B à F est directement fonction de la quantité maximale admissible dans un emballage.
The principles to be applied for classification as well as the applicable classification procedures, test methods and criteria and an example of a suitable test report are given in Part II of the Manual of Tests and Criteria. On trouvera dans la deuxième partie du Manuel d'épreuves et de critères les principes à appliquer pour le classement ainsi que les procédures de classement applicables, les modes opératoires et les critères et un modèle de procès-verbal d'épreuve approprié.
2.2.41.1.12 2.2.41.1.12
Self-reactive substances which have already been classified and are already permitted for carriage in packagings are listed in 2.2.41.4, those already permitted for carriage in IBCs are listed in 4.1.4.2, packing instruction IBC520 and those already permitted for carriage in tanks according to Chapter 4.2 are listed in 4.2.5.2, portable tank instruction T23. Les matières autoréactives déjà classées dont le transport en emballage est déjà autorisé sont énumérées au 2.2.41.4, celles dont le transport en GRV est déjà autorisé sont énumérées au 4.1.4.2, instruction d'emballage IBC520 et celles dont le transport en citernes mobiles est déjà autorisé sont énumérées au 4.2.5.2, instruction de transport en citernes mobiles T23.
Each permitted substance listed is assigned to a generic entry of Table A of Chapter 3.2 (UN Nos. 3221 to 3240), and appropriate subsidiary hazards and remarks providing relevant transport information are given. Chaque matière autorisée énumérée est affectée à une rubrique générique du tableau A du chapitre 3.2 (Nos ONU 3221 à 3240), avec indication des dangers subsidiaires et des observations utiles pour le transport de ces matières.
The collective entries specify: Les rubriques collectives précisent :
self-reactive substances types B to F, see 2.2.41.1.11 above; Les types de matières autoréactives B à F, voir 2.2.41.1.11 ci-dessus ;
physical state (liquid/solid); L'état physique (liquide/solide) ;
and et
temperature control (when required), see 2.2.41.1.17 below. La régulation de température, le cas échéant, voir 2.2.41.1.17 ci-dessous.
The classification of the self-reactive substances listed in 2.2.41.4 is based on the technically pure substance (except where a concentration of less than 100 % is specified). La classification des matières autoréactives énumérées en 2.2.41.4 est établie sur la base de la matière techniquement pure (sauf lorsqu'une concentration inférieure à 100 % est spécifiée).
2.2.41.1.13 2.2.41.1.13
Classification of self-reactive substances not listed in 2.2.41.4, 4.1.4.2, packing instruction IBC520 or 4.2.5.2, portable tank instruction T23 and assignment to a collective entry shall be made by the competent authority of the country of origin on the basis of a test report. Le classement des matières autoréactives non énumérées au 2.2.41.4, au 4.1.4.2, instruction d'emballage IBC520 ou au 4.2.5.2, instruction de transport en citernes mobiles T23 et leur affectation à une rubrique collective doivent être faits par l'autorité compétente du pays d'origine sur la base d'un procès-verbal d'épreuve.
The statement of approval shall contain the classification and the relevant conditions of carriage. La déclaration d'agrément doit indiquer le classement et les conditions de transport applicables.
If the country of origin is not a Contracting Party to ADR, the classification and the conditions of carriage shall be recognized by the competent authority of the first country Contracting Party to ADR reached by the consignment. Si le pays d'origine n'est pas Partie contractante à l'ADR, le classement et les conditions de transport doivent être reconnus par l'autorité compétente du premier pays Partie contractante à l'ADR touché par l'envoi.
2.2.41.1.14 2.2.41.1.14
Activators, such as zinc compounds, may be added to some self-reactive substances to change their reactivity. Pour modifier la réactivité de certaines matières autoréactives, on additionne parfois à celles­ci des activateurs tels que des composés de zinc.
Depending on both the type and the concentration of the activator, this may result in a decrease in thermal stability and a change in explosive properties. Selon le type et la concentration de l'activateur, le résultat peut en être une diminution de la stabilité thermique et une modification des propriétés explosives.
If either of these properties is altered, the new formulation shall be assessed in accordance with the classification procedure. Si l'une ou l'autre de ces propriétés est modifiée, la nouvelle préparation doit être évaluée conformément à la méthode de classement.
2.2.41.1.15 2.2.41.1.15
Samples of self-reactive substances or formulations of self-reactive substances not listed in 2.2.41.4, for which a complete set of test results is not available and which are to be carried for further testing or evaluation, shall be assigned to one of the appropriate entries for self-reactive substances type C provided the following conditions are met: Les échantillons de matières autoréactives ou de préparations de matières autoréactives non énumérés en 2.2.41.4, pour lesquels on ne dispose pas de données d'épreuves complètes et qui sont à transporter pour subir des épreuves ou des évaluations supplémentaires, doivent être affectés à l'une des rubriques relatives aux matières autoréactives du type C, à condition que :
the available data indicate that the sample would be no more dangerous than self-reactive substances type B; D'après les données disponibles, l'échantillon ne soit pas plus dangereux qu'une matière autoréactive du type B ;
the sample is packaged in accordance with packing method OP2 and the quantity per transport unit is limited to 10 kg; L'échantillon soit emballé conformément à la méthode d'emballage OP2 et la quantité par unité de transport soit limitée à 10 kg ;
the available data indicate that the control temperature, if any, is sufficiently low to prevent any dangerous decomposition and sufficiently high to prevent any dangerous phase separation. D'après les données disponibles, la température de régulation, le cas échéant, soit suffisamment basse pour empêcher toute décomposition dangereuse, et suffisamment élevée pour empêcher toute séparation dangereuse des phases.
Desensitization Désensibilisation
2.2.41.1.16 2.2.41.1.16
In order to ensure safety during carriage, self-reactive substances are in many cases desensitized by use of a diluent. Pour assurer la sécurité pendant le transport de matières autoréactives, on les désensibilise souvent en y ajoutant un diluant.
Where a percentage of a substance is stipulated, this refers to the percentage by mass, rounded to the nearest whole number. Lorsqu'un pourcentage d'une matière est stipulé, il s'agit du pourcentage en masse, arrondi à l'unité la plus proche.
If a diluent is used, the self-reactive substance shall be tested with the diluent present in the concentration and form used in carriage. Si un diluant est utilisé, la matière autoréactive doit être éprouvée en présence du diluant, dans la concentration et sous la forme utilisées pour le transport.
Diluents which may allow a self-reactive substance to concentrate to a dangerous extent in the event of leakage from a packaging shall not be used. Les diluants qui peuvent permettre à une matière autoréactive de se concentrer à un degré dangereux en cas de fuite d'un emballage ne doivent pas être utilisés.
Any diluent shall be compatible with the self-reactive substance. Tout diluant utilisé doit être compatible avec la matière autoréactive.
In this regard, compatible diluents are those solids or liquids which have no detrimental influence on the thermal stability and hazard type of the self-reactive substance. À cet égard, sont compatibles les diluants solides ou liquides qui n'ont pas d'effet négatif sur la stabilité thermique et le type de danger de la matière autoréactive.
Liquid diluents in formulations requiring temperature control (see 2.2.41.1.14) shall have a boiling point of at least 60 °C and a flash-point not less than 5 °C. Les diluants liquides, dans les préparations nécessitant une régulation de température (voir 2.2.41.1.14), doivent avoir un point d'ébullition d'au moins 60 °C et un point d'éclair d'au moins 5 °C.
The boiling point of the liquid shall be at least 50 °C higher than the control temperature of the self-reactive substance.  Le point d'ébullition du liquide doit être supérieur d'au moins 50 °C à la température de régulation de la matière autoréactive.
Temperature control requirements Prescriptions en matière de régulation de la température
2.2.41.1.17 2.2.41.1.17
Self-reactive substances with an SADT not greater than 55 °C shall be subject to temperature control during carriage. Les matières autoréactives dont la TDAA ne dépasse pas 55 °C doivent faire l'objet d'une régulation de température au cours du transport.
See 7.1.7. Voir 7.1.7.
Solid desensitized explosives Matières explosibles désensibilisées solides
2.2.41.1.18 2.2.41.1.18
Solid desensitized explosives are substances which are wetted with water or alcohols or are diluted with other substances to suppress their explosive properties. Les matières explosibles désensibilisées solides sont des matières qui sont humidifiées avec de l'eau ou de l'alcool, ou encore diluées avec d'autres matières afin d'en éliminer les propriétés explosives.
Such entries in Table A of Chapter 3.2 are: UN Nos. 1310, 1320, 1321, 1322, 1336, 1337, 1344, 1347, 1348, 1349, 1354, 1355, 1356, 1357, 1517, 1571, 2555, 2556, 2557, 2852, 2907, 3317, 3319, 3344, 3364, 3365, 3366, 3367, 3368, 3369, 3370, 3376, 3380 and 3474. Ces rubriques, dans le tableau A du chapitre 3.2, sont désignées par les Nos ONU suivants : 1310, 1320, 1321, 1322, 1336, 1337, 1344, 1347, 1348, 1349, 1354, 1355, 1356, 1357, 1517, 1571, 2555, 2556, 2557, 2852, 2907, 3317, 3319, 3344, 3364, 3365, 3366, 3367, 3368, 3369, 3370, 3376, 3380 et 3474.
Substances related to self-reactive substances Matières apparentées aux matières autoréactives
2.2.41.1.19 2.2.41.1.19
Substances that: Les matières :
(a) a)
have been provisionally accepted into Class 1 according to Test Series 1 and 2 but exempted from Class 1 by Test Series 6; Qui ont été provisoirement acceptées dans la classe 1 selon les résultats des séries d'épreuves 1 et 2 mais sont exemptées de la classe 1 par les résultats de la série d'épreuves 6 ;
(b) b)
are not self-reactive substances of Class 4.1; Qui ne sont pas des matières autoréactives de la classe 4.1 ;
and et
(c) c)
are not substances of Classes 5.1 or 5.2; Qui ne sont pas des matières des classes 5.1 et 5.2,
are also assigned to Class 4.1. sont aussi affectées à la classe 4.1.
UN Nos. 2956, 3241, 3242 and 3251 are such entries. Les Nos ONU 2956, 3241, 3242 et 3251 appartiennent à cette catégorie.
Polymerizing substances Matières qui polymérisent
Definitions and properties Définitions et propriétés
2.2.41.1.20 2.2.41.1.20
Polymerizing substances are substances which, without stabilization, are liable to undergo a strongly exothermic reaction resulting in the formation of larger molecules or resulting in the formation of polymers under conditions normally encountered in carriage. On entend par Matières qui polymérisent, les matières qui, sans stabilisation, sont susceptibles de subir une forte réaction exothermique résultant en la formation de molécules plus grandes ou résultant en la formation de polymères dans les conditions normales de transport.
Such substances are considered to be polymerizing substances of Class 4.1 when: De telles matières sont considérées comme des matières susceptibles de polymériser de la classe 4.1 :
(a) a)
their self-accelerating polymerization temperature (SAPT) is 75 °C or less under the conditions (with or without chemical stabilization as offered for carriage) and in the packaging, IBC or tank in which the substance or mixture is to be carried; Lorsque leur température de polymérisation auto-accélérée (TPAA) est au maximum de 75 °C dans les conditions (avec ou sans stabilisation chimique dans la forme sous laquelle ils sont remis au transport) et dans l’emballage, le GRV ou la citerne dans lesquels la matière ou le mélange doivent être transportés ;
(b) b)
they exhibit a heat of reaction of more than 300 J/g; Lorsqu’elles ont une chaleur de réaction supérieure à 300 J/g ;
and et
(c) c)
they do not meet any other criteria for inclusion in classes 1 to 8. Lorsqu’elles ne satisfont à aucun autre des critères d’inclusion dans les classes 1 à 8.
A mixture meeting the criteria of a polymerizing substance shall be classified as a polymerizing substance of Class 4.1. Un mélange remplissant les critères d’une matière qui polymérise doit être classé en tant que matière qui polymérise de la classe 4.1.
Temperature control requirements Prescriptions en matière de régulation de la température
2.2.41.1.21 2.2.41.1.21
Polymerizing substances are subject to temperature control in carriage if their self-accelerating polymerization temperature (SAPT) is: Les matières qui polymérisent sont soumises à régulation de température pendant le transport si leur température de polymérisation auto-accélérée (TPAA) :
(a) a)
when offered for carriage in a packaging or IBC, 50 °C or less in the packaging or IBC in which the substance is to be carried; Ne dépasse pas 50 °C dans l’emballage ou le GRV dans lequel la matière doit être transportée, dans le cas des matières remises au transport en emballage ou GRV ;
or (b) b)
 When offered for carriage in a tank, 45 °C or less in the tank in which the substance is to be carried. Ne dépasse pas 45 °C dans la citerne dans laquelle la matière doit être transportée, dans le cas des matières remises au transport en citerne.
See 7.1.7. Voir 7.1.7.
NOTE: Substances meeting the criteria of polymerizing substances and also for inclusion in Classes 1 to 8 are subject to the requirements of special provision 386 of Chapter 3.3. NOTA : Les matières remplissant les critères d’appartenance à la catégorie des matières qui polymérisent et de classement dans les classes 1 à 8 doivent satisfaire aux prescriptions de la disposition spéciale 386 du chapitre 3.3.
2.2.41.2 2.2.41.2
Substances not accepted for carriage Matières non admises au transport
2.2.41.2.1 2.2.41.2.1
The chemically unstable substances of Class 4.1 shall not be accepted for carriage unless the necessary steps have been taken to prevent their dangerous decomposition or polymerization during carriage. Les matières chimiquement instables de la classe 4.1 ne sont pas admises au transport à moins que les mesures nécessaires pour empêcher leur décomposition ou leur polymérisation dangereuses en cours de transport aient été prises.
To this end, it shall in particular be ensured that receptacles and tanks do not contain any substance liable to promote these reactions. A cette fin, il y a lieu notamment de prendre soin que les récipients et citernes ne contiennent pas de substances pouvant favoriser ces réactions.
2.2.41.2.2 2.2.41.2.2
Flammable solids, oxidizing, assigned to UN No. 3097 shall not be accepted for carriage unless they meet the requirements for Class 1 (see also 2.1.3.7). Les matières solides, inflammables, comburantes affectées au No ONU 3097 ne sont admises au transport que si elles satisfont aux prescriptions relatives à la classe 1 (voir également 2.1.3.7).
2.2.41.2.3 2.2.41.2.3
The following substances shall not be accepted for carriage: Les matières suivantes ne sont pas admises au transport :
Self-reactive substances of type A (see Manual of Tests and Criteria, Part II, paragraph 20.4.2 (a)); Les matières autoréactives du type A (voir le Manuel d'épreuves et de critères, deuxième partie, 20.4.2 a)) ;
Phosphorus sulphides which are not free from yellow and white phosphorus; Les sulfures de phosphore qui ne sont pas exempts de phosphore blanc ou jaune ;
Solid desensitized explosives other than those listed in Table A of Chapter 3.2; Les matières explosibles désensibilisées solides, autres que celles qui sont énumérées au tableau A du chapitre 3.2 ;
Inorganic flammable substances in the molten form other than UN No. 2448 SULPHUR, MOLTEN. Les matières inorganiques inflammables à l'état fondu, autres que le No ONU 2448 SOUFRE FONDU.
2.2.41.3 2.2.41.3
List of collective entries Liste des rubriques collectives
3175 3175
SOLIDS CONTAINING FLAMMABLE LIQUID, N.O.S. SOLIDES CONTENANT DU LIQUIDE INFLAMMABLE, N.S.A.
1353 1353
FIBRES IMPREGNATED WITH WEAKLY NITRATED NITROCELLULOSE, N.O.S. or FIBRES IMPRÉGNÉES DE NITROCELLULOSE FAIBLEMENT NITRÉE, N.S.A. ou
1353 1353
FABRICS IMPREGNATED WITH WEAKLY NITRATED NITROCELLULOSE, N.O.S. TISSUS IMPRÉGNÉS DE NITROCELLULOSE FAIBLEMENT NITRÉE, N.S.A.
1325 1325
FLAMMABLE SOLID, ORGANIC, N.O.S. SOLIDE ORGANIQUE INFLAMMABLE, N.S.A.
3176 3176
FLAMMABLE SOLID, ORGANIC, MOLTEN, N.O.S. SOLIDE ORGANIQUE INFLAMMABLE, FONDU, N.S.A.
3089 3089
METAL POWDER, FLAMMABLE, N.O.S. POUDRE MÉTALLIQUE INFLAMMABLE, N.S.A. 32F, 33F
3181 3181
METAL SALTS OF ORGANIC COMPOUNDS, FLAMMABLE, N.O.S. SELS MÉTALLIQUES DE COMPOSÉS ORGANIQUES, INFLAMMABLES, N.S.A.
3182 3182
METAL HYDRIDES, FLAMMABLE,N.O.S. HYDRURES MÉTALLIQUES INFLAMMABLES, N.S.A. 34F
3178 3178
FLAMMABLE SOLID, INORGANIC, N.O.S. SOLIDE INORGANIQUE INFLAMMABLE, N.S.A.
3527 3527
POLYESTER RESIN KIT, solid base material TROUSSE DE RÉSINE POLYESTER, constituant de base solide
3541 3541
ARTICLES CONTAINING FLAMMABLE SOLID, N.O.S. OBJETS CONTENANT DU SOLIDE INFLAMMABLE, N.S.A.
3097 3097
FLAMMABLE SOLID, OXIDIZING, N.O.S. (not allowed, see para. 2.2.41.2.2) SOLIDE INFLAMMABLE, COMBURANT, N.S.A. (Non admis au transport, voir 2.2.41.2.2
2926 2926
FLAMMABLE SOLID, TOXIC, ORGANIC, N.O.S. SOLIDE ORGANIQUE INFLAMMABLE, TOXIQUE, N.S.A.
3179 3179
FLAMMABLE SOLID, TOXIC, INORGANIC, N.O.S. SOLIDE INORGANIQUE INFLAMMABLE, TOXIQUE, N.S.A.
2925 2925
FLAMMABLE SOLID, CORROSIVE, ORGANIC, N.O.S. SOLIDE ORGANIQUE INFLAMMABLE, CORROSIF, N.S.A.
3180 3180
FLAMMABLE SOLID, CORROSIVE, INORGANIC, N.O.S. SOLIDE INORGANIQUE INFLAMMABLE, CORROSIF, N.S.A.
3319 3319
NITROGLYCERIN MIXTURE, DESENSITIZED, SOLID, N.O.S. with more than 2 % but not more than 10 % nitroglycerin by mass NITROGLYCÉRINE EN MÉLANGE, DÉSENSIBILISÉE, SOLIDE, N.S.A. avec plus de 2 % mais au plus 10 % (masse) de nitroglycérine
3344 3344
PENTAERYTHRITE TETRANITRATE (PENTAERYTHRITOL TETRANITRATE, PETN) MIXTURE, DESENSITIZED, SOLID, N.O.S. with more than 10 % but not more than 20 % PETN by mass TÉTRANITRATE DE PENTAÉRYTHRITE (TÉTRANITRATE DE PENTAÉRYTHRITOL, PENTHRITE, PETN) EN MÉLANGE, DESENSIBILISÉ, SOLIDE, N.S.A., avec plus de 10 % mais au plus 20 % (masse) de PETN
3380 3380
DESENSITIZED EXPLOSIVE, SOLID, N.O.S. SOLIDE EXPLOSIBLE DÉSENSIBILISÉ, N.S.A.
Only substances listed in Table A of Chapter 3.2 are to be accepted for carriage as substances of Class 4.1 Seules celles qui sont énumérées au tableau A du chapitre 3.2 sont admises au transport en tant que matières de la classe 4.1.
SELF-REACTIVE LIQUID TYPE A LIQUIDE AUTORÉACTIF DU TYPE A
SELF-REACTIVE SOLID TYPE A SOLIDE AUTORÉACTIF DU TYPE A
Not accepted for carriage, see 2.2.41.2.3 Non admis au transport, voir 2.2.41.2.3
3221 3221
SELF-REACTIVE LIQUID TYPE B LIQUIDE AUTORÉACTIF DU TYPE B
3222 3222
SELF-REACTIVE SOLID TYPE B SOLIDE AUTORÉACTIF DU TYPE B
3223 3223
SELF-REACTIVE LIQUID TYPE C LIQUIDE AUTORÉACTIF DU TYPE C
3224 3224
SELF-REACTIVE SOLID TYPE C SOLIDE AUTORÉACTIF DU TYPE C
3225 3225
SELF-REACTIVE LIQUID TYPE D LIQUIDE AUTORÉACTIF DU TYPE D
3226 3226
SELF-REACTIVE SOLID TYPE D SOLIDE AUTORÉACTIF DU TYPE D
3227 3227
SELF-REACTIVE LIQUID TYPE E LIQUIDE AUTORÉACTIF DU TYPE E
3228 3228
SELF-REACTIVE SOLID TYPE E SOLIDE AUTORÉACTIF DU TYPE E
3229 3229
SELF-REACTIVE LIQUID TYPE F LIQUIDE AUTORÉACTIF DU TYPE F
3230 3230
SELF-REACTIVE SOLID TYPE F SOLIDE AUTORÉACTIF DU TYPE F
SELF-REACTIVE LIQUID TYPE G LIQUIDE AUTORÉACTIF DU TYPE G
SELF-REACTIVE SOLID TYPE G SOLIDE AUTORÉACTIF DU TYPE G
Not subject to the provisions applicable to Class 4.1, see 2.2.41.1.11 Non soumis aux prescriptions applicables à la classe 4.1, voir 2.2.41.1.11
3231 3231
SELF-REACTIVE LIQUID TYPE B, TEMPERATURE CONTROLLED LIQUIDE AUTORÉACTIF DU TYPE B, AVEC RÉGULATION DE TEMPÉRATURE
3232 3232
SELF-REACTIVE SOLID TYPE B, TEMPERATURE CONTROLLED SOLIDE AUTORÉACTIF DU TYPE B, AVEC RÉGULATION DE TEMPÉRATURE
3233 3233
SELF-REACTIVE LIQUID TYPE C, TEMPERATURE CONTROLLED LIQUIDE AUTORÉACTIF DU TYPE C, AVEC RÉGULATION DE TEMPÉRATURE
3234 3234
SELF-REACTIVE SOLID TYPE C, TEMPERATURE CONTROLLED SOLIDE AUTORÉACTIF DU TYPE C, AVEC RÉGULATION DE TEMPÉRATURE
3235 3235
SELF-REACTIVE LIQUID TYPE D, TEMPERATURE CONTROLLED LIQUIDE AUTORÉACTIF DU TYPE D, AVEC RÉGULATION DE TEMPÉRATURE
3236 3236
SELF-REACTIVE SOLID TYPE D, TEMPERATURE CONTROLLED SOLIDE AUTORÉACTIF DU TYPE D, AVEC RÉGULATION DE TEMPÉRATURE
3237 3237
SELF-REACTIVE LIQUID TYPE E, TEMPERATURE CONTROLLED LIQUIDE AUTORÉACTIF DU TYPE E, AVEC RÉGULATION DE TEMPÉRATURE
3238 3238
SELF-REACTIVE SOLID TYPE E, TEMPERATURE CONTROLLED SOLIDE AUTORÉACTIF DU TYPE E, AVEC RÉGULATION DE TEMPÉRATURE
3239 3239
SELF-REACTIVE LIQUID TYPE F, TEMPERATURE CONTROLLED LIQUIDE AUTORÉACTIF DU TYPE F, AVEC RÉGULATION DE TEMPÉRATURE
3240 3240
SELF-REACTIVE SOLID TYPE F, TEMPERATURE CONTROLLED SOLIDE AUTORÉACTIF DU TYPE F, AVEC RÉGULATION DE TEMPÉRATURE
(cont'd on next page) (suite page suivante)
2.2.41.3 2.2.41.3
List of collective entries (cont'd) Liste des rubriques collectives (suite)
3531 3531
POLYMERIZING SUBSTANCE, SOLID, STABILIZED, N.O.S. MATIÈRE SOLIDE QUI POLYMÉRISE, STABILISÉE, N.S.A.
3532 3532
POLYMERIZING SUBSTANCE, LIQUID, STABILIZED, N.O.S. MATIÈRE LIQUIDE QUI POLYMÉRISE, STABILISÉE, N.S.A.
3533 3533
POLYMERIZING SUBSTANCE, SOLID, TEMPERATURE CONTROLLED, N.O.S. MATIÈRE SOLIDE QUI POLYMÉRISE, AVEC RÉGULATION DE TEMPÉRATURE, N.S.A.
3534 3534
POLYMERIZING SUBSTANCE, LIQUID, TEMPERATURE CONTROLLED, N.O.S. MATIÈRE LIQUIDE QUI POLYMÉRISE, AVEC RÉGULATION DE TEMPÉRATURE, N.S.A.
2.2.41.4 2.2.41.4
List of currently assigned self-reactive substances in packagings Liste des matières autoréactives déjà classées transportées en emballage
In the column "Packing Method" codes "OP1" to "OP8" refer to packing methods in 4.1.4.1, packing instruction P520 (see also 4.1.7.1). Dans la colonne « Méthode d'emballage », les codes « OP1 » à « OP8 » se rapportent aux méthodes d'emballage de l'instruction d'emballage P520 du 4.1.4.1 (voir aussi 4.1.7.1).
Self-reactive substances to be carried shall fulfil the classification and the control and emergency temperatures (derived from the SADT) as listed. Les matières autoréactives à transporter doivent remplir les conditions de classification, de température de régulation et de température critique (déduites de la TDAA) comme indiqué.
For substances permitted in IBCs, see 4.1.4.2, packing instruction IBC520 and, for those permitted in tanks according to Chapter 4.2, see 4.2.5.2.6, portable tank instruction T23. Pour les matières dont le transport en GRV est autorisé, voir 4.1.4.2, instruction d'emballage IBC520, et pour celles dont le transport en citernes est autorisé conformément au chapitre 4.2, voir 4.2.5.2.6, instruction de transport en citernes mobiles T23.
The formulations not listed in this sub-section but listed in packing instruction IBC520 of 4.1.4.2 and in portable tank instruction T23 of 4.2.5.2.6 may also be carried packed in accordance with packing method OP8 of packing instruction P520 of 4.1.4.1, with the same control and emergency temperatures, if applicable. Les préparations non énumérées dans la présente sous-section mais énumérées dans l’instruction d’emballage IBC520 du 4.1.4.2 et dans l’instruction de transport en citerne mobile T23 du 4.2.5.2.6 peuvent également être transportées emballées conformément à la méthode d’emballage OP8 de l’instruction d’emballage P520 du 4.1.4.1, avec les mêmes températures de régulation et critiques, le cas échéant.
NOTE: The classification given in this table is based on the technically pure substance (except where a concentration of less than 100 % is specified). NOTA :La classification donnée dans ce tableau s'applique à la matière techniquement pure (sauf si une concentration inférieure à 100 % est indiquée).
For other concentrations, the substance may be classified differently following the procedures given in Part II of the Manual of Tests and Criteria and in 2.2.41.1.17. Pour les autres concentrations, la matière peut être classée différemment, compte tenu des procédures énoncées dans la Partie II du Manuel d'épreuves et critères et au 2.2.41.1.17.
Remarks Remarques
(1) 1)
Azodicarbonamide formulations which fulfil the criteria of paragraph 20.4.2 (b) of the Manual of Tests and Criteria. Préparations d'azodicarbonamide qui satisfont aux critères du 20.4.2 b) du Manuel d'épreuves et de critères.
The control and emergency temperatures shall be determined by the procedure given in 7.1.7.3.1 to 7.1.7.3.6. La température de régulation et la température critique doivent être déterminées par la méthode indiquée au 7.1.7.3.1 à 7.1.7.3.6.
(2) 2)
"EXPLOSIVE" subsidiary hazard label required (Model No. 1, see 5.2.2.2.2). Étiquette de danger subsidiaire de « MATIÈRE EXPLOSIBLE » requise (Modèle No 1, voir 5.2.2.2.2).
(3) 3)
Azodicarbonamide formulations which fulfil the criteria of paragraph 20.4.2 (c) of the Manual of Tests and Criteria. Préparations d'azodicarbonamide satisfaisant aux critères du 20.4.2 c) du Manuel d’épreuves et de critères.
(4) 4)
Azodicarbonamide formulations which fulfil the criteria of paragraph 20.4.2 (c) of the Manual of Tests and Criteria. Préparations d'azodicarbonamide qui satisfont aux critères du 20.4.2 c) du Manuel d'épreuves et de critères.
The control and emergency temperatures shall be determined by the procedure given in 7.1.7.3.1 to 7.1.7.3.6. La température de régulation et la température critique doivent être déterminées par la méthode indiquée au 7.1.7.3.1 à 7.1.7.3.6.
(5) 5)
Azodicarbonamide formulations which fulfil the criteria of paragraph 20.4.2 (d) of the Manual of Tests and Criteria. Préparations d'azodicarbonamide satisfaisant aux critères du 20.4.2 d) du Manuel d'épreuves et de critères.
(6) 6)
Azodicarbonamide formulations which fulfil the criteria of paragraph 20.4.2 (d) of the Manual of Tests and Criteria. Préparations d'azodicarbonamide qui satisfont aux critères du 20.4.2 d) du Manuel d'épreuves et de critères.
The control and emergency temperatures shall be determined by the procedure given in 7.1.7.3.1 to 7.1.7.3.6. La température de régulation et la température critique doivent être déterminées par la méthode indiquée au 7.1.7.3.1 à 7.1.7.3.6.
(7) 7)
With a compatible diluent having a boiling point of not less than 150 °C. Avec un diluant compatible dont le point d'ébullition est d'au moins 150 °C.
(8) 8)
See 2.2.41.1.15. Voir 2.2.41.1.15.
(9) 9)
This entry applies to mixtures of esters of 2-diazo-1-naphthol-4-sulphonic acid and 2-diazo-1-naphthol-5-sulphonic acid which fulfil the criteria of paragraph 20.4.2 (d) of the Manual of Test and Criteria. Cette rubrique s'applique aux préparations des esters de l'acide diazo-2 naphtol-1 sulfonique-4 et de l'acide diazo-2 naphtol-1 sulfonique-5 qui satisfont aux critères du paragraphe 20.4.2 d) du Manuel d'épreuves et de critères.
(10) 10)
This entry applies to the technical mixture in n-butanol within the specified concentration limits of the (Z) isomer. Cette rubrique s’applique au mélange technique dans du n-butanol dans les limites de concentration spécifiées pour l’isomère (Z).
(11) 11)
The technical compound with the specified concentration limits may contain up to 12 % water and up to 1 % organic impurities. Le composé technique présentant les limites de concentration spécifiées peut contenir jusqu’à 12 % d’eau et jusqu’à 1 % d’impuretés organiques.
2.2.42 2.2.42
Class 4.2 Classe 4.2
Substances liable to spontaneous combustion Matières sujettes à l'inflammation spontanée
2.2.42.1 2.2.42.1
Criteria Critères
2.2.42.1.1 2.2.42.1.1
The heading of Class 4.2 covers: Le titre de la classe 4.2 couvre :
Pyrophoric substances which are substances, including mixtures and solutions (liquid or solid), which even in small quantities ignite on contact with air within five minutes. Les matières pyrophoriques qui sont des matières, y compris mélanges et solutions ; liquides ou solides, qui, au contact de l'air, même en petites quantités, s'enflamment en l'espace de 5 minutes.
These are the Class 4.2 substances the most liable to spontaneous combustion; Ces matières sont celles de la classe 4.2 qui sont les plus sujettes à l'inflammation spontanée ;
and et
Self-heating substances and articles which are substances and articles, including mixtures and solutions, which, on contact with air, without energy supply, are liable to self-heating. Les matières et objets auto­échauffants qui sont des matières et objets, y compris mélanges et solutions, qui, au contact de l'air, sans apport d'énergie, sont susceptibles de s'échauffer.
These substances will ignite only in large amounts (kilograms) and after long periods of time (hours or days). Ces matières ne peuvent s'enflammer qu'en grande quantité (plusieurs kilogrammes) et après un long laps de temps (heures ou jours).
2.2.42.1.2 2.2.42.1.2
The substances and articles of Class 4.2 are subdivided as follows: Les matières et objets de la classe 4.2 sont subdivisés comme suit :
S S
Substances liable to spontaneous combustion, without subsidiary hazard: Matières sujettes à l'inflammation spontanée sans danger subsidiaire :
S1 S1
Organic, liquid; Organiques, liquides ;
S2 S2
Organic, solid; Organiques, solides ;
S3 S3
Inorganic, liquid; Inorganiques, liquides ;
S4 S4
Inorganic, solid; Inorganiques, solides ;
S5 S5
Organometallic; Organométalliques ;
S6 S6
Articles Objets
SW SW
Substances liable to spontaneous combustion, which, in contact with water, emit flammable gases; Matières sujettes à l'inflammation spontanée, qui, au contact de l'eau, dégagent des gaz inflammables ;
SO SO
Substances liable to spontaneous combustion, oxidizing; Matières sujettes à l'inflammation spontanée, comburantes ;
ST ST
Substances liable to spontaneous combustion, toxic: Matières sujettes à l'inflammation spontanée, toxiques :
ST1 ST1
Organic, toxic, liquid; Organiques, toxiques, liquides ;
ST2 ST2
Organic, toxic, solid; Organiques, toxiques, solides ;
ST3 ST3
Inorganic, toxic, liquid; Inorganiques, toxiques, liquides ;
ST4 ST4
Inorganic, toxic, solid; Inorganiques, toxiques, solides ;
SC SC
Substances liable to spontaneous combustion, corrosive: Matières sujettes à l'inflammation spontanée, corrosives :
SC1 SC1
Organic, corrosive, liquid; Organiques, corrosives, liquides ;
SC2 SC2
Organic, corrosive, solid; Organiques, corrosives, solides ;
SC3 SC3
Inorganic, corrosive, liquid; Inorganiques, corrosives, liquides ;
SC4 SC4
Inorganic, corrosive, solid. Inorganiques, corrosives, solides.
Properties Propriétés
2.2.42.1.3 2.2.42.1.3
Self-heating of a substance is a process where the gradual reaction of that substance with oxygen (in air) generates heat. L'auto-échauffement d'une matière est un procédé où la réaction graduelle de cette matière avec l'oxygène (de l'air) produit de la chaleur.
If the rate of heat production exceeds the rate of heat loss, then the temperature of the substance will rise which, after an induction time, may lead to self-ignition and combustion. Si le taux de production de chaleur est supérieur au taux de perte de chaleur alors la température de la matière augmente, ce qui, après un temps d'induction, peut entrainer l'auto-inflammation et la combustion.
Classification Classification
2.2.42.1.4 2.2.42.1.4
Substances and articles classified in Class 4.2 are listed in Table A of Chapter 3.2. Les matières et objets classés dans la classe 4.2 sont énumérés au tableau A du chapitre 3.2.
The assignment of substances and articles not mentioned by name in Table A of Chapter 3.2 to the relevant specific N.O.S. entry of 2.2.42.3 in accordance with the provisions of Chapter 2.1 can be based on experience or the results of the test procedures in accordance with the Manual of Tests and Criteria, Part III, Section 33.4. L'affectation des matières et objets non nommément mentionnés au tableau A du chapitre 3.2 à la rubrique N.S.A. spécifique pertinente de la sous­section 2.2.42.3, selon les dispositions du chapitre 2.1, peut se faire sur la base de l'expérience ou des résultats de la procédure d'épreuve selon la sous-section 33.4 de la troisième partie du Manuel d'épreuves et de critères. 
Assignment to general N.O.S. entries of Class 4.2 shall be based on the results of the test procedures in accordance with the Manual of Tests and Criteria, Part III, Section 33.4; L'affectation aux rubriques N.S.A. générales de la classe 4.2 doit se faire sur la base des résultats de la procédure d'épreuve selon la sous-section 33.4 de la troisième partie du Manuel d'épreuves et de critères ;
experience shall also be taken into account when it leads to a more stringent assignment. l'expérience doit également être prise en considération lorsqu'elle conduit à une affectation plus sévère.
2.2.42.1.5 2.2.42.1.5
When substances or articles not mentioned by name are assigned to one of the entries listed in 2.2.42.3 on the basis of the test procedures in accordance with the Manual of Tests and Criteria, Part III, section 33.4, the following criteria shall apply: Lorsque les matières ou objets non nommément mentionnés sont affectés à l'une des rubriques énumérées en 2.2.42.3 sur la base des procédures d'épreuve selon la sous-section 33.4 de la troisième partie du Manuel d'épreuves et de critères, les critères suivants doivent être appliqués :
(a) a)
Solids liable to spontaneous combustion (pyrophoric) shall be assigned to Class 4.2 when they ignite on falling from a height of 1 m or within five minutes; Les matières solides spontanément inflammables (pyrophoriques) doivent être affectées à la classe 4.2 lorsqu'elles s'enflamment au cours de la chute d'une hauteur de 1 m ou dans les 5 minutes qui suivent ;
(b) b)
Liquids liable to spontaneous combustion (pyrophoric) shall be assigned to Class 4.2 when: Les matières liquides spontanément inflammables (pyrophoriques) doivent être affectées à la classe 4.2 lorsque :
(i) i)
on being poured on an inert carrier, they ignite within five minutes, or Versées sur un porteur inerte, elles s'enflamment en l'espace de 5 minutes ;
(ii) ou ii)
in the event of a negative result of the test according to (i), when poured on a dry, indented filter paper (Whatman No. 3 filter), they ignite or carbonize it within five minutes; En cas de résultat négatif de l'épreuve selon i), versées sur un papier filtre sec, plissé (filtre Whatman No 3), elles enflamment ou charbonnent celui­ci en l'espace de 5 minutes ;
(c) c)
Substances in which, in a 10 cm sample cube, at 140 °C test temperature, spontaneous combustion or a rise in temperature to over 200 °C is observed within 24 hours shall be assigned to Class 4.2. Les matières pour lesquelles, en l'espace de 24 heures, une inflammation spontanée ou une élévation de la température à plus de 200 °C est observée dans un échantillon cubique de 10 cm de côté à une température d'essai de 140 °C, doivent être affectées à la classe 4.2.
This criterion is based on the temperature of the spontaneous combustion of charcoal, which is at 50 °C for a sample cube of 27 m³. Ce critère est basé sur la température d'inflammation spontanée du charbon de bois, qui est de 50 °C pour un échantillon cubique de 27 m³.
Substances with a temperature of spontaneous combustion higher than 50 °C for a volume of 27 m³ are not to be assigned to Class 4.2. Les matières ayant une température d'inflammation spontanée supérieure à 50 °C pour un volume de 27 m³ ne doivent pas être classées dans la classe 4.2.
NOTE 1: Substances carried in packages with a volume of not more than 3 m³ are exempted from Class 4.2 if, tested with a 10 cm sample cube at 120 °C, no spontaneous combustion nor a rise in temperature to over 180 °C is observed within 24 hours. NOTA 1 : Les matières transportées dans des colis d'un volume ne dépassant pas 3 m³ sont exemptées de la classe 4.2 si, après une épreuve exécutée au moyen d'un échantillon cubique de 10 cm de côté à 120 °C, aucune inflammation spontanée ni augmentation de la température à plus de 180 °C n'est observée pendant 24 heures.
NOTE 2: Substances carried in packages with a volume of not more than 450 litres are exempted from Class 4.2 if, tested with a 10 cm sample cube at 100 °C, no spontaneous combustion nor a rise in temperature to over 160 °C is observed within 24 hours. 2 : Les matières transportées dans des colis d'un volume ne dépassant pas 450 litres sont exemptées de la classe 4.2 si, après une épreuve exécutée au moyen d'un échantillon cubique de 10 cm de côté à 100 °C, aucune inflammation spontanée ni augmentation de la température à plus de 160 °C n'est observée pendant 24 heures.
NOTE 3: Since organometallic substances can be classified in Class 4.2 or 4.3 with additional subsidiary hazards, depending on their properties, a specific classification flow chart for these substances is given in 2.3.5. 3 : Étant donné que les matières organométalliques peuvent être classées dans les classes 4.2 ou 4.3 avec des dangers subsidiaires supplémentaires en fonction de leurs propriétés, un diagramme de décision spécifique pour le classement de ces matières est présenté au 2.3.5.
2.2.42.1.6 2.2.42.1.6
If substances of Class 4.2, as a result of admixtures, come into different categories of hazard from those to which the substances mentioned by name in Table A of Chapter 3.2 belong, these mixtures shall be assigned to the entries to which they belong on the basis of their actual degree of danger. Lorsque des matières de la classe 4.2, par suite d’adjonctions, passent dans d’autres catégories de danger que celles auxquelles appartiennent les matières nommément mentionnées au tableau A du chapitre 3.2, ces mélanges doivent être affectés aux rubriques dont ils relèvent sur la base de leur danger réel.
NOTE: For the classification of solutions and mixtures (such as preparations and wastes), see also 2.1.3. NOTA : Pour classer les solutions et mélanges (tels que préparations et déchets), voir également 2.1.3.
2.2.42.1.7 2.2.42.1.7
On the basis of the test procedure in the Manual of Tests and Criteria, Part III, section 33.4 and the criteria set out in 2.2.42.1.5, it may also be determined whether the nature of a substance mentioned by name is such that the substance is not subject to the provisions for this Class. Sur la base de la procédure d'épreuve selon la sous-section 33.4 de la troisième partie du Manuel d'épreuves et de critères et des critères du 2.2.42.1.5, on peut également déterminer si la nature d'une matière nommément mentionnée est telle que cette matière n'est pas soumise aux prescriptions relatives à la présente classe.
Assignment of packing groups Affectation aux groupes d'emballage
2.2.42.1.8 2.2.42.1.8
Substances and articles classified under the various entries in Table A of Chapter 3.2 shall be assigned to packing groups I, II or III on the basis of test procedures of the Manual of Tests and Criteria, Part III, section 33.4, in accordance with the following criteria: Les matières et objets classés sous les diverses rubriques du tableau A du chapitre 3.2 doivent être affectés aux groupes d'emballage I, II ou III sur la base des procédures d'épreuves de la sous-section 33.4 de la troisième partie du Manuel d'épreuves et de critères, selon les critères suivants :
(a) a)
Substances liable to spontaneous combustion (pyrophoric) shall be assigned to packing group I; Les matières spontanément inflammables (pyrophoriques) doivent être affectées au groupe d'emballage I ;
(b) b)
Self-heating substances and articles in which, in a 2.5 cm sample cube, at 140 °C test temperature, spontaneous combustion or a rise in temperature to over 200 °C is observed within 24 hours, shall be assigned to packing group II; Les matières et objets auto­échauffants pour lesquels, sur un échantillon cubique de 2,5 cm de côté, à 140 °C de température d'essai, en l'espace de 24 heures, une inflammation spontanée ou une élévation de la température à plus de 200 °C est observée, doivent être affectés au groupe d'emballage II ;
Substances with a temperature of spontaneous combustion higher than 50 °C for a volume of 450 itres are not to be assigned to packing group II; Les matières ayant une température d'inflammation spontanée supérieure à 50 °C pour un volume de 450 litres ne doivent pas être affectées au groupe d'emballage II ;
(c) c)
Slightly self-heating substances in which, in a 2.5 cm sample cube, the phenomena referred to under (b) are not observed, in the given conditions, but in which in a 10 cm sample cube at 140 °C test temperature spontaneous combustion or a rise in temperature to over 200 °C is observed within 24 hours, shall be assigned to packing group III. Les matières peu auto­échauffantes pour lesquelles, sur un échantillon cubique de 2,5 cm de côté, les phénomènes cités sous b) dans les conditions données ne sont pas observés, mais sur un échantillon cubique de 10 cm de côté, à 140 °C de température d'essai, en l'espace de 24 heures, une inflammation spontanée ou une élévation de la température à plus de 200 °C est observée, doivent être affectées au groupe d'emballage III.
2.2.42.2 2.2.42.2
Substances not accepted for carriage Matières non admises au transport
The following substances shall not be accepted for carriage: Les matières suivantes ne sont pas admises au transport :
UN No. 3255 tert-BUTYL HYPOCHLORITE; No ONU 3255 HYPOCHLORITE DE tert-BUTYLE ;
and Self-heating solids, oxidizing, assigned to UN No. 3127 unless they meet the requirements for Class 1 (see 2.1.3.7). Les matières solides auto­échauffantes, comburantes, affectées au No ONU 3127, sauf si elles satisfont aux prescriptions relatives à la classe 1 (voir également 2.1.3.7).
2.2.42.3 2.2.42.3
List of collective entries Liste des rubriques collectives
2845 2845
PYROPHORIC LIQUID, ORGANIC, N.O.S. LIQUIDE ORGANIQUE PYROPHORIQUE, N.S.A.
3183 3183
SELF-HEATING LIQUID, ORGANIC, N.O.S. LIQUIDE ORGANIQUE AUTO­ÉCHAUFFANT, N.S.A.
1373 1373
FIBRES or FABRICS, ANIMAL or 1373 VEGETABLE or SYNTHETIC, N.O.S. with oil FIBRES ou TISSUS D'ORIGINE ANIMALE, VÉGÉTALE ou SYNTHÉTIQUE, imprégnés d'huile, N.S.A.
2006 2006
PLASTICS, NITROCELLULOSE-BASED, SELF-HEATING, N.O.S. MATIÈRES PLASTIQUES * BASE DE NITROCELLULOSE, AUTO­ÉCHAUFFANTES, N.S.A.
3313 3313
ORGANIC PIGMENTS, SELF HEATING PIGMENTS ORGANIQUES AUTO­ÉCHAUFFANTS
2846 2846
PYROPHORIC SOLID, ORGANIC, N.O.S. SOLIDE ORGANIQUE PYROPHORIQUE, N.S.A.
3088 3088
SELF-HEATING SOLID, ORGANIC, N.O.S. SOLIDE ORGANIQUE AUTO­ÉCHAUFFANT, N.S.A.
3194 3194
PYROPHORIC LIQUID, INORGANIC, N.O.S. LIQUIDE INORGANIQUE PYROPHORIQUE, N.S.A.
3186 3186
SELF-HEATING LIQUID, INORGANIC, N.O.S. LIQUIDE INORGANIQUE AUTO­ÉCHAUFFANT, N.S.A.
1383 1383
PYROPHORIC METAL, N.O.S. or MÉTAL PYROPHORIQUE, N.S.A. ou
1383 1383
PYROPHORIC ALLOY, N.O.S. ALLIAGE PYROPHORIQUE, N.S.A.
1378 1378
METAL CATALYST, WETTED with a visible excess of liquid CATALYSEUR MÉTALLIQUE HUMIDIFIÉ avec un excédent visible de liquide
2881 2881
METAL CATALYST, DRY CATALYSEUR MÉTALLIQUE SEC
3189 3189
METAL POWDER, SELF-HEATING, N.O.S. POUDRE MÉTALLIQUE AUTO­ÉCHAUFFANTE, N.S.A.
3205 3205
ALKALINE EARTH METAL ALCOHOLATES, N.O.S. ALCOOLATES DE MÉTAUX ALCALINO­TERREUX, N.S.A.
3200 3200
PYROPHORIC SOLID, INORGANIC, N.O.S. SOLIDE INORGANIQUE PYROPHORIQUE, N.S.A.
3190 3190
SELF-HEATING SOLID, INORGANIC, N.O.S. SOLIDE INORGANIQUE AUTO­ÉCHAUFFANT, N.S.A.
3392 3392
ORGANOMETALLIC SUBSTANCE, LIQUID, PYROPHORIC MATIÈRE ORGANOMÉTALLIQUE LIQUIDE PYROPHORIQUE
3391 3391
ORGANOMETALLIC SUBSTANCE, SOLID, PYROPHORIC MATIÈRE ORGANOMÉTALLIQUE SOLIDE PYROPHORIQUE
3400 3400
ORGANOMETALLIC SUBSTANCE, SOLID, SELF-HEATING MATIÈRE ORGANOMÉTALLIQUE SOLIDE AUTO-ÉCHAUFFANTE
3542 3542
ARTICLES CONTAINING A SUBSTANCE LIABLE TO SPONTANEOUS COMBUSTION, N.O.S. OBJETS CONTENANT DE LA MATIÈRE SUJETTE À L’INFLAMATION SPONTANÉE, N.S.A.
3394 3394
ORGANOMETALLIC SUBSTANCE, LIQUID, PYROPHORIC, WATER-REACTIVE MATIÈRE ORGANOMÉTALLIQUE LIQUIDE PYROPHORIQUE, HYDRORÉACTIVE
3393 3393
ORGANOMETALLIC SUBSTANCE, SOLID, PYROPHORIC, WATER-REACTIVE MATIÈRE ORGANOMÉTALLIQUE SOLIDE PYROPHORIQUE, HYDRORÉACTIVE
3127 3127
SELF-HEATING SOLID, OXIDIZING, N.O.S. (not allowed, see 2.2.42.2) SOLIDE AUTO-ÉCHAUFFANT, COMBURANT, N.S.A. (non admis au transport, voir 2.2.42.2)
3184 3184
SELF-HEATING LIQUID, TOXIC, ORGANIC, N.O.S. LIQUIDE ORGANIQUE AUTO­ÉCHAUFFANT, TOXIQUE, N.S.A.
3128 3128
SELF-HEATING SOLID, TOXIC, ORGANIC, N.O.S. SOLIDE ORGANIQUE AUTO­ÉCHAUFFANT, TOXIQUE, N.S.A.
3187 3187
SELF-HEATING LIQUID, TOXIC, INORGANIC, N.O.S. LIQUIDE INORGANIQUE AUTO­ÉCHAUFFANT, TOXIQUE, N.S.A.
3191 3191
SELF-HEATING SOLID, TOXIC, INORGANIC, N.O.S. SOLIDE INORGANIQUE AUTO­ÉCHAUFFANT, TOXIQUE, N.S.A.
3185 3185
SELF-HEATING LIQUID, CORROSIVE, ORGANIC, N.O.S. LIQUIDE ORGANIQUE AUTO-ÉCHAUFFANT, CORROSIF, N.S.A.
3126 3126
SELF-HEATING SOLID, CORROSIVE, ORGANIC, N.O.S. SOLIDE ORGANIQUE AUTO­ÉCHAUFFANT, CORROSIF, N.S.A.
3188 3188
SELF-HEATING LIQUID, CORROSIVE, INORGANIC, N.O.S. LIQUIDE INORGANIQUE AUTO­ÉCHAUFFANT, CORROSIF, N.S.A.
3206 3206
ALKALI METAL ALCOHOLATES, SELF-HEATING, CORROSIVE, N.O.S. ALCOOLATES DE MÉTAUX ALCALINS AUTO­ÉCHAUFFANTS, CORROSIFS, N.S.A.
3192 3192
SELF-HEATING SOLID, CORROSIVE, INORGANIC, N.O.S. SOLIDE INORGANIQUE AUTO­ÉCHAUFFANT, CORROSIF, N.S.A.
2.2.43 2.2.43
Class 4.3 Classe 4.3
Substances which, in contact with water, emit flammable gases Matières qui, au contact de l'eau, dégagent des gaz inflammables
2.2.43.1 2.2.43.1
Criteria Critères
2.2.43.1.1 2.2.43.1.1
The heading of Class 4.3 covers substances which react with water to emit flammable gases liable to form explosive mixtures with air, and articles containing such substances. Le titre de la classe 4.3 couvre les matières qui, par réaction avec l'eau, dégagent des gaz inflammables susceptibles de former des mélanges explosifs avec l'air, ainsi que les objets contenant de telles matières.
2.2.43.1.2 2.2.43.1.2
Substances and articles of Class 4.3 are subdivided as follows: Les matières et objets de la classe 4.3 sont subdivisés comme suit :
W W
Substances which, in contact with water, emit flammable gases, without subsidiary hazard, and articles containing such substances: Matières qui, au contact de l'eau, dégagent des gaz inflammables, sans danger subsidiaire, et objets contenant de telles matières :
W1 W1
Liquid; Liquides ;
W2 W2
Solid; Solides ;
W3 W3
Articles; Objets ;
WF1 WF1
Substances which, in contact with water, emit flammable gases, liquid, flammable; Matières qui, au contact de l'eau, dégagent des gaz inflammables, liquides, inflammables ;
WF2 WF2
Substances which, in contact with water, emit flammable gases, solid, flammable; Matières qui, au contact de l'eau, dégagent des gaz inflammables, solides, inflammables ;
WS WS
Substances which, in contact with water, emit flammable gases, solid, self-heating; Matières qui, au contact de l'eau, dégagent des gaz inflammables, solides, auto-échauffantes ;
WO WO
Substances which, in contact with water, emit flammable gases, oxidizing, solid; Matières qui, au contact de l’eau, dégagent des gaz inflammables, solides, comburants ;
WT WT
Substances which, in contact with water, emit flammable gases, toxic: Matières qui, au contact de l'eau, dégagent des gaz inflammables, toxiques :
WT1 WT1
Liquid; Liquides ;
WT2 WT2
Solid; Solides ;
WC WC
Substances which, in contact with water, emit flammable gases, corrosive: Matières qui, au contact de l'eau, dégagent des gaz inflammables, corrosifs :
WC1 WC1
Liquid; Liquides ;
WC2 WC2
Solid; Solides ;
WFC WFC
Substances which, in contact with water, emit flammable gases, flammable, corrosive. Matières qui, au contact de l'eau, dégagent des gaz inflammables, inflammables, corrosives.
Properties Propriétés
2.2.43.1.3 2.2.43.1.3
Certain substances in contact with water may emit flammable gases that can form explosive mixtures with air. Certaines matières, au contact de l'eau, dégagent des gaz inflammables qui peuvent former des mélanges explosifs avec l'air.
Such mixtures are easily ignited by all ordinary sources of ignition, for example naked lights, sparking handtools or unprotected lamps. Ces mélanges sont facilement enflammés sous l'effet de tout agent ordinaire d'allumage, notamment par une flamme nue, des étincelles causées par un outil, des lampes non protégées, etc. 
The resulting blast wave and flames may endanger people and the environment. Les effets résultant de souffle et d'incendie peuvent être dangereux pour les personnes et l'environnement.
The test method referred to in 2.2.43.1.4 below is used to determine whether the reaction of a substance with water leads to the development of a dangerous amount of gases which may be flammable. On doit utiliser la méthode d'épreuve décrite au 2.2.43.1.4 ci-dessous pour déterminer si une matière réagit avec l'eau de manière telle qu'il y ait production d'une quantité dangereuse de gaz éventuellement inflammable.
This test method shall not be applied to pyrophoric substances. Cette méthode n'est pas applicable aux matières pyrophoriques.
Classification Classification
2.2.43.1.4 2.2.43.1.4
Substances and articles classified in Class 4.3 are listed in Table A of Chapter 3.2. Les matières et objets classés dans la classe 4.3 sont énumérés au tableau A du chapitre 3.2.
The assignment of substances and articles not mentioned by name in Table A of Chapter 3.2 to the relevant entry of 2.2.43.3 in accordance with the provisions of Chapter 2.1 shall be based on the results of the test procedure in accordance with the Manual of Tests and Criteria, Part III, Section 33.5; L'affectation des matières et objets non nommément mentionnés au tableau A du chapitre 3.2 à la rubrique pertinente de 2.2.43.3 selon les dispositions du chapitre 2.1 doit se faire sur la base des résultats de la procédure d'épreuve conformément à la sous-section 33.5 de la troisième partie du Manuel d'épreuves et de critères ;
experience shall also be taken into account when it leads to a more stringent assignment. l'expérience doit également être prise en considération lorsqu'elle conduit à une affectation plus sévère.
2.2.43.1.5 2.2.43.1.5
When substances not mentioned by name are assigned to one of the entries listed in 2.2.43.3 on the basis of the test procedure in accordance with the Manual of Tests and Criteria, Part III, Section 33.5, the following criteria shall apply: Lorsque des matières non nommément mentionnées sont affectées à l'une des rubriques énumérées en 2.2.43.3 sur la base de la procédure d'épreuve selon la sous-section 33.5 de la troisième partie du Manuel d'épreuves et de critères, les critères suivants doivent être appliqués :
A substance shall be assigned to Class 4.3 if: Une matière doit être affectée à la classe 4.3 lorsque :
(a) a)
spontaneous ignition of the gas emitted takes place in any step of the test procedure; Le gaz dégagé s'enflamme spontanément à un stade quelconque de l'épreuve ;
or ou
(b) b)
there is an evolution of flammable gas at a rate greater than 1 litre per kilogram of the substance to be tested per hour. Il y a dégagement de gaz inflammable à un taux supérieur à 1 litre par kilogramme de matière et par heure.
NOTE: Since organometallic substances can be classified in Class 4.2 or 4.3 with additional subsidiary hazards, depending on their properties, a specific classification flow chart for these substances is given in 2.3.5. NOTA : Étant donné que les matières organométalliques peuvent être classées dans les classes 4.2 ou 4.3 avec des dangers subsidiaires supplémentaires en fonction de leurs propriétés, un diagramme de décision spécifique pour le classement de ces matières est présenté au 2.3.5.
2.2.43.1.6 2.2.43.1.6
If substances of Class 4.3, as a result of admixtures, come into different categories of hazard from those to which the substances mentioned by name in Table A of Chapter 3.2 belong, these mixtures shall be assigned to the entries to which they belong on the basis of their actual degree of danger. Lorsque des matières de la classe 4.3, par suite d’adjonctions, passent dans d’autres catégories de danger que celles auxquelles appartiennent les matières nommément mentionnées au tableau A du chapitre 3.2, ces mélanges doivent être affectés aux rubriques dont ils relèvent sur la base de leur danger réel.
NOTE: For the classification of solutions and mixtures (such as preparations and wastes) see also 2.1.3. NOTA : Pour classer les solutions et mélanges (tels que préparations et déchets), voir également 2.1.3.
2.2.43.1.7 2.2.43.1.7
On the basis of the test procedures in accordance with the Manual of Tests and Criteria, Part III, Section 33.5, and the criteria set out in paragraph 2.2.43.1.5, it may also be determined whether the nature of a substance mentioned by name is such that the substance is not subject to the provisions for this Class. Sur la base des procédures d'épreuve selon la sous-section 33.5 de la troisième partie du Manuel d'épreuves et de critères et des critères du 2.2.43.1.5, on peut également déterminer si la nature d'une matière nommément mentionnée est telle que cette matière n'est pas soumise aux prescriptions relatives à la présente classe.
Assignment of packing groups Affectation aux groupes d'emballage
2.2.43.1.8 2.2.43.1.8
Substances and articles classified under the various entries in Table A of Chapter 3.2 shall be assigned to packing groups I, II or III on the basis of test procedures of the Manual of Tests and Criteria, Part III, section 33.5, in accordance with the following criteria: Les matières et objets classés sous les diverses rubriques du tableau A du chapitre 3.2 doivent être affectés aux groupes d'emballage I, II ou III sur la base des procédures d'épreuve de la sous-section 33.5 de la troisième partie du Manuel d'épreuves et de critères, selon les critères suivants :
(a) a)
Packing group I shall be assigned to any substance which reacts vigorously with water at ambient temperature and generally demonstrates a tendency for the gas produced to ignite spontaneously, or one which reacts readily with water at ambient temperatures such that the rate of evolution of flammable gas is equal to or greater than 10 litres per kilogram of substance over any one minute period; Est affectée au groupe d'emballage I toute matière qui réagit vivement avec l'eau à la température ambiante en dégageant de manière générale un gaz susceptible de s'enflammer spontanément, ou qui réagit assez vivement avec l'eau à la température ambiante en dégageant un gaz inflammable au taux de 10 litres ou plus par kilogramme de matière et par minute ;
(b) b)
Packing group II shall be assigned to any substance which reacts readily with water at ambient temperature such that the maximum rate of evolution of flammable gas is equal to or greater than 20 litres per kilogram of substance per hour, and which does not meet the criteria of packing group I; Est affectée au groupe d'emballage II toute matière qui réagit assez vivement avec l'eau à la température ambiante en dégageant un gaz inflammable au taux maximal de 20 litres ou plus par kilogramme de matière et par heure, sans toutefois satisfaire aux critères de classement dans le groupe d'emballage I ;
(c) c)
Packing group III shall be assigned to any substance which reacts slowly with water at ambient temperature such that the maximum rate of evolution of flammable gas is greater than 1 litre per kilogram of substance per hour, and which does not meet the criteria of packing groups I or II. Est affectée au groupe d'emballage III toute matière qui réagit lentement avec l'eau à la température ambiante en dégageant un gaz inflammable à un taux maximal supérieur à un litre par kilogramme de matière et par heure, sans toutefois satisfaire aux critères du classement dans les groupes d'emballage I ou II.
2.2.43.2 2.2.43.2
Substances not accepted for carriage Matières non admises au transport
Water-reactive solids, oxidizing, assigned to UN No. 3133 shall not be accepted for carriage unless they meet the requirements for Class 1 (see also 2.1.3.7). Les matières solides, hydroréactives, comburantes, affectées au No ONU 3133 ne sont pas admises au transport, sauf si elles répondent aux prescriptions relatives à la classe 1 (voir également 2.1.3.7).
2.2.43.3 2.2.43.3
List of collective entries Liste des rubriques collectives
1389 1389
ALKALI METAL AMALGAM, LIQUID  AMALGAME DE MÉTAUX ALCALINS, LIQUIDE
1391 1391
ALKALI METAL DISPERSION or DISPERSION DE MÉTAUX ALCALINS ou
ALKALINE EARTH METAL DISPERSION DISPERSION DE MÉTAUX ALCALINO­TERREUX
1392 1392
 ALKALINE EARTH METAL AMALGAM, LIQUID AMALGAME DE MÉTAUX ALCALINO­TERREUX, LIQUIDE
1420 1420
POTASSIUM METAL ALLOYS, LIQUID ALLIAGES MÉTALLIQUES DE POTASSIUM, LIQUIDES
1421 1421
ALKALI METAL ALLOY, LIQUID, N.O.S. ALLIAGE LIQUIDE DE MÉTAUX ALCALINS, N.S.A.
1422 1422
POTASSIUM SODIUM ALLOYS, LIQUID ALLIAGES LIQUIDES DE POTASSIUM ET SODIUM
3398 3398
ORGANOMETALLIC SUBSTANCE, LIQUID, WATER-REACTIVE MATIÈRE ORGANOMÉTALLIQUE LIQUIDE HYDRORÉACTIVE
3148 3148
WATER-REACTIVE LIQUID, N.O.S. LIQUIDE HYDRORÉACTIF, N.S.A.
1390 1390
ALKALI METAL AMIDES AMIDURES DE MÉTAUX ALCALINS
3401 3401
ALKALI METAL AMALGAM, SOLID AMALGAME DE MÉTAUX ALCALINS, SOLIDE
3402 3402
ALKALINE EARTH METAL AMALGAM, SOLID AMALGAME DE MÉTAUX ALCALINO-TERREUX, SOLIDE
3170 3170
ALUMINIUM SMELTING BY-PRODUCTS or SOUS­PRODUITS DE LA FABRICATION DE L'ALUMINIUM ou
3170 3170
ALUMINIUM REMELTING BY-PRODUCTS SOUS­PRODUITS DE LA REFUSION DE L'ALUMINIUM
3403 3403
POTASSIUM METAL ALLOYS, SOLID ALLIAGES MÉTALLIQUES DE POTASSIUM, SOLIDES
3404 3404
POTASSIUM SODIUM ALLOYS, SOLID ALLIAGES DE POTASSIUM ET SODIUM, SOLIDES
1393 1393
ALKALINE EARTH METAL ALLOY, N.O.S. ALLIAGE DE MÉTAUX ALCALINO­TERREUX, N.S.A.
1409 1409
METAL HYDRIDES, WATER-REACTIVE, N.O.S. HYDRURES MÉTALLIQUES HYDRORÉACTIFS, N.S.A.
3208 3208
METALLIC SUBSTANCE, WATER-REACTIVE, N.O.S. MATIÈRE MÉTALLIQUE HYDRORÉACTIVE, N.S.A.
3395 3395
ORGANOMETALLIC SUBSTANCE, SOLID, WATER-REACTIVE MATIÈRE ORGANOMÉTALLIQUE SOLIDE HYDRORÉACTIVE
2813 2813
WATER-REACTIVE SOLID, N.O.S. SOLIDE HYDRORÉACTIF, N.S.A.
3292 3292
BATTERIES, CONTAINING SODIUM or ACCUMULATEURS AU SODIUM ou
3292 3292
CELLS, CONTAINING SODIUM ÉLÉMENTS D'ACCUMULATEUR AU SODIUM
3543 3543
ARTICLES CONTAINING A SUBSTANCE WHICH IN CONTACT WITH WATER EMITS FLAMMABLE GASES, N.O.S OBJETS CONTENANTS DE LA MATIÈRE QUI, AU CONTACT DE L’EAU, DÉGAGE DES GAZ INFLAMMABLES, N.S.A.
3482 3482
3482 ALKALI METAL DISPERSION, FLAMMABLE or DISPERSION DE MÉTAUX ALCALINS, INFLAMMABLE ou 3482
ALKALINE EARTH METAL DISPERSION, FLAMMABLE DISPERSION DE MÉTAUX ALCALINO-TERREUX, INFLAMMABLE
3399 3399
ORGANOMETALLIC SUBSTANCE, LIQUID, WATER-REACTIVE, FLAMMABLE MATIÈRE ORGANOMÉTALLIQUE LIQUIDE HYDRORÉACTIVE, INFLAMMABLE
3396 3396
ORGANOMETALLIC SUBSTANCE, SOLID, WATER-REACTIVE, FLAMMABLE MATIÈRE ORGANOMÉTALLIQUE SOLIDE HYDRORÉACTIVE, INFLAMMABLE
3132 3132
WATER-REACTIVE SOLID, FLAMMABLE, N.O.S. SOLIDE HYDRORÉACTIF, INFLAMMABLE, N.S.A.
3397 3397
ORGANOMETALLIC SUBSTANCE, SOLID, WATER-REACTIVE, SELF-HEATING MATIÈRE ORGANOMÉTALLIQUE SOLIDE HYDRORÉACTIVE, AUTO­ÉCHAUFFANTE
3209 3209
METALLIC SUBSTANCE, WATER-REACTIVE, SELF-HEATING, N.O.S. MATIÈRE MÉTALLIQUE HYDRORÉACTIVE, AUTO­ÉCHAUFFANTE, N.S.A.
3135 3135
WATER-REACTIVE SOLID, SELF-HEATING, N.O.S. SOLIDE HYDRORÉACTIF, AUTO­ÉCHAUFFANT, N.S.A.
3133 3133
WATER-REACTIVE SOLID, OXIDIZING, N.O.S. (not allowed, see 2.2.43.2) SOLIDE HYDRORÉACTIF, COMBURANT, N.S.A. (Non admis au transport, voir 2.2.43.2)
3130 3130
WATER-REACTIVE LIQUID, TOXIC, N.O.S. LIQUIDE HYDRORÉACTIF, TOXIQUE, N.S.A.
3134 3134
WATER-REACTIVE SOLID, TOXIC, N.O.S. SOLIDE HYDRORÉACTIF, TOXIQUE, N.S.A.
3129 3129
WATER-REACTIVE LIQUID, CORROSIVE, N.O.S. LIQUIDE HYDRORÉACTIF, CORROSIF, N.S.A.
3131 3131
WATER-REACTIVE SOLID, CORROSIVE, N.O.S. SOLIDE HYDRORÉACTIF, CORROSIF, N.S.A.
2988 2988
CHLOROSILANES, WATER-REACTIVE, FLAMMABLE, CORROSIVE, NO.S. CHLOROSILANES HYDRORÉACTIFS, INFLAMMABLES, CORROSIFS, N.S.A.
(No other collective entry with this classification code available, if need be, classification under a collective entry with a classification code to be determined according to the table of precedence of hazard in 2.1.3.10.) (Pas d'autre rubrique collective portant ce code de classification ; le cas échéant, classement sous une rubrique collective portant un code de classification à déterminer d'après le tableau d'ordre de prépondérance des caractéristiques de danger du 2.1.3.10.)
2.2.51 2.2.51
Class 5.1 Classe 5.1
Oxidizing substances Matières comburantes
2.2.51.1 2.2.51.1
Criteria Critères
2.2.51.1.1 2.2.51.1.1
The heading of Class 5.1 covers substances which, while in themselves not necessarily combustible, may, generally by yielding oxygen, cause or contribute to the combustion of other material, and articles containing such substances. Le titre de la classe 5.1 couvre les matières qui, sans être nécessairement combustibles elles-mêmes, peuvent, en général, en cédant de l'oxygène, provoquer ou favoriser la combustion d'autres matières, et les objets contenant de telles matières.
2.2.51.1.2 2.2.51.1.2
The substances of Class 5.1 and articles containing such substances are subdivided as follows: Les matières de la classe 5.1 et les objets contenant de telles matières sont subdivisés comme suit :
O O
Oxidizing substances without subsidiary hazard or articles containing such substances: Matières comburantes sans danger subsidiaire ou objets contenant de telles matières :
O1 O1
Liquid; Liquides ;
O2 O2
Solid; Solides ;
O3 O3
Articles; Objets ;
OF OF
Oxidizing substances, solid, flammable; Matières solides comburantes, inflammables ;
OS OS
Oxidizing substances, solid, self-heating; Matières solides comburantes, sujettes à l’inflammation spontanée ;
OW OW
Oxidizing substances, solid which, in contact with water, emit flammable gases; Matières solides comburantes, qui, au contact de l’eau, dégagent des gaz inflammables ;
OT OT
Oxidizing substances, toxic: Matières comburantes toxiques :
OT1 OT1
Liquid; Liquides ;
OT2 OT2
Solid; Solides ;
OC OC
Oxidizing substances, corrosive: Matières comburantes corrosives :
OC1 OC1
Liquid; Liquides ;
OC2 OC2
Solid; Solides ;
OTC OTC
Oxidizing substances, toxic, corrosive. Matières comburantes toxiques, corrosives.
2.2.51.1.3 2.2.51.1.3
Substances and articles classified in Class 5.1 are listed in Table A of Chapter 3.2. Les matières et objets classés dans la classe 5.1 sont énumérés au tableau A du chapitre 3.2.
The assignment of substances and articles not mentioned by name in Table A of Chapter 3.2 to the relevant entry of 2.2.51.3 in accordance with the provisions of Chapter 2.1 can be based on the tests, methods and criteria in paragraphs 2.2.51.1.6-2.2.51.1.10 below and the Manual of Tests and Criteria, Part III, Section 34.4 or, for solid ammonium nitrate based fertilizers, Section 39 subject to the restrictions of 2.2.51.2.2, thirteenth and fourteenth indents. Ceux qui ne sont pas nommément mentionnés audit tableau peuvent être affectés à la rubrique correspondante du 2.2.51.3 conformément aux dispositions du chapitre 2.1 sur la base des épreuves, modes opératoires et critères des 2.2.51.1.6 à 2.2.51.1.10 ci-après et de la section 34.4 de la troisième partie du Manuel d'épreuves et de critères ou, pour les engrais au nitrate d’ammonium solides, la section 39 sous réserve des restrictions du 2.2.51.2.2, treizième et quatorzième tirets.
In the event of divergence between test results and known experience, judgement based on known experience shall take precedence over test results. En cas de divergence entre les résultats des épreuves et l'expérience acquise, le jugement fondé sur cette dernière doit prévaloir sur les résultats des épreuves.
2.2.51.1.4 2.2.51.1.4
If substances of Class 5.1, as a result of admixtures, come into different categories of hazard from those to which the substances mentioned by name in Table A of Chapter 3.2 belong, these mixtures or solutions shall be assigned to the entries to which they belong on the basis of their actual degree of danger. Lorsque des matières de la classe 5.1, par suite d'adjonctions, passent dans d'autres catégories de danger que celles auxquelles appartiennent les matières nommément mentionnées au tableau A du chapitre 3.2, ces mélanges ou solutions doivent être affectés aux rubriques dont elles relèvent sur la base de leur danger réel.
NOTE: For the classification of solutions and mixtures (such as preparations and wastes), see also Section 2.1.3. NOTA : Pour classer les solutions et mélanges (tels que préparations et déchets), voir également 2.1.3.
2.2.51.1.5 2.2.51.1.5
On the basis of the test procedures in the Manual of Tests and Criteria, Part III, Section 34.4 and the criteria set out in 2.2.51.1.6 to 2.2.51.1.10 it may also be determined whether the nature of a substance mentioned by name in Table A of Chapter 3.2 is such that the substance is not subject to the provisions for this class. Sur la base des procédures d'épreuve selon la section 34.4 de la troisième partie du Manuel d'épreuves et de critères, ou selon la section 39 pour les engrais au nitrate d’ammonium solides, et des critères des 2.2.51.1.6 à 2.2.51.1.10, on peut également déterminer si la nature d'une matière nommément mentionnée au tableau A du chapitre 3.2 est telle que cette matière n'est pas soumise aux prescriptions relatives à la présente classe.
Oxidizing solids Matières solides comburantes
Classification Classification
2.2.51.1.6 2.2.51.1.6
When oxidizing solid substances not mentioned by name in Table A of Chapter 3.2 are assigned to one of the entries listed in 2.2.51.3 on the basis of the test procedure in accordance with the Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section 34.4.1 (test O.1) or alternatively, sub section 34.4.3 (test O.3), the following criteria shall apply: Lorsque des matières solides comburantes non nommément mentionnées au tableau A du chapitre 3.2 sont affectées à l'une des rubriques du 2.2.51.3 sur la base de la procédure d'épreuve selon la sous-section 34.4.1 de la troisième partie du Manuel d'épreuves et de critères (épreuve O.1), ou encore dans la sous-section 34.4.3 (épreuve O.3), les critères suivants doivent être appliqués :
(a) a)
In the test O.1, a solid substance shall be assigned to Class 5.1 if, in the 4:1 or the 1:1 sample-to-cellulose ratio (by mass) tested, it ignites or burns or exhibits mean burning times equal to or less than that of a 3:7 mixture (by mass) of potassium bromate and cellulose; Pour l’épreuve O.1 : Une matière solide doit être affectée à la classe 5.1 si, en mélange de 4:1 ou de 1:1 avec la cellulose (en masse), elle s'enflamme ou brûle, ou a une durée de combustion moyenne égale ou inférieure à celle d'un mélange bromate de potassium/cellulose de 3:7 (en masse) ;
or ou
(b) b)
In the test O.3, a solid substance shall be assigned to Class 5.1 if, in the 4:1 or the 1:1 sample-to-cellulose ratio (by mass) tested, it exhibits a mean burning rate equal to or greater than the mean burning rate of a 1:2 mixture (by mass) of calcium peroxide and cellulose. Pour l’épreuve O.3 : Une matière solide doit être affectée à la classe 5.1 si, en mélange de 4:1 ou de 1:1 avec la cellulose (en masse), elle présente une vitesse de combustion moyenne égale ou supérieure à celle d’un mélange peroxyde de calcium-cellulose en proportion de 1:2 (en masse).
2.2.51.1.7 2.2.51.1.7
By exception, solid ammonium nitrate based fertilizers shall be classified in accordance with the procedure as set out in the Manual of Tests and Criteria, Part III, Section 39. À titre exceptionnel, les engrais au nitrate d’ammonium solide sont classés conformément à la procédure définie dans le Manuel d’épreuves et de critères, troisième partie, section 39.
Assignment of packing groups Affectation aux groupes d'emballage
2.2.51.1.8 2.2.51.1.8
Oxidizing solids classified under the various entries in Table A of Chapter 3.2 shall be assigned to packing groups I, II or III on the basis of test procedures of the Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section 34.4.1 (test O.1) or sub-section 34.4.3 (test O.3), in accordance with the following criteria: Les matières solides comburantes classées sous les diverses rubriques du tableau A du chapitre 3.2 doivent être affectées aux groupes d'emballage I, II ou III sur la base de la procédure d'épreuve de la sous-section 34.4.1 (épreuve O.1) ou de la sous-section 34.4.3 (épreuve O.3) de la troisième partie du Manuel d'épreuves et de critères, selon les critères suivants :
(a) a)
Test O.1: Épreuve O.1 :
(i) i)
Packing group I: any substance which, in the 4:1 or 1:1 sample-to-cellulose ratio (by mass) tested, exhibits a mean burning time less than the mean burning time of a 3:2 mixture, by mass, of potassium bromate and cellulose; Groupe d'emballage I : toute matière qui, en mélange de 4:1 ou de 1:1 avec de la cellulose (en masse), a une durée moyenne de combustion inférieure à celle d'un mélange bromate de potassium et cellulose de 3:2 (en masse) ;
(ii) ii)
Packing group II: any substance which, in the 4:1 or 1:1 sample-to-cellulose ratio (by mass) tested, exhibits a mean burning time equal to or less than the mean burning time of a 2:3 mixture (by mass) of potassium bromate and cellulose and the criteria for packing group I are not met; Groupe d'emballage II : toute matière qui, en mélange de 4:1 ou de 1:1 avec de la cellulose (en masse), a une durée moyenne de combustion égale ou inférieure à celle d'un mélange bromate de potassium et cellulose de 2:3 (en masse) et qui ne remplit pas les critères de classement dans le groupe d'emballage I ;
(iii) iii)
Packing group III: any substance which, in the 4:1 or 1:1 sample-to-cellulose ratio (by mass) tested, exhibits a mean burning time equal to or less than the mean burning time of a 3:7 mixture (by mass) of potassium bromate and cellulose and the criteria for packing groups I and II are not met; Groupe d'emballage III : toute matière qui, en mélange de 4:1 ou de 1:1 avec de la cellulose (en masse) a une durée moyenne de combustion égale ou inférieure à celle d'un mélange bromate de potassium et cellulose de 3:7 (en masse) et qui ne remplit pas les critères de classement dans les groupes d'emballage I et II ;
(b) b)
Test O.3: Épreuve O.3 :
(i) i)
Packing group I: any substance which, in the 4:1 or 1:1 sample-to-cellulose ratio (by mass) tested, exhibits a mean burning rate greater than the mean burning rate of a 3:1 mixture (by mass) of calcium peroxide and cellulose; Groupe d’emballage I : toute matière qui, en mélange de 4:1 ou de 1:1 avec de la cellulose (en masse), a une vitesse moyenne de combustion supérieure à celle d’un mélange peroxyde de calcium et cellulose de 3:1 (en masse) ;
(ii) ii)
Packing group II: any substance which, in the 4:1 or 1:1 sample-to-cellulose ratio (by mass) tested, exhibits a mean burning rate equal to or greater than the mean burning rate of a 1:1 mixture (by mass) of calcium peroxide and cellulose, and the criteria for packing group I are not met; Groupe d’emballage II : toute matière qui, en mélange de 4:1 ou de 1:1 avec de la cellulose (en masse), a une vitesse moyenne de combustion égale ou supérieure à celle d’un mélange peroxyde de calcium et cellulose de 1:1 (en masse) et qui ne remplit pas les critères de classement dans le groupe d’emballage I ;
(iii) iii)
Packing group III: any substance which, in the 4:1 or 1:1 sample-to-cellulose ratio (by mass) tested, exhibits a mean burning rate equal to or greater than the mean burning rate of a 1:2 mixture (by mass) of calcium peroxide and cellulose, and the criteria for packing groups I and II are not met. Groupe d’emballage III : toute matière qui, en mélange de 4:1 ou de 1:1 avec de la cellulose (en masse), a une vitesse moyenne de combustion égale ou supérieure à celle d’un mélange peroxyde de calcium et cellulose de 1:2 (en masse) et qui ne remplit pas les critères de classement dans les groupes d’emballage I et II.
Oxidizing liquids Matières liquides comburantes
Classification Classification
2.2.51.1.9 2.2.51.1.9
When oxidizing liquid substances not mentioned by name in Table A of Chapter 3.2 are assigned to one of the entries listed in sub-section 2.2.51.3 on the basis of the test procedure in accordance with the Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section 34.4.2, the following criteria shall apply: Lorsque des matières liquides comburantes non nommément mentionnées au tableau A du chapitre 3.2 sont affectées à l'une des rubriques du 2.2.51.3 sur la base de la procédure d’épreuve de la sous-section 34.4.2 de la troisième partie du Manuel d'épreuves et de critères, les critères suivants doivent être appliqués :
A liquid substance shall be assigned to Class 5.1 if, in the 1:1 mixture, by mass, of substance and cellulose tested, it exhibits a pressure rise of 2070 kPa gauge or more and a mean pressure rise time equal to or less than the mean pressure rise time of a 1:1 mixture, by mass, of 65 % aqueous nitric acid and cellulose. Une matière liquide doit être affectée à la classe 5.1 si le mélange 1:1 (en masse) de la matière et de la cellulose soumis à l'épreuve a une montée en pression de 2 070 kPa (pression manométrique) au moins et un temps moyen de montée en pression égal ou inférieur à celui d'un mélange acide nitrique en solution aqueuse à 65 %/cellulose de 1:1 (en masse).
Assignment of packing groups Affectation aux groupes d'emballage
2.2.51.1.10 2.2.51.1.10
Oxidizing liquids classified under the various entries in Table A of Chapter 3.2 shall be assigned to packing groups I, II or III on the basis of test procedures of the Manual of Tests and Criteria, Part III, section 34.4.2, in accordance with the following criteria: Les liquides comburants classés sous les diverses rubriques du tableau A du chapitre 3.2 doivent être affectés aux groupes d'emballage I, II ou III sur la base des procédures d’épreuve de la section 34.4.2 de la troisième partie du Manuel d'épreuves et de critères, selon les critères suivants :
(a) a)
Packing group I: any substance which, in the 1:1 mixture, by mass, of substance and cellulose tested, spontaneously ignites; Groupe d'emballage I : toute matière qui, en mélange de 1:1 (en masse) avec la cellulose, s'enflamme spontanément ;
or the mean pressure rise time of a 1:1 mixture, by mass, of substance and cellulose is less than that of a 1:1 mixture, by mass, of 50 % perchloric acid and cellulose; ou a un temps moyen de montée en pression inférieur à celui d'un mélange acide perchlorique à 50 %/cellulose de 1:1 (en masse) ;
(b) b)
Packing group II: any substance which, in the 1:1 mixture, by mass, of substance and cellulose tested, exhibits a mean pressure rise time less than or equal to the mean pressure rise time of a 1:1 mixture, by mass, of 40 % aqueous sodium chlorate solution and cellulose; and the criteria for packing group I are not met; Groupe d'emballage II : toute matière qui, en mélange de 1:1 (en masse) avec la cellulose, a un temps moyen de montée en pression inférieur ou égal à celui d'un mélange chlorate de sodium en solution aqueuse à 40 %/cellulose de 1:1 (en masse), et qui ne remplit pas les critères de classement dans le groupe d'emballage I ;
(c) c)
Packing group III: any substance which, in the 1:1 mixture, by mass, of substance and cellulose tested, exhibits a mean pressure rise time less than or equal to the mean pressure rise time of a 1:1 mixture, by mass, of 65 % aqueous nitric acid and cellulose; and the criteria for packing groups I and II are not met. Groupe d'emballage III : toute matière qui, en mélange de 1:1 (en masse) avec la cellulose, a un temps moyen de montée en pression inférieur ou égal à celui d'un mélange acide nitrique en solution aqueuse à 65 %/cellulose de 1:1 (en masse), et qui ne remplit pas les critères de classement dans les groupes d'emballage I et II.
2.2.51.2 2.2.51.2
Substances not accepted for carriage Matières non admises au transport
2.2.51.2.1 2.2.51.2.1
The chemically unstable substances of Class 5.1 shall not be accepted for carriage unless the necessary steps have been taken to prevent their dangerous decomposition or polymerization during carriage. Les matières chimiquement instables de la classe 5.1 ne sont pas admises au transport à moins que les mesures nécessaires pour empêcher leur décomposition ou leur polymérisation dangereuses en cours de transport aient été prises.
To this end it shall in particular be ensured that receptacles and tanks do not contain any material liable to promote these reactions. A cette fin, il y a lieu notamment de prendre soin que les récipients et citernes ne contiennent pas de substances pouvant favoriser ces réactions.
2.2.51.2.2 2.2.51.2.2
The following substances and mixtures shall not be accepted for carriage: Les matières et mélanges suivants ne sont pas admis au transport :
oxidizing solids, self-heating, assigned to UN No. 3100, oxidizing solids, water-reactive, assigned to UN No. 3121 and oxidizing solids, flammable, assigned to UN No. 3137, unless they meet the requirements for Class 1 (see also 2.1.3.7); Les matières solides comburantes, auto­échauffantes, affectées au No ONU 3100, les matières solides comburantes, hydroréactives, affectées au No ONU 3121 et les matières solides comburantes, inflammables, affectées au No ONU 3137, sauf si elles répondent aux prescriptions relatives à la classe 1 (voir également 2.1.3.7) ;
hydrogen peroxide, not stabilized or hydrogen peroxide, aqueous solutions, not stabilized containing more than 60 % hydrogen peroxide; Le peroxyde d'hydrogène non stabilisé ou le peroxyde d'hydrogène en solution aqueuse, non stabilisé, contenant plus de 60 % de peroxyde d'hydrogène ;
tetranitromethane not free from combustible impurities; Le tétranitrométhane non exempt d'impuretés combustibles ;
perchloric acid solutions containing more than 72 % (mass) acid, or mixtures of perchloric acid with any liquid other than water; Les solutions d'acide perchlorique contenant plus de 72 % (masse) d'acide ou les mélanges d'acide perchlorique avec tout liquide autre que l'eau ;
chloric acid solution containing more than 10 % chloric acid or mixtures of chloric acid with any liquid other than water; L'acide chlorique en solution contenant plus de 10 % d'acide chlorique ou les mélanges d'acide chlorique avec tout liquide autre que l'eau ;
halogenated fluor compounds other than UN Nos. 1745 BROMINE PENTAFLUORIDE; 1746 BROMINE TRIFLUORIDE and 2495 IODINE PENTAFLUORIDE of Class 5.1 as well as UN Nos. 1749 CHLORINE TRIFLUORIDE and 2548 CHLORINE PENTAFLUORIDE of Class 2; Les composés halogénés du fluor autres que les Nos ONU 1745 PENTAFLUORURE DE BROME, 1746 TRIFLUORURE DE BROME et 2495 PENTAFLUORURE D'IODE de la classe 5.1 ainsi que les Nos ONU 1749 TRIFLUORURE DE CHLORE et 2548 PENTAFLUORURE DE CHLORE de la classe 2 ;
ammonium chlorate and its aqueous solutions and mixtures of a chlorate with an ammonium salt; Le chlorate d'ammonium et ses solutions aqueuses et les mélanges d'un chlorate avec un sel d'ammonium ;
ammonium chlorite and its aqueous solutions and mixtures of a chlorite with an ammonium salt; Le chlorite d'ammonium et ses solutions aqueuses et les mélanges d'un chlorite avec un sel d'ammonium ;
mixtures of a hypochlorite with an ammonium salt; Les mélanges d'un hypochlorite avec un sel d'ammonium ;
ammonium bromate and its aqueous solutions and mixtures of a bromate with an ammonium salt; Le bromate d'ammonium et ses solutions aqueuses et les mélanges d'un bromate avec un sel d'ammonium ;
ammonium permanganate and its aqueous solutions and mixtures of a permanganate with an ammonium salt; Le permanganate d'ammonium et ses solutions aqueuses et les mélanges d'un permanganate avec un sel d'ammonium ;
ammonium nitrate containing more than 0.2 % combustible substances (including any organic substance calculated as carbon) unless it is a constituent of a substance or article of Class 1; Le nitrate d'ammonium contenant plus de 0,2 % de matières combustibles (y compris toute matière organique exprimée en équivalent carbone) sauf s'il entre dans la composition d'une matière ou d'un objet de la classe 1 ;
ammonium nitrate based fertilizers with compositions that lead to exit boxes 4, 6, 8, 15, 31, or 33 of the flowchart of paragraph 39.5.1 of the Manual of Tests and Criteria, Part III, Section 39, unless they have been assigned a suitable UN number in Class 1; Les engrais au nitrate d’ammonium dont les compositions mènent aux cases de sortie 4, 6, 8, 15, 31 ou 33 du diagramme de décision du paragraphe 39.5.1 du Manuel d’épreuves et de critères, troisième partie, section 39, à moins qu’un numéro ONU approprié de la classe 1 ne leur ait été affecté ;
ammonium nitrate based fertilizers with compositions that lead to exit boxes 20, 23 or 39 of the flowchart of paragraph 39.5.1 of the Manual of Tests and Criteria, Part III, Section 39, unless they have been assigned a suitable UN number in Class 1 or, provided that the suitability for carriage has been demonstrated and that this has been approved by the competent authority, in Class 5.1 other than UN No. 2067; Les engrais au nitrate d’ammonium dont les compositions mènent aux cases de sortie 20, 23 ou 39 du diagramme de décision du paragraphe 39.5.1 du Manuel d’épreuves et de critères, troisième partie, section 39, à moins qu’un numéro ONU approprié de la classe 1 ne leur ait été affecté ou, à condition que l’aptitude au transport ait été démontrée et que ceci ait été approuvé par l’autorité compétente, un numéro ONU approprié de la classe 5.1 autre que le numéro ONU 2067 ;
NOTE: The term “competent authority” means the competent authority of the country of origin. NOTA : L'expression « autorité compétente » désigne l'autorité compétente du pays d'origine.
If the country of origin is not a Contracting Party to ADR, the classification and conditions of carriage shall be recognized by the competent authority of the first country Contracting Party to ADR reached by the consignment. Si le pays d'origine n'est pas une Partie contractante à l’ADR, la classification et les conditions de transport doivent être reconnues par l'autorité compétente du premier pays Partie contractante à l’ADR touché par l’envoi.
ammonium nitrite and its aqueous solutions and mixtures of an inorganic nitrite with an ammonium salt; Le nitrite d'ammonium et ses solutions aqueuses et les mélanges d'un nitrite inorganique avec un sel d'ammonium ;
mixtures of potassium nitrate, sodium nitrite and an ammonium salt. Les mélanges de nitrate de potassium, de nitrite de sodium et d'un sel d'ammonium.
2.2.51.3 2.2.51.3
List of collective entries Liste des rubriques collectives
3210 3210
CHLORATES, INORGANIC, AQUEOUS SOLUTION, N.O.S. CHLORATES INORGANIQUES EN SOLUTION AQUEUSE, N.S.A.
3211 3211
PERCHLORATES, INORGANIC, AQUEOUS SOLUTION, N.O.S. PERCHLORATES INORGANIQUES EN SOLUTION AQUEUSE, N.S.A.
3213 3213
BROMATES, INORGANIC, AQUEOUS SOLUTION, N.O.S. BROMATES INORGANIQUES EN SOLUTION AQUEUSE, N.S.A.
3214 3214
PERMANGANATES, INORGANIC, AQUEOUS SOLUTION, N.O.S. PERMANGANATES INORGANIQUES EN SOLUTION AQUEUSE, N.S.A.
3216 3216
PERSULPHATES, INORGANIC, AQUEOUS SOLUTION, N.O.S. PERSULFATES INORGANIQUES EN SOLUTION AQUEUSE, N.S.A.
3218 3218
NITRATES, INORGANIC, AQUEOUS SOLUTION, N.O.S. NITRATES INORGANIQUES EN SOLUTION AQUEUSE, N.S.A.
3219 3219
NITRITES, INORGANIC, AQUEOUS SOLUTION, N.O.S. NITRITES INORGANIQUES EN SOLUTION AQUEUSE, N.S.A.
3139 3139
OXIDIZING LIQUID, N.O.S. LIQUIDE COMBURANT, N.S.A.
1450 1450
BROMATES, INORGANIC, N.O.S BROMATES INORGANIQUES, N.S.A.
1461 1461
CHLORATES, INORGANIC, N.O.S. CHLORATES INORGANIQUES, N.S.A.
1462 1462
CHLORITES, INORGANIC, N.O.S. CHLORITES INORGANIQUES, N.S.A.
1477 1477
NITRATES, INORGANIC, N.O.S NITRATES INORGANIQUES, N.S.A.
1481 1481
PERCHLORATES, INORGANIC, N.O.S. PERCHLORATES INORGANIQUES, N.S.A.
1482 1482
PERMANGANATES, INORGANIC, N.O.S. PERMANGANATES INORGANIQUES, N.S.A.
1483 1483
PEROXIDES, INORGANIC, N.O.S PEROXYDES INORGANIQUES, N.S.A.
2627 2627
NITRITES, INORGANIC, N.O.S. NITRITES INORGANIQUES, N.S.A.
3212 3212
HYPOCHLORITES, INORGANIC, N.O.S. HYPOCHLORITES INORGANIQUES, N.S.A.
3215 3215
PERSULPHATES, INORGANIC, N.O.S. PERSULFATES INORGANIQUES, N.S.A.
1479 1479
OXIDIZING SOLID, N.O.S. SOLIDE COMBURANT, N.S.A.
3356 3356
OXYGEN GENERATOR, CHEMICAL GÉNÉRATEUR CHIMIQUE D’OXYGÈNE
3544 3544
ARTICLES CONTAINING OXIDIZING SUBSTANCE, N.O.S. OBJETS CONTENANTS DE LA MATIÈRE COMBURANTE, N.S.A.
3137 3137
OXIDIZING SOLID, FLAMMABLE, N.O.S. (not allowed, see 2.2.51.2) SOLIDE COMBURANT, INFLAMMABLE, N.S.A. (non admis au transport, voir 2.2.51.2)
3100 3100
OXIDIZING SOLID, SELF-HEATING, N.O.S. (not allowed, see 2.2.51.2) SOLIDE COMBURANT, AUTO-ÉCHAUFFANT, N.S.A. (non admis au transport, voir 2.2.51.2)
3121 3121
OXIDIZING SOLID, WATER REACTIVE, N.O.S. (not allowed, see 2.2.51.2) SOLIDE COMBURANT, HYDRORÉACTIF, N.S.A. (non admis au transport, voir 2.2.51.2)
3099 3099
OXIDIZING LIQUID, TOXIC, N.O.S. LIQUIDE COMBURANT, TOXIQUE, N.S.A.
3087 3087
OXIDIZING SOLID, TOXIC, N.O.S. SOLIDE COMBURANT, TOXIQUE, N.S.A.
3098 3098
OXIDIZING LIQUID, CORROSIVE, N.O.S. LIQUIDE COMBURANT, CORROSIF, N.S.A.
3085 3085
OXIDIZING SOLID, CORROSIVE, N.O.S. SOLIDE COMBURANT, CORROSIF, N.S.A.
(No collective entry with this classification code available; (Pas de rubrique collective portant ce code de classification ;
if need be, classification under a collective entry with a classification code to be determined according to the table of precedence of hazard in 2.1.3.10.) le cas échéant, classement sous une rubrique collective portant un code de classification à déterminer d'après le tableau d'ordre de prépondérance des caractéristiques de danger du 2.1.3.10)
2.2.52 2.2.52
Class 5.2 Classe 5.2
Organic peroxides Peroxydes organiques
2.2.52.1 2.2.52.1
Criteria Critères
2.2.52.1.1 2.2.52.1.1
The heading of Class 5.2 covers organic peroxides and formulations of organic peroxides. Le titre de la classe 5.2 couvre les peroxydes organiques et les préparations de peroxydes organiques.
2.2.52.1.2 2.2.52.1.2
The substances of Class 5.2 are subdivided as follows: Les matières de la classe 5.2 sont subdivisées comme suit :
P1 P1
Organic peroxides, not requiring temperature control; Peroxydes organiques, ne nécessitant pas de régulation de température ;
P2 P2
Organic peroxides, requiring temperature control. Peroxydes organiques, nécessitant une régulation de température.
Definition Définition
2.2.52.1.3 2.2.52.1.3
Organic peroxides are organic substances which contain the bivalent -O-O- structure and may be considered derivatives of hydrogen peroxide, where one or both of the hydrogen atoms have been replaced by organic radicals. Les peroxydes organiques sont des matières organiques contenant la structure bivalente -O-O- et pouvant être considérées comme des dérivés du peroxyde d'hydrogène, dans lequel un ou deux des atomes d'hydrogène sont remplacés par des radicaux organiques.
Properties Propriétés
2.2.52.1.4 2.2.52.1.4
Organic peroxides are liable to exothermic decomposition at normal or elevated temperatures. Les peroxydes organiques sont sujets à décomposition exothermique à température normale ou élevée.
The decomposition can be initiated by heat, contact with impurities (e.g. acids, heavy-metal compounds, amines), friction or impact. La décomposition peut s'amorcer sous l'effet de la chaleur, du frottement, du choc, ou du contact avec des impuretés (acides, composés de métaux lourds, amines, etc.).
The rate of decomposition increases with temperature and varies with the organic peroxide formulation. La vitesse de décomposition croît avec la température et varie selon la composition du peroxyde.
Decomposition may result in the evolution of harmful, or flammable, gases or vapours. La décomposition peut entraîner un dégagement de vapeurs ou de gaz inflammables ou nocifs.
For certain organic peroxides the temperature shall be controlled during carriage. Pour certains peroxydes organiques, une régulation de température est obligatoire pendant le transport.
Some organic peroxides may decompose explosively, particularly if confined. Certains peuvent se décomposer en produisant une explosion, surtout sous confinement.
This characteristic may be modified by the addition of diluents or by the use of appropriate packagings. Cette caractéristique peut être modifiée par l'adjonction de diluants ou l'emploi d'emballages appropriés.
Many organic peroxides burn vigorously. De nombreux peroxydes organiques brûlent vigoureusement.
Contact of organic peroxides with the eyes is to be avoided. On doit éviter tout contact des peroxydes organiques avec les yeux.
Some organic peroxides will cause serious injury to the cornea, even after brief contact, or will be corrosive to the skin. Certains peuvent gravement endommager la cornée, même après un contact très bref, ou avoir des effets corrosifs pour la peau.
NOTE: Test methods for determining the flammability of organic peroxides are set out in the Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section 32.4. NOTA : Les méthodes d'épreuve pour déterminer l'inflammabilité des peroxydes organiques sont décrites à la sous-section 32.4 de la troisième partie du Manuel d'épreuves et de critères.
Because organic peroxides may react vigorously when heated, it is recommended to determine their flash-point using small sample sizes such as described in ISO 3679:1983. Les peroxydes organiques pouvant réagir violemment lorsqu'ils sont chauffés, il est recommandé de déterminer leur point d'éclair en utilisant des échantillons de petites dimensions, selon la description de la norme ISO 3679 :1983.
Classification Classification
2.2.52.1.5 2.2.52.1.5
Any organic peroxide shall be considered for classification in Class 5.2 unless the organic peroxide formulation contains: Tout peroxyde organique est censé être classé dans la classe 5.2, sauf si la préparation de peroxyde organique :
(a) a)
Not more than 1.0 % available oxygen from the organic peroxides when containing not more than 1.0 % hydrogen peroxide; Ne contient pas plus de 1 % d'oxygène actif pour 1 % au maximum de peroxyde d'hydrogène ;
(b) b)
Not more than 0.5 % available oxygen from the organic peroxides when containing more than 1.0 % but not more than 7.0 % hydrogen peroxide. Ne contient pas plus de 0,5 % d'oxygène actif pour plus de 1 % mais 7 % au maximum de peroxyde d'hydrogène.
NOTE: The available oxygen content (%) of an organic peroxide formulation is given by the formula NOTA : La teneur en oxygène actif (en %) d'une préparation de peroxyde organique est donnée par la formule :
16 × ∑ (ni × ci /mi) 16 × Σ (ni × ci/mi)
where: où :
ni ni
= =
number of peroxygen groups per molecule of organic peroxide i; nombre de groupes peroxy par molécule du peroxyde organique i ;
ci ci
= =
concentration (mass %) of organic peroxide i; concentration (% en masse) du peroxyde organique i ;
and et
mi mi
= =
molecular mass of organic peroxide i. masse moléculaire du peroxyde organique i.
2.2.52.1.6 2.2.52.1.6
Organic peroxides are classified into seven types according to the degree of danger they present. Les peroxydes organiques sont classés en sept types selon le degré de danger qu'ils présentent.
The types of organic peroxide range from type A, which is not accepted for carriage in the packaging in which it is tested, to type G, which is not subject to the provisions of Class 5.2. Les types varient du type A qui n'est pas admis au transport dans l'emballage dans lequel il a été soumis à l'épreuve, au type G, qui n'est pas soumis aux prescriptions s'appliquant aux peroxydes organiques de la classe 5.2.
The classification of types B to F is directly related to the maximum quantity allowed in one package. La classification des types B à F est directement liée à la quantité maximale de matière autorisée par colis.
The principles to be applied to the classification of substances not listed in 2.2.52.4 are set out in the Manual of Tests and Criteria, Part II. Les principes à appliquer pour classer les matières qui ne figurent pas en 2.2.52.4 sont exposés dans la deuxième partie du Manuel d'épreuves et de critères.
2.2.52.1.7 2.2.52.1.7
Organic peroxides which have already been classified and are already permitted for carriage in packagings are listed in 2.2.52.4, those already permitted for carriage in IBCs are listed in 4.1.4.2, packing instruction IBC520 and those already permitted for carriage in tanks in accordance with Chapters 4.2 and 4.3 are listed in 4.2.5.2, portable tank instruction T23. Les peroxydes organiques déjà classées dont le transport en emballage est déjà autorisé sont énumérés au 2.2.52.4, ceux dont le transport en GRV est déjà autorisé sont énumérés au 4.1.4.2, instruction d'emballage IBC520 et ceux dont le transport est déjà autorisé en citernes conformément aux chapitres 4.2 et 4.3 sont énumérés au 4.2.5.2, instruction de transport en citernes mobiles T23.
Each permitted substance listed is assigned to a generic entry of Table A of Chapter 3.2 (UN Nos. 3101 to 3120) and appropriate subsidiary hazards and remarks providing relevant transport information are given. Chaque matière autorisée énumérée est affectée à une rubrique générique du tableau A du chapitre 3.2 (Nos ONU 3101 à 3120), avec indication des dangers subsidiaires et des observations utiles pour le transport de ces matières.
These generic entries specify: Ces rubriques collectives précisent :
the type (B to F) of organic peroxide (see 2.2.52.1.6 above); Le type (B à F) du peroxyde organique, (voir 2.2.52.1.6 ci-dessus) ;
physical state (liquid/solid); L'état physique (liquide/solide) ;
and et
temperature control (when required), see 2.2.52.1.15 and 2.2.52.1.16. La régulation de température le cas échéant, voir 2.2.52.1.15 et 2.2.52.1.16 ci-après.
Mixtures of these formulations may be classified as the same type of organic peroxide as that of the most dangerous component and be carried under the conditions of carriage given for this type. Les mélanges de ces préparations peuvent être assimilés au type de peroxyde organique le plus dangereux qui entre dans leur composition et être transportés sous les conditions prévues pour ce type.
However, as two stable components can form a thermally less stable mixture, the self-accelerating decomposition temperature (SADT) of the mixture shall be determined and, if necessary, the control and emergency temperatures derived from the SADT in accordance with 7.1.7.3.6. Toutefois, comme deux composants stables peuvent former un mélange moins stable à la chaleur, il faut déterminer la température de décomposition auto­accélérée (TDAA) du mélange et, si nécessaire, la température de régulation et la température critique calculées à partir de la TDAA, conformément au 7.1.7.3.6.
2.2.52.1.8 2.2.52.1.8
Classification of organic peroxides not listed in 2.2.52.4, 4.1.4.2 packing instruction IBC520 or 4.2.5.2, portable tank instruction T23, and assignment to a collective entry shall be made by the competent authority of the country of origin. Le classement des peroxydes organiques non énumérés au 2.2.52.4, au 4.1.4.2, instruction d'emballage IBC520 ou au 4.2.5.2, instruction de transport en citernes mobiles T23 et leur affectation à une rubrique collective doivent être faits par l'autorité compétente du pays d'origine.
The statement of approval shall contain the classification and the relevant conditions of carriage. La déclaration d'agrément doit indiquer le classement et les conditions de transport applicables.
If the country of origin is not a Contracting Party to ADR, the classification and conditions of carriage shall be recognized by the competent authority of the first country Contracting Party to ADR reached by the consignment. Si le pays d'origine n'est pas Partie contractante à l'ADR, le classement et les conditions de transport doivent être reconnus par l'autorité compétente du premier pays Partie contractante à l'ADR touché par l'envoi.
2.2.52.1.9 2.2.52.1.9
Samples of organic peroxides or formulations of organic peroxides not listed in 2.2.52.4, for which a complete set of test results is not available and which are to be carried for further testing or evaluation, shall be assigned to one of the appropriate entries for organic peroxides type C provided the following conditions are met: Les échantillons de peroxydes organiques ou de préparations de peroxydes organiques non énumérés au 2.2.52.4, pour lesquels on ne dispose pas de données d'épreuves complètes et qui sont à transporter pour des épreuves ou des évaluations supplémentaires, doivent être affectés à l'une des rubriques relatives aux peroxydes organiques de type C, à condition que :
the available data indicate that the sample would be no more dangerous than organic peroxides type B; D'après les données disponibles, l'échantillon ne soit pas plus dangereux que les peroxydes organiques de type B ;
the sample is packaged in accordance with packing method OP2 and the quantity per transport unit is limited to 10 kg; L'échantillon soit emballé conformément à la méthode d'emballage OP2 et que la quantité par unité de transport soit limitée à 10 kg ;
the available data indicate that the control temperature, if any, is sufficiently low to prevent any dangerous decomposition and sufficiently high to prevent any dangerous phase separation. D'après les données disponibles, la température de régulation, le cas échéant, soit suffisamment basse pour empêcher toute décomposition dangereuse et suffisamment élevée pour empêcher toute séparation dangereuse des phases.
Desensitization of organic peroxides Désensibilisation des peroxydes organiques
2.2.52.1.10 2.2.52.1.10
In order to ensure safety during carriage, organic peroxides are in many cases desensitized by organic liquids or solids, inorganic solids or water. Pour assurer la sécurité pendant le transport des peroxydes organiques, on les désensibilise souvent en y ajoutant des matières organiques liquides ou solides, des matières inorganiques solides ou de l'eau.
Where a percentage of a substance is stipulated, this refers to the percentage by mass, rounded to the nearest whole number. Lorsqu'un pourcentage de matière est stipulé, il s'agit de pourcentage en masse, arrondi à l'unité la plus proche.
In general, desensitization shall be such that, in case of spillage, the organic peroxide will not concentrate to a dangerous extent. En général, la désensibilisation doit être telle qu'en cas de fuite, le peroxyde organique ne puisse pas se concentrer dans une mesure dangereuse.
2.2.52.1.11 2.2.52.1.11
Unless otherwise stated for the individual organic peroxide formulation, the following definition(s) shall apply to diluents used for desensitization: Sauf indication contraire pour une préparation particulière de peroxyde organique, les définitions suivantes s'appliquent aux diluants utilisés pour la désensibilisation :
diluents type A are organic liquids which are compatible with the organic peroxide and which have a boiling point of not less than 150 °C. Type A diluents may be used for desensitizing all organic peroxides; Les diluants de type A sont des liquides organiques qui sont compatibles avec le peroxyde organique et qui ont un point d'ébullition d'au moins 150 °C. Les diluants de type A peuvent être utilisés pour désensibiliser tous les peroxydes organiques ;
diluents type B are organic liquids which are compatible with the organic peroxide and which have a boiling point of less than 150 °C but not less than 60 °C and a flash-point of not less than 5 °C. Les diluants de type B sont des liquides organiques qui sont compatibles avec le peroxyde organique et qui ont un point d'ébullition inférieur à 150 °C mais au moins égal à 60 °C et un point d'éclair d'au moins 5 °C.
Type B diluents may be used for desensitization of all organic peroxides provided that the boiling point of the liquid is at least 60 °C higher than the SADT in a 50 kg package. Les diluants du type B peuvent être utilisés pour désensibiliser tout peroxyde organique à condition que le point d'ébullition du liquide soit d'au moins 60 °C plus élevé que la TDAA dans un colis de 50 kg.
2.2.52.1.12 2.2.52.1.12
Diluents, other than type A or type B, may be added to organic peroxide formulations as listed in 2.2.52.4 provided that they are compatible. Des diluants autres que ceux des types A ou B peuvent être ajoutés aux préparations de peroxydes organiques énumérées en 2.2.52.4 à condition d'être compatibles.
However, replacement of all or part of a type A or type B diluent by another diluent with differing properties requires that the organic peroxide formulation be re-assessed in accordance with the normal acceptance procedure for Class 5.2. Toutefois, le remplacement, en partie ou en totalité, d'un diluant du type A ou B par un autre diluant ayant des propriétés différentes oblige à une nouvelle évaluation de la préparation selon la procédure normale de classement pour la classe 5.2.
2.2.52.1.13 2.2.52.1.13
Water may only be used for the desensitization of organic peroxides which are listed in 2.2.52.4 or in the competent authority decision according to 2.2.52.1.8 as being "with water" or "as a stable dispersion in water". L'eau ne peut être utilisée que pour désensibiliser les peroxydes organiques dont la mention, en 2.2.52.4 ou dans la décision de l'autorité compétente selon le 2.2.52.1.8 ci-dessus, précise « avec de l'eau » ou « dispersion stable dans l'eau ».
Samples of organic peroxides or formulations of organic peroxides not listed in 2.2.52.4 may also be desensitized with water provided the requirements of 2.2.52.1.9 are met. Les échantillons et les préparations de peroxydes organiques qui ne sont pas énumérés en 2.2.52.4 peuvent également être désensibilisés avec de l'eau, à condition d'être conformes aux prescriptions du 2.2.52.1.9 ci-dessus.
2.2.52.1.14 2.2.52.1.14
Organic and inorganic solids may be used for desensitization of organic peroxides provided that they are compatible. Des matières solides organiques et inorganiques peuvent être utilisées pour désensibiliser les peroxydes organiques à condition d'être compatibles.
Compatible liquids and solids are those which have no detrimental influence on the thermal stability and hazard type of the organic peroxide formulation. Par matières compatibles liquides ou solides, on entend celles qui n'altèrent ni la stabilité thermique, ni le type de danger de la préparation.
Temperature control requirements Prescriptions relatives à la régulation de la température
2.2.52.1.15 2.2.52.1.15
The following organic peroxides shall be subject to temperature control during carriage: Les peroxydes organiques suivants sont soumis à régulation de température pendant le transport :
organic peroxides types B and C with an SADT ≤ 50 °C; Les peroxydes organiques des types B et C ayant une TDAA ≤ 50 °C ;
organic peroxides type D showing a medium effect when heated under confinement with an SADT ≤ 50 °C or showing a low or no effect when heated under confinement with an SADT ≤ 45 °C; Les peroxydes organiques de type D manifestant un effet moyen lors de chauffage sous confinement et ayant une TDAA ≤ 50 °C, ou manifestant un faible ou aucun effet lors de chauffage sous confinement et ayant une TDAA ≤ 45 °C ;
and et
organic peroxides types E and F with an SADT ≤ 45 °C. Les peroxydes organiques des types E et F ayant une TDAA ≤ 45 °C.
NOTE: Provisions for the determination of the effects of heating under confinement are given in the Manual of Tests and Criteria, Part II, Section 20 and test series E in Section 25. NOTA : Les prescriptions pour déterminer les effets de chauffage sous confinement se trouvent dans le Manuel d’épreuves et de critères, Partie II, section 20 et série d’épreuves E dans section 25.
See 7.1.7. Voir 7.1.7.
2.2.52.1.16 2.2.52.1.16
Where applicable, control and emergency temperatures are listed in 2.2.52.4. La température de régulation ainsi que la température critique, le cas échéant, sont indiquées en 2.2.52.4.
The actual temperature during carriage may be lower than the control temperature but shall be selected so as to avoid dangerous separation of phases. La température réelle de transport peut être inférieure à la température de régulation, mais elle doit être fixée de manière à éviter une séparation dangereuse des phases.
2.2.52.2 2.2.52.2
Substances not accepted for carriage Matières non admises au transport
Organic peroxides, type A, shall not be accepted for carriage under the provisions of Class 5.2 (see Manual of Tests and Criteria, Part II, paragraph 20.4.3 (a)). Les peroxydes organiques du type A ne sont pas admis au transport aux conditions de la classe 5.2 (voir le 20.4.3 a) de la deuxième partie du Manuel d'épreuves et de critères).
2.2.52.3 2.2.52.3
List of collective entries Liste des rubriques collectives
ORGANIC PEROXIDE TYPE A, LIQUID PEROXYDE ORGANIQUE DU TYPE A, LIQUIDE
ORGANIC PEROXIDE TYPE A, SOLID PEROXYDE ORGANIQUE DU TYPE A, SOLIDE
Not accepted for carriage, see 2.2.52.2 non admis au transport, voir 2.2.52.2
3101 3101
ORGANIC PEROXIDE TYPE B, LIQUID PEROXYDE ORGANIQUE DU TYPE B, LIQUIDE
3102 3102
ORGANIC PEROXIDE TYPE B, SOLID PEROXYDE ORGANIQUE DU TYPE B, SOLIDE
3103 3103
ORGANIC PEROXIDE TYPE C, LIQUID PEROXYDE ORGANIQUE DU TYPE C, LIQUIDE
3104 3104
ORGANIC PEROXIDE TYPE C, SOLID PEROXYDE ORGANIQUE DU TYPE C, SOLIDE
3105 3105
ORGANIC PEROXIDE TYPE D, LIQUID PEROXYDE ORGANIQUE DU TYPE D, LIQUIDE
3106 3106
ORGANIC PEROXIDE TYPE D, SOLID PEROXYDE ORGANIQUE DU TYPE D, SOLIDE
3107 3107
ORGANIC PEROXIDE TYPE E, LIQUID PEROXYDE ORGANIQUE DU TYPE E, LIQUIDE
3108 3108
ORGANIC PEROXIDE TYPE E, SOLID PEROXYDE ORGANIQUE DU TYPE E, SOLIDE
3109 3109
ORGANIC PEROXIDE TYPE F, LIQUID PEROXYDE ORGANIQUE DU TYPE F, LIQUIDE
3110 3110
ORGANIC PEROXIDE TYPE F, SOLID PEROXYDE ORGANIQUE DU TYPE F, SOLIDE
Not subject to the provisions applicable to Class 5.2, see 2.2.52.1.6 ORGANIC PEROXIDE TYPE G, LIQUID ORGANIC PEROXIDE TYPE G, SOLID PEROXYDE ORGANIQUE DU TYPE G, LIQUIDE PEROXYDE ORGANIQUE DU TYPE G, SOLIDE non soumis aux prescriptions applicables à la classe 5.2, voir 2.2.52.1.6
3545 3545
ARTICLES CONTAINING ORGANIC PEROXIDE, N.O.S. OBJETS CONTENANT DU PEROXYDE ORGANIQUE, N.S.A.
3111 3111
ORGANIC PEROXIDE TYPE B, LIQUID, TEMPERATURE CONTROLLED PEROXYDE ORGANIQUE DU TYPE B, LIQUIDE, AVEC RÉGULATION DE TEMPÉRATURE
3112 3112
ORGANIC PEROXIDE TYPE B, SOLID, TEMPERATURE CONTROLLED PEROXYDE ORGANIQUE DU TYPE B, SOLIDE, AVEC RÉGULATION DE TEMPÉRATURE
3113 3113
ORGANIC PEROXIDE TYPE C, LIQUID, TEMPERATURE CONTROLLED PEROXYDE ORGANIQUE DU TYPE C, LIQUIDE, AVEC RÉGULATION DE TEMPÉRATURE
3114 3114
ORGANIC PEROXIDE TYPE C, SOLID, TEMPERATURE CONTROLLED PEROXYDE ORGANIQUE DU TYPE C, SOLIDE, AVEC RÉGULATION DE TEMPÉRATURE
3115 3115
ORGANIC PEROXIDE TYPE D, LIQUID, TEMPERATURE CONTROLLED PEROXYDE ORGANIQUE DU TYPE D, LIQUIDE, AVEC RÉGULATION DE TEMPÉRATURE
3116 3116
ORGANIC PEROXIDE TYPE D, SOLID, TEMPERATURE CONTROLLED PEROXYDE ORGANIQUE DU TYPE D, SOLIDE, AVEC RÉGULATION DE TEMPÉRATURE
3117 3117
ORGANIC PEROXIDE TYPE E, LIQUID, TEMPERATURE CONTROLLED PEROXYDE ORGANIQUE DU TYPE E, LIQUIDE, AVEC RÉGULATION DE TEMPÉRATURE
3118 3118
ORGANIC PEROXIDE TYPE E, SOLID, TEMPERATURE CONTROLLED PEROXYDE ORGANIQUE DU TYPE E, SOLIDE, AVEC RÉGULATION DE TEMPÉRATURE
3119 3119
ORGANIC PEROXIDE TYPE F, LIQUID, TEMPERATURE CONTROLLED PEROXYDE ORGANIQUE DU TYPE F, LIQUIDE, AVEC RÉGULATION DE TEMPÉRATURE
3120 3120
ORGANIC PEROXIDE TYPE F, SOLID, TEMPERATURE CONTROLLED PEROXYDE ORGANIQUE DU TYPE F, SOLIDE, AVEC RÉGULATION DE TEMPÉRATURE
3545 3545
ARTICLES CONTAINING ORGANIC PEROXIDE, N.O.S. OBJETS CONTENANT DU PEROXYDE ORGANIQUE, N.S.A.
2.2.52.4 2.2.52.4
List of currently assigned organic peroxides in packagings Liste des peroxydes organiques déjà classés transportés en emballage
In the column "Packing Method", codes "OP1" to "OP8" refer to packing methods in 4.1.4.1, packing instruction P520 (see also 4.1.7.1). Dans la colonne « Méthode d'emballage », les codes « OP1 » à « OP8 » se rapportent aux méthodes d'emballage de l'instruction d'emballage P520 du 4.1.4.1 (voir aussi le 4.1.7.1).
Organic peroxides to be carried shall fulfil the classification and the control and emergency temperatures (derived from the SADT) as listed. Les peroxydes organiques à transporter doivent remplir les conditions de classification, de température de régulation et de température critique (déduites de la TDAA), comme indiqué.
For substances permitted in IBCs, see 4.1.4.2, packing instruction IBC520 and, for those permitted in tanks according to Chapters 4.2 and 4.3, see 4.2.5.2.6, portable tank instruction T23. Pour les matières dont le transport en GRV est autorisé, voir 4.1.4.2, instruction d'emballage IBC520, et pour celles dont le transport en citernes est autorisé conformément aux chapitres 4.2 et 4.3, voir 4.2.5.2.6, instruction de transport en citernes mobiles T23.
The formulations not listed in this sub-section but listed in packing instruction IBC520 of 4.1.4.2 and in portable tank instruction T23 of 4.2.5.2.6 may also be carried packed in accordance with packing method OP8 of packing instruction P520 of 4.1.4.1, with the same control and emergency temperatures, if applicable. Les préparations non énumérées dans la présente sous-section mais énumérées dans l’instruction d’emballage IBC 520 du 4.1.4.2 et dans l’instruction de transport en citerne mobile T23 du 4.2.5.2.6 peuvent également être transportées emballées conformément à la méthode d’emballage OP8 de l’instruction P520 du 4.1.4.1, avec les mêmes températures de régulation et critiques, le cas échéant.
Remarks (refer to the last column of the Table in 2.2.52.4): Observations (référant à la dernière colonne du tableau au 2.2.52.4)
1) 1)
Diluent type B may always be replaced by diluent type A. Un diluant du type B peut toujours être remplacé par un diluant du type A.
The boiling point of diluent type B shall be at least 60 °C higher than the SADT of the organic peroxide.  Le point d'ébullition du diluant type B doit être supérieur d'au moins 60° C à la TDAA du peroxyde organique.
2) 2)
Available oxygen ≤ 4.7 %. Oxygène actif ≤ 4,7 %.
3) 3)
"EXPLOSIVE" subsidiary hazard label required (Model No.1, see 5.2.2.2.2). Étiquette de danger subsidiaire de « MATIÈRE EXPLOSIBLE » requise (Modèle No.1, voir 5.2.2.2.2.).
4) 4)
Diluent may be replaced by di-tert-butyl peroxide. Le diluant peut être remplacé par du peroxyde de di-tert-butyle.
5) 5)
Available oxygen ≤ 9 %. Oxygène actif ≤ 9 %.
6) 6)
With ≤ 9 % hydrogen peroxide; available oxygen ≤ 10 %. Jusqu'à 9 % de peroxyde d'hydrogène : oxygène actif ≤ 10 %.
7) 7)
Only non-metallic packagings allowed. Seuls les emballages non métalliques sont admis.
8) 8)
Available oxygen > 10 % and ≤ 10.7 %, with or without water. Oxygène actif > 10 % et ≤ 10,7 % avec ou sans eau.
9) 9)
Available oxygen ≤ 10 % , with or without water. Oxygène actif ≤ 10 %, avec ou sans eau.
10) 10)
Available oxygen ≤ 8.2 % , with or without water. Oxygène actif ≤ 8,2 %, avec ou sans eau.
11) 11)
See 2.2.52.1.9. Voir 2.2.52.1.9.
12) 12)
Up to 2000 kg per receptacle assigned to ORGANIC PEROXIDE TYPE F on the basis of large scale trials. La quantité par récipient, pour les PEROXYDES ORGANIQUES DU TYPE F, peut aller jusqu'à 2000 kg, en fonction des résultats des essais à grande échelle.
13) 13)
"CORROSIVE" subsidiary hazard label required (Model No.8, see 5.2.2.2.2). Étiquette de danger subsidiaire de « MATIÈRE CORROSIVE » requise (Modèle No. 8, voir 5.2.2.2.2).
14) 14)
Peroxyacetic acid formulations which fulfil the criteria of the Manual of Tests and Criteria, paragraph 20.4.3 (d). Préparations d'acide peroxyacétique qui satisfont aux critères du 20.4.3 d) du Manuel d'épreuves et de critères.
15) 15)
Peroxyacetic acid formulations which fulfil the criteria of the Manual of Tests and Criteria, paragraph 20.4.3 (e). Préparations d'acide peroxyacétique qui satisfont aux critères du 20.4.3 e) du Manuel d'épreuves et de critères.
16) 16)
Peroxyacetic acid formulations which fulfil the criteria of the Manual of Tests and Criteria, paragraph 20.4.3 (f). Préparations d'acide peroxyacétique qui satisfont aux critères du 20.4.3 f) du Manuel d'épreuves et de critères.
17) 17)
Addition of water to this organic peroxide will decrease its thermal stability. L'adjonction d'eau à ce peroxyde organique réduit sa stabilité thermique.
18) 18)
No "CORROSIVE" subsidiary hazard label (Model No.8, see 5.2.2.2.2) required for concentrations below 80 %. Une étiquette de danger subsidiaire de « MATIÈRE CORROSIVE » (Modèle No. 8, voir 5.2.2.2.2) n'est pas nécessaire pour les concentrations inférieures à 80 %.
19) 19)
Mixtures with hydrogen peroxide, water and acid(s). Mélange avec du peroxyde d'hydrogène, de l'eau et un (des) acide(s).
20) 20)
With diluent type A, with or without water. Avec un diluant du type A, avec ou sans eau.
21) 21)
With ≥ 25 % diluent type A by mass, and in addition ethylbenzene. Avec au moins 25 % (masse) du diluant du type A, et en plus, de l'éthylbenzène.
22) 22)
With ≥ 19 %, diluent type A by mass, and in addition methyl isobutyl ketone. Avec au moins 19 % (masse) du diluant du type A, et en plus, de la méthylisobutylcétone.
23) 23)
With < 6 % di-tert-butyl peroxide. Avec moins de 6 % de peroxyde de di-tert-butyle.
24) 24)
With ≤ 8 % 1-isopropylhydroperoxy-4-isopropylhydroxybenzene. Jusqu'à 8 % d'isopropyl-1 hydroperoxy isopropyl-4 hydroxybenzène.
25) 25)
Diluent type B with boiling point > 110 °C. Diluant de type B dont le point d'ébullition est supérieur à 110 °C.
26) 26)
With < 0.5 % hydroperoxides content. Avec moins de 0,5 % d'hydroperoxydes.
27) 27)
For concentrations more than 56 %, "CORROSIVE" subsidiary hazard label required (Model No.8, see 5.2.2.2.2). Pour les concentrations supérieures à 56 %, l'étiquette de danger subsidiaire « MATIÈRE CORROSIVE » est requise (Modèle No. 8, voir 5.2.2.2.2).
28) 28)
Available active oxygen ≤ 7.6 % in diluent type A having a 95 % boil-off point in the range of 200 - 260 °C. Oxygène actif ≤ 7,6 % dans un diluant du type A ayant un point d'ébullition compris entre 200 °C et 260 °C.
29) 29)
Not subject to the requirements of ADR for Class 5.2. Non soumis aux prescriptions applicables à la classe 5.2 de l'ADR.
30) 30)
Diluent type B with boiling point > 130 °C. Diluant de type B dont le point d'ébullition est supérieur à 130 °C.
31) 31)
Active oxygen ≤ 6.7 %. Oxygène actif ≤ 6,7 %.
32) 32)
Active oxygen ≤ 4.15 % Oxygène actif ≤ 4,15 %.
2.2.61 2.2.61
Class 6.1 Classe 6.1
Toxic substances Matières toxiques
2.2.61.1 2.2.61.1
Criteria Critères
2.2.61.1.1 2.2.61.1.1
The heading of Class 6.1 covers substances of which it is known by experience or regarding which it is presumed from experiments on animals that in relatively small quantities they are able by a single action or by action of short duration to cause damage to human health, or death, by inhalation, by cutaneous absorption or by ingestion. Le titre de la classe 6.1 couvre les matières dont on sait, par expérience, ou dont on peut admettre, d'après les expérimentations faites sur les animaux, qu'elles peuvent, en quantité relativement faible, par une action unique ou de courte durée, nuire à la santé de l'homme ou causer la mort par inhalation, par absorption cutanée ou par ingestion.
NOTE: Genetically modified microorganisms and organisms shall be assigned to this Class if they meet the conditions for this Class. NOTA : Les micro-organismes et les organismes génétiquement modifiés doivent être affectés à cette classe s'ils en remplissent les conditions.
2.2.61.1.2 2.2.61.1.2
Substances of Class 6.1 are subdivided as follows: Les matières de la classe 6.1 sont subdivisées comme suit :
T T
Toxic substances without subsidiary hazard: Matières toxiques sans danger subsidiaire :
T1 T1
Organic, liquid; Organiques, liquides ;
T2 T2
Organic, solid; Organiques, solides ;
T3 T3
Organometallic substances; Organométalliques ;
T4 T4
Inorganic, liquid; Inorganiques, liquides ;
T5 T5
Inorganic, solid; Inorganiques, solides ;
T6 T6
Liquid, used as pesticides; Pesticides, liquides ;
T7 T7
Solid, used as pesticides; Pesticides, solides ;
T8 T8
Samples; Échantillons ;
T9 T9
Other toxic substances; Autres matières toxiques ;
T10 T10
Articles; Objets ;
TF TF
Toxic substances, flammable: Matières toxiques inflammables :
TF1 TF1
Liquid; Liquides ;
TF2 TF2
Liquid, used as pesticides; Liquides, pesticides ;
TF3 TF3
Solid; Solides ;
TS TS
Toxic substances, self-heating, solid; Matières toxiques auto-échauffantes, solides ;
TW TW
Toxic substances, which, in contact with water, emit flammable gases: Matières toxiques qui, au contact de l'eau, dégagent des gaz inflammables :
TW1 TW1
Liquid; Liquides ;
TW2 TW2
Solid; Solides ;
TO TO
Toxic substances, oxidizing: Matières toxiques comburantes :
TO1 TO1
Liquid; Liquides ;
TO2 TO2
Solid; Solides ;
TC TC
Toxic substances, corrosive: Matières toxiques corrosives :
TC1 TC1
Organic, liquid; Organiques, liquides ;
TC2 TC2
Organic, solid; Organiques, solides ;
TC3 TC3
Inorganic, liquid; Inorganiques, liquides ;
TC4 TC4
Inorganic, solid; Inorganiques, solides ;
TFC TFC
Toxic substances, flammable, corrosive; Matières toxiques inflammables corrosives ;
TFW TFW
Toxic substances, flammable, which, in contact with water, emit flammable gases. Matières toxiques inflammables qui, au contact de l'eau, dégagent des gaz inflammables.
Definitions Définitions
2.2.61.1.3 2.2.61.1.3
For the purposes of ADR: Aux fins de l'ADR, on entend :
LD50 (median lethal dose) for acute oral toxicity is the statistically derived single dose of a substance that can be expected to cause death within 14 days in 50 per cent of young adult albino rats when administered by the oral route. Par DL₅₀ (dose létale moyenne) pour la toxicité aiguë à l'ingestion, la dose statistiquement établie d'une substance qui, administrée en une seule fois et par voie orale, est susceptible de provoquer dans un délai de 14 jours la mort de la moitié d'un groupe de jeunes rats albinos adultes.
The LD50 value is expressed in terms of mass of test substance per mass of test animal (mg/kg); La DL₅₀ est exprimée en masse de substance étudiée par unité de masse corporelle de l'animal soumis à l'expérimentation (mg/kg) ;
LD50 for acute dermal toxicity is that dose of the substance which, administered by continuous contact for 24 hours with the bare skin of albino rabbits, is most likely to cause death within 14 days in one half of the animals tested. Par DL₅₀ pour la toxicité aiguë à l'absorption cutanée, la dose de matière appliquée pendant 24 heures par contact continu sur la peau nue du lapin albinos, qui risque le plus de provoquer la mort dans un délai de 14 jours de la moitié des animaux du groupe.
The number of animals tested shall be sufficient to give a statistically significant result and be in conformity with good pharmacological practice. Le nombre d'animaux soumis à cette épreuve doit être suffisant pour que le résultat soit statistiquement significatif et être conforme aux bonnes pratiques pharmacologiques.
The result is expressed in milligrams per kg body mass; Le résultat est exprimé en milligrammes par kilogramme de masse du corps ;
LC₅₀ for acute toxicity on inhalation is that concentration of vapour, mist or dust which, administered by continuous inhalation to both male and female young adult albino rats for one hour, is most likely to cause death within 14 days in one half of the animals tested. Par CL₅₀ pour la toxicité aiguë à l'inhalation, la concentration de vapeur, de brouillard ou de poussière administrée par inhalation continue, pendant une heure, à un groupe de jeunes rats albinos adultes mâles et femelles, qui risque le plus de provoquer la mort, dans un délai de 14 jours, de la moitié des animaux du groupe.
A solid substance shall be tested if at least 10 % (by mass) of its total mass is likely to be dust in a respirable range, e.g. the aerodynamic diameter of that particle-fraction is 10 µm or less. Une matière solide doit être soumise à une épreuve si 10 % (masse) au moins de sa masse totale risquent d'être constitués de poussières susceptibles d'être inhalées, par exemple si le diamètre aérodynamique de cette fraction-particules est au plus de 10 microns.
A liquid substance shall be tested if a mist is likely to be generated in a leakage of the transport containment. Une matière liquide doit être soumise à une épreuve si un brouillard risque de se produire lors d'une fuite dans l'enceinte étanche utilisée pour le transport.
Both for solid and liquid substances more than 90 % (by mass) of a specimen prepared for inhalation toxicity shall be in the respirable range as defined above. Pour les matières solides comme pour les liquides, plus de 90 % (masse) d'un échantillon préparé pour l'épreuve doivent être constitués de particules susceptibles d'être inhalées comme défini ci-dessus.
The result is expressed in milligrams per litre of air for dusts and mists or in millilitres per cubic metre of air (parts per million) for vapours. Le résultat est exprimé en milligrammes par litre d'air pour les poussières et brouillards et en millilitres par mètre cube d'air (ppm) pour les vapeurs.
Classification and assignment of packing groups Classification et affectation aux groupes d'emballages
2.2.61.1.4 2.2.61.1.4
Substances of Class 6.1 shall be classified in three packing groups according to the degree of danger they present for carriage, as follows: Les matières de la classe 6.1 doivent être classées dans trois groupes d'emballage, selon le degré de danger qu'elles présentent pour le transport, comme suit :
Packing group I: Groupe d'emballage I :
highly toxic substances Matières très toxiques
Packing group II: Groupe d'emballage II :
toxic substances Matières toxiques
Packing group III: Groupe d'emballage III :
slightly toxic substances. Matières faiblement toxiques
2.2.61.1.5 2.2.61.1.5
Substances, mixtures, solutions and articles classified in Class 6.1 are listed in Table A of Chapter 3.2. Les matières, mélanges, solutions et objets classés dans la classe 6.1 sont énumérés au tableau A du chapitre 3.2.
The assignment of substances, mixtures and solutions not mentioned by name in Table A of Chapter 3.2 to the relevant entry of sub-section 2.2.61.3 and to the relevant packing group in accordance with the provisions of Chapter 2.1, shall be made according to the following criteria in 2.2.61.1.6 to 2.2.61.1.11. L'affectation des matières, mélanges et solutions non nommément mentionnés au tableau A du chapitre 3.2 à la rubrique appropriée de la sous­section 2.2.61.3 et au groupe d'emballage pertinent conformément aux dispositions du chapitre 2.1 doit être faite selon les critères suivants des 2.2.61.1.6 à 2.2.61.1.11.
2.2.61.1.6 2.2.61.1.6
To assess the degree of toxicity, account shall be taken of human experience of instances of accidental poisoning, as well as special properties possessed by any individual substances: liquid state, high volatility, any special likelihood of cutaneous absorption, and special biological effects. Pour juger du degré de toxicité on devra tenir compte des effets constatés sur l'homme dans certains cas d'intoxication accidentelle, ainsi que des propriétés particulières à telle ou telle matière : état liquide, grande volatilité, propriétés particulières d'absorption cutanée, effets biologiques spéciaux.
2.2.61.1.7 2.2.61.1.7
In the absence of observations on humans, the degree of toxicity shall be assessed using the available data from animal experiments in accordance with the table below: En l'absence d'observations faites sur l'homme, le degré de toxicité est établi en recourant aux informations disponibles provenant d'essais sur l'animal, conformément au tableau suivant :
Packing group Groupe d'emballage
Oral toxicity Toxicité à l'ingestion
Dermal toxicity Toxicité à l'absorption cutanée
Inhalation toxicity by dusts and mists Toxicité à l'inhalation de poussières et brouillards
Highly toxic Très toxiques
Toxic Toxiques
Slightly toxic Faiblement toxiques
a a
Tear gas substances shall be included in packing group II even if data concerning their toxicity correspond to packing group III criteria. Les matières servant à la production de gaz lacrymogènes doivent être incluses dans le groupe d'emballage II même si les données sur leur toxicité correspondent aux critères du groupe d'emballage III.
2.2.61.1.7.1 2.2.61.1.7.1
Where a substance exhibits different degrees of toxicity for two or more kinds of exposure, it shall be classified under the highest such degree of toxicity. Lorsqu'une matière présente des degrés différents de toxicité pour deux ou plusieurs modes d'exposition, on retiendra pour le classement la toxicité la plus élevée.
2.2.61.1.7.2 2.2.61.1.7.2
Substances meeting the criteria of Class 8 and with an inhalation toxicity of dusts and mists (LC₅₀) leading to packing group I shall only be accepted for an allocation to Class 6.1 if the toxicity through oral ingestion or dermal contact is at least in the range of packing groups I or II. Les matières répondant aux critères de la classe 8 dont la toxicité à l'inhalation de poussières et brouillards (CL₅₀) correspond au groupe d'emballage I, ne doivent être affectées à la classe 6.1 que si simultanément la toxicité à l'ingestion ou à l'absorption cutanée correspond au moins aux groupes d'emballage I ou II.
Otherwise an assignment to Class 8 shall be made if appropriate (see 2.2.8.1.4.5). Dans le cas contraire, la matière doit être affectée à la classe 8 si nécessaire (voir 2.2.8.1.4.5).
2.2.61.1.7.3 2.2.61.1.7.3
The criteria for inhalation toxicity of dusts and mists are based on LC₅₀ data relating to 1-hour exposure, and where such information is available it shall be used. Les critères de toxicité à l'inhalation de poussières et brouillards ont pour base les données sur la CL₅₀ pour une exposition d'une heure et ces renseignements doivent être utilisés lorsqu'ils sont disponibles.
However, where only LC₅₀ data relating to 4-hour exposure are available, such figures can be multiplied by four and the product substituted in the above criteria, i.e. LC₅₀ value multiplied by four (4 hour) is considered the equivalent of LC₅₀ (1 hour). Cependant, lorsque seules les données sur la CL₅₀ pour une exposition de 4 heures sont disponibles, les valeurs correspondantes peuvent être multipliées par quatre, et le résultat substitué à celui du critère ci-dessus, c'est-à-dire que la valeur quadruplée de la CL₅₀ (4 heures) est considérée comme l'équivalent de la CL₅₀ (1 heure).
Inhalation toxicity of vapours Toxicité à l'inhalation de vapeurs
2.2.61.1.8 2.2.61.1.8
Liquids giving off toxic vapours shall be classified into the following groups where "V" is the saturated vapour concentration (in ml/m³ of air) (volatility) at 20 °C and standard atmospheric pressure: Les liquides dégageant des vapeurs toxiques doivent être classés dans les groupes suivants, la lettre « V » représentant la concentration (en ml/m³ d'air) de vapeur (volatilité) saturée dans l'air à 20 °C et à la pression atmosphérique normale :
a a
Tear gas substances shall be included in packing group II even if data concerning their toxicity correspond to packing group III criteria. Les matières servant à la production de gaz lacrymogènes doivent être incluses dans le groupe d'emballage II même si les données sur leur toxicité correspondent aux critères du groupe d'emballage III.
These criteria for inhalation toxicity of vapours are based on LC₅₀ data relating to 1-hour exposure, and where such information is available, it shall be used. Ces critères de toxicité à l'inhalation de vapeurs ont pour base les données sur la CL₅₀ pour une exposition d'une heure, et ces renseignements doivent être utilisés lorsqu'ils sont disponibles.
However, where only LC₅₀ data relating to 4-hour exposure to the vapours are available, such figures can be multiplied by two and the product substituted in the above criteria, i.e. LC₅₀ (4 hour) × 2 is considered the equivalent of LC₅₀ (1 hour). Cependant, lorsque seules les données sur la CL₅₀ pour une exposition de 4 heures aux vapeurs sont disponibles, les valeurs correspondantes peuvent être multipliées par deux et le résultat substitué aux critères ci-dessus ; c'est-à-dire que la double valeur de la CL₅₀ (4 heures) est considérée comme l'équivalent de la valeur de la CL₅₀ (1 heure).
In this figure, the criteria are expressed in graphical form, as an aid to easy classification. Sur cette figure, les critères sont représentés sous forme graphique, afin de faciliter le classement.
However, due to approximations inherent in the use of graphs, substances falling on or near group borderlines shall be checked using numerical criteria. Cependant, à cause des approximations inhérentes à l'usage des graphes, la toxicité des matières dont la représentation graphique des coordonnées se trouve à proximité ou juste sur les lignes de séparation doit être vérifiée à l'aide des critères numériques.
GROUP BORDERLINES INHALATION TOXICITY OF VAPOURS LIGNES DE SÉPARATION ENTRE LES GROUPES D'EMBALLAGE TOXICITÉ * L'INHALATION
Mixtures of liquids Mélanges de liquides
2.2.61.1.9 2.2.61.1.9
Mixtures of liquids which are toxic on inhalation shall be assigned to packing groups according to the following criteria: Les mélanges de liquides qui sont toxiques par inhalation doivent être affectés à des groupes d'emballage selon les critères ci-après :
2.2.61.1.9.1 2.2.61.1.9.1
If LC₅₀ is known for each of the toxic substances constituting the mixture, the packing group may be determined as follows: Si la CL₅₀ est connue pour chacune des matières toxiques entrant dans le mélange, le groupe d'emballage peut être déterminé comme suit :
calculation of the LC₅₀ of the mixture:  Calcul de la CL₅₀ du mélange :
where
fi fi
= =
molar fraction of constituent i of the mixture; fraction molaire du ième constituant du mélange
LC₅₀i CL₅₀i
= =
average lethal concentration of constituent i in ml/m³. concentration létale moyenne du ième constituant en ml/m³ 
calculation of volatility of each mixture constituent: Calcul de la volatilité de chaque constituant du mélange :
where
Pi Pi
= =
partial pressure of constituent i in kPa at 20 °C and at standard atmospheric pressure. pression partielle du ième constituant en kPa à 20 °C et à la pression atmosphérique normale
calculation of the ratio of volatility to LC₅₀: Calcul du rapport de la volatilité à la CL₅₀ :
the values calculated for LC₅₀ (mixture) and R are then used to determine the packing group of the mixture: Les valeurs calculées pour la CL₅₀ (mélange) et R servent alors à déterminer le groupe d'emballage du mélange :
Packing group I Groupe d'emballage I :
R ≥ 10 and LC₅₀ (mixture) ≤ 1 000 ml/m³; R ≥ 10 et CL₅₀ (mélange) ≤ 1 000 ml/m³ ;
Packing group II Groupe d'emballage II :
R ≥ 1 and LC₅₀ (mixture) ≤ 3 000 ml/m³, if the mixture does not meet the criteria for packing group I; R ≥ 1 et CL₅₀ (mélange) ≤ 3 000 ml/m³ et si le mélange ne répond pas aux critères du groupe d'emballage I ;
Packing group III Groupe d'emballage III :
R ≥ 1/5 and LC₅₀ (mixture) ≤ 5 000 ml/m³, if the mixture does not meet the criteria of packing groups I or II. R ≥ 1/5 et CL₅₀ (mélange) ≤ 5 000 ml/m³ et si le mélange ne répond pas aux critères des groupes d'emballage I ou II.
2.2.61.1.9.2 2.2.61.1.9.2
In the absence of LC₅₀ data on the toxic constituent substances, the mixture may be assigned to a group based on the following simplified threshold toxicity tests. Si la CL₅₀ des constituants toxiques n'est pas connue, le mélange peut être affecté à un groupe au moyen des essais simplifiés de seuils de toxicité ci-après.
When these threshold tests are used, the most restrictive group shall be determined and used for carrying the mixture. Dans ce cas, c'est le groupe d'emballage le plus restrictif qui doit être déterminé et utilisé pour le transport du mélange.
2.2.61.1.9.3 2.2.61.1.9.3
A mixture is assigned to packing group I only if it meets both of the following criteria: Un mélange n'est affecté au groupe d'emballage I que s'il répond aux deux critères suivants :
(a) a)
A sample of the liquid mixture is vaporized and diluted with air to create a test atmosphere of 1 000 ml/m³ vaporized mixture in air. Un échantillon du mélange liquide est vaporisé et dilué avec de l'air de manière à obtenir une atmosphère d'essai à 1 000 ml/m³ de mélange vaporisé dans l'air.
Ten albino rats (5 male and 5 female) are exposed to the test atmosphere for 1 hour and observed for 14 days. Dix rats albinos (cinq mâles et cinq femelles) sont exposés une heure à cette atmosphère et ensuite observés pendant 14 jours.
If five or more of the animals die within the 14-day observation period, the mixture is presumed to have an LC₅₀ equal to or less than 1 000 ml/m³; Si au moins cinq des animaux meurent pendant cette période d'observation, on admet que la CL₅₀ du mélange est égale ou inférieure à 1 000 ml/m³ ;
(b) b)
A sample of vapour in equilibrium with the liquid mixture is diluted with 9 equal volumes of air to form a test atmosphere. Un échantillon de la vapeur en équilibre avec le mélange liquide est dilué avec neuf volumes égaux d'air de façon à former une atmosphère d'essai.
Ten albino rats (5 male and 5 female) are exposed to the test atmosphere for 1 hour and observed for 14 days. Dix rats albinos (cinq mâles et cinq femelles) sont exposés une heure à cette atmosphère et ensuite observés pendant 14 jours.
If five or more of the animals die within the 14-day observation period, the mixture is presumed to have a volatility equal to or greater than 10 times the mixture LC₅₀. Si au moins cinq des animaux meurent pendant cette période d'observation, on admet que le mélange a une volatilité égale ou supérieure à 10 fois la CL₅₀ du mélange.
2.2.61.1.9.4 2.2.61.1.9.4
A mixture is assigned to packing group II only if it meets both of the following criteria, and does not meet the criteria for packing group I: Un mélange n'est affecté au groupe d'emballage II que s'il répond aux deux critères ci-après, et s'il ne satisfait pas aux critères du groupe d'emballage I :
(a) a)
A sample of the liquid mixture is vaporized and diluted with air to create a test atmosphere of 3 000 ml/m³ vaporized mixture in air. Un échantillon du mélange liquide est vaporisé et dilué avec de l'air de façon à obtenir une atmosphère d'essai à 3 000 ml/m³ de mélange vaporisé dans l'air.
Ten albino rats (5 male and 5 female) are exposed to the test atmosphere for 1 hour and observed for 14 days. Dix rats albinos (cinq mâles et cinq femelles) sont exposés une heure à l'atmosphère d'essai et ensuite observés pendant 14 jours.
If five or more of the animals die within the 14-day observation period, the mixture is presumed to have an LC₅₀ equal to or less than 3 000 ml/m³; Si au moins cinq des animaux meurent au cours de cette période d'observation, on admet que la CL₅₀ du mélange est égale ou inférieure à 3 000 ml/m³ ;
(b) b)
A sample of the vapour in equilibrium with the liquid mixture is used to form a test atmosphere. Un échantillon de la vapeur en équilibre avec le mélange liquide est utilisé pour constituer une atmosphère d'essai.
Ten albino rats (5 male and 5 female) are exposed to the test atmosphere for 1 hour and observed for 14 days. Dix rats albinos (cinq mâles et cinq femelles) sont exposés une heure à l'atmosphère d'essai et ensuite observés pendant 14 jours.
If five or more of the animals die within the 14-day observation period, the mixture is presumed to have a volatility equal to or greater than the mixture LC₅₀. Si au moins cinq des animaux meurent pendant cette période d'observation, on admet que le mélange a une volatilité égale ou supérieure à la CL₅₀ du mélange.
2.2.61.1.9.5 2.2.61.1.9.5
A mixture is assigned to packing group III only if it meets both of the following criteria, and does not meet the criteria for packing groups I or II: Un mélange n'est affecté au groupe d'emballage III que s'il répond aux deux critères ci-après, et s'il ne satisfait pas aux critères des groupes d'emballage I ou II :
(a) a)
A sample of the liquid mixture is vaporized and diluted with air to create a test atmosphere of 5 000 ml/m³ vaporized mixture in air. Un échantillon du mélange liquide est vaporisé et dilué avec de l'air de façon à obtenir une atmosphère d'essai à 5 000 ml/m³ de mélange vaporisé dans l'air.
Ten albino rats (5 male and 5 female) are exposed to the test atmosphere for 1 hour and observed for 14 days. Dix rats albinos (cinq mâles et cinq femelles) sont exposés une heure à l'atmosphère d'essai et ensuite observés pendant 14 jours.
If five or more of the animals die within the 14-day observation period, the mixture is presumed to have an LC₅₀ equal to or less than 5 000 ml/m³; Si au moins cinq des animaux meurent au cours de cette période d'observation, on admet que la CL₅₀ du mélange est égale ou inférieure à 5 000 ml/m³ ;
(b) b)
The vapour concentration (volatility) of the liquid mixture is measured and if the vapour concentration is equal to or greater than 1 000 ml/m³, the mixture is presumed to have a volatility equal to or greater than 1/5 the mixture LC₅₀. La concentration de vapeur (volatilité) du mélange liquide est mesurée ; si elle est égale ou supérieure à 1 000 ml/m³, on admet que le mélange a une volatilité égale ou supérieure à 1/5 de la CL₅₀ du mélange.
Methods for determining oral and dermal toxicity of mixtures Méthodes de calcul de la toxicité des mélanges à l'ingestion et à l'absorption cutanée
2.2.61.1.10 2.2.61.1.10
When classifying and assigning the appropriate packing group to mixtures in Class 6.1 in accordance with the oral and dermal toxicity criteria (see 2.2.61.1.3), it is necessary to determine the acute LD50 of the mixture. Pour classer les mélanges de la classe 6.1 et les affecter au groupe d'emballage approprié conformément aux critères de toxicité à l'ingestion et à l'absorption cutanée (voir 2.2.61.1.3), il convient de calculer la DL₅₀ aiguë du mélange.
2.2.61.1.10.1 2.2.61.1.10.1
If a mixture contains only one active substance, and the LD50 of that constituent is known, in the absence of reliable acute oral and dermal toxicity data on the actual mixture to be carried, the oral or dermal LD50 may be obtained by the following method: Si un mélange ne contient qu'une substance active dont la DL₅₀ est connue, à défaut de données fiables sur la toxicité aiguë à l'ingestion et à l'absorption cutanée du mélange à transporter, on peut obtenir la DL₅₀ à l'ingestion ou à l'absorption cutanée par la méthode suivante :
2.2.61.1.10.2 2.2.61.1.10.2
If a mixture contains more than one active constituent, there are three possible approaches that may be used to determine the oral or dermal LD50 of the mixture. Si un mélange contient plus d'une substance active, on peut recourir à trois méthodes possibles pour calculer sa DL₅₀ à l'ingestion ou à l'absorption cutanée.
The preferred method is to obtain reliable acute oral and dermal toxicity data on the actual mixture to be carried. If reliable, accurate data are not available, then either of the following methods may be performed: La méthode recommandée consiste à obtenir des données fiables sur la toxicité aiguë à l'ingestion et à l'absorption cutanée concernant le mélange réel à transporter. S'il n'existe pas de données précises fiables, on aura recours à l'une des méthodes suivantes :
(a) a)
Classify the formulation according to the most hazardous constituent of the mixture as if that constituent were present in the same concentration as the total concentration of all active constituents; Classer la préparation en fonction du constituant le plus dangereux du mélange comme s'il était présent dans la même concentration que la concentration totale de tous les constituants actifs ;
or ou
(b) b)
Apply the formula: Appliquer la formule :
where: dans laquelle :
C C
= =
the percentage concentration of constituent A, B, ., Z in the mixture; la concentration en pourcentage du constituant A, B, Z du mélange ;
T T
= =
the oral LD50 values of constituent A, B, la DL₅₀ à l'ingestion du constituant A, B,
Z; Z ;
TM TM
= =
the oral LD50 value of the mixture. la DL₅₀ à l'ingestion du mélange.
NOTE: This formula can also be used for dermal toxicities provided that this information is available on the same species for all constituents. NOTA : Cette formule peut aussi servir pour les toxicités à l'absorption cutanée, à condition que ce renseignement existe pour les mêmes espèces en ce qui concerne tous les constituants. 
The use of this formula does not take into account any potentiation or protective phenomena. L'utilisation de cette formule ne tient pas compte des phénomènes éventuels de potentialisation ou de protection.
Classification of pesticides Classement des pesticides
2.2.61.1.11 2.2.61.1.11
All active pesticide substances and their preparations for which the LC₅₀ and/or LD50 values are known and which are classified in Class 6.1 shall be classified under appropriate packing groups in accordance with the criteria given in 2.2.61.1.6 to 2.2.61.1.9. Toutes les substances actives des pesticides et leurs préparations pour lesquelles la CL₅₀ ou la DL₅₀ sont connues et qui sont classées dans la classe 6.1 doivent être affectées aux groupes d'emballage appropriés, conformément aux 2.2.61.1.6 à 2.2.61.1.9 ci-dessus.
Substances and preparations which are characterized by subsidiary hazards shall be classified according to the precedence of hazard Table in 2.1.3.10 with the assignment of appropriate packing groups. Les substances et les préparations qui présentent des dangers subsidiaires doivent être classées selon le tableau d'ordre de prépondérance des caractéristiques de danger du 2.1.3.10 et relever du groupe d'emballage approprié.
2.2.61.1.11.1 2.2.61.1.11.1
If the oral or dermal LD50 value for a pesticide preparation is not known, but the LD50 value of its active substance(s) is known, the LD50 value for the preparation may be obtained by applying the procedures in 2.2.61.1.10. Si la DL₅₀ à l'ingestion ou à l'absorption cutanée d'une préparation de pesticides n'est pas connue, mais que l'on connaît la DL₅₀ de son ingrédient ou de ses ingrédients actifs, la DL₅₀ de la préparation peut être obtenue en suivant la méthode exposée en 2.2.61.1.10.
NOTE: LD50 toxicity data for a number of common pesticides may be obtained from the most current edition of the document "The WHO Recommended Classification of Pesticides by Hazard and Guidelines to Classification" available from the International Programme on Chemical Safety, World Health Organisation (WHO), 1211 Geneva 27, Switzerland. NOTA : Les données de toxicité concernant la DL₅₀ d'un certain nombre de pesticides courants peuvent être trouvées dans l'édition la plus récente de la publication « The WHO Recommended Classification of Pesticides by hazard and guidelines to classification » que l'on peut se procurer auprès du Programme international sur la sécurité des substances chimiques, Organisation mondiale de la santé (OMS), CH-1211 Genève 27, Suisse.
While that document may be used as a source of LD50 data for pesticides, its classification system shall not be used for purposes of transport classification of, or assignment of packing groups to, pesticides, which shall be in accordance with the requirements of ADR. Si ce document peut être utilisé comme source de données sur la DL₅₀ des pesticides, son système de classification ne doit pas être utilisé aux fins du classement des pesticides pour le transport, ou de leur affectation à un groupe d'emballage, lesquels doivent être conformes à l'ADR.
2.2.61.1.11.2 2.2.61.1.11.2
The proper shipping name used in the carriage of the pesticide shall be selected on the basis of the active ingredient, of the physical state of the pesticide and any subsidiary hazards it may exhibit (see 3.1.2). La désignation officielle utilisée pour le transport du pesticide doit être choisie en fonction de l'ingrédient actif, de l'état physique du pesticide et de tout danger subsidiaire que celui­ci est susceptible de présenter (voir 3.1.2).
2.2.61.1.12 2.2.61.1.12
If substances of Class 6.1, as a result of admixtures, come into categories of hazard different from those to which the substances mentioned by name in Table A of Chapter 3.2 belong, these mixtures or solutions shall be assigned to the entries to which they belong on the basis of their actual degree of danger. Lorsque les matières de la classe 6.1, par suite d'adjonctions, passent dans d'autres catégories de danger que celles auxquelles appartiennent les matières nommément mentionnées au tableau A du chapitre 3.2, ces mélanges ou solutions doivent être affectés aux rubriques dont ils relèvent sur la base de leur danger réel.
NOTE: For the classification of solutions and mixtures (such as preparations and wastes), see also 2.1.3. NOTA : Pour classer les solutions et les mélanges (tels que préparations et déchets), voir également 2.1.3.
2.2.61.1.13 2.2.61.1.13
On the basis of the criteria of 2.2.61.1.6 to 2.2.61.1.11, it may also be determined whether the nature of a solution or mixture mentioned by name or containing a substance mentioned by name is such that the solution or mixture is not subject to the requirements for this Class. Sur la base des critères des 2.2.61.1.6 à 2.2.61.1.11, on peut également déterminer si la nature d'une solution ou d'un mélange nommément mentionnés ou contenant une matière nommément mentionnée est telle que cette solution ou ce mélange ne sont pas soumis aux prescriptions relatives à la présente classe.
2.2.61.1.14 2.2.61.1.14
Substances, solutions and mixtures, with the exception of substances and preparations used as pesticides, which are not classified as acute toxic category 1, 2 or 3 according to Regulation (EC) No 1272/2008, may be considered as substances not belonging to class 6.1. Les matières, solutions et mélanges, à l’exception des matières et préparations servant de pesticides, qui ne sont pas classés dans les catégories de toxicité aiguë 1, 2 ou 3 selon le règlement (CE) no 1272/200839F peuvent être considérés comme des matières n’appartenant pas à la classe 6.1.
2.2.61.2 2.2.61.2
Substances not accepted for carriage Matières non admises au transport
2.2.61.2.1 2.2.61.2.1
Chemically unstable substances of Class 6.1 shall not be accepted for carriage unless the necessary precautions have been taken to prevent the possibility of a dangerous decomposition or polymerization under normal conditions of carriage. Les matières chimiquement instables de la classe 6.1 ne sont pas acceptées au transport à moins que les précautions nécessaires aient été prises pour en prévenir une éventuelle décomposition dangereuse ou polymérisation dangereuse dans des conditions normales de transport.
For the precautions necessary to prevent polymerization, see special provision 386 of Chapter 3.3. Pour les précautions à suivre afin d’éviter une polymérisation, voir la disposition spéciale 386 du chapitre 3.3.
To this end particular care shall be taken to ensure that receptacles and tanks do not contain any substances liable to promote these reactions. À cette fin, on doit en particulier veiller à ce que les récipients et citernes ne contiennent aucune matière susceptible de favoriser ces réactions.
2.2.61.2.2 2.2.61.2.2
The following substances and mixtures shall not be accepted for carriage: Les matières et mélanges suivants ne sont pas admis au transport :
Hydrogen cyanide, anhydrous or in solution, which do not meet the descriptions of UN Nos. 1051, 1613, 1614 and 3294; Le cyanure d'hydrogène (anhydre ou en solution), ne répondant pas aux descriptions des Nos ONU 1051, 1613, 1614 et 3294 ;
metal carbonyls, having a flash-point below 23 °C, other than UN Nos. 1259 NICKEL CARBONYL and 1994 IRON PENTACARBONYL; Les métaux carbonyles ayant un point d'éclair inférieur à 23 °C, autres que les Nos ONU 1259 NICKEL­TÉTRACARBONYLE et 1994 FER­PENTACARBONYLE ;
2,3,7,8-TETRACHLORODIBENZO-P-DIOXINE (TCDD) in concentrations considered highly toxic in accordance with the criteria in 2.2.61.1.7; Le TÉTRACHLORO­2,3,7,8 DIBENZO­P­DIOXINE (TCDD) en concentrations considérées comme très toxiques selon les critères du 2.2.61.1.7 ;
UN No. 2249 DICHLORODIMETHYL ETHER, SYMMETRICAL; Le No ONU 2249 ÉTHER DICHLORODIMÉTHYLIQUE SYMÉTRIQUE ;
Preparations of phosphides without additives inhibiting the emission of toxic flammable gases. Les préparations de phosphures sans additif pour retarder le dégagement de gaz toxiques inflammables.
2.2.61.3 2.2.61.3
List of collective entries Liste des rubriques collectives
Toxic substances without subsidiary hazard(s) Matières toxiques sans danger subsidiaire
1583 1583
CHLOROPICRIN MIXTURE, N.O.S. CHLOROPICRINE EN MÉLANGE, N.S.A
1602 1602
DYE, LIQUID, TOXIC, N.O.S., or COLORANT LIQUIDE TOXIQUE, N.S.A. ou
1602 1602
DYE INTERMEDIATE, LIQUID, TOXIC, N.O.S. MATIÈRE INTERMÉDIAIRE LIQUIDE POUR COLORANT, TOXIQUE, N.S.A.
1693 1693
TEAR GAS SUBSTANCE, LIQUID, N.O.S. MATIÈRE LIQUIDE SERVANT * LA PRODUCTION DE GAZ LACRYMOGÈNES, N.S.A.
1851 1851
MEDICINE, LIQUID, TOXIC, N.O.S. MÉDICAMENT LIQUIDE TOXIQUE, N.S.A.
2206 2206
ISOCYANATES, TOXIC, N.O.S. or ISOCYANATES TOXIQUES, N.S.A. ou
2206 2206
ISOCYANATE SOLUTION, TOXIC, N.O.S. ISOCYANATE TOXIQUE EN SOLUTION, N.S.A.
3140 3140
ALKALOIDS, LIQUID, N.O.S. or ALCALOÏDES LIQUIDES, N.S.A. ou
3140 3140
ALKALOID SALTS, LIQUID, N.O.S. SELS D'ALCALOÏDES LIQUIDES, N.S.A.
3142 3142
DISINFECTANT, LIQUID, TOXIC, N.O.S. DÉSINFECTANT LIQUIDE TOXIQUE, N.S.A.
3144 3144
NICOTINE COMPOUND, LIQUID, N.O.S. or COMPOSÉ LIQUIDE DE NICOTINE, N.S.A. ou
3144 3144
NICOTINE PREPARATION, LIQUID, N.O.S. PRÉPARATION LIQUIDE DE NICOTINE, N.S.A.
3172 3172
TOXINS, EXTRACTED FROM LIVING SOURCES, LIQUID, N.O.S. TOXINES EXTRAITES D'ORGANISMES VIVANTS, LIQUIDES, N.S.A.
3276 3276
NITRILES, LIQUID, TOXIC, N.O.S. NITRILES LIQUIDES TOXIQUES, N.S.A.
3278 3278
ORGANOPHOSPHORUS COMPOUND, LIQUID, TOXIC, N.O.S. COMPOSÉ ORGANOPHOSPHORÉ LIQUIDE TOXIQUE, N.S.A.
3381 3381
TOXIC BY INHALATION LIQUID, N.O.S. with an LC₅₀ lower than or equal to 200 ml/m³ and saturated vapour concentration greater than or equal to 500 LC₅₀ LIQUIDE TOXIQUE À L'INHALATION, N.S.A., de CL₅₀ inférieure ou égale à 200 ml/m³ et de concentration de vapeur saturée supérieure ou égale à 500 CL₅₀
3382 3382
TOXIC BY INHALATION LIQUID, N.O.S. with an LC₅₀ lower than or equal to 1000 ml/m³ and saturated vapour concentration greater than or equal to 10 LC₅₀ LIQUIDE TOXIQUE À L'INHALATION, N.S.A., de CL₅₀ inférieure ou égale à 1000 ml/m³ et de concentration de vapeur saturée supérieure ou égale à 10 CL₅₀
2810 2810
TOXIC LIQUID, ORGANIC, N.O.S. LIQUIDE TOXIQUE ORGANIQUE, N.S.A.
1544 1544
ALKALOIDS, SOLID, N.O.S. or ALCALOÏDES SOLIDES, N.S.A. ou
1544 1544
ALKALOID SALTS, SOLID, N.O.S. SELS D'ALCALOÏDES SOLIDES, N.S.A.
1601 1601
DISINFECTANT, SOLID, TOXIC, N.O.S. DÉSINFECTANT SOLIDE TOXIQUE, N.S.A.
1655 1655
NICOTINE COMPOUND, SOLID, N.O.S., or COMPOSÉ SOLIDE DE NICOTINE, N.S.A. ou
1655 1655
NICOTINE PREPARATION, SOLID, N.O.S. PRÉPARATION SOLIDE DE NICOTINE, N.S.A.
3448 3448
TEAR GAS SUBSTANCE, SOLID, N.O.S. MATIÈRE SOLIDE SERVANT À LA PRODUCTION DE GAZ LACRYMOGÈNES, N.S.A.
3143 3143
DYE, SOLID, TOXIC, N.O.S. or COLORANT SOLIDE TOXIQUE, N.S.A. ou
3143 3143
DYE INTERMEDIATE, SOLID, TOXIC, N.O.S. MATIÈRE INTERMÉDIAIRE SOLIDE POUR COLORANT TOXIQUE, N.S.A.
3462 3462
TOXINS, EXTRACTED FROM LIVING SOURCES, SOLID, N.O.S. TOXINES EXTRAITES D'ORGANISMES VIVANTS, SOLIDES, N.S.A.
3249 3249
MEDICINE, SOLID, TOXIC, N.O.S. MÉDICAMENT SOLIDE TOXIQUE, N.S.A.
3464 3464
ORGANOPHOSPHORUS COMPOUND, SOLID, TOXIC, N.O.S. COMPOSÉ ORGANOPHOSPHORÉ SOLIDE TOXIQUE, N.S.A.
3439 3439
NITRILES, SOLID, TOXIC, N.O.S. NITRILES SOLIDES TOXIQUES, N.S.A.
2811 2811
TOXIC SOLID, ORGANIC, N.O.S. SOLIDE ORGANIQUE TOXIQUE, N.S.A.
2026 2026
PHENYLMERCURIC COMPOUND, N.O.S. COMPOSÉ PHÉNYLMERCURIQUE, N.S.A.
2788 2788
ORGANOTIN COMPOUND, LIQUID, N.O.S. COMPOSÉ ORGANIQUE LIQUIDE DE L'ÉTAIN, N.S.A.
3146 3146
ORGANOTIN COMPOUND, SOLID, N.O.S. COMPOSÉ ORGANIQUE SOLIDE DE L'ÉTAIN, N.S.A.
3280 3280
ORGANOARSENIC COMPOUND, LIQUID, N.O.S. COMPOSÉ ORGANIQUE DE L'ARSENIC, LIQUIDE, N.S.A.
3465 3465
ORGANOARSENIC COMPOUND, SOLID, N.O.S. COMPOSÉ ORGANIQUE DE L'ARSENIC, SOLIDE, N.S.A.
3281 3281
METAL CARBONYLS, LIQUID, N.O.S. MÉTAUX­CARBONYLES, LIQUIDES, N.S.A.
3466 3466
METAL CARBONYLS, SOLID, N.O.S. MÉTAUX­CARBONYLES, SOLIDES, N.S.A.
3282 3282
ORGANOMETALLIC COMPOUND, LIQUID, TOXIC, N.O.S. COMPOSÉ ORGANOMÉTALLIQUE LIQUIDE TOXIQUE, N.S.A.
3467 3467
ORGANOMETALLIC COMPOUND, SOLID, TOXIC, N.O.S. COMPOSÉ ORGANOMÉTALLIQUE SOLIDE TOXIQUE, N.S.A.
2.2.61.3 2.2.61.3
List of collective entries (cont'd) Liste des rubriques collectives (suite)
Toxic substances without subsidiary hazard(s) (cont'd) Matières toxiques sans danger subsidiaire
1556 1556
ARSENIC COMPOUND, LIQUID, N.O.S., inorganic including: Arsenates, n.o.s., Arsenites, n.o.s.; and Arsenic sulphides, n.o.s. COMPOSÉ LIQUIDE DE L'ARSENIC, N.S.A., inorganique, notamment : arséniates n.s.a., arsénites n.s.a. et sulfures d'arsenic n.s.a.
1935 1935
CYANIDE SOLUTION, N.O.S. CYANURE EN SOLUTION, N.S.A.
2024 2024
MERCURY COMPOUND, LIQUID, N.O.S. COMPOSÉ DU MERCURE, LIQUIDE, N.S.A.
3141 3141
ANTIMONY COMPOUND, INORGANIC, LIQUID, N.O.S. COMPOSÉ INORGANIQUE LIQUIDE DE L'ANTIMOINE, N.S.A.
3440 3440
SELENIUM COMPOUND, LIQUID, N.O.S. COMPOSÉ DU SÉLÉNIUM, LIQUIDE, N.S.A.
3381 3381
TOXIC BY INHALATION LIQUID, N.O.S. with an LC₅₀ lower than or equal to 200 ml/m³ and saturated vapour concentration greater than or equal to 500 LC₅₀ LIQUIDE TOXIQUE À L'INHALATION, N.S.A., de CL₅₀ inférieure ou égale à 200 ml/m³ et de concentration de vapeur saturée supérieure ou égale à 500 CL₅₀
3382 3382
TOXIC BY INHALATION LIQUID, N.O.S. with an LC₅₀ lower than or equal to 1000 ml/m³ and saturated vapour concentration greater than or equal to 10 LC₅₀ LIQUIDE TOXIQUE À L'INHALATION, N.S.A., de CL₅₀ inférieure ou égale à 1000 ml/m³ et de concentration de vapeur saturée supérieure ou égale à 10 CL₅₀
3287 3287
TOXIC LIQUID, INORGANIC, N.O.S. LIQUIDE INORGANIQUE TOXIQUE, N.S.A.
1549 1549
ANTIMONY COMPOUND, INORGANIC, SOLID, N.O.S COMPOSÉ INORGANIQUE SOLIDE DE L'ANTIMOINE, N.S.A.
1557 1557
ARSENIC COMPOUND, SOLID, N.O.S., including: Arsenates, n.o.s., Arsenites, n.o.s., and Arsenic sulphides, n.o.s. COMPOSÉ SOLIDE DE L'ARSENIC, N.S.A., inorganique, notamment : arséniates n.s.a., arsénites n.s.a. et sulfures d'arsenic n.s.a.
1564 1564
BARIUM COMPOUND, N.O.S. COMPOSÉ DU BARYUM, N.S.A.
1566 1566
BERYLLIUM COMPOUND, N.O.S. COMPOSÉ DU BÉRYLLIUM, N.S.A.
1588 1588
CYANIDES, INORGANIC, SOLID, N.O.S. CYANURES INORGANIQUES SOLIDES, N.S.A.
1707 1707
THALLIUM COMPOUND, N.O.S. COMPOSÉ DU THALLIUM, N.S.A.
2025 2025
MERCURY COMPOUND, SOLID, N.O.S. COMPOSÉ SOLIDE DU MERCURE, N.S.A.
2291 2291
LEAD COMPOUND, SOLUBLE, N.O.S. COMPOSÉ SOLUBLE DU PLOMB, N.S.A.
2570 2570
CADMIUM COMPOUND COMPOSÉ DU CADMIUM
2630 2630
SELENATES or SÉLÉNIATES ou
2630 2630
SELENITES SÉLÉNITES
2856 2856
FLUOROSILICATES, N.O.S. FLUOROSILICATES, N.S.A.
3283 3283
SELENIUM COMPOUND, SOLID, N.O.S. COMPOSÉ DU SÉLÉNIUM, SOLIDE, N.S.A.
3284 3284
TELLURIUM COMPOUND, N.O.S. COMPOSÉ DU TELLURE, N.S.A.
3285 3285
VANADIUM COMPOUND, N.O.S. COMPOSÉ DU VANADIUM, N.S.A.
3288 3288
TOXIC SOLID, INORGANIC, N.O.S. SOLIDE INORGANIQUE TOXIQUE, N.S.A.
2992 2992
CARBAMATE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC CARBAMATE PESTICIDE LIQUIDE TOXIQUE
2994 2994
ARSENICAL PESTICIDE, LIQUID, TOXIC PESTICIDE ARSENICAL LIQUIDE TOXIQUE
2996 2996
ORGANOCHLORINE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC PESTICIDE ORGANOCHLORÉ LIQUIDE TOXIQUE
2998 2998
TRIAZINE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC TRIAZINE PESTICIDE LIQUIDE TOXIQUE
3006 3006
THIOCARBAMATE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC THIOCARBAMATE PESTICIDE LIQUIDE TOXIQUE
3010 3010
COPPER BASED PESTICIDE, LIQUID, TOXIC PESTICIDE CUIVRIQUE LIQUIDE TOXIQUE
3012 3012
MERCURY BASED PESTICIDE, LIQUID, TOXIC PESTICIDE MERCURIEL LIQUIDE TOXIQUE
3014 3014
SUBSTITUTED NITROPHENOL PESTICIDE, LIQUID, TOXIC NITROPHÉNOL SUBSTITUÉ PESTICIDE LIQUIDE TOXIQUE
3016 3016
BIPYRIDILIUM PESTICIDE, LIQUID, TOXIC PESTICIDE BIPYRIDYLIQUE LIQUIDE TOXIQUE
3018 3018
ORGANOPHOSPHORUS PESTICIDE, LIQUID, TOXIC PESTICIDE ORGANOPHOSPHORÉ LIQUIDE TOXIQUE
3020 3020
ORGANOTIN PESTICIDE, LIQUID, TOXIC PESTICIDE ORGANOSTANNIQUE LIQUIDE TOXIQUE
3026 3026
COUMARIN DERIVATIVE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC PESTICIDE COUMARINIQUE LIQUIDE TOXIQUE
3348 3348
PHENOXYACETIC ACID DERIVATIVE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC ACIDE PHÉNOXYACÉTIQUE, DÉRIVÉ PESTICIDE LIQUIDE, TOXIQUE
3352 3352
PYRETHROID PESTICIDE, LIQUID, TOXIC PYRÉTHROÏDE PESTICIDE LIQUIDE TOXIQUE
2902 2902
PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, N.O.S. PESTICIDE LIQUIDE TOXIQUE, N.S.A.
2757 2757
CARBAMATE PESTICIDE, SOLID, TOXIC CARBAMATE PESTICIDE SOLIDE TOXIQUE
2759 2759
ARSENICAL PESTICIDE, SOLID, TOXIC PESTICIDE ARSENICAL SOLIDE TOXIQUE
2761 2761
ORGANOCHLORINE PESTICIDE, SOLID, TOXIC PESTICIDE ORGANOCHLORÉ SOLIDE TOXIQUE
2763 2763
TRIAZINE PESTICIDE, SOLID, TOXIC TRIAZINE PESTICIDE SOLIDE TOXIQUE
2771 2771
THIOCARBAMATE PESTICIDE, SOLID, TOXIC THIOCARBAMATE PESTICIDE SOLIDE TOXIQUE
2775 2775
COPPER BASED PESTICIDE, SOLID, TOXIC PESTICIDE CUIVRIQUE SOLIDE TOXIQUE
2777 2777
MERCURY BASED PESTICIDE, SOLID, TOXIC PESTICIDE MERCURIEL SOLIDE TOXIQUE
2779 2779
SUBSTITUTED NITROPHENOL PESTICIDE, SOLID, TOXIC NITROPHENOL SUBSTITUÉ PESTICIDE SOLIDE TOXIQUE
2781 2781
BIPYRIDILIUM PESTICIDE, SOLID, TOXIC PESTICIDE BIPYRIDYLIQUE SOLIDE TOXIQUE
2783 2783
ORGANOPHOSPHORUS PESTICIDE, SOLID, TOXIC PESTICIDE ORGANOPHOSPHORÉ SOLIDE TOXIQUE
2786 2786
ORGANOTIN PESTICIDE, SOLID, TOXIC PESTICIDE ORGANOSTANNIQUE SOLIDE TOXIQUE
3027 3027
COUMARIN DERIVATIVE PESTICIDE, SOLID, TOXIC PESTICIDE COUMARINIQUE SOLIDE TOXIQUE
3048 3048
ALUMINIUM PHOSPHIDE PESTICIDE PESTICIDE AU PHOSPHURE D'ALUMINIUM
3345 3345
PHENOXYACETIC ACID DERIVATIVE PESTICIDE, SOLID, TOXIC ACIDE PHÉNOXYACÉTIQUE, DÉRIVÉ PESTICIDE SOLIDE, TOXIQUE
3349 3349
PYRETHROID PESTICIDE, SOLID, TOXIC PYRETROÏDE PESTICIDE SOLIDE TOXIQUE
2588 2588
PESTICIDE, SOLID, TOXIC, N.O.S. PESTICIDE SOLIDE TOXIQUE, N.S.A. 2.2.61.3
3315  3315
CHEMICAL SAMPLE, TOXIC ÉCHANTILLON CHIMIQUE TOXIQUE
3243 3243
SOLIDS CONTAINING TOXIC LIQUID, N.O.S. SOLIDES CONTENANT DU LIQUIDE TOXIQUE, N.S.A.
3546 3546
ARTICLES CONTAINING TOXIC SUBSTANCE, N.O.S. OBJETS CONTENANT DE LA MATIÈRE TOXIQUE, N.S.A. 
3071 3071
MERCAPTANS, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, N.O.S. or MERCAPTANS LIQUIDES TOXIQUES, INFLAMMABLES, N.S.A. ou
3071 3071
MERCAPTAN MIXTURE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, N.O.S. MERCAPTANS EN MÉLANGE LIQUIDE TOXIQUE, INFLAMMABLE, N.S.A.
3080 3080
ISOCYANATES, TOXIC, FLAMMABLE, N.O.S. or ISOCYANATES TOXIQUES, INFLAMMABLES, N.S.A., ou
3080 3080
ISOCYANATE SOLUTION, TOXIC, FLAMMABLE, N.O.S. ISOCYANATE TOXIQUE, INFLAMMABLE, EN SOLUTION, N.S.A.
3275 3275
NITRILES, TOXIC, FLAMMABLE, N.O.S. NITRILES TOXIQUES, INFLAMMABLES, N.S.A.
3279 3279
ORGANOPHOSPHORUS COMPOUND, TOXIC, FLAMMABLE, N.O.S. COMPOSÉ ORGANOPHOSPHORÉ TOXIQUE, INFLAMMABLE, N.S.A.
3383 3383
TOXIC BY INHALATION LIQUID, FLAMMABLE, N.O.S. with an LC₅₀ lower than or equal to 200 ml/m³ and saturated vapour concentration greater than or equal to 500 LC₅₀ LIQUIDE TOXIQUE À L'INHALATION, INFLAMMABLE, N.S.A., de CL₅₀ inférieure ou égale à 200 ml/m³ et de concentration de vapeur saturée supérieure ou égale à 500 CL₅₀
3384 3384
TOXIC BY INHALATION LIQUID, FLAMMABLE, N.O.S. with an LC₅₀ lower than or equal to 1000 ml/m³ and saturated vapour concentration greater than or equal to 10 LC₅₀ LIQUIDE TOXIQUE À L'INHALATION, INFLAMMABLE, N.S.A., de CL₅₀ inférieure ou égale à 1 000 ml/m³ et de concentration de vapeur saturée supérieure ou égale à 10 CL₅₀
 2929 2929
 TOXIC LIQUID, FLAMMABLE, ORGANIC, N.O.S. LIQUIDE ORGANIQUE TOXIQUE, INFLAMMABLE, N.S.A.
2991 2991
CARBAMATE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE CARBAMATE PESTICIDE LIQUIDE TOXIQUE, INFLAMMABLE
2993 2993
ARSENICAL PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE PESTICIDE ARSENICAL LIQUIDE TOXIQUE, INFLAMMABLE
2995 2995
ORGANOCHLORINE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE PESTICIDE ORGANOCHLORÉ LIQUIDE TOXIQUE, INFLAMMABLE
2997 2997
TRIAZINE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE TRIAZINE PESTICIDE LIQUIDE TOXIQUE, INFLAMMABLE
3005 3005
THIOCARBAMATE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE DITHIOCARBAMATE PESTICIDE LIQUIDE TOXIQUE, INFLAMMABLE
3009 3009
COPPER BASED PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE PESTICIDE CUIVRIQUE LIQUIDE TOXIQUE, INFLAMMABLE
3011 3011
MERCURY BASED PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE PESTICIDE MERCURIEL LIQUIDE TOXIQUE, INFLAMMABLE
3013 3013
SUBSTITUTED NITROPHENOL PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE NITROPHÉNOL SUBSTITUÉ PESTICIDE LIQUIDE TOXIQUE, INFLAMMABLE
3015 3015
BIPYRIDILIUM PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE PESTICIDE BIPYRIDYLIQUE LIQUIDE TOXIQUE, INFLAMMABLE
3017 3017
ORGANOPHOSPHORUS PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE PESTICIDE ORGANOPHOSPHORÉ LIQUIDE TOXIQUE, INFLAMMABLE
3019 3019
ORGANOTIN PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE PESTICIDE ORGANOSTANNIQUE LIQUIDE TOXIQUE, INFLAMMABLE
3025 3025
COUMARIN DERIVATIVE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE PESTICIDE COUMARINIQUE LIQUIDE TOXIQUE, INFLAMMABLE
3347 3347
PHENOXYACETIC ACID DERIVATIVE PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE ACIDE PHÉNOXYACÉTIQUE, DÉRIVÉ PESTICIDE LIQUIDE, TOXIQUE, INFLAMMABLE
3351 3351
PYRETHROID PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE PYRÉTHROÏDE PESTICIDE LIQUIDE TOXIQUE, INFLAMMABLE
2903 2903
PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, FLAMMABLE, N.O.S. PESTICIDE LIQUIDE TOXIQUE, INFLAMMABLE, N.S.A.
1700 1700
TEAR GAS CANDLES CHANDELLES LACRYMOGÈNES
2930 2930
TOXIC SOLID, FLAMMABLE, ORGANIC, N.O.S. SOLIDE ORGANIQUE TOXIQUE, INFLAMMABLE, N.S.A.
3535 3535
TOXIC SOLID, FLAMMABLE, INORGANIC, N.O.S. SOLIDE INORGANIQUE TOXIQUE, INFLAMMABLE, N.S.A.
3124 3124
TOXIC SOLID, SELF-HEATING, N.O.S. SOLIDE TOXIQUE, AUTO­ÉCHAUFFANT, N.S.A.
3385 3385
TOXIC BY INHALATION LIQUID, WATER-REACTIVE, N.O.S. with an LC₅₀ lower than or equal to 200 ml/m³ and saturated vapour concentration greater than or equal to 500 LC₅₀ LIQUIDE TOXIQUE À L'INHALATION, HYDRORÉACTIF, N.S.A., de CL₅₀ inférieure ou égale à 200 ml/m³ et de concentration de vapeur saturée supérieure ou égale à 500 CL₅₀
3386 3386
TOXIC BY INHALATION LIQUID, WATER-REACTIVE, N.O.S. with an LC₅₀ lower than or equal to 1000 ml/m³ and saturated vapour concentration greater than or equal to 10 LC₅₀ LIQUIDE TOXIQUE À L'INHALATION, HYDRORÉACTIF, N.S.A., de CL₅₀ inférieure ou égale à 1000 ml/m³ et de concentration de vapeur saturée supérieure ou égale à 10 CL₅₀
3123 3123
TOXIC LIQUID, WATER-REACTIVE, N.O.S. LIQUIDE TOXIQUE, HYDRORÉACTIF, N.S.A.
3125 3125
TOXIC SOLID, WATER-REACTIVE, N.O.S. SOLIDE TOXIQUE, HYDRORÉACTIF, N.S.A.
3387 3387
TOXIC BY INHALATION LIQUID, OXIDIZING, N.O.S. with an LC₅₀ lower than or equal to 200 ml/m³ and saturated vapour concentration greater than or equal to 500 LC₅₀ LIQUIDE TOXIQUE À L'INHALATION, COMBURANT, N.S.A., de CL₅₀ inférieure ou égale à 200 ml/m³ et de concentration de vapeur saturée supérieure ou égale à 500 CL₅₀
3388 3388
TOXIC BY INHALATION LIQUID, OXIDIZING, N.O.S. with an LC₅₀ lower than or equal to 1000 ml/m³ and saturated vapour concentration greater than or equal to 10 LC₅₀ LIQUIDE TOXIQUE À L'INHALATION, COMBURANT, N.S.A., de CL₅₀ inférieure ou égale à 1000 ml/m³ et de concentration de vapeur saturée supérieure ou égale à 10 CL₅₀
3122 3122
TOXIC LIQUID, OXIDIZING, N.O.S. LIQUIDE TOXIQUE, COMBURANT, N.S.A.
3086 3086
TOXIC SOLID, OXIDIZING, N.O.S. SOLIDE TOXIQUE, COMBURANT, N.S.A.
3277 3277
CHLOROFORMATES, TOXIC, CORROSIVE, N.O.S. CHLOROFORMIATES TOXIQUES, CORROSIFS, N.S.A.
3361 3361
CHLOROSILANES, TOXIC, CORROSIVE, N.O.S. CHLOROSILANES TOXIQUES, CORROSIFS, N.S.A.
3389 3389
TOXIC BY INHALATION LIQUID, CORROSIVE, N.O.S. with an LC₅₀ lower than or equal to 200 ml/m³ and saturated vapour concentration greater than or equal to 500 LC₅₀ LIQUIDE TOXIQUE À L'INHALATION, CORROSIF, N.S.A., de CL₅₀ inférieure ou égale à 200 ml/m³ et de concentration de vapeur saturée supérieure ou égale à 500 CL₅₀
3390 3390
TOXIC BY INHALATION LIQUID, CORROSIVE, N.O.S. with an LC₅₀ lower than or equal to 1000 ml/m³ and saturated vapour concentration greater than or equal to 10 LC₅₀ LIQUIDE TOXIQUE À L'INHALATION, CORROSIF, N.S.A., de CL₅₀ inférieure ou égale à 1000 ml/m³ et de concentration de vapeur saturée supérieure ou égale à 10 CL₅₀
2927 2927
TOXIC LIQUID, CORROSIVE, ORGANIC, N.O.S. LIQUIDE ORGANIQUE TOXIQUE, CORROSIF, N.S.A.
2928 2928
TOXIC SOLID, CORROSIVE, ORGANIC, N.O.S. SOLIDE ORGANIQUE TOXIQUE, CORROSIF, N.S.A.
3389 3389
TOXIC BY INHALATION LIQUID, CORROSIVE, N.O.S. with an LC₅₀ lower than or equal to 200 ml/m³ and saturated vapour concentration greater than or equal to 500 LC₅₀ LIQUIDE TOXIQUE À L'INHALATION, CORROSIF, N.S.A., de CL₅₀ inférieure ou égale à 200 ml/m³ et de concentration de vapeur saturée supérieure ou égale à 500 CL₅₀
3390 3390
TOXIC BY INHALATION LIQUID, CORROSIVE, N.O.S. with an LC₅₀ lower than or equal to 1000 ml/m³ and saturated vapour concentration greater than or equal to 10 LC₅₀ LIQUIDE TOXIQUE À L'INHALATION, CORROSIF, N.S.A., de CL₅₀ inférieure ou égale à 1000 ml/m³ et de concentration de vapeur saturée supérieure ou égale à 10 CL₅₀
3289 3289
TOXIC LIQUID, CORROSIVE, INORGANIC, N.O.S. LIQUIDE INORGANIQUE TOXIQUE, CORROSIF, N.S.A.
3290 3290
TOXIC SOLID, CORROSIVE, INORGANIC, N.O.S. SOLIDE INORGANIQUE TOXIQUE, CORROSIF, N.S.A.
2742 2742
CHLOROFORMATES, TOXIC, CORROSIVE, FLAMMABLE, N.O.S. CHLOROFORMIATES TOXIQUES, CORROSIFS, INFLAMMABLES, N.S.A.
3362 3362
CHLOROSILANES, TOXIC, CORROSIVE, FLAMMABLE, N.O.S. CHLOROSILANES TOXIQUES, CORROSIFS, INFLAMMABLES, N.S.A.
3488 3488
TOXIC BY INHALATION LIQUID, FLAMMABLE, CORROSIVE, N.O.S. with an LC₅₀ lower than or equal to 200 ml/m³ and saturated vapour concentration greater than or equal to 500 LC₅₀ LIQUIDE TOXIQUE À L’INHALATION, INFLAMMABLE, CORROSIF, N.S.A., de CL₅₀ inférieure ou égale à 200 ml/m³ et de concentration de vapeur saturée supérieure ou égale à 500 CL₅₀
3489 3489
TOXIC BY INHALATION LIQUID, FLAMMABLE, CORROSIVE, N.O.S. with an LC₅₀ lower than or equal to 1000 ml/m³ and saturated vapour concentration greater than or equal to 10 LC₅₀ LIQUIDE TOXIQUE À L’INHALATION, INFLAMMABLE, CORROSIF, N.S.A., de CL₅₀ inférieure ou égale à 1 000 ml/m³ et de concentration de vapeur saturée supérieure ou égale à 10 CL₅₀
3490 3490
TOXIC BY INHALATION LIQUID, WATER-REACTIVE, FLAMMABLE, N.O.S. with an LC₅₀ lower than or equal to 200 ml/m³ and saturated vapour concentration greater than or equal to 500 LC₅₀ LIQUIDE TOXIQUE À L’INHALATION, HYDRORÉACTIF, INFLAMMABLE, N.S.A., de CL₅₀ inférieure ou égale à 200 ml/m³ et de concentration de vapeur saturée supérieure ou égale à 500 CL₅₀
3491 3491
TOXIC BY INHALATION LIQUID, WATER-REACTIVE, FLAMMABLE, N.O.S. with an LC₅₀ lower than or equal to 1000 ml/m³ and saturated vapour concentration greater than or equal to 10 LC₅₀ LIQUIDE TOXIQUE À L’INHALATION, HYDRORÉACTIF, INFLAMMABLE, N.S.A., de CL₅₀ inférieure ou égale à 1 000 ml/m³ et de concentration de vapeur saturée supérieure ou égale à 10 CL₅₀
2.2.62 2.2.62
Class 6.2 Classe 6.2
Infectious substances Matières infectieuses
2.2.62.1 2.2.62.1
Criteria Critères
2.2.62.1.1 2.2.62.1.1
The heading of Class 6.2 covers infectious substances. Le titre de la classe 6.2 couvre les matières infectieuses.
For the purposes of ADR, infectious substances are substances which are known or are reasonably expected to contain pathogens. Aux fins de l'ADR, les « matières infectieuses » sont les matières dont on sait ou dont on a des raisons de penser qu'elles contiennent des agents pathogènes.
Pathogens are defined as microorganisms (including bacteria, viruses, parasites, fungi) and other agents such as prions, which can cause disease in humans or animals. Les agents pathogènes sont définis comme des micro-organismes (y compris les bactéries, les virus, les parasites et les champignons) et d'autres agents tels que les prions, qui peuvent provoquer des maladies chez l'homme ou chez l'animal.
NOTE 1: Genetically modified microorganisms and organisms, biological products, diagnostic specimens and intentionally infected live animals shall be assigned to this Class if they meet the conditions for this Class. NOTA 1 : Les micro­organismes et organismes génétiquement modifiés, les produits biologiques, les échantillons de diagnostic et les animaux vivants intentionnellement infectés doivent être affectés à cette classe s’ils en remplissent les conditions.
The carriage of unintentionally or naturally infected live animals is subject only to the relevant rules and regulations of the respective countries of origin, transit and destination. Le transport d’animaux vivants infectés non intentionnellement ou naturellement est soumis uniquement aux règles et règlements pertinents des pays d’origine, de transit et de destination.
NOTE 2: Toxins from plant, animal or bacterial sources which do not contain any infectious substances or organisms or which are not contained in them are substances of Class 6.1, UN Nos. 3172 or 3462. 2 : Les toxines d'origine végétale, animale ou bactérienne qui ne contiennent aucune matière ou aucun organisme infectieux ou qui ne sont pas contenues dans des matières ou organismes infectieux sont des matières de la classe 6.1, Nos ONU 3172 ou 3462.
2.2.62.1.2 2.2.62.1.2
Substances of Class 6.2 are subdivided as follows: Les matières de la classe 6.2 sont subdivisées comme suit :
I1 I1
Infectious substances affecting humans; Matières infectieuses pour l'homme ;
I2 I2
Infectious substances affecting animals only; Matières infectieuses pour les animaux uniquement ;
I3 I3
Clinical waste; Déchets d'hôpital ;
I4 I4
Biological substances. Matières biologiques.
Definitions Définitions
2.2.62.1.3 2.2.62.1.3
For the purposes of ADR, Aux fins de l'ADR, on entend par :
"Biological products" are those products derived from living organisms which are manufactured and distributed in accordance with the requirements of appropriate national authorities, which may have special licensing requirements, and are used either for prevention, treatment, or diagnosis of disease in humans or animals, or for development, experimental or investigational purposes related thereto. « Produits biologiques », des produits dérivés d'organismes vivants et qui sont fabriqués et distribués conformément aux prescriptions des autorités nationales compétentes qui peuvent imposer des conditions d'autorisation spéciales et sont utilisés pour prévenir, traiter ou diagnostiquer des maladies chez l'homme ou l'animal, ou à des fins de mise au point, d'expérimentation ou de recherche.
They include, but are not limited to, finished or unfinished products such as vaccines; Ils englobent des produits finis ou non finis tels que vaccins, mais ne sont pas limités à ceux-ci ;
"Cultures" are the result of a process by which pathogens are intentionally propagated. « Cultures », le résultat d’opérations ayant pour objet la reproduction d’agents pathogènes.
This definition does not include human or animal patient specimens as defined in this paragraph; Cette définition n’inclut pas les échantillons prélevés sur des patients humains ou animaux tels qu’ils sont définis dans le présent paragraphe ;
"Medical or clinical wastes" are wastes derived from the veterinary treatment of animals, the medical treatment of humans or from bio-research; « Déchets médicaux ou déchets d’hôpital », des déchets provenant de traitements médicaux administrés à des êtres humains ou de traitements vétérinaires administrés à des animaux ou de la recherche biologique ;
"Patient specimens" are those collected directly from humans or animals, including, but not limited to, excreta, secreta, blood and its components, tissue and tissue fluid swabs, and body parts being carried for purposes such as research, diagnosis, investigational activities, disease treatment and prevention. « Échantillons prélevés sur des patients », ceux recueillis directement à partir de patients humains ou animaux, y compris, mais non limitativement, les excrétas, les sécrétions, le sang et ses composants, les prélèvements de tissus et de liquides tissulaires et les organes transportés à des fins de recherche, de diagnostic, d’enquête, de traitement ou de prévention.
Classification Classification
2.2.62.1.4 2.2.62.1.4
Infectious substances shall be classified in Class 6.2 and assigned to UN Nos. 2814, 2900, 3291, 3373 or 3549, as appropriate. Les matières infectieuses doivent être classées dans la classe 6.2 et affectées aux Nos ONU 2814, 2900, 3291, 3373 ou 3549, selon le cas.
Infectious substances are divided into the following categories: Les matières infectieuses sont réparties dans les catégories définies ci-après :
2.2.62.1.4.1 2.2.62.1.4.1
Category A: An infectious substance which is carried in a form that, when exposure to it occurs, is capable of causing permanent disability, life-threatening or fatal disease in otherwise healthy humans or animals. Catégorie A : Matière infectieuse qui, de la manière dont elle est transportée, peut, lorsqu'une exposition se produit, provoquer une invalidité permanente ou une maladie mortelle ou potentiellement mortelle chez l'homme ou l'animal, jusque-là en bonne santé.
Indicative examples of substances that meet these criteria are given in the table in this paragraph. Des exemples de matières répondant à ces critères figurent dans le tableau accompagnant le présent paragraphe.
NOTE: An exposure occurs when an infectious substance is released outside of the protective packaging, resulting in physical contact with humans or animals. NOTA : Une exposition a lieu lorsqu'une matière infectieuse s'échappe de l'emballage de protection et entre en contact avec un être humain ou un animal.
(a) a)
Infectious substances meeting these criteria which cause disease in humans or both in humans and animals shall be assigned to UN No. 2814. Les matières infectieuses répondant à ces critères qui provoquent des maladies chez l'homme ou à la fois chez l'homme et chez l'animal sont affectées au No ONU 2814.
Infectious substances which cause disease only in animals shall be assigned to UN No. 2900; Celles qui ne provoquent des maladies que chez l'animal sont affectées au No ONU 2900 ;
(b) b)
Assignment to UN No. 2814 or UN No. 2900 shall be based on the known medical history and symptoms of the source human or animal, endemic local conditions, or professional judgement concerning individual circumstances of the source human or animal. L'affectation aux Nos ONU 2814 ou 2900 est fondée sur les antécédents médicaux et symptômes connus de l'être humain ou animal source, les conditions endémiques locales ou le jugement du spécialiste concernant l'état individuel de l'être humain ou animal source.
NOTE 1: The proper shipping name for UN No. 2814 is "INFECTIOUS SUBSTANCE, AFFECTING HUMANS". NOTA 1 : La désignation officielle de transport pour le No ONU 2814 est « MATIÈRE INFECTIEUSE POUR L'HOMME ».
The proper shipping name for UN No. 2900 is "INFECTIOUS SUBSTANCE, AFFECTING ANIMALS only". La désignation officielle de transport pour le No ONU 2900 est « MATIÈRE INFECTIEUSE POUR LES ANIMAUX uniquement ».
NOTE 2: The following table is not exhaustive. 2 : Le tableau ci-après n'est pas exhaustif.
Infectious substances, including new or emerging pathogens, which do not appear in the table but which meet the same criteria shall be assigned to Category A. Les matières infectieuses, y compris les agents pathogènes nouveaux ou émergents, qui n'y figurent pas mais répondent aux mêmes critères doivent être classées dans la catégorie A. 
In addition, if there is doubt as to whether or not a substance meets the criteria it shall be included in Category A. En outre, une matière dont on ne peut déterminer si elle répond ou non aux critères doit être incluse dans la catégorie A.
NOTE 3: In the following table, the microorganisms written in italics are bacteria or fungi. 3 : Dans le tableau ci-après, les micro-organismes mentionnés en italiques sont des bactéries ou des champignons.
INDICATIVE EXAMPLES OF INFECTIOUS SUBSTANCES INCLUDED IN CATEGORY A IN ANY FORM UNLESS OTHERWISE INDICATED EXEMPLES DE MATIÈRES INFECTIEUSES CLASSÉES DANS LA CATÉGORIE A SOUS QUELQUE FORME QUE CE SOIT, SAUF INDICATION CONTRAIRE
(2.2.62.1.4.1) (2.2.62.1.4.1)
UN Number and name No ONU et désignation
Microorganism Micro-organisme
UN No. 2814 2814
Infectious substances affecting humans Matière infectieuse pour l'homme
Bacillus anthracis (cultures only) Bacillus anthracis (cultures seulement)
Brucella abortus (cultures only) Brucella abortus (cultures seulement)
Brucella melitensis (cultures only) Brucella melitensis (cultures seulement)
Brucella suis (cultures only) Brucella suis (cultures seulement)
Burkholderia mallei - Pseudomonas mallei – Glanders (cultures only) Burkholderia mallei – Pseudomonas mallei – Morve (cultures seulement)
Burkholderia pseudomallei – Pseudomonas pseudomallei (cultures only) Burkholderia pseudomallei – Pseudomonas pseudomallei (cultures seulement)
Chlamydia psittaci - avian strains (cultures only) Chlamydia psittaci (cultures seulement)
Clostridium botulinum (cultures only) Clostridium botulinum (cultures seulement)
Coccidioides immitis (cultures only) Coccidioides immitis (cultures seulement)
Coxiella burnetii (cultures only) Coxiellla burnetii (cultures seulement)
Crimean-Congo haemorrhagic fever virus Virus de la fièvre hémorragique de Crimée et du Congo
Dengue virus (cultures only) Virus de la dengue (cultures seulement)
Eastern equine encephalitis virus (cultures only) Virus de l'encéphalite équine orientale (cultures seulement)
Escherichia coli, verotoxigenic (cultures only) Escherichia coli, verotoxinogène (cultures seulement)56F
Ebola virus Virus d'Ebola
Flexal virus Virus flexal
Francisella tularensis (cultures only) Francisella tularensis (cultures seulement)
Guanarito virus Virus de Guanarito
Hantaan virus Virus Hantaan
Hantavirus causing haemorrhagic fever with renal syndrome Hantavirus causant la fièvre hémorragique avec syndrome rénal
Hendra virus Virus Hendra
Hepatitis B virus (cultures only) Virus de l'hépatite B (cultures seulement)
Herpes B virus (cultures only) Virus de l'herpès B (cultures seulement)
Human immunodeficiency virus (cultures only) Virus de l'immunodéficience humaine (cultures seulement)
Highly pathogenic avian influenza virus (cultures only) Virus hautement pathogène de la grippe aviaire (cultures seulement)
Japanese Encephalitis virus (cultures only) Virus de l'encéphalite japonaise (cultures seulement)
Junin virus Virus de Junin
Kyasanur Forest disease virus Virus de la maladie de la forêt de Kyasanur
Lassa virus Virus de la fièvre de Lassa
Machupo virus Virus de Machupo
Marburg virus Virus de Marbourg
Monkeypox virus Virus de la variole du singe
Mycobacterium tuberculosis (cultures only) a Mycobacterium tuberculosis (cultures seulement)a
Nipah virus Virus de Nipah
Omsk haemorrhagic fever virus Virus de la fièvre hémorragique d'Omsk
Poliovirus (cultures only) Virus de la polio (cultures seulement)
Rabies virus (cultures only) Virus de la rage (cultures seulement)
Rickettsia prowazekii (cultures only) Rickettsia prowazekii (cultures seulement)
Rickettsia rickettsii (cultures only) Rickettsia rickettsii (cultures seulement)
Rift Valley fever virus (cultures only) Virus de la fièvre de la vallée du Rift (cultures seulement)
Russian spring-summer encephalitis virus (cultures only) Virus de l'encéphalite vernoestivale russe (cultures seulement)
Sabia virus Virus de Sabia
Shigella dysenteriae type 1 (cultures only) a Shigella dysenteriae type 1 (cultures seulement)a
Tick-borne encephalitis virus (cultures only) Virus de l'encéphalite à tiques (cultures seulement)
Variola virus Virus de la variole
Venezuelan equine encephalitis virus (cultures only) Virus de l'encéphalite équine du Venezuela (cultures seulement)
West Nile virus (cultures only) Virus du Nil occidental (cultures seulement)
Yellow fever virus (cultures only) Virus de la fièvre jaune (cultures seulement)
Yersinia pestis (cultures only) Yersinia pestis (cultures seulement)
UN No. 2900 Infectious substances affecting animals only 2900 Matière infectieuse pour les animaux uniquement
African swine fever virus (cultures only) Virus de la fièvre porcine africaine (cultures seulement)
Avian paramyxovirus Type 1 - Velogenic Newcastle disease virus (cultures only) Paramyxovirus aviaire type 1 – virus de la maladie de Newcastle vélogénique (cultures seulement)
Classical swine fever virus (cultures only) Virus de la peste porcine classique (cultures seulement)
Foot and mouth disease virus (cultures only) Virus de la fièvre aphteuse (cultures seulement)
Lumpy skin disease virus (cultures only) Virus de la dermatose nodulaire (cultures seulement)
Mycoplasma mycoides - Contagious bovine pleuropneumonia (cultures only) Mycoplasma mycoides – Péripneumonie contagieuse bovine (cultures seulement)
Peste des petits ruminants virus (cultures only) Virus de la peste des petits ruminants (cultures seulement)
Rinderpest virus (cultures only) Virus de la peste bovine (cultures seulement)
Sheep-pox virus (cultures only) Virus de la variole ovine (cultures seulement)
Goatpox virus (cultures only) Virus de la variole caprine (cultures seulement)
Swine vesicular disease virus (cultures only) Virus de la maladie vésiculeuse du porc (cultures seulement)
Vesicular stomatitis virus (cultures only) Virus de la stomatite vésiculaire (cultures seulement)
2.2.62.1.4.2 2.2.62.1.4.2
Category B: An infectious substance which does not meet the criteria for inclusion in Category A. Catégorie B : Matière infectieuse qui ne répond pas aux critères de classification dans la catégorie A.
Infectious substances in Category B shall be assigned to UN No. 3373.  Les matières infectieuses de la catégorie B doivent être affectées au No ONU 3373.
NOTE: The proper shipping name of UN No. 3373 is "BIOLOGICAL SUBSTANCE, CATEGORY B ". NOTA : La désignation officielle de transport pour le No ONU 3373 est « MATIÈRE BIOLOGIQUE, CATÉGORIE B ».
2.2.62.1.5 2.2.62.1.5
Exemptions Exemptions
2.2.62.1.5.1 2.2.62.1.5.1
Substances which do not contain infectious substances or substances which are unlikely to cause disease in humans or animals are not subject to the provisions of ADR unless they meet the criteria for inclusion in another class. Les matières qui ne contiennent pas de matières infectieuses ou qui ne sont pas susceptibles de provoquer une maladie chez l'homme ou l'animal ne sont pas soumises à l'ADR sauf si elles répondent aux critères d'inclusion dans une autre classe.
2.2.62.1.5.2 2.2.62.1.5.2
Substances containing microorganisms which are non-pathogenic to humans or animals are not subject to ADR unless they meet the criteria for inclusion in another class. Les matières contenant des micro-organismes qui ne sont pas pathogènes pour l’homme ou pour l’animal ne sont pas soumises à l’ADR, sauf si elles répondent aux critères d’inclusion dans une autre classe.
2.2.62.1.5.3 2.2.62.1.5.3
Substances in a form that any present pathogens have been neutralized or inactivated such that they no longer pose a health risk are not subject to ADR unless they meet the criteria for inclusion in another class. Les matières sous une forme sous laquelle les pathogènes éventuellement présents ont été neutralisés ou inactivés de telle manière qu’ils ne présentent plus de risque pour la santé ne sont pas soumises à l’ADR, sauf si elles répondent aux critères d’inclusion dans une autre classe.
NOTE: Medical equipment which has been drained of free liquid is deemed to meet the requirements of this paragraph and is not subject to the provisions of ADR. NOTA : Le matériel médical qui a été purgé de tout liquide libre est réputé satisfaire aux prescriptions de ce paragraphe et n'est pas soumis aux dispositions de l'ADR.
2.2.62.1.5.4 2.2.62.1.5.4
Substances where the concentration of pathogens is at a level naturally encountered (including foodstuff and water samples) and which are not considered to pose a significant risk of infection are not subject to ADR unless they meet the criteria for inclusion in another class. Les matières dans lesquelles la concentration des pathogènes est à un niveau identique à celui que l'on observe dans la nature (y compris les denrées alimentaires et les échantillons d'eau) et qui ne sont pas considérées comme présentant un risque notable d’infection ne sont pas soumises aux prescriptions de l’ADR, sauf si elles répondent aux critères d’inclusion dans une autre classe.
2.2.62.1.5.5 2.2.62.1.5.5
Dried blood spots, collected by applying a drop of blood onto absorbent material, are not subject to ADR. Les gouttes de sang séché, recueillies par dépôt d’une goutte de sang sur un matériau absorbant, ne sont pas soumises à l’ADR.
2.2.62.1.5.6 2.2.62.1.5.6
Faecal occult blood screening samples are not subject to ADR. Les échantillons pour la recherche de sang dans les matières fécales ne sont pas soumis à l’ADR.
2.2.62.1.5.7 2.2.62.1.5.7
Blood or blood components which have been collected for the purposes of transfusion or for the preparation of blood products to be used for transfusion or transplantation and any tissues or organs intended for use in transplantation as well as samples drawn in connection with such purposes are not subject to ADR. Le sang et les composants sanguins qui ont été recueillis aux fins de la transfusion ou de la préparation de produits sanguins à utiliser pour la transfusion ou la transplantation et tous tissus ou organes destinés à la transplantation, ainsi que les échantillons prélevés à ces fins, ne sont pas soumis à l’ADR.
2.2.62.1.5.8 2.2.62.1.5.8
Human or animal specimens for which there is minimal likelihood that pathogens are present are not subject to ADR if the specimen is carried in a packaging which will prevent any leakage and which is marked with the words "Exempt human specimen" or "Exempt animal specimen", as appropriate. Les échantillons humains ou animaux qui présentent un risque minimal de contenir des agents pathogènes ne sont pas soumis à l’ADR s’ils sont transportés dans un emballage conçu pour éviter toute fuite et portant la mention « Échantillon humain exempté » ou « Échantillon animal exempté », selon le cas.
The packaging is deemed to comply with the above requirements if it meets the following conditions: L’emballage est réputé conforme aux présentes dispositions s'il satisfait aux conditions ci-dessous :
(a) a)
The packaging consists of three components: Il est constitué de trois éléments :
(i) i)
a leak-proof primary receptacle(s); Un ou plusieurs récipients primaires étanches ;
(ii) ii)
a leak-proof secondary packaging; Un emballage secondaire étanche ;
and et
(iii) iii)
an outer packaging of adequate strength for its capacity, mass and intended use, and with at least one surface having minimum dimensions of 100 mm × 100 mm; Un emballage extérieur suffisamment robuste compte tenu de sa contenance, de sa masse et de l’utilisation à laquelle il est destiné, et dont un côté au moins mesure au minimum 100 mm × 100 mm ;
(b) b)
For liquids, absorbent material in sufficient quantity to absorb the entire contents is placed between the primary receptacle(s) and the secondary packaging so that, during carriage, any release or leak of a liquid substance will not reach the outer packaging and will not compromise the integrity of the cushioning material; Dans le cas de liquides, du matériau absorbant en quantité suffisante pour pouvoir absorber la totalité du contenu est placé entre le ou les récipients primaires et l’emballage secondaire, de sorte que, pendant le transport, tout écoulement ou fuite de liquide n’atteigne pas l’emballage extérieur et ne nuise à l’intégrité du matériau de rembourrage ;
(c) c)
When multiple fragile primary receptacles are placed in a single secondary packaging, they are either individually wrapped or separated to prevent contact between them. Dans le cas de récipients primaires fragiles multiples placés dans un emballage secondaire simple, ceux-ci sont soit emballés individuellement, soit séparés pour éviter tout contact entre eux.
NOTE 1: An element of professional judgment is required to determine if a substance is exempt under this paragraph. NOTA 1 :Toute exemption au titre du présent paragraphe doit reposer sur un jugement de spécialiste.
That judgment should be based on the known medical history, symptoms and individual circumstances of the source, human or animal, and endemic local conditions. Cet avis devrait être fondé sur les antécédents médicaux, les symptômes et la situation particulière de la source, humaine ou animale, et les conditions locales endémiques.
Examples of specimens which may be carried under this paragraph include the blood or urine tests to monitor cholesterol levels, blood glucose levels, hormone levels, or prostate specific antibodies (PSA); Parmi les échantillons qui peuvent être transportés au titre du présent paragraphe, l'on trouve, par exemple, les prélèvements de sang ou d’urine pour mesurer le taux de cholestérol, la glycémie, les taux d’hormones ou les anticorps spécifiques de la prostate (PSA) ;
those required to monitor organ function such as heart, liver or kidney function for humans or animals with non-infectious diseases, or for therapeutic drug monitoring; les prélèvements destinés à vérifier le fonctionnement d’un organe comme le cœur, le foie ou les reins sur des êtres humains ou des animaux atteints de maladies non infectieuses, ou pour la pharmacovigilance thérapeutique ;
those conducted for insurance or employment purposes and are intended to determine the presence of drugs or alcohol; les prélèvements effectués à la demande de compagnies d’assurance ou d’employeurs pour déterminer la présence de stupéfiants ou d’alcool ;
pregnancy test; biopsies to detect cancer; and antibody detection in humans or animals in the absence of any concern for infection (e.g. evaluation of vaccine induced immunity, diagnosis of autoimmune disease, etc.). les prélèvements effectués pour des tests de grossesse, des biopsies pour le dépistage du cancer, et la recherche d’anticorps chez des êtres humains ou des animaux en l’absence de toute crainte d’infection (par exemple l’évaluation d’une immunité conférée par la vaccination, le diagnostic d’une maladie auto-immune, etc.).
NOTE 2: For air transport, packagings for specimens exempted under this paragraph shall meet the conditions in (a) to (c). 2 : Pour le transport aérien, les emballages des échantillons exemptés au titre du présent paragraphe doivent répondre aux conditions indiquées aux alinéas a) à c).
2.2.62.1.5.9 2.2.62.1.5.9
Except for: À l'exception :
(a) a)
Medical waste (UN Nos. 3291 and 3549); Des déchets médicaux (Nos ONU 3291 et 3549) ;
(b) b)
Medical devices or equipment contaminated with or containing infectious substances in Category A (UN No. 2814 or UN No. 2900); Du matériel ou des équipements médicaux contaminés par ou contenant des matières infectieuses de la catégorie A (No ONU 2814 ou No ONU 2900) ;
and et
(c) c)
Medical devices or equipment contaminated with or containing other dangerous goods that meet the definition of another class, Du matériel ou des équipements médicaux contaminés par ou contenant d'autres marchandises dangereuses répondant à la définition d'une autre classe de danger ;
medical devices or equipment potentially contaminated with or containing infectious substances which are being carried for disinfection, cleaning, sterilization, repair, or equipment evaluation are not subject to provisions of ADR other than those of this paragraph if packed in packagings designed and constructed in such a way that, under normal conditions of carriage, they cannot break, be punctured or leak their contents. le matériel ou les équipements médicaux potentiellement contaminés par ou contenant des matières infectieuses qui sont transportés en vue de leur désinfection, de leur nettoyage, de leur stérilisation, de leur réparation ou de l'évaluation de l'équipement ne sont pas soumis aux dispositions de l'ADR autres que celles du présent paragraphe s'ils sont emballés dans des emballages conçus et construits de telle façon que, dans des conditions normales de transport, ils ne puissent ni se casser, ni se percer, ni laisser échapper leur contenu.
Packagings shall be designed to meet the construction requirements listed in 6.1.4 or 6.6.4. Les emballages doivent être conçus de façon à satisfaire aux prescriptions relatives à la construction énoncées au 6.1.4 ou au 6.6.4.
These packagings shall meet the general packing requirements of 4.1.1.1 and 4.1.1.2 and be capable of retaining the medical devices and equipment when dropped from a height of 1.2 m. Ces emballages doivent satisfaire aux prescriptions générales d’emballage des 4.1.1.1 et 4.1.1.2 et doivent pouvoir retenir le matériel et les équipements médicaux lorsqu'ils chutent d’une hauteur de 1,20 m.
The packagings shall be marked "USED MEDICAL DEVICE" or "USED MEDICAL EQUIPMENT". Les emballages doivent porter la mention « MATÉRIEL MÉDICAL USAGÉ » ou « ÉQUIPEMENT MÉDICAL USAGÉ ».
When using overpacks, these shall be marked in the same way, except when the inscription remains visible. Lors de l’utilisation de suremballages, ceux-ci doivent être marqués de la même façon, excepté lorsque la mention reste visible.
2.2.62.1.6 to 2.2.62.1.8 2.2.62.1.6 à 2.2.62.1.8
(Reserved) (Réservés)
2.2.62.1.9 2.2.62.1.9
Biological products Produits biologiques
For the purposes of ADR, biological products are divided into the following groups: Aux fins de l'ADR, les produits biologiques sont répartis dans les groupes suivants :
(a) a)
those which are manufactured and packaged in accordance with the requirements of appropriate national authorities and carried for the purposes of final packaging or distribution, and use for personal health care by medical professionals or individuals. Les produits fabriqués et emballés conformément aux prescriptions des autorités nationales compétentes et transportés à des fins d'emballage final ou de distribution, à l'usage de la profession médicale ou de particuliers pour les soins de santé.
Substances in this group are not subject to the provisions of ADR; Les matières de ce groupe ne sont pas soumises aux prescriptions de l'ADR ;
(b) b)
those which do not fall under paragraph (a) and are known or reasonably believed to contain infectious substances and which meet the criteria for inclusion in Category A or Category B. Les produits qui ne relèvent pas de l'alinéa a) et dont on sait ou dont on a des raisons de croire qu'ils contiennent des matières infectieuses et qui satisfont aux critères de classification dans les catégories A ou B.
Substances in this group shall be assigned to UN Nos. 2814, 2900 or 3373, as appropriate.  Les matières de ce groupe sont affectées aux Nos ONU 2814, 2900 ou 3373, selon qu'il convient.
NOTE: Some licensed biological products may present a biohazard only in certain parts of the world. NOTA : Certains produits biologiques autorisés à la mise sur le marché peuvent ne présenter un danger biologique que dans certaines parties du monde.
In that case, competent authorities may require these biological products to be in compliance with local requirements for infectious substances or may impose other restrictions. Dans ce cas, les autorités compétentes peuvent exiger que ces produits biologiques satisfassent aux prescriptions locales applicables aux matières infectieuses ou imposer d'autres restrictions.
2.2.62.1.10 2.2.62.1.10
Genetically modified microorganisms and organisms Micro-organismes et organismes génétiquement modifiés
Genetically modified microorganisms not meeting the definition of infectious substance shall be classified according to section 2.2.9. Les micro-organismes génétiquement modifiés ne répondant pas à la définition d'une matière infectieuse doivent être classés conformément à la section 2.2.9.
2.2.62.1.11 2.2.62.1.11
Medical or clinical wastes Déchets médicaux ou déchets d'hôpital
2.2.62.1.11.1 2.2.62.1.11.1
Medical or clinical wastes containing Les déchets médicaux ou déchets d’hôpital contenant :
(a) a)
Category A infectious substances shall be assigned to UN No. 2814, UN No. 2900 or UN No. 3549, as appropriate. Des matières infectieuses de la catégorie A doivent être affectés aux Nos ONU 2814, 2900 ou 3549, selon le cas.
Solid medical waste containing Category A infectious substances generated from the medical treatment of humans or veterinary treatment of animals may be assigned to UN No. 3549. Les déchets médicaux solides contenant des matières infectieuses de la catégorie A générés par le traitement médical administré à des êtres humains ou par le traitement vétérinaire administré à des animaux peuvent être affectés au No ONU 3549.
The UN No. 3549 entry shall not be used for waste from bio-research or liquid waste; La rubrique ONU 3549 ne doit pas être utilisée pour les déchets provenant de la recherche biologique ou pour les déchets liquides ;
(b) b)
Category B infectious substances shall be assigned to UN No. 3291. Des matières infectieuses de la catégorie B doivent être affectés au No ONU 3291.
NOTE 1: The proper shipping name for UN No. 3549 is "MEDICAL WASTE, CATEGORY A, AFFECTING HUMANS, solid" or "MEDICAL WASTE, CATEGORY A, AFFECTING ANIMALS only, solid". NOTA 1 : La désignation officielle de transport pour le No ONU 3549 est « DÉCHETS MÉDICAUX INFECTIEUX POUR L’HOMME, CATÉGORIE A, solides » ou « DÉCHETS MÉDICAUX INFECTIEUX POUR LES ANIMAUX uniquement, CATÉGORIE A, solides ».
NOTE 2: Medical or clinical wastes assigned to number 18 01 03 (Wastes from human or animal health care and/or related research – wastes from natal care, diagnosis, treatment or prevention of disease in humans – wastes whose collection and disposal is subject to special requirements in order to prevent infection) or 18 02 02 (Wastes from human or animal health care and/or related research – wastes from research, diagnosis, treatment or prevention of disease involving animals – wastes whose collection and disposal is subject to special requirements in order to prevent infection) according to the list of wastes annexed to the Commission Decision 2000/532/EC as amended, shall be classified according to the provisions set out in this paragraph, based on the medical or veterinary diagnosis concerning the patient or the animal. 2 : Les déchets médicaux ou d'hôpital affectés au numéro 18 01 03 (Déchets provenant des soins médicaux ou vétérinaires et/ou de la recherche associée – déchets provenant des maternités, du diagnostic, du traitement ou de la prévention des maladies de l'homme – déchets dont la collecte et l'élimination font l'objet de prescriptions particulières vis-à-vis des risques d'infection) ou 18 02 02 (Déchets provenant des soins médicaux ou vétérinaires et/ou de la recherche associée – déchets provenant de la recherche, du diagnostic, du traitement ou de la prévention des maladies des animaux – déchets dont la collecte et l'élimination font l'objet de prescriptions particulières vis-à-vis des risques d'infection) suivant la liste des déchets annexée à la Décision de la Commission européenne n° 2000/532/CE57F, telle que modifiée, doivent être classés suivant les dispositions du présent paragraphe, sur la base du diagnostic médical ou vétérinaire concernant le patient ou l'animal.
2.2.62.1.11.2 2.2.62.1.11.2
Medical or clinical wastes which are reasonably believed to have a low probability of containing infectious substances shall be assigned to UN No. 3291. Les déchets médicaux ou déchets d'hôpital dont on a des raisons de croire qu'ils présentent une probabilité relativement faible de contenir des matières infectieuses sont affectés au No ONU 3291.
For the assignment, international, regional or national waste catalogues may be taken into account. Pour l'affectation, on peut tenir compte des catalogues de déchets établis à l’échelle internationale, régionale ou nationale.
NOTE 1: The proper shipping name for UN No. 3291 is "CLINICAL WASTE, UNSPECIFIED, N.O.S." NOTA 1 :La désignation officielle de transport pour le No ONU 3291 est « DÉCHET D'HÔPITAL, NON SPÉCIFIÉ, N.S.A ». ou « DÉCHET (BIO)MÉDICAL, N.S.A. »
or "(BIO) MEDICAL WASTE, N.O.S". or "REGULATED MEDICAL WASTE, N.O.S." ou « DÉCHET MÉDICAL RÉGLEMENTÉ, N.S.A. »
NOTE 2: Notwithstanding the classification criteria set out above, medical or clinical wastes assigned to number 18 01 04 (Wastes from human or animal health care and/or related research – wastes from natal care, diagnosis, treatment or prevention of disease in humans – wastes whose collection and disposal is not subject to special requirements in order to prevent infection) or 18 02 03 (Wastes from human or animal health care and/or related research – wastes from research, diagnosis, treatment or prevention of disease involving animals – wastes whose collection and disposal is not subject to special requirements in order to prevent infection) according to the list of wastes annexed to the Commission Decision 2000/532/EC4 as amended, are not subject to the provisions of ADR. 2 : Nonobstant les critères de classification ci-dessus, les déchets médicaux ou d'hôpital affectés au numéro 18 01 04 (Déchets provenant des soins médicaux ou vétérinaires et/ou de la recherche associée – déchets provenant des maternités, du diagnostic, du traitement ou de la prévention des maladies de l'homme – déchets dont la collecte et l'élimination ne font pas l'objet de prescriptions particulières vis-à-vis des risques d'infection) ou 18 02 03 (Déchets provenant des soins médicaux ou vétérinaires et/ou de la recherche associée – déchets provenant de la recherche, du diagnostic, du traitement ou de la prévention des maladies des animaux – déchets dont la collecte et l'élimination ne font pas l'objet de prescriptions particulières vis-à-vis des risques d'infection) suivant la liste des déchets annexée à la Décision de la Commission européenne n° 2000/532/CE58F, telle que modifiée, ne sont pas soumis aux dispositions de l’ADR.
2.2.62.1.11.3 2.2.62.1.11.3
Decontaminated medical or clinical wastes which previously contained infectious substances are not subject to the provisions of ADR unless they meet the criteria for inclusion in another class. Les déchets médicaux ou déchets d'hôpital décontaminés qui contenaient auparavant des matières infectieuses ne sont pas soumis aux prescriptions de l'ADR sauf s'ils répondent aux critères d'inclusion dans une autre classe.
2.2.62.1.11.4 2.2.62.1.11.4
(Deleted) (Supprimé)
2.2.62.1.12 2.2.62.1.12
Infected animals Animaux infectés
2.2.62.1.12.1 2.2.62.1.12.1
Unless an infectious substance cannot be consigned by any other means, live animals shall not be used to consign such a substance. À moins qu’une matière infectieuse ne puisse être transportée par aucun autre moyen, les animaux vivants ne doivent pas être utilisés pour le transport d’une telle matière.
A live animal which has been intentionally infected and is known or suspected to contain an infectious substance shall only be carried under terms and conditions approved by the competent authority. Tout animal vivant qui a été volontairement infecté et dont on sait ou soupçonne qu'il contient des matières infectieuses doit être transporté seulement dans les conditions approuvées par l'autorité compétente.
NOTE: The approval of the competent authorities shall be issued on the basis of the relevant rules for the carriage of live animals, taking into consideration dangerous goods aspects. NOTA : L’agrément des autorités compétentes doit être délivré sur la base des règles pertinentes pour le transport des animaux vivants, en tenant compte des aspects liés aux marchandises dangereuses.
The authorities that are competent to lay down these conditions and rules for approval shall be regulated at national level. Les autorités qui ont la compétence pour établir les conditions et règles d’agrément doivent être réglementées à l’échelon national.
If there is no approval by a competent authority of a Contracting Party to ADR, the competent authority of a Contracting Party to ADR may recognize an approval issued by the competent authority of a country that is not a Contracting Party to ADR. En l’absence d’agrément d’une autorité compétente d’une Partie contractante à l’ADR, l’autorité compétente d’une Partie contractante à l’ADR peut reconnaître un agrément délivré par l’autorité compétente d’un pays qui n’est pas une Partie contractante à l’ADR.
Rules for the carriage of livestock are, for example, contained in Council Regulation (EC) No 1/2005 of 22 December 2004 on the protection of animals during transport (Official Journal of the European Union No L 3 of 5 January 2005) as amended. On trouve des règles régissant le transport des animaux notamment dans le Règlement (CE) No 1/2005 du Conseil, du 22 décembre 2004, relatif à la protection des animaux pendant le transport (Journal officiel de l’Union européenne no L 3 du 5 janvier 2005), tel que modifié.
2.2.62.1.12.2 2.2.62.1.12.2
(Deleted) (Supprimé)
2.2.62.2 2.2.62.2
Substances not accepted for carriage Matières non admises au transport
Live vertebrate or invertebrate animals shall not be used to carry an infectious agent unless the agent cannot be carried by other means or unless this carriage has been approved by the competent authority (see 2.2.62.1.12.1). Les animaux vertébrés ou invertébrés vivants ne doivent pas être utilisés pour expédier un agent infectieux à moins qu'il ne soit impossible de transporter celui-ci d'une autre manière ou que ce transport soit autorisé par l'autorité compétente (voir 2.2.62.1.12.1).
2.2.62.3 2.2.62.3
List of collective entries Liste des rubriques collectives
Effects on humans Matières infectieuses pour l'homme
I1 I1
2814 2814
INFECTIOUS SUBSTANCE, AFFECTING HUMANS MATIÈRES INFECTIEUSES POUR L'HOMME
Effects on animals only Matières infectieuses pour les animaux uniquement
I2 I2
2900 2900
INFECTIOUS SUBSTANCE, AFFECTING ANIMALS only MATIÈRES INFECTIEUSES POUR LES ANIMAUX uniquement
Clinical waste Déchets d'hôpitaux
I3 I3
3291 3291
CLINICAL WASTE, UNSPECIFIED, N.O.S. or DÉCHET D'HÔPITAL, NON SPÉCIFIÉ, N.S.A. ou
(BIO) MEDICAL WASTE, N.O.S. or DÉCHET (BIO)MÉDICAL, N.S.A ou
REGULATED MEDICAL WASTE, N.O.S. DÉCHET MÉDICAL RÉGLEMENTÉ, N.S.A 
MEDICAL WASTE, CATEGORY A, AFFECTING HUMANS, solid or DÉCHETS MÉDICAUX INFECTIEUX POUR L’HOMME, CATÉGORIE A, solides ou 
MEDICAL WASTE, CATEGORY A, AFFECTING ANIMALS only, solid DÉCHETS MÉDICAUX INFECTIEUX POUR LES ANIMAUX uniquement, CATÉGORIE A, solides
Biological substances Matières biologiques
I4 I4
3373 3373
BIOLOGICAL SUBSTANCE, CATEGORY B MATIÈRE BIOLOGIQUE, CATÉGORIE B
2.2.7 2.2.7
Class 7 Classe 7
Radioactive material Matières radioactives
2.2.7.1 2.2.7.1
Definitions Définitions
2.2.7.1.1 2.2.7.1.1
Radioactive material means any material containing radionuclides where both the activity concentration and the total activity in the consignment exceed the values specified in 2.2.7.2.2.1 to 2.2.7.2.2.6. Par matières radioactives, on entend toute matière contenant des radionucléides pour laquelle à la fois l'activité massique et l'activité totale dans l'envoi dépassent les valeurs indiquées aux 2.2.7.2.2.1 à 2.2.7.2.2.6.
2.2.7.1.2 2.2.7.1.2
Contamination Contamination
Contamination means the presence of a radioactive substance on a surface in quantities in excess of 0.4 Bq/cm² for beta and gamma emitters and low toxicity alpha emitters, or 0.04 Bq/cm² for all other alpha emitters. Par contamination, on entend la présence sur une surface de substances radioactives en quantité dépassant 0,4 Bq/cm² pour les émetteurs bêta et gamma et les émetteurs alpha de faible toxicité ou 0,04 Bq/cm² pour tous les autres émetteurs alpha.
Non-fixed contamination means contamination that can be removed from a surface during routine conditions of carriage. Par contamination non fixée, on entend la contamination qui peut être enlevée d'une surface dans les conditions de transport de routine.
Fixed contamination means contamination other than non-fixed contamination. Par contamination fixée, on entend la contamination autre que la contamination non fixée.
2.2.7.1.3 2.2.7.1.3
Definitions of specific terms Définition de termes particuliers
A₁ and A₂ On entend par :
A₁ means the activity value of special form radioactive material which is listed in the Table in 2.2.7.2.2.1 or derived in 2.2.7.2.2.2 and is used to determine the activity limits for the requirements of ADR. A1 et A2 A1, la valeur de l'activité de matières radioactives sous forme spéciale qui figure au tableau 2.2.7.2.2.1 ou qui est calculée comme indiqué en 2.2.7.2.2.2 et qui est utilisée pour déterminer les limites d'activité aux fins des prescriptions de l'ADR ;
A₂ means the activity value of radioactive material, other than special form radioactive material, which is listed in the Table in 2.2.7.2.2.1 or derived in 2.2.7.2.2.2 and is used to determine the activity limits for the requirements of ADR. A2, la valeur de l'activité de matières radioactives, autres que des matières radioactives sous forme spéciale, qui figure au tableau 2.2.7.2.2.1 ou qui est calculée comme indiqué en 2.2.7.2.2.2 et qui est utilisée pour déterminer les limites d'activité aux fins des prescriptions de l'ADR ;
Fissile nuclides means uranium-233, uranium-235, plutonium-239 and plutonium-241. Nucléide fissile, l’uranium 233, l’uranium 235, le plutonium 239 et le plutonium 241, 
Fissile material means a material containing any of the fissile nuclides. et matière fissile, une matière contenant au moins l’un des nucléides fissiles.
Excluded from the definition of fissile material are the following: Sont exclus de la définition de matière fissile :
(a) a)
Natural uranium or depleted uranium which is unirradiated; L'uranium naturel ou l'uranium appauvri non irradiés ;
(b) b)
Natural uranium or depleted uranium which has been irradiated in thermal reactors only; L'uranium naturel ou l'uranium appauvri qui n'ont été irradiés que dans des réacteurs thermiques ;
(c) c)
Material with fissile nuclides less than a total of 0.25 g; Les matières contenant moins de 0,25 g de nucléides fissiles en tout ;
(d) d)
Any combination of (a), (b) and/or (c). Toute combinaison de a), b) et/ou c).
These exclusions are only valid if there is no other material with fissile nuclides in the package or in the consignment if shipped unpackaged. Ces exclusions ne sont valables que s’il n’y a pas d’autre matière contenant des nucléides fissiles dans le colis ou dans l’envoi s’il est expédié non emballé ;
Low dispersible radioactive material means either a solid radioactive material or a solid radioactive material in a sealed capsule, that has limited dispersibility and is not in powder form. Matières radioactives faiblement dispersables, soit des matières radioactives solides soit des matières radioactives solides conditionnées en capsule scellée, qui se dispersent peu et qui ne sont pas sous forme de poudre ;
Low specific activity (LSA) material means radioactive material which by its nature has a limited specific activity, or radioactive material for which limits of estimated average specific activity apply. Matières de faible activité spécifique (LSA59F), les matières radioactives qui par nature ont une activité spécifique limitée ou les matières radioactives pour lesquelles des limites d'activité spécifique moyenne estimée s'appliquent.
External shielding materials surrounding the LSA material shall not be considered in determining the estimated average specific activity. Il n'est pas tenu compte des matériaux extérieurs de protection entourant les matières LSA pour déterminer l'activité spécifique moyenne estimée ;
Low toxicity alpha emitters are: natural uranium; Émetteurs alpha de faible toxicité, ce sont : l'uranium naturel ;
depleted uranium; l'uranium appauvri ;
natural thorium; le thorium naturel ;
uranium-235 or uranium-238; l'uranium 235 ou l'uranium 238 ;
thorium-232; le thorium 232 ;
thorium-228 and thorium-230 when contained in ores or physical and chemical concentrates; le thorium 228 et le thorium 230 lorsqu'ils sont contenus dans des minerais ou des concentrés physiques et chimiques ;
or alpha emitters with a half-life of less than 10 days. ou les émetteurs alpha dont la période est inférieure à dix jours ;
Special form radioactive material means either: Matière radioactive sous forme spéciale, soit :
(a) a)
An indispersible solid radioactive material; Une matière radioactive solide non dispersable ;
or soit
(b) b)
A sealed capsule containing radioactive material. Une capsule scellée contenant une matière radioactive ;
Specific activity of a radionuclide means the activity per unit mass of that nuclide. Activité spécifique d'un radionucléide, l'activité par unité de masse de ce radionucléide.
The specific activity of a material shall mean the activity per unit mass of the material in which the radionuclides are essentially uniformly distributed. Par activité spécifique d'une matière, on entend l'activité par unité de masse de la matière dans laquelle les radionucléides sont pour l'essentiel répartis uniformément ;
Surface contaminated object (SCO) means a solid object which is not itself radioactive but which has radioactive material distributed on its surface. Objet contaminé superficiellement (SCO60F), un objet solide qui n'est pas lui-même radioactif, mais sur la surface duquel est répartie une matière radioactive ;
Unirradiated thorium means thorium containing not more than 10-7 g of uranium-233 per gram of thorium-232. Thorium non irradié, le thorium ne contenant pas plus de 10⁻⁷ g d'uranium 233 par gramme de thorium 232 ;
Unirradiated uranium means uranium containing not more than 2 × 103 Bq of plutonium per gram of uranium-235, not more than 9 × 106 Bq of fission products per gram of uranium-235 and not more than 5 × 10-3 g of uranium-236 per gram of uranium-235. Uranium non irradié, l'uranium ne contenant pas plus de 2 × 10³ Bq de plutonium par gramme d'uranium 235, pas plus de 9 × 10⁶ Bq de produits de fission par gramme d'uranium 235 et pas plus de 5 × 10⁻³ g d'uranium 236 par gramme d'uranium 235 ;
Uranium - natural, depleted, enriched means the following: Uranium naturel, appauvri, enrichi
Natural uranium means uranium (which may be chemically separated) containing the naturally occurring distribution of uranium isotopes (approximately 99.28 % uranium-238, and 0.72 % uranium-235 by mass). Uranium naturel, l'uranium (qui peut être isolé chimiquement) dans lequel les isotopes se trouvent dans la même proportion qu'à l'état naturel (environ 99,28 % en masse d'uranium 238 et 0,72 % en masse d'uranium 235) ;
Depleted uranium means uranium containing a lesser mass percentage of uranium-235 than in natural uranium. Uranium appauvri, l'uranium contenant un pourcentage en masse d'uranium 235 inférieur à celui de l'uranium naturel ;
Enriched uranium means uranium containing a greater mass percentage of uranium-235 than 0.72 %. Uranium enrichi, l'uranium contenant un pourcentage en masse d'uranium 235 supérieur à 0,72 %.
In all cases, a very small mass percentage of uranium-234 is present. Dans tous les cas, un très faible pourcentage en masse d'uranium 234 est présent.
2.2.7.2 2.2.7.2
Classification Classification
2.2.7.2.1 2.2.7.2.1
General provisions Dispositions générales
2.2.7.2.1.1 2.2.7.2.1.1
Radioactive material shall be assigned to one of the UN numbers specified in Table 2.2.7.2.1.1, in accordance with 2.2.7.2.4 and 2.2.7.2.5, taking into account the material characteristics determined in 2.2.7.2.3. Les matières radioactives doivent être affectées à l’un des numéros ONU spécifiés au tableau 2.2.7.2.1.1, conformément aux 2.2.7.2.4 et 2.2.7.2.5, compte tenu des caractéristiques des matières définies au 2.2.7.2.3.
Table 2.2.7.2.1.1 Assignment of UN numbers Tableau 2.2.7.2.1.1 : Affectation des Nos ONU
UN No. No ONU
Proper shipping name and descriptiona Désignation officielle de transport et description a
Excepted packages (1.7.1.5) Colis exceptés (1.7.1.5)
UN 2908 No ONU 2908
RADIOACTIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE - EMPTY PACKAGING MATIÈRES RADIOACTIVES, EMBALLAGES VIDES COMME COLIS EXCEPTÉS
UN 2909 No ONU 2909
RADIOACTIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE - ARTICLES MANUFACTURED FROM NATURAL URANIUM or DEPLETED URANIUM or NATURAL THORIUM MATIÈRES RADIOACTIVES, OBJETS MANUFACTURÉS EN URANIUM NATUREL ou EN URANIUM APPAUVRI ou EN THORIUM NATUREL, EN COLIS EXCEPTÉ
UN 2910 No ONU 2910
RADIOACTIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE - LIMITED QUANTITY OF MATERIAL MATIÈRES RADIOACTIVES, QUANTITÉS LIMITÉES EN COLIS EXCEPTÉ
UN 2911 No ONU 2911
RADIOACTIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE - INSTRUMENTS or ARTICLES MATIÈRES RADIOACTIVES, APPAREILS ou OBJETS EN COLIS EXCEPTÉ
UN 3507 No ONU 3507
URANIUM HEXAFLUORIDE, RADIOACTIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE less than 0.1 kg per package, non-fissile or fissile-excepted HEXAFLUORURE D’URANIUM, MATIÈRES RADIOACTIVES, moins de 0,1 kg par colis, non fissiles ou fissiles exceptées, EN COLIS EXCEPTÉ
Low specific activity radioactive material (2.2.7.2.3.1) Matières radioactives de faible activité spécifique (2.2.7.2.3.1)
UN 2912 No ONU 2912
RADIOACTIVE MATERIAL, LOW SPECIFIC ACTIVITY (LSA-I), non fissile or fissile-excepted MATIÈRES RADIOACTIVES DE FAIBLE ACTIVITÉ SPÉCIFIQUE (LSA-I) non fissiles ou fissiles exceptées 
UN 3321 No ONU 3321
RADIOACTIVE MATERIAL, LOW SPECIFIC ACTIVITY (LSA-II), non fissile or fissile-excepted MATIÈRES RADIOACTIVES DE FAIBLE ACTIVITÉ SPÉCIFIQUE (LSA-II), non fissiles ou fissiles exceptées 
UN 3322 No ONU 3322
RADIOACTIVE MATERIAL, LOW SPECIFIC ACTIVITY (LSA-III), non fissile or fissile-excepted MATIÈRES RADIOACTIVES DE FAIBLE ACTIVITÉ SPÉCIFIQUE (LSA-III), non fissiles ou fissiles exceptées 
UN 3324 No ONU 3324
RADIOACTIVE MATERIAL, LOW SPECIFIC ACTIVITY (LSA-II), FISSILE MATIÈRES RADIOACTIVES DE FAIBLE ACTIVITÉ SPÉCIFIQUE (LSA-II), FISSILES
UN 3325 No ONU 3325
RADIOACTIVE MATERIAL, LOW SPECIFIC ACTIVITY (LSA-III), FISSILE MATIÈRES RADIOACTIVES DE FAIBLE ACTIVITÉ SPÉCIFIQUE (LSA-III), FISSILES
Surface contaminated objects (2.2.7.2.3.2) Objets contaminés superficiellement (2.2.7.2.3.2)
UN 2913 No ONU 2913
RADIOACTIVE MATERIAL, SURFACE CONTAMINATED OBJECTS (SCO-I, SCO-II or SCO-III), non fissile or fissile-excepted MATIÈRES RADIOACTIVES, OBJETS CONTAMINÉS SUPERFICIELLEMENT (SCO-I, SCO-II ou SCO-III), non fissiles ou fissiles exceptées 
UN 3326 No ONU 3326
RADIOACTIVE MATERIAL, SURFACE CONTAMINATED OBJECTS (SCO-I or SCO-II), FISSILE MATIÈRES RADIOACTIVES, OBJETS CONTAMINÉS SUPERFICIELLEMENT (SCO-I ou SCO-II), FISSILES
Type A packages (2.2.7.2.4.4) Colis de type A (2.2.7.2.4.4)
UN 2915 No ONU 2915
RADIOACTIVE MATERIAL, TYPE A PACKAGE, non-special form, non fissile or fissile-excepted MATIÈRES RADIOACTIVES EN COLIS DE TYPE A, qui ne sont pas sous forme spéciale, non fissiles ou fissiles exceptées 
UN 3327 No ONU 3327
RADIOACTIVE MATERIAL, TYPE A PACKAGE, FISSILE, non-special form MATIÈRES RADIOACTIVES EN COLIS DE TYPE A, FISSILES qui ne sont pas sous forme spéciale
UN 3332 No ONU 3332
RADIOACTIVE MATERIAL, TYPE A PACKAGE, SPECIAL FORM, non fissile or fissile-excepted MATIÈRES RADIOACTIVES EN COLIS DE TYPE A, SOUS FORME SPÉCIALE, non fissiles ou fissiles exceptées 
UN 3333 No ONU 3333
RADIOACTIVE MATERIAL, TYPE A PACKAGE, SPECIAL FORM, FISSILE MATIÈRES RADIOACTIVES EN COLIS DE TYPE A, SOUS FORME SPÉCIALE, FISSILES
Type B(U) packages (2.2.7.2.4.6) Colis de type B(U) (2.2.7.2.4.6)
UN 2916 No ONU 2916
RADIOACTIVE MATERIAL, TYPE B(U) PACKAGE, non fissile or fissile-excepted MATIÈRES RADIOACTIVES EN COLIS DE TYPE B(U), non fissiles ou fissiles exceptées 
UN 3328 No ONU 3328
RADIOACTIVE MATERIAL, TYPE B(U) PACKAGE, FISSILE MATIÈRES RADIOACTIVES EN COLIS DE TYPE B(U), FISSILES
Type B(M) packages (2.2.7.2.4.6) Colis de type B(M) (2.2.7.2.4.6)
UN 2917 No ONU 2917
RADIOACTIVE MATERIAL, TYPE B(M) PACKAGE, non fissile or fissile-excepted MATIÈRES RADIOACTIVES EN COLIS DE TYPE B(M), non fissiles ou fissiles exceptées 
UN 3329 No ONU 3329
RADIOACTIVE MATERIAL, TYPE B(M) PACKAGE, FISSILE MATIÈRES RADIOACTIVES EN COLIS DE TYPE B(M), FISSILES
Type C packages (2.2.7.2.4.6) Colis de type C (2.2.7.2.4.6)
UN 3323 No ONU 3323
RADIOACTIVE MATERIAL, TYPE C PACKAGE, non fissile or fissile-excepted MATIÈRES RADIOACTIVES EN COLIS DE TYPE C, non fissiles ou fissiles exceptées 
UN 3330 No ONU 3330
RADIOACTIVE MATERIAL, TYPE C PACKAGE, FISSILE MATIÈRES RADIOACTIVES EN COLIS DE TYPE C, FISSILES
Special arrangement (2.2.7.2.5) Arrangement special (2.2.7.2.5)
UN 2919 No ONU 2919
RADIOACTIVE MATERIAL, TRANSPORTED UNDER SPECIAL ARRANGEMENT, non fissile or fissile-excepted MATIÈRES RADIOACTIVES TRANSPORTÉES SOUS ARRANGEMENT SPÉCIAL, non fissiles ou fissiles exceptées 
UN 3331 No ONU 3331
RADIOACTIVE MATERIAL, TRANSPORTED UNDER SPECIAL ARRANGEMENT, FISSILE MATIÈRES RADIOACTIVES TRANSPORTÉES SOUS ARRANGEMENT SPÉCIAL, FISSILES
Uranium hexafluoride (2.2.7.2.4.5) Hexafluorure d'uranium (2.2.7.2.4.5)
UN 2977 No ONU 2977
RADIOACTIVE MATERIAL, URANIUM HEXAFLUORIDE, FISSILE MATIÈRES RADIOACTIVES, HEXAFLUORURE D'URANIUM, FISSILES
UN 2978 No ONU 2978
RADIOACTIVE MATERIAL, URANIUM HEXAFLUORIDE, non fissile or fissile-excepted MATIÈRES RADIOACTIVES, HEXAFLUORURE D'URANIUM, non fissiles ou fissiles exceptées 
UN 3507 No ONU 3507
URANIUM HEXAFLUORIDE, RADIOACTIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE less than 0.1 kg per package, non-fissile or fissile-excepted HEXAFLUORURE D’URANIUM, MATIÈRES RADIOACTIVES, moins de 0,1 kg par colis, non fissiles ou fissiles exceptées, EN COLIS EXCEPTÉ
a a
The proper shipping name is found in the column “proper shipping name and description” and is restricted to that part shown in capital letters. La « désignation officielle de transport » apparaît dans la colonne « désignation officielle de transport et description » en majuscules.
In the cases of UN Nos. 2909, 2911, 2913 and 3326, where alternative proper shipping names are separated by the word “or” only the relevant proper shipping name shall be used. Dans le cas des numéros ONU 2909, 2911, 2913 et 3326, pour lesquels sont données plusieurs désignations officielles de transport séparées par le mot « ou », seule la désignation applicable doit être utilisée.
b b
The term "fissile-excepted" refers only to material excepted under 2.2.7.2.3.5. L’expression « fissiles exceptées » se rapporte uniquement aux matières exceptées en vertu du 2.2.7.2.3.5.
c c
For UN No. 3507, see also special provision 369 in Chapter 3.3. Pour le No ONU 3507, voir aussi la disposition spéciale 369 au chapitre 3.3.
2.2.7.2.2 2.2.7.2.2
Determination of basic radionuclide values Détermination des valeurs de base pour les radionucléides
2.2.7.2.2.1 2.2.7.2.2.1
The following basic values for individual radionuclides are given in Table 2.2.7.2.2.1: Les valeurs de base suivantes pour les différents radionucléides sont données au tableau 2.2.7.2.2.1 :
(a) a)
A₁ and A₂ in TBq; A1 et A2 en TBq ;
(b) b)
Activity concentration limits for exempt material in Bq/g; Limites d’activité massique pour les matières exemptées en Bq/g ;
and et
(c) c)
Activity limits for exempt consignments in Bq. Limites d'activité pour les envois exemptés en Bq.
Table 2.2.7.2.2.1: Basic radionuclides values for individual radionuclides Tableau 2.2.7.2.2.1 : Valeurs de base pour les radionucléides
(a) (a)
A₁ and/or A₂ values for these parent radionuclides include contributions from their progeny with half-lives less than 10 days, as listed in the following: La valeur de A1 et/ou de A2 pour ces radionucléides précurseurs tient compte de la contribution des produits de filiation dont la période est inférieure à 10 jours, selon la liste suivante :
(b) (b)
Parent nuclides and their progeny included in secular equilibrium are listed in the following (the activity to be taken into account is that of the parent nuclide only): Nucléides précurseurs et produits de filiation inclus dans l'équilibre séculaire (l’activité à prendre en considération est celle du nucléide parent uniquement) :
(c) (c)
The quantity may be determined from a measurement of the rate of decay or a measurement of the dose rate at a prescribed distance from the source. La quantité peut être déterminée d'après une mesure du taux de désintégration ou une mesure du débit de dose à une distance prescrite de la source ;
(d) (d)
These values apply only to compounds of uranium that take the chemical form of UF6, UO2F2 and UO2(NO3)2 in both normal and accident conditions of carriage. Ces valeurs ne s'appliquent qu'aux composés de l'uranium qui se présentent sous la forme chimique de UF6, UO2F2 et UO2(NO3)2 tant dans les conditions normales que dans les conditions accidentelles de transport ;
(e) (e)
These values apply only to compounds of uranium that take the chemical form of UO3, UF4, UCl4 and hexavalent compounds in both normal and accident conditions of carriage. Ces valeurs ne s'appliquent qu'aux composés de l'uranium qui se présentent sous la forme chimique de UO₃, UF₄ et UCl₄ et aux composés hexavalents tant dans les conditions normales que dans les conditions accidentelles de transport ;
(f) (f)
These values apply to all compounds of uranium other than those specified in (d) and (e) above. Ces valeurs s'appliquent à tous les composés de l'uranium autres que ceux qui sont indiqués sous (d) et (e) ;
(g) (g)
These values apply to unirradiated uranium only. Ces valeurs ne s'appliquent qu'à l'uranium non irradié.
2.2.7.2.2.2 2.2.7.2.2.2
For individual radionuclides: Pour les radionucléides :
(a) a)
Which are not listed in Table 2.2.7.2.2.1 the determination of the basic radionuclide values referred to in 2.2.7.2.2.1 shall require multilateral approval. qui ne figurent pas dans la liste du tableau 2.2.7.2.2.1, la détermination des valeurs de base pour les radionucléides visées au 2.2.7.2.2.1 requiert une approbation multilatérale.
For these radionuclides, activity concentration limits for exempt material and activity limits for exempt consignments shall be calculated in accordance with the principles established in "Radiation Protection and Safety of Radiation Sources: International Basic Safety Standards", IAEA Safety Standards Series No. GSR Part 3, IAEA, Vienna (2014). Pour ces radionucléides, l’activité massique pour les matières exemptées et les limites d’activité pour les envois exemptés doivent être calculées conformément aux principes établis dans « Radioprotection et sûreté des sources de rayonnements : normes fondamentales internationales de sûreté », collection Normes de sûreté de l’AIEA, no GSR Partie 3, AIEA, Vienne (2014).
It is permissible to use an A₂ value calculated using a dose coefficient for the appropriate lung absorption type as recommended by the International Commission on Radiological Protection, if the chemical forms of each radionuclide under both normal and accident conditions of carriage are taken into consideration. Il est admissible d’employer une valeur de A2 calculée en utilisant un coefficient de dose pour le type d’absorption pulmonaire approprié, comme l’a recommandé la Commission internationale de protection radiologique, si les formes chimiques de chaque radionucléide tant dans les conditions normales que dans les conditions accidentelles de transport sont prises en considération.
Alternatively, the radionuclide values in Table 2.2.7.2.2.2 may be used without obtaining competent authority approval; On peut aussi employer les valeurs figurant au tableau 2.2.7.2.2.2 pour les radionucléides sans obtenir l’approbation de l’autorité compétente ;
(b) b)
In instruments or articles in which the radioactive material is enclosed or is included as a component part of the instrument or other manufactured article and which meet 2.2.7.2.4.1.3 (c), alternative basic radionuclide values to those in Table 2.2.7.2.2.1 for the activity limit for an exempt consignment are permitted and shall require multilateral approval. qui se trouvent dans des appareils ou objets dans lesquels les matières radioactives sont enfermées ou constituent un composant de cet appareil ou autre objet manufacturé et qui satisfont aux prescriptions du 2.2.7.2.4.1.3 c), d’autres valeurs de base pour les radionucléides que celles figurant au tableau 2.2.7.2.2.1 pour la limite d’activité d’un envoi exempté sont permises et requièrent une approbation multilatérale.
Such alternative activity limits for an exempt consignment shall be calculated in accordance with the principles set out in GSR Part 3. Ces autres limites d’activité pour un envoi exempté doivent être calculées conformément aux principes établis dans le GSR Partie 3.
Table 2.2.7.2.2.2: Basic radionuclide values for unknown radionuclides or mixtures Tableau 2.2.7.2.2.2 : Valeurs fondamentales pour les radionucléides non connus ou les mélanges
Radioactive contents Contenu radioactif
A₁ A1
A₂ A2
Activity concentration limit for exempt material Activité massique pour les matières exemptées
Activity limit for exempt consignments Limite d'activité pour les envois exemptés
(TBq) (TBq)
(TBq) (TBq)
(Bq/g) (Bq/g)
(Bq) (Bq)
Only beta or gamma emitting nuclides are known to be present Présence avérée de nucléides émetteurs bêta ou gamma uniquement
Alpha emitting nuclides but no neutron emitters are known to be present Présence avérée de nucléides émetteurs de particules alpha mais non émetteurs de neutrons
Neutron emitting nuclides are known to be present or no relevant data are available Présence avérée de nucléides émetteurs de neutrons, ou pas de données disponibles
2.2.7.2.2.3 2.2.7.2.2.3
In the calculations of A₁ and A₂ for a radionuclide not in Table 2.2.7.2.2.1, a single radioactive decay chain in which the radionuclides are present in their naturally occurring proportions, and in which no progeny nuclide has a half-life either longer than 10 days or longer than that of the parent nuclide, shall be considered as a single radionuclide; Dans le calcul de A1 et A2 pour un radionucléide ne figurant pas au tableau 2.2.7.2.2.1, une seule chaîne de désintégration radioactive où les radionucléides se trouvent dans les mêmes proportions qu'à l'état naturel et où aucun descendant n'a une période supérieure à dix jours ou supérieure à celle du père nucléaire doit être considérée comme un radionucléide pur ;
and the activity to be taken into account and the A₁ or A₂ value to be applied shall be those corresponding to the parent nuclide of that chain. l'activité à prendre en considération et les valeurs de A1 ou de A2 à appliquer sont alors celles qui correspondent au père nucléaire de cette chaîne.
In the case of radioactive decay chains in which any progeny nuclide has a half-life either longer than 10 days or greater than that of the parent nuclide, the parent and such progeny nuclides shall be considered as mixtures of different nuclides. Dans le cas de chaînes de désintégration radioactive où un ou plusieurs descendants ont une période qui est soit supérieure à dix jours, soit supérieure à celle du père nucléaire, le père nucléaire et ce ou ces descendants doivent être considérés comme un mélange de nucléides.
2.2.7.2.2.4 2.2.7.2.2.4
For mixtures of radionuclides, the basic radionuclide values referred to in 2.2.7.2.2.1 may be determined as follows: Dans le cas d'un mélange de radionucléides, les valeurs de base pour les radionucléides visées au 2.2.7.2.2.1 peuvent être déterminées comme suit :
where,
f(i) f(i)
is the fraction of activity or activity concentration of radionuclide i in the mixture; est la fraction d'activité ou la fraction d'activité massique du radionucléide i dans le mélange ;
X(i) X(i)
is the appropriate value of A₁ or A₂, or the activity concentration limit for exempt material or the activity limit for an exempt consignment as appropriate for the radionuclide i; est la valeur appropriée de A1 ou de A2 ou la limite d’activité massique pour les matières exemptées ou la limite d'activité pour un envoi exempté, selon qu'il convient, dans le cas du radionucléide i ;
and et
Xm Xm
is the derived value of A₁ or A₂, or the activity concentration limit for exempt material or the activity limit for an exempt consignment in the case of a mixture. est la valeur calculée de A1 ou de A2 ou la limite d’activité massique pour les matières exemptées ou la limite d'activité pour un envoi exempté dans le cas d'un mélange.
2.2.7.2.2.5 2.2.7.2.2.5
When the identity of each radionuclide is known but the individual activities of some of the radionuclides are not known, the radionuclides may be grouped and the lowest radionuclide value, as appropriate, for the radionuclides in each group may be used in applying the formulas in 2.2.7.2.2.4 and 2.2.7.2.4.4. Lorsqu'on connaît l'identité de chaque radionucléide, mais que l'on ignore l'activité de certains des radionucléides, on peut regrouper les radionucléides et utiliser, en appliquant les formules données aux 2.2.7.2.2.4 et 2.2.7.2.4.4, la valeur la plus faible qui convient pour les radionucléides de chaque groupe.
Groups may be based on the total alpha activity and the total beta/gamma activity when these are known, using the lowest radionuclide values for the alpha emitters or beta/gamma emitters, respectively. Les groupes peuvent être constitués d'après l'activité alpha totale et l'activité bêta/gamma totale lorsqu'elles sont connues, la valeur la plus faible pour les émetteurs alpha ou pour les émetteurs bêta/gamma respectivement étant retenue.
2.2.7.2.2.6 2.2.7.2.2.6
For individual radionuclides or for mixtures of radionuclides for which relevant data are not available, the values shown in Table 2.2.7.2.2.2 shall be used. Pour les radionucléides ou les mélanges de radionucléides pour lesquels on ne dispose pas de données, les valeurs figurant au tableau 2.2.7.2.2.2 doivent être utilisées.
2.2.7.2.3 2.2.7.2.3
Determination of other material characteristics Détermination des autres caractéristiques des matières
2.2.7.2.3.1 2.2.7.2.3.1
Low specific activity (LSA) material Matières de faible activité spécifique (LSA)
2.2.7.2.3.1.1 2.2.7.2.3.1.1
(Reserved) (Réservé)
2.2.7.2.3.1.2 2.2.7.2.3.1.2
LSA material shall be in one of three groups: Les matières LSA se répartissent en trois groupes :
(a) a)
LSA-I LSA-I
(i) i)
uranium and thorium ores and concentrates of such ores, and other ores containing naturally occurring radionuclides; Minerais d'uranium et de thorium et concentrés de ces minerais, et autres minerais contenant des radionucléides naturels ;
(ii) ii)
natural uranium, depleted uranium, natural thorium or their compounds or mixtures, that are unirradiated and in solid or liquid form; Uranium naturel, uranium appauvri, thorium naturel ou leurs composés ou mélanges qui ne sont pas irradiés et sont sous la forme solide ou liquide ;
(iii) iii)
radioactive material for which the A₂ value is unlimited. Matières radioactives pour lesquelles la valeur de A2 n’est pas limitée.
Fissile material may be included only if excepted under 2.2.7.2.3.5; Les matières fissiles ne peuvent être incluses que si elles sont exceptées en vertu du 2.2.7.2.3.5 ;
(iv) iv)
other radioactive material in which the activity is distributed throughout and the estimated average specific activity does not exceed 30 times the values for activity concentration specified in 2.2.7.2.2.1 to 2.2.7.2.2.6. Autres matières radioactives dans lesquelles l'activité est répartie dans l'ensemble de la matière et l'activité spécifique moyenne estimée ne dépasse pas 30 fois les valeurs d'activité massique indiquées aux 2.2.7.2.2.1 à 2.2.7.2.2.6.
Fissile material may be included only if excepted under 2.2.7.2.3.5; Les matières fissiles ne peuvent être incluses que si elles sont exceptées en vertu du 2.2.7.2.3.5 ;
(b) b)
LSA-II LSA-II
(i) i)
water with tritium concentration up to 0.8 TBq/l; Eau d'une teneur maximale en tritium de 0,8 TBq/l ;
(ii) ii)
other material in which the activity is distributed throughout and the estimated average specific activity does not exceed 10-4 A₂/g for solids and gases, and 10-5 A₂/g for liquids; Autres matières dans lesquelles l'activité est répartie dans l'ensemble de la matière et l'activité spécifique moyenne estimée ne dépasse pas 10⁻⁴ A2/g pour les solides et les gaz et 10⁻⁵ A2/g pour les liquides ;
(c) c)
LSA-III - Solids (e.g. consolidated wastes, activated materials), excluding powders, in which: LSA-III - Solides (par exemple déchets conditionnés ou matériaux activés), à l'exclusion des poudres, dans lesquels :
(i) i)
the radioactive material is distributed throughout a solid or a collection of solid objects, or is essentially uniformly distributed in a solid compact binding agent (such as concrete, bitumen and ceramic); Les matières radioactives sont réparties dans tout le solide ou l'ensemble d'objets solides, ou sont pour l'essentiel réparties uniformément dans un agglomérat compact solide (comme le béton, le bitume ou la céramique) ;
(ii) ii)
the estimated average specific activity of the solid, excluding any shielding material, does not exceed 2 × 10-3 A₂/g. L'activité spécifique moyenne estimée du solide, à l'exclusion du matériau de protection, ne dépasse pas 2 × 10⁻³ A2/g.
2.2.7.2.3.1.3 to 2.2.7.2.3.1.5 2.2.7.2.3.1.3 à 2.2.7.2.3.1.5
(Deleted) (Supprimés)
2.2.7.2.3.2 2.2.7.2.3.2
Surface contaminated object (SCO) Objet contaminé superficiellement (SCO)
SCO is classified in one of three groups: Les objets SCO sont classés en trois groupes :
(a) a)
SCO-I: A solid object on which: SCO-I : Objet solide sur lequel :
(i) i)
the non-fixed contamination on the accessible surface averaged over 300 cm² (or the area of the surface if less than 300 cm²) does not exceed 4 Bq/cm² for beta and gamma emitters and low toxicity alpha emitters, or 0.4 Bq/cm² for all other alpha emitters; Pour la surface accessible, la moyenne de la contamination non fixée sur 300 cm² (ou sur l'aire de la surface si elle est inférieure à 300 cm²) ne dépasse pas 4 Bq/cm² pour les émetteurs bêta et gamma et les émetteurs alpha de faible toxicité ou 0,4 Bq/cm² pour tous les autres émetteurs alpha ;
and et
(ii) ii)
the fixed contamination on the accessible surface averaged over 300 cm² (or the area of the surface if less than 300 cm²) does not exceed 4 × 104 Bq/cm² for beta and gamma emitters and low toxicity alpha emitters, or 4 × 103 Bq/cm² for all other alpha emitters; Pour la surface accessible, la moyenne de la contamination fixée sur 300 cm² (ou sur l'aire de la surface si elle est inférieure à 300 cm²) ne dépasse pas 4 × 10⁴ Bq/cm² pour les émetteurs bêta et gamma et les émetteurs alpha de faible toxicité ou 4 × 10³ Bq/cm² pour tous les autres émetteurs alpha ;
and et
(iii) iii)
the non-fixed contamination plus the fixed contamination on the inaccessible surface averaged over 300 cm² (or the area of the surface if less than 300 cm²) does not exceed 4 × 104 Bq/cm² for beta and gamma emitters and low toxicity alpha emitters, or 4 × 103 Bq/cm² for all other alpha emitters; Pour la surface inaccessible, la moyenne de la contamination non fixée et de la contamination fixée sur 300 cm² (ou sur l'aire de la surface si elle est inférieure à 300 cm²) ne dépasse pas 4 × 10⁴ Bq/cm² pour les émetteurs bêta et gamma et les émetteurs alpha de faible toxicité ou 4 × 10³ Bq/cm² pour tous les autres émetteurs alpha ;
(b) b)
SCO-II: A solid object on which either the fixed or non-fixed contamination on the surface exceeds the applicable limits specified for SCO-I in (a) above and on which: SCO-II : Objet solide sur lequel la contamination fixée ou la contamination non fixée sur la surface dépasse les limites applicables spécifiées pour un objet SCO-I sous a) ci-dessus et sur lequel :
(i) i)
the non-fixed contamination on the accessible surface averaged over 300 cm² (or the area of the surface if less than 300 cm²) does not exceed 400 Bq/cm² for beta and gamma emitters and low toxicity alpha emitters, or 40 Bq/cm² for all other alpha emitters; Pour la surface accessible, la moyenne de la contamination non fixée sur 300 cm² (ou sur l'aire de la surface si elle est inférieure à 300 cm²) ne dépasse pas 400 Bq/cm² pour les émetteurs bêta et gamma et les émetteurs alpha de faible toxicité ou 40 Bq/cm² pour tous les autres émetteurs alpha ;
and et
(ii) ii)
the fixed contamination on the accessible surface, averaged over 300 cm² (or the area of the surface if less than 300 cm²) does not exceed 8 × 105 Bq/cm² for beta and gamma emitters and low toxicity alpha emitters, or 8 × 104 Bq/cm² for all other alpha emitters; Pour la surface accessible, la moyenne de la contamination fixée sur 300 cm² (ou sur l'aire de la surface si elle est inférieure à 300 cm²) ne dépasse pas 8 × 105 Bq/cm² pour les émetteurs bêta et gamma et les émetteurs alpha de faible toxicité ou 8 × 10⁴ Bq/cm² pour tous les autres émetteurs alpha ;
and et
(iii) iii)
the non-fixed contamination plus the fixed contamination on the inaccessible surface averaged over 300 cm² (or the area of the surface if less than 300 cm²) does not exceed 8 × 05 Bq/cm² for beta and gamma emitters and low toxicity alpha emitters, or 8 × 104 Bq/cm² for all other alpha emitters; Pour la surface inaccessible, la moyenne de la contamination non fixée et de la contamination fixée sur 300 cm² (ou sur l'aire de la surface si elle est inférieure à 300 cm²) ne dépasse pas 8 × 105 Bq/cm² pour les émetteurs bêta et gamma et les émetteurs alpha de faible toxicité ou 8 × 10⁴ Bq/cm² pour tous les autres émetteurs alpha ;
(c) c)
SCO-III: A large solid object which, because of its size, cannot be carried in a type of package described in ADR and for which: SCO-III : Objet solide de grande taille qui, en raison de celle-ci, ne peut être transporté dans un colis du type décrit dans l’ADR et dont :
(i) i)
All openings are sealed to prevent release of radioactive material during conditions defined in 4.1.9.2.4 (e); Tous les orifices sont scellés pour éviter la libération de matières radioactives dans les conditions définies au 4.1.9.2.4 e) ;
(ii) ii)
The inside of the object is as dry as practicable; L’intérieur de l’objet est le plus sec possible ;
(iii) iii)
The non-fixed contamination on the external surfaces does not exceed the limits specified in 4.1.9.1.2; La contamination non fixée sur les surfaces externes ne dépasse pas les limites spécifiées au 4.1.9.1.2 ;
and et
(iv) iv)
The non-fixed contamination plus the fixed contamination on the inaccessible surface averaged over 300 cm² does not exceed 8 × 105 Bq/cm² for beta and gamma emitters and low toxicity alpha emitters, or 8 × 104 Bq/cm² for all other alpha emitters. Pour la surface inaccessible, la moyenne de la contamination non fixée et de la contamination fixée sur 300 cm² ne dépasse pas 8 × 10⁵ Bq/cm² pour les émetteurs bêta et gamma et les émetteurs alpha de faible toxicité ou 8 × 10⁴ Bq/cm² pour tous les autres émetteurs alpha.
2.2.7.2.3.3 2.2.7.2.3.3
Special form radioactive material Matières radioactives sous forme spéciale
2.2.7.2.3.3.1 2.2.7.2.3.3.1
Special form radioactive material shall have at least one dimension not less than 5 mm. Les matières radioactives sous forme spéciale doivent avoir au moins une de leurs dimensions égale ou supérieure à 5 mm. 
When a sealed capsule constitutes part of the special form radioactive material, the capsule shall be so manufactured that it can be opened only by destroying it. Lorsqu'une capsule scellée forme une partie de la matière radioactive sous forme spéciale, la capsule doit être construite de façon qu'on ne puisse l'ouvrir qu'en la détruisant.
The design for special form radioactive material requires unilateral approval. Le modèle pour les matières radioactives sous forme spéciale requiert un agrément unilatéral.
2.2.7.2.3.3.2 2.2.7.2.3.3.2
Special form radioactive material shall be of such a nature or shall be so designed that if it is subjected to the tests specified in 2.2.7.2.3.3.4 to 2.2.7.2.3.3.8, it shall meet the following requirements: Les matières radioactives sous forme spéciale doivent être de nature ou de conception telle que, si elles étaient soumises aux épreuves spécifiées aux 2.2.7.2.3.3.4 à 2.2.7.2.3.3.8, elles satisferaient aux prescriptions ci-après :
(a) a)
It would not break or shatter under the impact, percussion and bending tests 2.2.7.2.3.3.5 (a), (b), (c) and 2.2.7.2.3.3.6 (a) as applicable; Elles ne se briseraient pas lors des épreuves de résistance au choc, de percussion ou de pliage décrites aux 2.2.7.2.3.3.5 a), b), c) et au 2.2.7.2.3.3.6 a), suivant le cas ;
(b) b)
It would not melt or disperse in the applicable heat test 2.2.7.2.3.3.5 (d) or 2.2.7.2.3.3.6 (b) as applicable; Elles ne fondraient pas ni ne se disperseraient lors de l'épreuve thermique décrite aux 2.2.7.2.3.3.5 d) ou 2.2.7.2.3.3.6 b), suivant le cas ;
and et
(c) c)
The activity in the water from the leaching tests specified in 2.2.7.2.3.3.7 and 2.2.7.2.3.3.8 would not exceed 2 kBq; L'activité de l'eau à la suite des épreuves de lixiviation décrites aux 2.2.7.2.3.3.7 et 2.2.7.2.3.3.8 ne dépasserait pas 2 kBq ;
or alternatively for sealed sources, the leakage rate for the volumetric leakage assessment test specified in ISO 9978:1992 "Radiation Protection - Sealed Radioactive Sources - Leakage Test Methods", would not exceed the applicable acceptance threshold acceptable to the competent authority. ou encore, pour les sources scellées, le taux de fuite volumétrique dans l'épreuve de contrôle de l'étanchéité spécifiée dans la norme ISO 9978:1992, « Radioprotection − Sources radioactives scellées − Méthodes d'essai d'étanchéité », ne dépasserait pas le seuil d'acceptation applicable et acceptable pour l'autorité compétente.
2.2.7.2.3.3.3 2.2.7.2.3.3.3
Demonstration of compliance with the performance standards in 2.2.7.2.3.3.2 shall be in accordance with 6.4.12.1 and 6.4.12.2. On peut prouver la conformité aux normes de performance énoncées au 2.2.7.2.3.3.2 par l'un des moyens indiqués aux 6.4.12.1 et 6.4.12.2.
2.2.7.2.3.3.4 2.2.7.2.3.3.4
Specimens that comprise or simulate special form radioactive material shall be subjected to the impact test, the percussion test, the bending test, and the heat test specified in 2.2.7.2.3.3.5 or alternative tests as authorized in 2.2.7.2.3.3.6. Les spécimens qui comprennent ou simulent des matières radioactives sous forme spéciale doivent être soumis à l'épreuve de résistance au choc, l'épreuve de percussion, l'épreuve de pliage et l'épreuve thermique spécifiées au 2.2.7.2.3.3.5 ou aux épreuves admises au 2.2.7.2.3.3.6.
A different specimen may be used for each of the tests. Un spécimen différent peut être utilisé pour chacune des épreuves.
Following each test, a leaching assessment or volumetric leakage test shall be performed on the specimen by a method no less sensitive than the methods given in 2.2.7.2.3.3.7 for indispersible solid material or 2.2.7.2.3.3.8 for encapsulated material. Après chacune des épreuves, il faut soumettre le spécimen à une épreuve de détermination de la lixiviation ou de contrôle volumétrique de l'étanchéité par une méthode qui ne doit pas être moins sensible que les méthodes décrites au 2.2.7.2.3.3.7 en ce qui concerne les matières solides non dispersables et au 2.2.7.2.3.3.8 en ce qui concerne les matières en capsules.
2.2.7.2.3.3.5 2.2.7.2.3.3.5
The relevant test methods are: Les méthodes d'épreuve à utiliser sont les suivantes :
(a) a)
Impact test: The specimen shall drop onto the target from a height of 9 m. Épreuve de résistance au choc : le spécimen doit tomber sur une cible, d'une hauteur de 9 m. 
The target shall be as defined in 6.4.14; La cible doit être telle que définie au 6.4.14 ;
(b) b)
Percussion test: The specimen shall be placed on a sheet of lead which is supported by a smooth solid surface and struck by the flat face of a mild steel bar so as to cause an impact equivalent to that resulting from a free drop of 1.4 kg from a height of 1 m. Épreuve de percussion : le spécimen est posé sur une feuille de plomb reposant sur une surface dure et lisse ; on le frappe avec la face plane d'une barre d'acier doux, de manière à produire un choc équivalant à celui que provoquerait un poids de 1,4 kg tombant en chute libre d'une hauteur de 1 m. 
The lower part of the bar shall be 25 mm in diameter with the edges rounded off to a radius of (3.0 ± 0.3) mm. La face plane de la barre doit avoir 25 mm de diamètre, son arête ayant un arrondi de 3 mm ± 0,3 mm.
The lead, of hardness number 3.5 to 4.5 on the Vickers scale and not more than 25 mm thick, shall cover an area greater than that covered by the specimen.  Le plomb, d'une dureté Vickers de 3,5 à 4,5, doit avoir une épaisseur maximale de 25 mm et couvrir une surface plus grande que celle que couvre le spécimen. 
A fresh surface of lead shall be used for each impact. Pour chaque épreuve, il faut placer le spécimen sur une partie intacte du plomb.
The bar shall strike the specimen so as to cause maximum damage; La barre doit frapper le spécimen de manière à provoquer le dommage maximal ;
(c) c)
Bending test: The test shall apply only to long, slender sources with both a minimum length of 10 cm and a length to minimum width ratio of not less than 10. Épreuve de pliage : cette épreuve n'est applicable qu'aux sources minces et longues dont la longueur minimale est de 10 cm et dont le rapport entre la longueur et la largeur minimale n'est pas inférieur à 10.
The specimen shall be rigidly clamped in a horizontal position so that one half of its length protrudes from the face of the clamp. Le spécimen doit être serré rigidement dans un étau, en position horizontale, de manière que la moitié de sa longueur dépasse des mors de l'étau.
The orientation of the specimen shall be such that the specimen will suffer maximum damage when its free end is struck by the flat face of a steel bar. Il doit être orienté de telle manière qu'il subisse le dommage maximal lorsque son extrémité libre est frappée avec la face plane d'une barre d'acier.
The bar shall strike the specimen so as to cause an impact equivalent to that resulting from a free vertical drop of 1.4 kg from a height of 1 m. La barre doit frapper le spécimen de manière à produire un choc équivalant à celui que provoquerait un poids de 1,4 kg tombant en chute libre d'une hauteur de 1 m. 
The lower part of the bar shall be 25 mm in diameter with the edges rounded off to a radius of (3.0 ± 0.3) mm; La face plane de la barre doit avoir 25 mm de diamètre, son arête ayant un arrondi de 3 mm ± 0,3 mm ;
(d) d)
Heat test: The specimen shall be heated in air to a temperature of 800 °C and held at that temperature for a period of 10 minutes and shall then be allowed to cool. Épreuve thermique : le spécimen est chauffé dans l’air et est porté à la température de 800 °C ; il est maintenu à cette température pendant 10 minutes, après quoi on le laisse refroidir.
2.2.7.2.3.3.6 2.2.7.2.3.3.6
Specimens that comprise or simulate radioactive material enclosed in a sealed capsule may be excepted from: Les spécimens qui comprennent ou simulent des matières radioactives enfermées dans une capsule scellée peuvent être exceptés des épreuves suivantes :
(a) a)
The tests prescribed in 2.2.7.2.3.3.5 (a) and (b) provided that the specimens are alternatively subjected to the impact test prescribed in ISO 2919:2012: "Radiation Protection - Sealed Radioactive Sources - General requirements and classification": Les épreuves spécifiées au 2.2.7.2.3.3.5 a) et b), à condition que les spécimens soient soumis à l’épreuve de résistance au choc prescrite dans la norme ISO 2919:2012 intitulée « Radioprotection – Sources radioactives scellées – Prescriptions générales et classification » :
(i) i)
The Class 4 impact test if the mass of the special form radioactive material is less than 200 g; L’épreuve de résistance au choc pour la classe 4 si la masse des matières radioactives sous forme spéciale est inférieure à 200 g ;
(ii) ii)
The Class 5 impact test if the mass of the special form radioactive material is equal to or more than 200 g but is less than 500 g; L’épreuve de résistance au choc pour la classe 5 si la masse des matières radioactives sous forme spéciale est supérieure ou égale à 200 g mais est inférieure à 500 g ;
(b) b)
The test prescribed in 2.2.7.2.3.3.5 (d) provided they are alternatively subjected to the Class 6 temperature test specified in ISO 2919:2012 "Radiation protection - Sealed radioactive sources - General requirements and classification". L'épreuve spécifiée au 2.2.7.2.3.3.5 d), à condition que les spécimens soient soumis à l'épreuve thermique pour la classe 6 prescrite dans la norme ISO 2919:2012 « Radioprotection − Sources radioactives scellées − Prescriptions générales et classification ».
2.2.7.2.3.3.7 2.2.7.2.3.3.7
For specimens which comprise or simulate indispersible solid material, a leaching assessment shall be performed as follows: Pour les spécimens qui comprennent ou simulent des matières solides non dispersables, il faut déterminer la lixiviation de la façon suivante :
(a) a)
The specimen shall be immersed for 7 days in water at ambient temperature. Le spécimen doit être immergé pendant sept jours dans l'eau à la température ambiante.
The volume of water to be used in the test shall be sufficient to ensure that at the end of the 7 day test period the free volume of the unabsorbed and unreacted water remaining shall be at least 10 % of the volume of the solid test sample itself. Le volume d'eau doit être suffisant pour qu'à la fin de la période d'épreuve de sept jours le volume libre de l'eau restante non absorbée et n'ayant pas réagi soit au moins égal à 10 % du volume du spécimen solide utilisé pour l'épreuve.
The water shall have an initial pH of 6-8 and a maximum conductivity of 1 mS/m at 20 °C;  L'eau doit avoir un pH initial de 6-8 et une conductivité maximale de 1 mS/m à 20 °C ;
(b) b)
The water and the specimen shall then be heated to a temperature of (50 ± 5) °C and maintained at this temperature for 4 hours; L'eau et le spécimen doivent ensuite être portés à une température de 50 °C ± 5 °C et maintenus à cette température pendant 4 heures ;
(c) c)
The activity of the water shall then be determined; L'activité de l'eau doit alors être déterminée ;
(d) d)
The specimen shall then be kept for at least 7 days in still air at not less than 30 °C and relative humidity not less than 90 %; Le spécimen doit ensuite être conservé pendant au moins sept jours dans de l'air immobile dont l'état hygrométrique n'est pas inférieur à 90 % à une température au moins égale à 30 °C ;
(e) e)
The specimen shall then be immersed in water of the same specification as in (a) above and the water and the specimen heated to (50 ± 5) °C and maintained at this temperature for 4 hours; Le spécimen doit ensuite être immergé dans de l'eau ayant les mêmes caractéristiques que sous a) ci-dessus ; puis l'eau et le spécimen doivent être portés à une température de 50 °C ± 5 °C et maintenus à cette température pendant 4 heures ;
(f) f)
The activity of the water shall then be determined. L'activité de l'eau doit alors être déterminée.
2.2.7.2.3.3.8 2.2.7.2.3.3.8
For specimens which comprise or simulate radioactive material enclosed in a sealed capsule, either a leaching assessment or a volumetric leakage assessment shall be performed as follows: Pour les spécimens qui comprennent ou simulent des matières radioactives en capsule scellée, il faut procéder soit à une détermination de la lixiviation soit à un contrôle volumétrique de l'étanchéité comme suit :
(a) a)
The leaching assessment shall consist of the following steps: La détermination de la lixiviation comprend les opérations suivantes :
(i) i)
the specimen shall be immersed in water at ambient temperature. Le spécimen doit être immergé dans l'eau à la température ambiante ;
The water shall have an initial pH of 6-8 with a maximum conductivity of 1 mS/m at ;20 °C; l'eau doit avoir un pH initial compris entre 6 et 8 et une conductivité maximale de 1 mS/m à 20 °C ;
(ii) ii)
the water and specimen shall then be heated to a temperature of (50 ± 5) °C and maintained at this temperature for 4 hours; L'eau et le spécimen doivent être portés à une température de 50 °C ± 5 °C et maintenus à cette température pendant 4 heures ;
(iii) iii)
the activity of the water shall then be determined; L'activité de l'eau doit alors être déterminée ;
(iv) iv)
the specimen shall then be kept for at least 7 days in still air at not less than 30 °C and relative humidity of not less than 90 %; Le spécimen doit ensuite être conservé pendant un minimum de sept jours dans de l'air immobile dont l'état hygrométrique n'est pas inférieur à 90 % à une température au moins égale à 30 °C ;
(v) v)
the process in (i), (ii) and (iii) shall be repeated; Répéter les opérations décrites sous i), ii) et iii) ;
(b) b)
The alternative volumetric leakage assessment shall comprise any of the tests prescribed in ISO 9978:1992 "Radiation Protection - Sealed radioactive sources - Leakage test methods", provided that they are acceptable to the competent authority. Le contrôle volumétrique de l'étanchéité, qui peut être fait en remplacement, doit comprendre l’une des épreuves prescrites dans la norme ISO 9978 :1992, intitulée « Radioprotection - Sources radioactives scellées - Méthodes d'essai d'étanchéité », à condition qu’elle soit acceptable pour l'autorité compétente.
2.2.7.2.3.4 2.2.7.2.3.4
Low dispersible radioactive material Matières radioactives faiblement dispersables
2.2.7.2.3.4.1 2.2.7.2.3.4.1
The design for low dispersible radioactive material shall require multilateral approval. Le modèle pour les matières radioactives faiblement dispersables requiert un agrément multilatéral.
Low dispersible radioactive material shall be such that the total amount of this radioactive material in a package, taking into account the provisions of 6.4.8.14, shall meet the following requirements: Les matières radioactives faiblement dispersables doivent être telles que la quantité totale de ces matières radioactives dans un colis, en prenant en considération les prescriptions du 6.4.8.14, satisfait aux prescriptions ci-après :
(a) a)
The dose rate at 3 m from the unshielded radioactive material does not exceed 10 mSv/h; Le débit de dose à 3 mètres des matières radioactives non protégées ne dépasse pas 10 mSv/h ;
(b) b)
If subjected to the tests specified in 6.4.20.3 and 6.4.20.4, the airborne release in gaseous and particulate forms of up to 100 μm aerodynamic equivalent diameter would not exceed 100 A₂. Si elles étaient soumises aux épreuves spécifiées aux 6.4.20.3 et 6.4.20.4, le rejet dans l'atmosphère sous forme de gaz et de particules d'un diamètre aérodynamique équivalent allant jusqu'à 100 μm ne dépasserait pas 100 A2.
A separate specimen may be used for each test; Un spécimen distinct peut être utilisé pour chaque épreuve ;
and et
(c) c)
If subjected to the test specified in 2.2.7.2.3.4.3 the activity in the water would not exceed 100 A₂. Si elles étaient soumises à l'épreuve spécifiée au 2.2.7.2.3.4.3, l'activité dans l'eau ne dépasserait pas 100 A2.
In the application of this test, the damaging effects of the tests specified in (b) above shall be taken into account. Pour cette épreuve, il faut tenir compte des dommages produits lors des épreuves visées sous b) ci-dessus.
2.2.7.2.3.4.2 2.2.7.2.3.4.2
Low dispersible radioactive material shall be tested as follows: Les matières radioactives faiblement dispersables doivent être soumises à diverses épreuves, comme suit :
A specimen that comprises or simulates low dispersible radioactive material shall be subjected to the enhanced thermal test specified in 6.4.20.3 and the impact test specified in 6.4.20.4. Un spécimen qui comprend ou simule des matières radioactives faiblement dispersables doit être soumis à l'épreuve thermique poussée spécifiée au 6.4.20.3 et à l'épreuve de résistance au choc spécifiée au 6.4.20.4.
A different specimen may be used for each of the tests. Un spécimen différent peut être utilisé pour chacune des épreuves.
Following each test, the specimen shall be subjected to the leach test specified in 2.2.7.2.3.4.3. Après chaque épreuve, il faut soumettre le spécimen à l'épreuve de détermination de la lixiviation spécifiée au 2.2.7.2.3.4.3.
After each test it shall be determined if the applicable requirements of 2.2.7.2.3.4.1 have been met. Après chaque épreuve, il faut vérifier s'il est satisfait aux prescriptions applicables du 2.2.7.2.3.4.1.
2.2.7.2.3.4.3 2.2.7.2.3.4.3
A solid material sample representing the entire contents of the package shall be immersed for 7 days in water at ambient temperature. Des matières solides représentant le contenu total du colis doivent être immergées dans l’eau pendant 7 jours à la température ambiante.
The volume of water to be used in the test shall be sufficient to ensure that at the end of the 7-day test period the free volume of the unabsorbed and unreacted water remaining shall be at least 10 % of the volume of the solid test sample itself. Le volume d’eau doit être suffisant pour qu’à la fin de la période d’épreuve de 7 jours le volume libre de l’eau restante non absorbée et n’ayant pas réagi soit au moins égal à 10 % du volume de l’échantillon solide utilisé pour l’épreuve. 
The water shall have an initial pH of 6-8 and a maximum conductivity of 1 mS/m at 20 °C. L’eau doit avoir un pH initial de 6 à 8 et une conductivité maximale de 1 mS/m à 20 °C. 
The total activity of the free volume of water shall be measured following the 7-day immersion of the test sample. L’activité totale du volume libre d’eau doit être mesurée après immersion de l’échantillon pendant 7 jours.
2.2.7.2.3.4.4 2.2.7.2.3.4.4
Demonstration of compliance with the performance standards in .2.7.2.3.4.1, 2.2.7.2.3.4.2 and 2.2.7.2.3.4.3 shall be in accordance with 6.4.12.1 and 6.4.12.2. Pour prouver la conformité aux normes de performance énoncées aux 2.2.7.2.3.4.1, 2.2.7.2.3.4.2 et 2.2.7.2.3.4.3 l'on applique les dispositions énoncées aux 6.4.12.1 et 6.4.12.2.
2.2.7.2.3.5 2.2.7.2.3.5
Fissile material Matières fissiles
Fissile material and packages containing fissile material shall be classified under the relevant entry as “FISSILE” in accordance with Table 2.2.7.2.1.1 unless excepted by one of the provisions of sub-paragraphs (a) to (f) below and carried subject to the requirements of 7.5.11 CV33 (4.3). Les matières fissiles et les colis contenant des matières fissiles sont classés sous la rubrique pertinente comme « FISSILES » conformément au tableau 2.2.7.2.1.1, à moins qu’ils ne soient exceptés en vertu de l’une des dispositions des alinéas a) à f) du présent paragraphe et transportés conformément aux prescriptions du 7.5.11 CV33 (4.3).
All provisions apply only to material in packages that meets the requirements of 6.4.7.2 unless unpackaged material is specifically allowed in the provision. Toutes les dispositions ne s’appliquent qu’aux matières dans des colis qui satisfont aux prescriptions du 6.4.7.2 à moins que les matières non emballées ne soient spécifiquement visées par la disposition.
(a) a)
Uranium enriched in uranium-235 to a maximum of 1 % by mass, and with a total plutonium and uranium-233 content not exceeding 1 % of the mass of uranium-235, provided that the fissile nuclides are distributed essentially homogeneously throughout the material. Uranium enrichi en uranium 235 jusqu'à un maximum de 1 % en masse et ayant une teneur totale en plutonium et en uranium 233 ne dépassant pas 1 % de la masse d'uranium 235, à condition que les nucléides fissiles soient répartis de façon essentiellement homogène dans l'ensemble des matières.
In addition, if uranium-235 is present in metallic, oxide or carbide forms, it shall not form a lattice arrangement; En outre, si l'uranium 235 est sous forme de métal, d'oxyde ou de carbure, il ne doit pas former un réseau ;
(b) b)
Liquid solutions of uranyl nitrate enriched in uranium-235 to a maximum of 2 % by mass, with a total plutonium and uranium-233 content not exceeding 0.002 % of the mass of uranium, and with a minimum nitrogen to uranium atomic ratio (N/U) of 2; Solutions liquides de nitrate d'uranyle enrichi en uranium 235 jusqu'à un maximum de 2 % en masse, avec une teneur totale en plutonium et en uranium 233 ne dépassant pas 0,002 % de la masse d'uranium et un rapport atomique azote/uranium (N/U) minimal de 2 ;
(c) c)
Uranium with a maximum uranium enrichment of 5 % by mass uranium-235 provided: Uranium enrichi en uranium 235 jusqu’à un maximum de 5 % en masse à condition :
(i) i)
There is no more than 3.5 g of uranium-235 per package; Qu’il n’y ait pas plus de 3,5 g d’uranium 235 par colis ;
(ii) ii)
The total plutonium and uranium-233 content does not exceed 1 % of the mass of uranium-235 per package; Que la teneur totale en plutonium et en uranium 233 ne dépasse pas 1 % de la masse d’uranium 235 par colis ;
(iii) iii)
Carriage of the package is subject to the consignment limit provided in 7.5.11 CV33 (4.3) (c); Que le transport du colis soit soumis à la limite par envoi prévue au 7.5.11 CV33 (4.3) c) ;
(d) d)
Fissile nuclides with a total mass not greater than 2.0 g per package provided the package is carried subject to the consignment limit provided in 7.5.11 CV33 (4.3) (d); Nucléides fissiles avec une masse totale ne dépassant pas 2,0 g par colis à condition que le colis soit soumis à la limite par envoi prévue au 7.5.11 CV33 (4.3) d) ;
(e) e)
Fissile nuclides with a total mass not greater than 45 g either packaged or unpackaged subject to the requirements of 7.5.11 CV33 (4.3) (e); Nucléides fissiles avec une masse totale ne dépassant pas 45 g, qu’ils soient emballés ou non, soumis aux prescriptions du 7.5.11 CV33 (4.3) e) ;
(f) f)
A fissile material that meets the requirements of 7.5.11 CV33 (4.3) (b), 2.2.7.2.3.6 and 5.1.5.2.1. Une matière fissile qui satisfait aux prescriptions des 7.5.11 CV33 (4.3) b), 2.2.7.2.3.6 et 5.1.5.2.1.
2.2.7.2.3.6 2.2.7.2.3.6
Fissile material excepted from classification as “FISSILE” under 2.2.7.2.3.5 (f) shall be subcritical without the need for accumulation control under the following conditions: Une matière fissile exceptée de la classification « FISSILE » conformément au 2.2.7.2.3.5 f) doit être sous-critique sans avoir besoin de limiter les quantités accumulées dans les conditions suivantes :
(a) a)
The conditions of 6.4.11.1 (a); Les conditions spécifiées au 6.4.11.1 a) ;
(b) b)
The conditions consistent with the assessment provisions stated in 6.4.11.12 (b) and 6.4.11.13 (b) for packages. Les conditions conformes aux dispositions relatives à l’évaluation énoncées aux 6.4.11.12 b) et 6.4.11.13 b) pour les colis.
2.2.7.2.4 2.2.7.2.4
Classification of packages or unpacked material Classification des colis ou des matières non emballées
The quantity of radioactive material in a package shall not exceed the relevant limits for the package type as specified below. La quantité de matières radioactives dans un colis ne doit pas dépasser celle des limites spécifiées pour le type de colis comme indiqué ci-dessous.
2.2.7.2.4.1 2.2.7.2.4.1
Classification as excepted package Classification comme colis exceptés
2.2.7.2.4.1.1 2.2.7.2.4.1.1
A package may be classified as an excepted package if it meets one of the following conditions: Un colis peut être classé comme colis excepté s’il satisfait à l’une des conditions suivantes :
(a) a)
It is an empty package having contained radioactive material; Il s’agit d’un colis vide ayant contenu des matières radioactives ;
(b) b)
It contains instruments or articles not exceeding the activity limits specified in columns (2) and (3) of Table 2.2.7.2.4.1.2; Il contient des appareils ou des objets ne dépassant pas les limites d'activité spécifiées dans les colonnes (2) et (3) du tableau 2.2.7.2.4.1.2 ;
(c) c)
It contains articles manufactured of natural uranium, depleted uranium or natural thorium; Il contient des objets manufacturés en uranium naturel, en uranium appauvri ou en thorium naturel ;
(d) d)
It contains radioactive material not exceeding the activity limits specified in column (4) of Table 2.2.7.2.4.1.2; Il contient des matières radioactives ne dépassant pas les limites d'activité spécifiées dans la colonne (4) du tableau 2.2.7.2.4.1.2 ;
or ou
(e) e)
It contains less than 0.1 kg of uranium hexafluoride not exceeding the activity limits specified in column (4) of Table 2.2.7.2.4.1.2. Il contient moins de 0,1 kg d’hexafluorure d’uranium ne dépassant pas les limites d’activité spécifiées dans la colonne (4) du tableau 2.2.7.2.4.1.2.
2.2.7.2.4.1.2 2.2.7.2.4.1.2
A package containing radioactive material may be classified as an excepted package provided that the dose rate at any point on its external surface does not exceed 5 μSv/h. Un colis contenant des matières radioactives peut être classé en tant que colis excepté à condition que le débit de dose en tout point de sa surface externe ne dépasse pas 5 μSv/h.
Table 2.2.7.2.4.1.2: Activity limits for excepted packages Tableau 2.2.7.2.4.1.2 : Limites d'activité pour les colis exceptés
Physical state of contents État physique du contenu
Instruments or articles Appareil ou objet
Materials Package limits a Matières Limites par colis a
Item limits a Limites par article a
Package limits a Limites par colis a
Solids Solides
special form forme spéciale
other form autres formes
Liquids Liquides
Gases Gaz
tritium tritium
special form forme spéciale
other forms autres formes
a a
For mixtures of radionuclides, see 2.2.7.2.2.4 to 2.2.7.2.2.6. Pour les mélanges de radionucléides, voir 2.2.7.2.2.4 à 2.2.7.2.2.6.
2.2.7.2.4.1.3 2.2.7.2.4.1.3
Radioactive material which is enclosed in or is included as a component part of an instrument or other manufactured article may be classified under UN No. 2911 RADIOACTIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE - INSTRUMENTS or ARTICLES provided that: Une matière radioactive qui est enfermée dans un composant ou constitue un composant d'un appareil ou autre objet manufacturé peut être classée sous le No ONU 2911, MATIÈRES RADIOACTIVES, APPAREILS ou OBJETS EN COLIS EXCEPTÉS, à condition que :
(a) a)
The dose rate at 10 cm from any point on the external surface of any unpackaged instrument or article is not greater than 0.1 mSv/h; Le débit de dose à 10 cm de tout point de la surface externe de tout appareil ou objet non emballé ne soit pas supérieur à 0,1 mSv/h ;
(b) b)
Each instrument or manufactured article bears the mark "RADIOACTIVE" on its external surface except for the following: Chaque appareil ou objet manufacturé porte la marque « RADIOACTIVE » sur sa surface externe à l’exception des appareils et objets suivants :
(i) i)
radioluminescent time-pieces or devices; Les horloges ou les dispositifs radioluminescents ;
(ii) ii)
consumer products that have either received regulatory approval in accordance with 1.7.1.4 (e) or do not individually exceed the activity limit for an exempt consignment in Table 2.2.7.2.2.1 (column 5), provided such products are transported in a package that bears the mark "RADIOACTIVE" on its internal surface in such a manner that a warning of the presence of radioactive material is visible on opening the package; Les produits de consommation qui ont été agréés par les autorités compétentes conformément au 1.7.1.4 e) ou qui ne dépassent pas individuellement la limite d'activité pour un envoi exempté indiquée au tableau 2.2.7.2.2.1 (cinquième colonne), sous réserve que ces produits soient transportés dans un colis portant la marque « RADIOACTIVE » sur sa surface interne de telle sorte que l’on soit averti de la présence de matières radioactives à l’ouverture du colis ;
and et
(iii) iii)
other instruments or articles too small to bear the mark "RADIOACTIVE", provided that they are transported in a package that bears the mark "RADIOACTIVE" on its internal surface in such a manner that a warning of the presence of radioactive material is visible on opening the package; Les autres appareils ou objets trop petits pour porter la marque « RADIOACTIVE », sous réserve qu’ils soient transportés dans un colis portant la marque « RADIOACTIVE » sur sa surface interne de telle sorte que l’on soit averti de la présence de matières radioactives à l’ouverture du colis ;
(c) c)
The active material is completely enclosed by non-active components (a device performing the sole function of containing radioactive material shall not be considered to be an instrument or manufactured article); La matière radioactive soit complètement enfermée dans des composants inactifs (un dispositif ayant pour seule fonction de contenir les matières radioactives n'est pas considéré comme un appareil ou un objet manufacturé) ;
(d) d)
The limits specified in columns 2 and 3 of Table 2.2.7.2.4.1.2 are met for each individual item and each package, respectively; Les limites spécifiées dans les colonnes 2 et 3 du tableau 2.2.7.2.4.1.2 soient respectées pour chaque article et pour chaque colis respectivement ;
(e) e)
(Reserved); (Réservé)
(f) f)
If the package contains fissile material, one of the provisions of 2.2.7.2.3.5 (a) to (f) applies. Si le colis contient des matières fissiles, l’une des dispositions du 2.2.7.2.3.5 a) à f) soit satisfaite.
2.2.7.2.4.1.4 2.2.7.2.4.1.4
Radioactive material in forms other than as specified in 2.2.7.2.4.1.3 and with an activity not exceeding the limits specified in column 4 of Table 2.2.7.2.4.1.2, may be classified under UN No. 2910 RADIOACTIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE - LIMITED QUANTITY OF MATERIAL provided that: Les matières radioactives sous des formes autres que celles qui sont spécifiées au 2.2.7.2.4.1.3 et dont l’activité ne dépasse pas les limites indiquées dans la colonne 4 du tableau 2.2.7.2.4.1.2 peuvent être classées sous le No ONU 2910, MATIÈRES RADIOACTIVES, QUANTITÉS LIMITÉES EN COLIS EXCEPTÉS, à condition que :
(a) a)
The package retains its radioactive contents under routine conditions of carriage; Le colis retienne son contenu radioactif dans les conditions de transport de routine ;
(b) b)
The package bears the mark "RADIOACTIVE" on either: Le colis porte la marque « RADIOACTIVE » :
(i) i)
An internal surface in such a manner that a warning of the presence of radioactive material is visible on opening the package; Soit sur une surface interne, de telle sorte que l’on soit averti de la présence de matières radioactives à l’ouverture du colis ;
or ii)
(ii) The outside of the package, where it is impractical to mark an internal surface; Soit sur la surface externe du colis, lorsqu’il est impossible de marquer une surface interne ;
and et
(c) c)
If the package contains fissile material, one of the provisions of 2.2.7.2.3.5 (a) to (f) applies. Si le colis contient des matières fissiles, l’une des dispositions du 2.2.7.2.3.5 a) à f) soit satisfaite.
2.2.7.2.4.1.5 2.2.7.2.4.1.5
Uranium hexafluoride not exceeding the limits specified in Column 4 of Table 2.2.7.2.4.1.2 may be classified under UN 3507 URANIUM HEXAFLUORIDE, RADIOACTIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE, less than 0.1 kg per package, non-fissile or fissile-excepted provided that: L’hexafluorure d’uranium ne dépassant pas les limites indiquées dans la colonne 4 du tableau 2.2.7.2.4.1.2 peut être classé sous le numéro ONU 3507, HEXAFLUORURE D’URANIUM, MATIÈRES RADIOACTIVES, moins de 0,1 kg par colis, non fissiles ou fissiles exceptées, EN COLIS EXCEPTÉ, à condition que :
(a) a)
The mass of uranium hexafluoride in the package is less than 0.1 kg; La masse d’hexafluorure d’uranium dans le colis soit inférieure à 0,1 kg ;
(b) b)
The conditions of 2.2.7.2.4.5.2 and 2.2.7.2.4.1.4 (a) and (b) are met. Les conditions énoncées au 2.2.7.2.4.5.2 et 2.2.7.2.4.1.4 a) et b) soient remplies.
2.2.7.2.4.1.6 2.2.7.2.4.1.6
Articles manufactured of natural uranium, depleted uranium or natural thorium and articles in which the sole radioactive material is unirradiated natural uranium, unirradiated depleted uranium or unirradiated natural thorium may be classified under UN No. 2909 RADIOACTIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE - ARTICLES MANUFACTURED FROM NATURAL URANIUM or DEPLETED URANIUM or NATURAL THORIUM, provided that the outer surface of the uranium or thorium is enclosed in an inactive sheath made of metal or some other substantial material. Les objets fabriqués en uranium naturel, en uranium appauvri ou en thorium naturel et les objets dans lesquels la seule matière radioactive est de l'uranium naturel non irradié, de l'uranium appauvri non irradié ou du thorium naturel non irradié peuvent être classés sous le No ONU 2909, MATIÈRES RADIOACTIVES, OBJETS MANUFACTURÉS EN URANIUM NATUREL ou EN URANIUM APPAUVRI ou EN THORIUM NATUREL, EN COLIS EXCEPTÉ, à condition que la surface extérieure de l’uranium ou du thorium soit enfermée dans une gaine inactive faite de métal ou d'un autre matériau résistant.
2.2.7.2.4.1.7 2.2.7.2.4.1.7
An empty packaging which had previously contained radioactive material may be classified under UN No. 2908 RADIOACTIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE - EMPTY PACKAGING, provided that: Un emballage vide qui a précédemment contenu des matières radioactives peut être classé sous le No ONU 2908, MATIÈRES RADIOACTIVES, EMBALLAGES VIDES COMME COLIS EXCEPTÉS, à condition :
(a) a)
It is in a well-maintained condition and securely closed; Qu’il ait été maintenu en bon état et fermé de façon sûre ;
(b) b)
The outer surface of any uranium or thorium in its structure is covered with an inactive sheath made of metal or some other substantial material; Que la surface externe de l'uranium ou du thorium utilisé dans sa structure soit recouverte d'une gaine inactive faite de métal ou d'un autre matériau résistant ;
(c) c)
The level of internal non-fixed contamination, when averaged over any 300 cm², does not exceed: Que le niveau moyen de la contamination non fixée interne, pour toute aire de 300 cm² de toute partie de la surface, ne dépasse pas :
(i) i)
400 Bq/cm² for beta and gamma emitters and low toxicity alpha emitters; 400 Bq/cm² pour les émetteurs bêta et gamma et les émetteurs alpha de faible toxicité ;
and et
(ii) ii)
40 Bq/cm² for all other alpha emitters; 40 Bq/cm² pour tous les autres émetteurs alpha ;
(d) d)
Any labels which may have been displayed on it in conformity with 5.2.2.1.11.1 are no longer visible; Que toute étiquette qui y aurait été apposée conformément au 5.2.2.1.11.1 ne soit plus visible ;
and et
(e) e)
If the packaging has contained fissile material, one of the provisions of 2.2.7.2.3.5 (a) to (f) or one of the provisions for exclusion in 2.2.7.1.3 applies. Si le colis a contenu des matières fissiles, l’une des dispositions du 2.2.7.2.3.5 a) à f) soit satisfaite ou l’une des dispositions d’exclusion du 2.2.7.1.3 soit satisfaite.
2.2.7.2.4.2 2.2.7.2.4.2
Classification as Low specific activity (LSA) material Classification comme matières de faible activité spécifique (LSA)
Radioactive material may only be classified as LSA material if the definition of LSA in 2.2.7.1.3 and the conditions of 2.2.7.2.3.1, 4.1.9.2 and 7.5.11 CV33 (2) are met. Les matières radioactives ne peuvent être classées matières LSA que si la définition de LSA au 2.2.7.1.3 et les conditions des 2.2.7.2.3.1, 4.1.9.2 et 7.5.11 CV33 (2) sont remplies.
2.2.7.2.4.3 2.2.7.2.4.3
Classification as Surface contaminated object (SCO) Classification comme objet contaminé superficiellement (SCO)
Radioactive material may be classified as SCO if the definition of SCO in 2.2.7.1.3 and the conditions of 2.2.7.2.3.2, 4.1.9.2 and 7.5.11 CV33 (2) are met. Les matières radioactives peuvent être classées SCO si la définition de SCO au 2.2.7.1.3 et les conditions des 2.2.7.2.3.2, 4.1.9.2 et 7.5.11 CV33 (2) sont remplies.
2.2.7.2.4.4 2.2.7.2.4.4
Classification as Type A package Classification comme colis du type A
Packages containing radioactive material may be classified as Type A packages provided that the following conditions are met: Les colis contenant des matières radioactives peuvent être classés colis du type A à condition que les conditions suivantes soient remplies :
Type A packages shall not contain activities greater than either of the following: Les colis du type A ne doivent pas contenir de quantités d'activité supérieures à :
(a) a)
For special form radioactive material - A₁; A1 pour les matières radioactives sous forme spéciale ;
(b) ou b)
For all other radioactive material - A₂. A2 pour les autres matières radioactives.
For mixtures of radionuclides whose identities and respective activities are known, the following condition shall apply to the radioactive contents of a Type A package: Dans le cas d'un mélange de radionucléides dont on connaît l'identité et l'activité de chacun, la condition ci-après s'applique au contenu radioactif d'un colis du type A :
where où :
B(i) B(i)
is the activity of radionuclide i as special form radioactive material; est l'activité du radionucléide i contenu dans des matières radioactives sous forme spéciale ;
A₁(i) A1(i)
is the A₁ value for radionuclide i; est la valeur de A1 pour le radionucléide i ;
C(j) C (j)
is the activity of radionuclide j as other than special form radioactive material; est l'activité du radionucléide j contenu dans des matières radioactives autres que sous forme spéciale ; et
A₂(j) A2 (j)
is the A₂ value for radionuclide j. est la valeur de A2 pour le radionucléide j.
2.2.7.2.4.5 2.2.7.2.4.5
Classification of uranium hexafluoride Classification de l’hexafluorure d’uranium
2.2.7.2.4.5.1 2.2.7.2.4.5.1
Uranium hexafluoride shall only be assigned to: L'hexafluorure d'uranium doit être affecté à l’un des numéros ONU suivants seulement :
(a) a)
UN No. 2977, RADIOACTIVE MATERIAL, URANIUM HEXAFLUORIDE, FISSILE; No ONU 2977, MATIÈRES RADIOACTIVES, HEXAFLUORURE D'URANIUM, FISSILES ;
(b) b)
UN No. 2978, RADIOACTIVE MATERIAL, URANIUM HEXAFLUORIDE, non-fissile or fissile-excepted; No ONU 2978, MATIÈRES RADIOACTIVES, HEXAFLUORURE D'URANIUM, non fissiles ou fissiles exceptées ;
or ou
(c) c)
UN No. 3507, URANIUM HEXAFLUORIDE, RADIOACTIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE less than 0.1 kg per package, non-fissile or fissile-excepted. No ONU 3507, HEXAFLUORURE D’URANIUM, MATIÈRES RADIOACTIVES, moins de 0,1 kg par colis, non fissiles ou fissiles exceptées, EN COLIS EXCEPTÉ.
2.2.7.2.4.5.2 2.2.7.2.4.5.2
The contents of a package containing uranium hexafluoride shall comply with the following requirements: Le contenu d’un colis contenant de l’hexafluorure d’uranium doit satisfaire aux prescriptions suivantes :
(a) a)
For UN Nos. 2977 and 2978, the mass of uranium hexafluoride shall not be different from that allowed for the package design, and for UN No. 3507, the mass of uranium hexafluoride shall be less than 0.1 kg; Pour les Nos ONU 2977 et 2978, la masse d’hexafluorure d’uranium ne doit pas être différente de celle qui est autorisée pour le modèle de colis et, pour le No ONU 3507, la masse d’hexafluorure d’uranium doit être inférieure à 0,1 kg ;
(b) b)
The mass of uranium hexafluoride shall not be greater than a value that would lead to an ullage smaller than 5 % at the maximum temperature of the package as specified for the plant systems where the package shall be used; La masse d’hexafluorure d’uranium ne doit pas dépasser une valeur qui se traduirait par un volume libre de moins de 5 % à la température maximale du colis comme spécifiée pour les systèmes des installations où le colis doit être utilisé ;
and et
(c) c)
The uranium hexafluoride shall be in solid form and the internal pressure shall not be above atmospheric pressure when presented for carriage. L’hexafluorure d’uranium doit être sous forme solide et la pression interne ne doit pas dépasser la pression atmosphérique lorsque le colis est présenté pour le transport.
2.2.7.2.4.6 2.2.7.2.4.6
Classification as Type B(U), Type B(M) or Type C packages Classification comme colis du type B(U), du type B(M) ou du type C
2.2.7.2.4.6.1 2.2.7.2.4.6.1
Packages not otherwise classified in 2.2.7.2.4 (2.2.7.2.4.1 to 2.2.7.2.4.5) shall be classified in accordance with the competent authority certificate of approval for the package issued by the country of origin of design. Les colis non classés ailleurs au 2.2.7.2.4 (2.2.7.2.4.1 à 2.2.7.2.4.5) doivent être classés conformément au certificat d'agrément relatif au colis délivré par l'autorité compétente du pays d'origine du modèle.
2.2.7.2.4.6.2 2.2.7.2.4.6.2
The contents of a Type B(U), Type B(M) or Type C package shall be as specified in the certificate of approval. Le contenu d’un colis du type B(U), du type B(M) ou du type C doit être tel que spécifié dans le certificat d’agrément.
2.2.7.2.5 2.2.7.2.5
Special arrangements Arrangements spéciaux
Radioactive material shall be classified as transported under special arrangement when it is intended to be carried in accordance with 1.7.4. Les matières radioactives doivent être classées en tant que matières transportées sous arrangement spécial lorsqu'il est prévu de les transporter conformément au 1.7.4.
2.2.8 2.2.8
Class 8 Classe 8
Corrosive substances Matières corrosives NOTA : Dans la présente section, on entend par « matière », une substance, un mélange ou un alliage (ce terme est utilisé dans la version française de l’ADR).
2.2.8.1 2.2.8.1
Definition, general provisions and criteria Définition, dispositions générales et critères
2.2.8.1.1 2.2.8.1.1
Corrosive substances are substances which, by chemical action, will cause irreversible damage to the skin, or, in the case of leakage, will materially damage, or even destroy, other goods or the means of transport. Les matières corrosives sont des matières qui, par action chimique, causent des dommages irréversibles à la peau ou qui, en cas de fuite, peuvent endommager sérieusement ou même détruire d'autres marchandises ou les matériels de transport.
The heading of this class also covers other substances which form a corrosive liquid only in the presence of water, or which produce corrosive vapour or mist in the presence of natural moisture of the air. Sont également visées par le titre de la présente classe d'autres matières qui ne forment une matière corrosive liquide qu'en présence de l'eau ou qui, en présence de l'humidité naturelle de l'air, produisent des vapeurs ou des brouillards corrosifs.
2.2.8.1.2 2.2.8.1.2
For substances and mixtures that are corrosive to skin, general classification provisions are provided in 2.2.8.1.4. Les dispositions concernant la classification des matières corrosives pour la peau sont données au 2.2.8.1.4.
Skin corrosion refers to the production of irreversible damage to the skin, namely, visible necrosis through the epidermis and into the dermis occurring after exposure to a substance or mixture. La corrosion cutanée désigne des lésions cutanées irréversibles, à savoir une nécrose visible au travers de l’épiderme et dans le derme survenant après une exposition à la matière.
2.2.8.1.3 2.2.8.1.3
Liquids and solids which may become liquid during carriage, which are judged not to be skin corrosive shall still be considered for their potential to cause corrosion to certain metal surfaces in accordance with the criteria in 2.2.8.1.5.3 (c) (ii). Les matières liquides et solides susceptibles de fondre pendant le transport, qui ne sont pas considérées comme corrosives pour la peau, doivent quand même être considérées comme potentiellement corrosives pour certaines surfaces métalliques, conformément aux critères du 2.2.8.1.5.3 c) ii).
2.2.8.1.4 2.2.8.1.4
General classification provisions Dispositions générales relatives à la classification
2.2.8.1.4.1 2.2.8.1.4.1
Substances and articles of Class 8 are subdivided as follows: Les matières et objets de la classe 8 sont subdivisés comme suit :
C1-C11 Corrosive substances without subsidiary risk and articles containing such substances: C1-C11 Matières corrosives sans risque subsidiaire et objets contenant de telles matières :
C1-C4 C1-C4
Acid substances: Matières de caractère acide :
C1 C1
Inorganic, liquid; Inorganiques, liquides ;
C2 C2
Inorganic, solid; Inorganiques, solides ;
C3 C3
Organic, liquid; Organiques, liquides ;
C4 C4
Organic, solid; Organiques, solides ;
C5-C8 C5-C8
Basic substances: Matières de caractère basique :
C5 C5
Inorganic, liquid; Inorganiques, liquides ;
C6 C6
Inorganic, solid; Inorganiques, solides ;
C7 C7
Organic, liquid; Organiques, liquides ;
C8 C8
Organic, solid; Organiques, solides ;
C9-C10 C9-C10
Other corrosive substances: Autres matières corrosives :
C9 C9
Liquid; Liquides ;
C10 C10
Solid; Solides ;
C11 C11
Articles; Objets ;
CF CF
Corrosive substances, flammable: Matières corrosives, inflammables :
CF1 CF1
Liquid; Liquides ;
CF2 CF2
Solid; Solides ;
CS CS
Corrosive substances, self-heating: Matières corrosives, auto­échauffantes :
CS1 CS1
Liquid; Liquides ;
CS2 CS2
Solid; Solides ;
CW CW
Corrosive substances which, in contact with water, emit flammable gases: Matières corrosives qui, au contact de l'eau, dégagent des gaz inflammables :
CW1 CW1
Liquid; Liquides ;
CW2 CW2
Solid; Solides ;
CO CO
Corrosive substances, oxidizing: Matières corrosives comburantes :
CO1 CO1
Liquid; Liquides ;
CO2 CO2
Solid; Solides ;
CT CT
Corrosive substances, toxic and articles containing such substances: Matières corrosives toxiques et objets contenant de telles matières :
CT1 CT1
Liquid; Liquides ;
CT2 CT2
Solid; Solides ;
CT3 CT3
Articles; Objets ;
CFT CFT
Corrosive substances, flammable, liquid, toxic; Matières corrosives liquides, inflammables, toxiques ;
COT COT
Corrosive substances, oxidizing, toxic. Matières corrosives comburantes, toxiques.
2.2.8.1.4.2 2.2.8.1.4.2
Substances and mixtures of Class 8 are divided among the three packing groups according to their degree of danger in carriage: Les matières de la classe 8 doivent être classées dans trois groupes d'emballage, selon le degré de danger qu'elles présentent pour le transport, d’après les critères suivants :
(a) a)
Packing group I: very dangerous substances and mixtures; Groupe d'emballage I : matières très dangereuses ;
(b) b)
Packing group II: substances and mixtures presenting medium danger; Groupe d'emballage II : matières présentant un danger moyen ;
(c) c)
Packing group III: substances and mixtures that present minor danger. Groupe d'emballage III : matières présentant un danger faible ;
2.2.8.1.4.3 2.2.8.1.4.3
Allocation of substances listed in Table A of Chapter 3.2 to the packing groups in Class 8 has been made on the basis of experience taking into account such additional factors as inhalation risk (see 2.2.8.1.4.5) and reactivity with water (including the formation of dangerous decomposition products). Le classement des matières du tableau A du chapitre 3.2 dans les groupes d'emballage de la classe 8 est fondé sur l'expérience acquise et tient compte de facteurs supplémentaires tels que le risque d'inhalation (voir 2.2.8.1.4.5) et l'hydroréactivité (y compris la formation de produits de décomposition présentant un danger).
2.2.8.1.4.4 2.2.8.1.4.4
New substances and mixtures can be assigned to packing groups on the basis of the length of time of contact necessary to produce irreversible damage of intact skin tissue in accordance with the criteria in 2.2.8.1.5. On peut classer les matières nouvelles dans les groupes d'emballage, sur la base du temps de contact nécessaire pour provoquer une lésion irréversible du tissu cutané intact selon les critères du 2.2.8.1.5.
Alternatively, for mixtures, the criteria in 2.2.8.1.6 can be used. Alternativement, pour les mélanges, les critères du 2.2.8.1.6 peuvent être utilisés.
2.2.8.1.4.5 2.2.8.1.4.5
A substance or mixture meeting the criteria of Class 8 having an inhalation toxicity of dusts and mists (LC₅₀) in the range of packing group I, but toxicity through oral ingestion or dermal contact only in the range of packing group III or less, shall be allocated to Class 8 (see 2.2.61.1.7.2). Une matière répondant aux critères de la classe 8, dont la toxicité à l'inhalation de poussières et brouillards (CL₅₀) correspond au groupe d'emballage I, mais dont la toxicité à l'ingestion et à l'absorption cutanée ne correspond qu'au groupe d'emballage III ou qui présente un degré de toxicité moins élevé, doit être affectée à la classe 8 (voir 2.2.61.1.7.2).
2.2.8.1.5 2.2.8.1.5
Packing group assignment for substances and mixtures Affectation aux groupes d'emballage
2.2.8.1.5.1 2.2.8.1.5.1
Existing human and animal data including information from single or repeated exposure shall be the first line of evaluation, as they give information directly relevant to effects on the skin. Les données existantes sur l’homme et les animaux, y compris les données résultant d’expositions uniques ou répétées, devraient être évaluées en premier lieu car elles donnent des informations en relation directe avec les effets sur la peau.
2.2.8.1.5.2 2.2.8.1.5.2
In assigning the packing group in accordance with 2.2.8.1.4.4, account shall be taken of human experience in instances of accidental exposure. Pour classer une matière dans un groupe d'emballage conformément au 2.2.8.1.4.4, il y a lieu de tenir compte de l'expérience acquise sur les êtres humains à l'occasion d'expositions accidentelles.
In the absence of human experience classification shall be based on data obtained from experiments in accordance with OECD Test Guidelines Nos. 404, 435, 431 or 430. En l'absence d'une telle expérience, le classement doit se faire sur la base des résultats de l'expérimentation conformément aux Lignes directrices de l’OCDE Nos. 40462, 43563, 43164, 43065.
A substance or mixture which is determined not to be corrosive in accordance with one of these or non-classified in accordance with OECD Test Guideline No. 439 may be considered not to be corrosive to skin for the purposes of ADR without further testing. Aux fins de l’ADR, une matière définie comme n’étant pas corrosive conformément à l’une de ces lignes directrices ou qui n’est pas classée conformément à la ligne directrice No 43966 peut être considérée comme n’étant pas corrosive pour la peau sans qu’il soit nécessaire de réaliser d’autres épreuves.
If the test results indicate that the substance or mixture is corrosive and not assigned to packing group I, but the test method does not allow discrimination between packing groups II and III, it shall be considered to be packing group II. Lorsque les résultats d’épreuve indiquent que la matière est corrosive et non-affectée au groupe d’emballage I, mais que l’essai ne permet pas d’attribuer les matières soit au groupe II, soit au groupe III, on privilégiera le groupe d’emballage II.
If the test results indicate that the substance or mixture is corrosive, but the test method does not allow discrimination between packing groups, it shall be assigned to packing group I if no other test results indicate a different packing group. Si les résultats d’épreuve indiquent que la matière est corrosive mais que la méthode d’épreuve ne permet pas la discrimination entre les groupes d’emballage, elle doit être affectée au groupe d’emballage I si aucune des autres épreuves réalisées n’indique un groupe d’emballage différent.
2.2.8.1.5.3 2.2.8.1.5.3
Packing groups are assigned to corrosive substances in accordance with the following criteria (see table 2.2.8.1.5.3): Les matières corrosives sont classées dans les groupes d'emballage d'après les critères suivants (voir tableau 2.2.8.1.5.3) :
(a) a)
Packing group I is assigned to substances that cause irreversible damage of intact skin tissue within an observation period up to 60 minutes starting after the exposure time of three minutes or less; Dans le groupe d'emballage I sont classées les matières qui provoquent une lésion irréversible du tissu cutané intact, sur une période d'observation allant jusqu’à 60 minutes commençant immédiatement après la durée d'application de 3 minutes ou moins ;
(b) b)
Packing group II is assigned to substances that cause irreversible damage of intact skin tissue within an observation period up to 14 days starting after the exposure time of more than three minutes but not more than 60 minutes; Dans le groupe d'emballage II sont classées les matières qui provoquent une lésion irréversible du tissu cutané intact, sur une période d'observation allant jusqu’à 14 jours commençant immédiatement après la durée d'application de 3 minutes mais de moins de 60 minutes ;
(c) c)
Packing group III is assigned to substances that: Dans le groupe d'emballage III sont classées :
(i) i)
Cause irreversible damage of intact skin tissue within an observation period up to 14 days starting after the exposure time of more than 60 minutes but not more than 4 hours; Les matières qui provoquent une lésion irréversible du tissu cutané intact, sur une période d'observation allant jusqu’à 14 jours commençant immédiatement après une durée d'application de plus de 60 minutes mais de 4 heures au maximum ;
or ou
(ii) ii)
Are judged not to cause irreversible damage of intact skin tissue but which exhibit a corrosion rate on either steel or aluminium surfaces exceeding 6.25 mm a year at a test temperature of 55 °C when tested on both materials. Les matières dont on juge qu'elles ne provoquent pas une lésion irréversible du tissu cutané intact, mais dont la vitesse de corrosion sur des surfaces soit en acier soit en aluminium dépasse 6,25 mm par an à la température d'épreuve de 55 °C, lorsque les épreuves sont réalisées sur ces deux matériaux.
For the purposes of testing steel, type S235JR+CR (1.0037 resp. St 37-2), S275J2G3+CR (1.0144 resp. St 44-3), ISO 3574, Unified Numbering System (UNS) G10200 or SAE 1020, and for testing aluminium, non-clad, types 7075–T6 or AZ5GU-T6 shall be used. Pour les épreuves sur l'acier, on doit utiliser les types S235JR+CR (1.0037, respectivement St 37-2), S275J2G3+CR (1.0144, respectivement St 44-3), ISO 3574, « Unified Numbering System » (UNS) G10200 ou SAE 1020, et pour les épreuves sur l'aluminium les types non revêtus 7075-T6 ou AZ5GU-T6.
An acceptable test is prescribed in the Manual of Tests and Criteria, Part III, Section 37. Une épreuve acceptable est décrite dans le Manuel d'épreuves et de critères, troisième partie, section 37.
NOTE: Where an initial test on either steel or aluminium indicates the substance being tested is corrosive the follow up test on the other metal is not required. NOTA : Lorsqu’une première épreuve sur l’acier ou l’aluminium indique que la matière testée est corrosive, l’épreuve suivante sur l’autre métal n’est pas obligatoire.
Table 2.2.8.1.5.3: Table summarizing the criteria in 2.2.8.1.5.3 Tableau 2.2.8.1.5.3 : Tableau résumant les critères du 2.2.8.1.5.3
Packing Group Groupe d’emballage
Exposure Time Durée d’application
Observation Period Période d’observation
Effect Effet
I I
≤ 3 min ≤ 3 min
≤ 60 min ≤ 60 min
Irreversible damage of intact skin Lésion irréversible du tissu cutané intact
II II
> 3 min ≤ 1 h > 3 min ≤ 1 h
≤ 14 d ≤ 14 d
Irreversible damage of intact skin Lésion irréversible du tissu cutané intact
III III
1 h ≤ 4 h > 1 h ≤ 4 h
≤ 14 d ≤ 14 d
Irreversible damage of intact skin Lésion irréversible du tissu cutané intact
III III
Corrosion rate on either steel or aluminium surfaces exceeding 6.25 mm a year at a test temperature of 55 °C when tested on both materials Vitesse de corrosion sur des surfaces soit en acier soit en aluminium dépassant 6,25 mm par an à la température d’épreuve de 55 °C, lorsque les épreuves sont réalisées sur ces deux matériaux
2.2.8.1.6 2.2.8.1.6
Alternative packing group assignment methods for mixtures: Step-wise approach Méthodes alternatives pour l’affectation des groupes d’emballage aux mélanges - Approche par étapes
2.2.8.1.6.1 2.2.8.1.6.1
General provisions Dispositions générales
For mixtures it is necessary to obtain or derive information that allows the criteria to be applied to the mixture for the purpose of classification and assignment of packing groups. Pour la classification des mélanges et pour leur affectation à un groupe d’emballage, il faut obtenir ou interpréter des informations qui permettent d’appliquer les critères.
The approach to classification and assignment of packing groups is tiered, and is dependent upon the amount of information available for the mixture itself, for similar mixtures and/or for its ingredients. Dans la classification et l’affectation des groupes d’emballage on procède par étapes en fonction des informations disponibles pour le mélange comme tel, pour des mélanges similaires ou pour ses composants.
The flow chart of Figure 2.2.8.1.6.1 below outlines the process to be followed: Le processus est représenté de façon schématique dans la figure 2.2.8.1.6.1.
Figure 2.2.8.1.6.1: Step-wise approach to classify and assign packing group of corrosive mixtures Figure 2.2.8.1.6.1 : Approche par étapes pour la classification et l’affectation de mélanges corrosifs aux groupes d’emballage
2.2.8.1.6.2 2.2.8.1.6.2
Bridging principles Principe d’extrapolation
Where a mixture has not been tested to determine its skin corrosion potential, but there are sufficient data on both the individual ingredients and similar tested mixtures to adequately classify and assign a packing group for the mixture, these data will be used in accordance with the following bridging principles. Lorsque le mélange lui-même n’a pas été testé pour son pouvoir corrosif pour la peau, mais que des données suffisantes autant sur les composants individuels que sur des mélanges similaires testés, permettant de classer le mélange et de lui affecter un groupe d’emballage sont disponibles, on utilise ces données à l’aide de principes d’extrapolation agréés.
This ensures that the classification process uses the available data to the greatest extent possible in characterizing the hazards of the mixture. De cette façon, le processus de classification utilise au maximum les données disponibles afin de caractériser les dangers du mélange.
(a) a)
Dilution: If a tested mixture is diluted with a diluent which does not meet the criteria for Class 8 and does not affect the packing group of other ingredients, then the new diluted mixture may be assigned to the same packing group as the original tested mixture. Dilution : Si un mélange testé est dilué avec un diluant qui ne répond pas aux critères de la classe 8 et qui ne modifie pas le groupe d’emballage des autres composants, le nouveau mélange dilué peut être affecté au même groupe d’emballage que le mélange initial testé ;
NOTE: In certain cases, diluting a mixture or substance may lead to an increase in the corrosive properties. NOTA : Dans certains cas, le fait de diluer un mélange ou une matière peut entrainer une augmentation des propriétés de corrosivité.
If this is the case, this bridging principle cannot be used. Dans ce cas, ce principe d’extrapolation ne peut être utilisé.
(b) b)
Batching: The skin corrosion potential of a tested production batch of a mixture can be assumed to be substantially equivalent to that of another untested production batch of the same commercial product when produced by or under the control of the same manufacturer, unless there is reason to believe there is significant variation such that the skin corrosion potential of the untested batch has changed. Caractéristiques du lot de fabrication : Le pouvoir corrosif pour la peau d’un lot testé de production d’un mélange peut être considéré comme substantiellement équivalent à celui d’un lot non testé du même produit commercial, lorsqu’il est produit par ou sous le contrôle du même fabricant, sauf s’il y a une raison de croire qu’il existe une variation importante ayant pu modifier le pouvoir corrosif pour la peau du lot non testé.
If the latter occurs, a new classification is necessary. Si tel est le cas, une nouvelle classification s’impose ;
(c) c)
Concentration of mixtures of packing group I: If a tested mixture meeting the criteria for inclusion in packing group I is concentrated, the more concentrated untested mixture may be assigned to packing group I without additional testing. Concentration des mélanges du groupe d’emballage I : Si un mélange éprouvé remplit les critères du groupe d’emballage I et que l’on accroît la concentration, le nouveau mélange concentré non éprouvé doit être affecté au groupe d’emballage I sans essais supplémentaires ;
(d) d)
Interpolation within one packing group: For three mixtures (A, B and C) with identical ingredients, where mixtures A and B have been tested and are in the same skin corrosion packing group, and where untested mixture C has the same Class 8 ingredients as mixtures A and B but has concentrations of Class 8 ingredients intermediate to the concentrations in mixtures A and B, then mixture C is assumed to be in the same skin corrosion packing group as A and B. Interpolation au sein d’un même groupe d’emballage : Dans le cas de trois mélanges (A, B et C) de composants identiques, où les mélanges A et B ont été testés et sont dans le même groupe d’emballage par rapport à la corrosion cutanée, et où le mélange C non testé contient les mêmes composants de la classe 8 que les mélanges A et B mais à des concentrations comprises entre celles de ces composants dans les mélanges A et B, on considère que le mélange C appartient au même groupe d’emballage par rapport à la corrosion cutanée que A et B ;
(e) e)
Substantially similar mixtures: Given the following: Mélanges globalement similaires : Dans le cas suivant :
(i) i)
Two mixtures: (A+B) and (C+B); Deux mélanges (A + B) et (C + B) ;
(ii) ii)
The concentration of ingredient B is the same in both mixtures; La concentration du composant B est la même dans les deux mélanges ;
(iii) iii)
The concentration of ingredient A in mixture (A+B) equals the concentration of ingredient C in mixture (C+B); La concentration du composant A dans le mélange (A + B) est égale à celle de C dans le mélange (C + B) ;
(iv) iv)
Data on skin corrosion for ingredients A and C are available and substantially equivalent, i.e. they are the same skin corrosion packing group and do not affect the skin corrosion potential of B. Les données de corrosion cutanée des composants A et C sont disponibles et essentiellement équivalentes (donc A et C sont dans le même groupe d’emballage par rapport à la corrosion cutanée et ils n’affectent pas le pouvoir de corrosion cutanée de B).
If mixture (A+B) or (C+B) is already classified based on test data, then the other mixture may be assigned to the same packing group. Si le mélange (A + B) ou (C + B) est déjà classé d’après des données expérimentales, l’autre mélange peut être classé dans le même groupe d’emballage.
2.2.8.1.6.3 2.2.8.1.6.3
Calculation method based on the classification of the substances Méthode de calcul fondée sur la classification des matières
2.2.8.1.6.3.1 2.2.8.1.6.3.1
Where a mixture has not been tested to determine its skin corrosion potential, nor is sufficient data available on similar mixtures, the corrosive properties of the substances in the mixture shall be considered to classify and assign a packing group. Lorsqu’un mélange n’a pas été testé pour ce qui est de son potentiel de corrosion cutanée ou que les données sur les mélanges similaires sont insuffisantes, les propriétés corrosives des matières du mélange doivent être prises en considération aux fins de classification et d’affectation aux groupes d’emballage.
Applying the calculation method is only allowed if there are no synergistic effects that make the mixture more corrosive than the sum of its substances. L’utilisation de la méthode de calcul n’est autorisée que lorsqu’il n’y a pas d’effets synergiques qui rendent le mélange plus corrosif que la somme de ses matières.
This restriction applies only if packing group II or III would be assigned to the mixture. Cette restriction s’applique uniquement si le mélange est affecté au groupe d’emballage II ou III.
2.2.8.1.6.3.2 2.2.8.1.6.3.2
When using the calculation method, all Class 8 ingredients present at a concentration of ≥ 1 % shall be taken into account, or < 1 % if these ingredients are still relevant for classifying the mixture to be corrosive to skin. Lors de l’utilisation de la méthode de calcul, il faut tenir compte de tous les composants de la classe 8 présents dans le mélange à une concentration ≥ 1 %, ou à < 1 % s’il est toujours pertinent de tenir compte de ces composants aux fins de classification du mélange comme corrosif pour la peau.
2.2.8.1.6.3.3 2.2.8.1.6.3.3
To determine whether a mixture containing corrosive substances shall be considered a corrosive mixture and to assign a packing group, the calculation method in the flow chart in Figure 2.2.8.1.6.3 shall be applied. Pour déterminer si un mélange contenant des substances corrosives doit être considéré comme un mélange corrosif et être affecté à un groupe d’emballage, la méthode de calcul de l’organigramme de la figure 2.2.8.1.6.3 doit être utilisée.
For this calculation method, generic concentration limits apply where 1 % is used in the first step for the assessment of the packing group I substances, and where 5 % is used for the other steps respectively. Pour cette méthode de calcul, les limites de concentration génériques s’appliquent lorsque la valeur 1 % est utilisé dans la première étape pour l’évaluation des matières du groupe d’emballage I et puis 5 % est utilisé pour les étapes suivantes.
2.2.8.1.6.3.4 2.2.8.1.6.3.4
When a specific concentration limit (SCL) is assigned to a substance following its entry in Table A of Chapter 3.2 or in a special provision, this limit shall be used instead of the generic concentration limits (GCL). Lorsqu’une limite de concentration spécifique est attribuée à une matière à la suite de son intégration au tableau A du chapitre 3.2 ou à une disposition spéciale, cette limite doit être utilisée en remplacement des limites génériques.
2.2.8.1.6.3.5 2.2.8.1.6.3.5
For this purpose, the summation formula for each step of the calculation method shall be adapted. À cette fin, la formule cumulative utilisée à chaque étape du calcul doit être adaptée.
This means that, where applicable, the generic concentration limit shall be substituted by the specific concentration limit assigned to the substance(s) (SCLi), and the adapted formula is a weighted average of the different concentration limits assigned to the different substances in the mixture: Cela signifie que, le cas échéant, la limite de concentration générique doit être remplacée par la limite spécifique attribuée à la matière ou aux matières concernées, et que la formule adaptée correspond à une moyenne pondérée des différentes limites de concentration attribuées aux différentes matières présentes dans le mélange :
Where: où :
PGxi = concentration of substance 1, 2 …i in the mixture, assigned to packing group x (I, II or III) PG xi = concentration de la matière 1, 2 …i dans le mélange, affectée au groupe d’emballage x (I, II ou III)
GCL = generic concentration limit GCL = limite de concentration générique
SCLi = specific concentration limit assigned to substance i SCLi = limite de concentration spécifique attribuée à la matière i
The criterion for a packing group is fulfilled when the result of the calculation is ≥ 1. Le critère pour un groupe d’emballage est respecté si le résultat du calcul est ≥ 1.
The generic concentration limits to be used for the evaluation in each step of the calculation method are those found in Figure 2.2.8.1.6.3. Les limites de concentration génériques à utiliser pour l’évaluation à chaque étape de la méthode de calcul sont celles figurant dans la figure 2.2.8.1.6.3.
Examples for the application of the above formula can be found in the note below. On trouvera des exemples d’application de la formule ci-dessus dans le NOTA ci-dessous.
NOTE: Examples for the application of the above formula NOTA : Exemples d’application de la formule ci-dessus
Example 1: A mixture contains one corrosive substance in a concentration of 5 % assigned to packing group I without a specific concentration limit: Exemple 1 : Un mélange contient une matière corrosive, à une concentration de 5 %, affectée au groupe d’emballage I sans limite de concentration spécifique :
Calculation for packing group I: assign to Class 8, packing group I. Calcul pour le groupe d’emballage I : affecter à la classe 8, groupe d’emballage I.
Example 2: A mixture contains three substances corrosive to skin; Exemple 2 : Un mélange contient trois matières corrosives pour la peau ;
two of them (A and B) have specific concentration limits; dont deux (A et B) ont des limites de concentration spécifiques ;
for the third one (C) the generic concentration limit applies. pour la troisième (C) la limite de concentration générique s’applique.
The rest of the mixture needs not to be taken into consideration: Il n’est pas nécessaire de prendre le reste du mélange en considération :
Substance X in the mixture and its packing group assignment within Class 8 Affectation de la matière X du mélange à un groupe d’emballage au sein de la classe 8
Concentration (conc) in the mixture in % Concentration (conc) dans le mélange en %
Specific concentration limit (SCL) for packing group I Limite de concentration spécifique pour le groupe d’emballage I
Specific concentration limit (SCL) for packing group II Limite de concentration spécifique pour le groupe d’emballage II
Specific concentration limit (SCL) for packing group III Limite de concentration spécifique pour le groupe d’emballage III
A, assigned to packing group I A, affectée au groupe d’emballage I
3 3
30 % 30 %
none aucune
none aucune
B, assigned to packing group I B, affectée au groupe d’emballage I
2 2
20 % 20 %
1 % 10 %
none aucune
C, assigned to packing group III C, affectée au groupe d’emballage III
10 10
none aucune
none aucune
none aucune
Calculation for packing group I: The criterion for packing group I is not fulfilled. Calcul pour le groupe d’emballage I : Le critère pour le groupe d’emballage I n’est pas respecté.
Calculation for packing group II: The criterion for packing group II is not fulfilled. Calcul pour le groupe d’emballage II : Le critère pour le groupe d’emballage II n’est pas respecté.
Calculation for packing group III: The criterion for packing group III is fulfilled, the mixture shall be assigned to Class 8, packing group III. Calcul pour le groupe d’emballage III : Le critère pour le groupe d’emballage III est respecté ; le mélange est affecté à la classe 8, groupe d’emballage III.
Figure 2.2.8.1.6.3: Calculation method Figure 2.2.8.1.6.3 : Méthode de calcul
2.2.8.1.7 2.2.8.1.7
If substances of Class 8, as a result of admixtures, come into categories of risk different from those to which the substances mentioned by name in Table A of Chapter 3.2 belong, these mixtures or solutions shall be assigned to the entries to which they belong, on the basis of their actual degree of danger. Lorsque les matières de la classe 8, par suite d'adjonctions, passent dans d'autres catégories de danger que celles auxquelles appartiennent les matières nommément mentionnées au tableau A du chapitre 3.2, ces mélanges ou solutions doivent être affectés aux rubriques dont ils relèvent sur la base de leur danger réel.
NOTE: For the classification of solutions and mixtures (such as preparations and wastes), see also 2.1.3. NOTA : Pour classer les solutions et mélanges (tels que préparations et déchets), voir également 2.1.3.
2.2.8.1.8 2.2.8.1.8
On the basis of the criteria set out in paragraph 2.2.8.1.6, it may also be determined whether the nature of a solution or mixture mentioned by name or containing a substance mentioned by name is such that the solution or mixture is not subject to the provisions for this class. Sur la base des critères du 2.2.8.1.6, on peut également déterminer si la nature d'une solution ou d'un mélange nommément mentionnés ou contenant une matière nommément mentionnée est telle que la solution ou le mélange ne sont pas soumis aux prescriptions relatives à la présente classe.
NOTE: UN No. 1910 calcium oxide and UN No. 2812 sodium aluminate, listed in the UN Model Regulations, are not subject to the provisions of ADR. NOTA : Les Nos ONU 1910 oxyde de calcium et 2812 aluminate de sodium qui figurent dans le Règlement type de l'ONU ne sont pas soumis aux prescriptions de l'ADR.
2.2.8.2 2.2.8.2
Substances not accepted for carriage Matières non acceptées au transport
2.2.8.2.1 2.2.8.2.1
Chemically unstable substances of Class 8 shall not be accepted for carriage unless the necessary precautions have been taken to prevent the possibility of a dangerous decomposition or polymerization under normal conditions of carriage. Les matières chimiquement instables de la classe 8 ne sont pas acceptées au transport à moins que les précautions nécessaires aient été prises pour en prévenir une éventuelle décomposition dangereuse ou polymérisation dangereuse dans des conditions normales de transport.
For the precautions necessary to prevent polymerization, see special provision 386 of Chapter 3.3. Pour les précautions à suivre afin d’éviter une polymérisation, voir la disposition spéciale 386 du chapitre 3.3.
To this end particular care shall be taken to ensure that receptacles and tanks do not contain any substances liable to promote these reactions. À cette fin, on doit en particulier veiller à ce que les récipients et citernes ne contiennent aucune matière susceptible de favoriser ces réactions.
2.2.8.2.2 2.2.8.2.2
The following substances shall not be accepted for carriage: Les matières suivantes ne sont pas admises au transport :
UN No. 1798 NITROHYDROCHLORIC ACID; No ONU 1798 ACIDE CHLORHYDRIQUE ET ACIDE NITRIQUE EN MÉLANGE ;
chemically unstable mixtures of spent sulphuric acid; Les mélanges chimiquement instables d'acide sulfurique résiduaire ;
chemically unstable mixtures of nitrating acid or mixtures of residual sulphuric and nitric acids, not denitrated; Les mélanges chimiquement instables d'acide sulfonitrique mixte ou les mélanges d'acides sulfurique et nitrique résiduaires, non dénitrés ;
perchloric acid aqueous solution with more than 72 % pure acid, by mass, or mixtures of perchloric acid with any liquid other than water. Les solutions aqueuses d'acide perchlorique contenant plus de 72 % d'acide pur en masse, ou les mélanges d'acide perchlorique avec tout liquide autre que l'eau.
2.2.8.3 2.2.8.3
List of collective entries Liste des rubriques collectives
Corrosive substances without subsidiary risk and articles containing such substances Matières corrosives sans danger subsidiaire et objets contenant de telles matières
2584 2584
ALKYLSULPHONIC ACIDS, LIQUID with more than 5 % free sulphuric acid or ACIDES ALKYLSULFONIQUES LIQUIDES contenant plus de 5 % d'acide sulfurique libre ou
2584 2584
ARYLSULPHONIC ACIDS, LIQUID with more than 5 % free sulphuric acid ACIDES ARYLSULFONIQUES LIQUIDES contenant plus de 5 % d'acide sulfurique libre
2693 2693
BISULPHITES, AQUEOUS SOLUTION, N.O.S. HYDROGÉNOSULFITES EN SOLUTION AQUEUSE, N.S.A.
2837 2837
BISULPHATES, AQUEOUS SOLUTION HYDROGÉNOSULFATES EN SOLUTION AQUEUSE
3264 3264
CORROSIVE LIQUID, ACIDIC, INORGANIC, N.O.S. LIQUIDE INORGANIQUE CORROSIF, ACIDE, N.S.A
1740 1740
HYDROGENDIFLUORIDES, SOLID, N.O.S. HYDROGÉNOFLUORURES SOLIDES, N.S.A.
2583 2583
ALKYLSULPHONIC ACIDS, SOLID with more than 5 % free sulphuric acid or ACIDES ALKYLSULFONIQUES SOLIDES contenant plus de 5 % d'acide sulfurique libre ou
2583 2583
ARYLSULPHONIC ACIDS, SOLID with more than 5 % free sulphuric acid ACIDES ARYLSULFONIQUES SOLIDES contenant plus de 5 % d'acide sulfurique libre
3260 3260
CORROSIVE SOLID, ACIDIC, INORGANIC, N.O.S. SOLIDE INORGANIQUE CORROSIF, ACIDE , N.S.A.
2586 2586
ALKYLSULPHONIC ACIDS, LIQUID with not more than 5 % free sulphuric acid or ACIDES ALKYLSULFONIQUES LIQUIDES contenant au plus 5 % d'acide sulfurique libre ou
2586 2586
ARYLSULPHONIC ACIDS, LIQUID with not more than 5 % free sulphuric acid ACIDES ARYLSULFONIQUES LIQUIDES contenant au plus 5 % d'acide sulfurique libre
2987 2987
CHLOROSILANES, CORROSIVE, N.O.S. CHLOROSILANES CORROSIFS, N.S.A.
3145 3145
ALKYLPHENOLS, LIQUID, N.O.S. (including C2-C12 homologues) ALKYLPHÉNOLS LIQUIDES, N.S.A. (y compris les homologues C2 à C12)
3265 3265
CORROSIVE LIQUID, ACIDIC, ORGANIC, N.O.S LIQUIDE ORGANIQUE CORROSIF, ACIDE, N.S.A.
2430 2430
ALKYLPHENOLS, SOLID, N.O.S. (including C2-C12 homologues) ALKYLPHÉNOLS SOLIDES, N.S.A. (y compris les homologues C2 à C12)
2585 2585
ALKYLSULPHONIC ACIDS, SOLID with not more than 5 % free sulphuric acid or ACIDES ALKYLSULFONIQUES SOLIDES contenant au plus 5 % d'acide sulfurique libre ou
2585 2585
ARYLSULPHONIC ACIDS, SOLID with not more than 5 % free sulphuric acid ACIDES ARYLSULFONIQUES SOLIDES contenant au plus 5 % d'acide sulfurique libre
3261 3261
CORROSIVE SOLID, ACIDIC, ORGANIC, N.O.S. SOLIDE ORGANIQUE CORROSIF, ACIDE, N.S.A
1719 1719
CAUSTIC ALKALI LIQUID, N.O.S. LIQUIDE ALCALIN CAUSTIQUE, N.S.A.
2797 2797
BATTERY FLUID, ALKALI ÉLECTROLYTE ALCALIN POUR ACCUMULATEUR
3266 3266
CORROSIVE LIQUID, BASIC, INORGANIC, N.O.S. LIQUIDE INORGANIQUE CORROSIF, BASIQUE, N.S.A.
3262 3262
CORROSIVE SOLID, BASIC, INORGANIC, N.O.S. SOLIDE INORGANIQUE CORROSIF, BASIQUE, N.S.A.
2735 2735
AMINES, LIQUID, CORROSIVE, N.O.S. or AMINES LIQUIDES, CORROSIVES, N.S.A. ou
2735 2735
POLYAMINES, LIQUID, CORROSIVE, N.O.S. POLYAMINES LIQUIDES, CORROSIVES, N.S.A.
3267 3267
CORROSIVE LIQUID, BASIC, ORGANIC, N.O.S. LIQUIDE ORGANIQUE CORROSIF, BASIQUE, N.S.A.
3259 3259
AMINES, SOLID, CORROSIVE, N.O.S., or AMINES SOLIDES, CORROSIVES, N.S.A. ou
3259 3259
POLYAMINES, SOLID, CORROSIVE, N.O.S. POLYAMINES SOLIDES, CORROSIVES, N.S.A.
3263 3263
CORROSIVE SOLID, BASIC, ORGANIC, N.O.S. SOLIDE ORGANIQUE CORROSIF, BASIQUE, N.S.A.
1903 1903
DISINFECTANT, LIQUID, CORROSIVE, N.O.S DÉSINFECTANT LIQUIDE CORROSIF, N.S.A.
2801 2801
DYE, LIQUID, CORROSIVE, N.O.S. or COLORANT LIQUIDE CORROSIF, N.S.A. ou
2801 2801
DYE INTERMEDIATE, LIQUID, CORROSIVE, N.O.S. MATIÈRE INTERMÉDIAIRE LIQUIDE POUR COLORANT, CORROSIVE, N.S.A.
3066 3066
PAINT (including paint, enamel, stain, shellac, varnish, polish, liquid filler and lacquer base) or PEINTURES (y compris peintures, laques, émaux, couleurs, shellac, vernis, cirages, encaustiques, enduits d'apprêt et bases liquides pour laques) ou
3066 3066
PAINT RELATED MATERIAL (including paint thinning or reducing compound) MATIÈRES APPARENTÉES AUX PEINTURES (y compris solvants et diluants pour peintures)
1760 1760
CORROSIVE LIQUID, N.O.S. LIQUIDE CORROSIF, N.S.A.
3147 3147
DYE, SOLID, CORROSIVE, N.O.S. or COLORANT SOLIDE, CORROSIF, N.S.A. ou
3147 3147
DYE INTERMEDIATE, SOLID, CORROSIVE, N.O.S. MATIÈRE INTERMÉDIAIRE SOLIDE POUR COLORANT, CORROSIVE, N.S.A.
3244 3244
SOLIDS CONTAINING CORROSIVE LIQUID, N.O.S. SOLIDES CONTENANT DU LIQUIDE CORROSIF, N.S.A.
1759 1759
CORROSIVE SOLID, N.O.S. SOLIDE CORROSIF, N.S.A.
2794 2.2.8.3
BATTERIES, WET, FILLED WITH ACID, electric storage Liste des rubriques collectives (suite) Matières corrosives sans danger subsidiaire et objets contenant de telles matières
2795 2794
BATTERIES, WET, FILLED WITH ALKALI, electric storage ACCUMULATEURS électriques REMPLIS D'ÉLECTROLYTE LIQUIDE ACIDE 2795 ACCUMULATEURS électriques REMPLIS D'ÉLECTROLYTE LIQUIDE ALCALIN
2800 2800
BATTERIES, WET, NON-SPILLABLE, electric storage ACCUMULATEURS électriques INVERSABLES REMPLIS D'ÉLECTROLYTE LIQUIDE
3028 3028
BATTERIES, DRY, CONTAINING POTASSIUM HYDROXIDE SOLID, electric storage ACCUMULATEURS électriques SECS CONTENANT DE L'HYDROXYDE DE POTASSIUM SOLIDE
1774 1774
FIRE EXTINGUISHER CHARGES, corrosive liquid CHARGES D’EXTINCTEURS, liquide corrosif
2028 2028
BOMBS, SMOKE, NON-EXPLOSIVE with corrosive liquid, without initiating device BOMBES FUMIGENES NON EXPLOSIVES contenant un liquide corrosif, sans dispositif d’amorçage
3477 3477
FUEL CELL CARTRIDGES containing corrosive substances, or CARTOUCHES POUR PILE A COMBUSTIBLE contenant des matières corrosives, ou
3477 3477
FUEL CELL CARTRIDGES CONTAINED IN EQUIPMENT, containing corrosive substances, or CARTOUCHES POUR PILE A COMBUSTIBLE CONTENUES DANS UN EQUIPEMENT, contenant des matières corrosives, ou
3477 3477
FUEL CELL CARTRIDGES PACKED WITH EQUIPMENT, containing corrosive substances CARTOUCHES POUR PILE A COMBUSTIBLE EMBALLEES AVEC UN EQUIPEMENT, contenant des matières corrosives
3547 3547
ARTICLES CONTAINING CORROSIVE SUBSTANCE, N.O.S. OBJETS CONTENANT DE LA MATIÈRE CORROSIVE, N.S.A.
Corrosive substances with subsidiary risk(s) and articles containing such substances Matières corrosives présentant un (des) danger(s) subsidiaire(s) et objets contenant de telles matières
3470 3470
PAINT, CORROSIVE, FLAMMABLE (including paint, enamel, stain, shellac, varnish, polish, liquid filler and lacquer base) or PEINTURES, CORROSIVES, INFLAMMABLES (y compris peintures, laques, émaux, couleurs, shellac, vernis, cirages, encaustiques, enduits d'apprêt et bases liquides pour laques) ou
3470 3470
PAINT RELATED MATERIAL, CORROSIVE, FLAMMABLE (including paint thinning or reducing compound) MATIÈRES APPARENTÉES AUX PEINTURES, CORROSIVES, INFLAMMABLES (y compris solvants et diluants pour peintures)
2734 2734
AMINES, LIQUID, CORROSIVE, FLAMMABLE, N.O.S. or AMINES LIQUIDES CORROSIVES, INFLAMMABLES, N.S.A. ou
2734 2734
POLYAMINES, LIQUID, CORROSIVE, FLAMMABLE, N.O.S. POLYAMINES LIQUIDES CORROSIVES, INFLAMMABLES, N.S.A.
2986 2986
CHLOROSILANES, CORROSIVE, FLAMMABLE, N.O.S. CHLOROSILANES CORROSIFS, INFLAMMABLES, N.S.A.
2920 2920
CORROSIVE LIQUID, FLAMMABLE, N.O.S. LIQUIDE CORROSIF, INFLAMMABLE, N.S.A.
2921 2921
CORROSIVE SOLID, FLAMMABLE, N.O.S. SOLIDE CORROSIF, INFLAMMABLE, N.S.A.
3301 3301
CORROSIVE LIQUID, SELF-HEATING, N.O.S. LIQUIDE CORROSIF, AUTO-ÉCHAUFFANT, N.S.A.
3095 3095
CORROSIVE SOLID, SELF-HEATING, N.O.S. SOLIDE CORROSIF, AUTO-ÉCHAUFFANT, N.S.A
3094 3094
CORROSIVE LIQUID, WATER-REACTIVE, N.O.S. LIQUIDE CORROSIF, HYDRORÉACTIF, N.S.A.
3096 3096
CORROSIVE SOLID, WATER-REACTIVE, N.O.S. SOLIDE CORROSIF, HYDRORÉACTIF, N.S.A.
3093 3093
CORROSIVE LIQUID, OXIDIZING, N.O.S. LIQUIDE CORROSIF, COMBURANT, N.S.A.
3084 3084
CORROSIVE SOLID, OXIDIZING, N.O.S. SOLIDE CORROSIF, COMBURANT, N.S.A.
3471 3471
HYDROGENDIFLUORIDES SOLUTION, N.O.S. HYDROGÉNODIFLUORURES EN SOLUTION, N.S.A.
2922 2922
CORROSIVE LIQUID, TOXIC, N.O.S. LIQUIDE CORROSIF, TOXIQUE, N.S.A.
2923 2923
CORROSIVE SOLID, TOXIC, N.O.S. SOLIDE CORROSIF, TOXIQUE, N.S.A.
3506 3506
MERCURY CONTAINED IN MANUFACTURED ARTICLES MERCURE CONTENU DANS DES OBJETS MANUFACTURES
No collective entry with this classification code available; (Pas de rubrique collective portant ce code de classification ;
if need be, classification under a collective entry with a classification code to be determined according to table of precedence of hazard in 2.1.3.10. le cas échéant, classement sous une rubrique collective portant un code de classification à déterminer d'après le tableau d'ordre de prépondérance des caractéristiques de danger du 2.1.3.10)
No collective entry with this classification code available; (Pas de rubrique collective portant ce code de classification ;
if need be, classification under a collective entry with a classification code to be determined according to table of precedence of hazard in 2.1.3.10. le cas échéant, classement sous une rubrique collective portant un code de classification à déterminer d'après le tableau d'ordre de prépondérance des caractéristiques de danger du 2.1.3.10)
2.2.9 2.2.9
Class 9 Classe 9
Miscellaneous dangerous substances and articles Matières et objets dangereux divers
2.2.9.1 2.2.9.1
Criteria Critères
2.2.9.1.1 2.2.9.1.1
The heading of Class 9 covers substances and articles which, during carriage, present a danger not covered by the heading of other classes. Le titre de la classe 9 couvre les matières et objets qui, en cours de transport, présentent un danger autre que ceux visés par les autres classes.
2.2.9.1.2 2.2.9.1.2
The substances and articles of Class 9 are subdivided as follows: Les matières et objets de la classe 9 sont subdivisés comme suit :
M1 M1
Substances which, on inhalation as fine dust, may endanger health; Matières qui, inhalées sous forme de poussière fine, peuvent mettre en danger la santé ;
M2 M2
Substances and articles which, in the event of fire, may form dioxins; Matières et objets qui, en cas d'incendie, peuvent former des dioxines ;
M3 M3
Substances evolving flammable vapour; Matières dégageant des vapeurs inflammables ;
M4 M4
Lithium batteries; Piles au lithium ;
M5 M5
Life-saving appliances; Engins de sauvetage ;
M6-M8 M6-M8
Environmentally hazardous substances: Matières dangereuses pour l'environnement :
M6 M6
Pollutant to the aquatic environment, liquid; Matières polluantes pour l'environnement aquatique, liquides ;
M7 M7
Pollutant to the aquatic environment, solid; Matières polluantes pour l'environnement aquatique, solides ;
M8 M8
Genetically modified microorganisms and organisms; Micro­organismes et organismes génétiquement modifiés ;
M9-M10 M9-M10
Elevated temperature substances: Matières transportées à chaud :
M9 M9
Liquid; Liquides ;
M10 M10
Solid; Solides ;
M11 M11
Other substances and articles presenting a danger during carriage, but not meeting the definitions of another class. Autres matières et objets qui présentent un danger au cours du transport, mais ne relevant pas de la définition d'une autre classe.
Definitions and classification Définitions et classification
2.2.9.1.3 2.2.9.1.3
Substances and articles classified in Class 9 are listed in Table A of Chapter 3.2. Les matières et objets classés dans la classe 9 sont énumérés au tableau A du chapitre 3.2.
The assignment of substances and articles not mentioned by name in Table A of Chapter 3.2 to the relevant entry of that Table or of sub-section 2.2.9.3 shall be done in accordance with 2.2.9.1.4 to 2.2.9.1.8, 2.2.9.1.10, 2.2.9.1.11, 2.2.9.1.13 and 2.2.9.1.14 below. L'affectation des matières et objets non nommément mentionnés au tableau A du chapitre 3.2 à la rubrique pertinente de ce tableau ou de la sous­section 2.2.9.3 doit être faite conformément aux dispositions des 2.2.9.1.4 à 2.2.9.1.8, 2.2.9.1.10, 2.2.9.1.11, 2.2.9.1.13 et 2.2.9.1.14.
Substances which, on inhalation as fine dust, may endanger health Matières qui, inhalées sous forme de poussière fine, peuvent mettre en danger la santé
2.2.9.1.4 2.2.9.1.4
Substances which, on inhalation as fine dust, may endanger health include asbestos and mixtures containing asbestos. Les matières qui, inhalées sous forme de poussière fine, peuvent mettre en danger la santé comprennent l'amiante et les mélanges contenant de l'amiante.
Substances and articles which, in the event of fire, may form dioxins Matières et objets qui, en cas d'incendie, peuvent former des dioxines
2.2.9.1.5 2.2.9.1.5
Substances and articles which, in the event of fire, may form dioxins include polychlorinated biphenyls (PCBs) and terphenyls (PCTs) and polyhalogenated biphenyls and terphenyls and mixtures containing these substances, as well as articles such as transformers, condensers and articles containing those substances or mixtures. Les matières et objets qui, en cas d'incendie, peuvent former des dioxines comprennent les diphényles polychlorés (PCB), les terphényles polychlorés (PCT) et les diphényles et terphényles polyhalogénés et les mélanges contenant ces matières, ainsi que les objets, tels que transformateurs, condensateurs et autres objets contenant ces matières ou des mélanges de ces matières.
NOTE: Mixtures with a PCB or PCT content of not more than 50 mg/kg are not subject to the provisions of ADR. NOTA : Les mélanges dont la teneur en PCB ou en PCT ne dépasse pas 50 mg/kg ne sont pas soumis aux prescriptions de l'ADR.
Substances evolving flammable vapour Matières dégageant des vapeurs inflammables
2.2.9.1.6 2.2.9.1.6
Substances evolving flammable vapour include polymers containing flammable liquids with a flash-point not exceeding 55 °C. Les matières dégageant des vapeurs inflammables comprennent les polymères contenant des liquides inflammables ayant un point d'éclair ne dépassant pas 55 °C.
Lithium batteries Piles au lithium
2.2.9.1.7 2.2.9.1.7
Lithium batteries shall meet the following requirements, except when otherwise provided for in ADR (e.g. for prototype batteries and small production runs under special provision 310 or damaged batteries under special provision 376). À moins qu’il n’en soit prévu autrement dans l’ADR (par exemple pour les prototypes et les petites productions de piles suivant la disposition spéciale 310 ou pour les piles endommagées suivant la disposition spéciale 376), les piles au lithium doivent satisfaire aux prescriptions suivantes.
NOTE: For UN 3536 LITHIUM BATTERIES INSTALLED IN CARGO TRANSPORT UNIT, see special provision 389 in Chapter 3.3. NOTA : Pour le No ONU 3536 BATTERIES AU LITHIUM INSTALLÉES DANS DES ENGINS DE TRANSPORT, voir la disposition spéciale 389 au chapitre 3.3.
Cells and batteries, cells and batteries contained in equipment, or cells and batteries packed with equipment, containing lithium in any form shall be assigned to UN Nos. 3090, 3091, 3480 or 3481 as appropriate. Les piles et batteries, les piles et batteries contenues dans un équipement, ou les piles et batteries emballées avec un équipement, contenant du lithium sous quelque forme que ce soit doivent être classées sous les Nos ONU 3090, 3091, 3480 ou 3481, selon qu’il convient.
They may be carried under these entries if they meet the following provisions: Elles peuvent être transportées au titre de ces rubriques si elles satisfont aux dispositions ci-après :
(a) a)
Each cell or battery is of the type proved to meet the requirements of each test of the Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section 38.3; Il a été démontré que le type de chaque pile ou batterie au lithium satisfait aux prescriptions de chaque épreuve de la sous-section 38.3 de la troisième partie du Manuel d’épreuves et de critères ;
NOTE: Batteries shall be of a type proved to meet the testing requirements of the Manual of Tests and Criteria, part III, sub-section 38.3, irrespective of whether the cells of which they are composed are of a tested type. NOTA : Les batteries doivent être conformes à un type ayant satisfait aux prescriptions des épreuves de la sous-section 38.3 de la troisième partie du Manuel d'épreuves et de critères, que les piles dont elles sont composées soient conformes à un type éprouvé ou non.
(b) b)
Each cell and battery incorporates a safety venting device or is designed to preclude a violent rupture under normal conditions of carriage; Chaque pile et batterie comporte un dispositif de protection contre les surpressions internes, ou est conçue de manière à exclure tout éclatement violent dans les conditions normales de transport ;
(c) c)
Each cell and battery is equipped with an effective means of preventing external short circuits; Chaque pile et batterie est munie d’un système efficace pour empêcher les courts-circuits externes ;
(d) d)
Each battery containing cells or series of cells connected in parallel is equipped with effective means as necessary to prevent dangerous reverse current flow (e.g., diodes, fuses, etc.); Chaque batterie formée de piles ou de séries de piles reliées en parallèle doit être munie de moyens efficaces pour arrêter les courants inverses (par exemple diodes, fusibles, etc.) ;
(e) e)
Cells and batteries shall be manufactured under a quality management programme that includes: Les piles et batteries doivent être fabriquées conformément à un programme de gestion de la qualité qui doit comprendre les éléments suivants :
(i) i)
A description of the organizational structure and responsibilities of personnel with regard to design and product quality; Une description de la structure organisationnelle et des responsabilités du personnel en ce qui concerne la conception et la qualité du produit ;
(ii) ii)
The relevant inspection and test, quality control, quality assurance, and process operation instructions that will be used; Les instructions pertinentes qui seront utilisées pour les contrôles et les épreuves, le contrôle de la qualité, l’assurance qualité et le déroulement des opérations ;
(iii) iii)
Process controls that should include relevant activities to prevent and detect internal short circuit failure during manufacture of cells; Des contrôles des processus qui devraient inclure des activités pertinentes visant à prévenir et à détecter les défaillances au niveau des courts-circuits internes lors de la fabrication des piles ;
(iv) iv)
Quality records, such as inspection reports, test data, calibration data and certificates. Des relevés d'évaluation de la qualité, tels que rapports de contrôle, données d’épreuve, données d’étalonnage et certificats.
Test data shall be kept and made available to the competent authority upon request; Les données d'épreuves doivent être conservées et communiquées à l'autorité compétente sur demande ;
(v) v)
Management reviews to ensure the effective operation of the quality management programme; La vérification par la direction de l’efficacité du système qualité ;
(vi) vi)
A process for control of documents and their revision; Une procédure de contrôle des documents et de leur révision ;
(vii) vii)
A means for control of cells or batteries that are not conforming to the type tested as mentioned in (a) above; Un moyen de contrôle des piles et des batteries non conformes au type ayant satisfait aux prescriptions des épreuves, tel qu’il est mentionné à l’alinéa a) ci-dessus ;
(viii) viii)
Training programmes and qualification procedures for relevant personnel; Des programmes de formation et des procédures de qualification destinés au personnel concerné ;
and et
(ix) ix)
Procedures to ensure that there is no damage to the final product. Des procédures garantissant que le produit fini n’est pas endommagé ;
NOTE: In house quality management programmes may be accepted. NOTA : Les programmes internes de gestion de la qualité peuvent être autorisés.
Third party certification is not required, but the procedures listed in (i) to (ix) above shall be properly recorded and traceable. La certification par une tierce partie n’est pas requise, mais les procédures énoncées aux alinéas i) à ix) ci-dessus doivent être dûment enregistrées et identifiables.
A copy of the quality management programme shall be made available to the competent authority upon request. Un exemplaire du programme de gestion de la qualité doit être mis à la disposition de l’autorité compétente, si celle-ci en fait la demande.
(f) f)
Lithium batteries, containing both primary lithium metal cells and rechargeable lithium ion cells, that are not designed to be externally charged (see special provision 387 of Chapter 3.3) shall meet the following conditions: Les batteries au lithium, contenant à la fois des piles primaires au lithium métal et des piles au lithium ionique rechargeables, qui ne sont pas conçues pour être chargées de l'extérieur (voir disposition spéciale 387 du chapitre 3.3), doivent satisfaire aux conditions suivantes :
(i) i)
The rechargeable lithium ion cells can only be charged from the primary lithium metal cells; Les piles rechargeables au lithium ionique ne peuvent être chargées qu’à partir des piles primaires au lithium métal ;
(ii) ii)
Overcharge of the rechargeable lithium ion cells is precluded by design; La surcharge des piles rechargeables au lithium ionique est exclue par conception ;
(iii) iii)
The battery has been tested as a lithium primary battery; La batterie a été éprouvée comme une batterie primaire au lithium ;
(iv) iv)
Component cells of the battery shall be of a type proved to meet the respective testing requirements of the Manual of Tests and Criteria, part III, sub-section 38.3; Les piles composant la batterie doivent être conformes à un type ayant satisfait aux prescriptions des épreuves de la sous-section 38.3 de la troisième partie du Manuel d'épreuves et de critères ;
(g) g)
Except for button cells installed in equipment (including circuit boards), manufacturers and subsequent distributors of cells or batteries manufactured after 30 June 2003 shall make available the test summary as specified in the Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section 38.3, paragraph 38.3.5. À l’exception des piles boutons montées dans un équipement (y compris les circuits imprimés), les fabricants et distributeurs de piles ou batteries fabriquées après le 30 juin 2003 doivent mettre à disposition le résumé du procès-verbal d’épreuve tel que spécifié dans le Manuel d’épreuves et de critères, troisième partie, sous-section 38.3, paragraphe 38.3.5.
Lithium batteries are not subject to the provisions of ADR if they meet the requirements of special provision 188 of Chapter 3.3. Les piles au lithium ne sont pas soumises aux dispositions de l'ADR si elles satisfont aux prescriptions de la disposition spéciale 188 du chapitre 3.3.
Life-saving appliances Engins de sauvetage
2.2.9.1.8 2.2.9.1.8
Life-saving appliances include life-saving appliances and motor vehicle components which meet the descriptions of special provisions 235 or 296 of Chapter 3.3. Les engins de sauvetage comprennent les engins de sauvetage et les éléments de véhicule à moteur conformes aux descriptions des dispositions spéciales 235 ou 296 du chapitre 3.3.
Environmentally hazardous substances Matières dangereuses pour l'environnement
2.2.9.1.9 2.2.9.1.9
(Deleted) (Supprimé)
Pollutants to the aquatic environment Polluants pour l'environnement aquatique
2.2.9.1.10 2.2.9.1.10
Environmentally hazardous substances (aquatic environment) Matières dangereuses pour l’environnement (milieu aquatique)
2.2.9.1.10.1 2.2.9.1.10.1
General definitions Définitions générales
2.2.9.1.10.1.1 2.2.9.1.10.1.1
Environmentally hazardous substances include, inter alia, liquid or solid substances pollutant to the aquatic environment and solutions and mixtures of such substances (such as preparations and wastes). Les matières dangereuses pour l'environnement comprennent notamment les substances (liquides ou solides) qui polluent le milieu aquatique, y compris leurs solutions et mélanges (dont les préparations et déchets).
For the purposes of 2.2.9.1.10, "substance" means chemical elements and their compounds in the natural state or obtained by any production process, including any additive necessary to preserve the stability of the product and any impurities deriving from the process used, but excluding any solvent which may be separated without affecting the stability of the substance or changing its composition. Aux fins du 2.2.9.1.10, on entend par « substance », un élément chimique et ses composés, présents à l’état naturel ou obtenus grâce à un procédé de production. Ce terme inclut tout additif nécessaire pour préserver la stabilité du produit ainsi que toute impureté produite par le procédé utilisé, mais exclut tout solvant pouvant en être extrait sans affecter la stabilité ni modifier la composition de la substance.
2.2.9.1.10.1.2 2.2.9.1.10.1.2
The aquatic environment may be considered in terms of the aquatic organisms that live in the water, and the aquatic ecosystem of which they are part. Par « milieu aquatique », on peut entendre les organismes aquatiques qui vivent dans l’eau et l’écosystème aquatique dont ils font partie72F.
The basis, therefore, of the identification of hazard is the aquatic toxicity of the substance or mixture, although this may be modified by further information on the degradation and bioaccumulation behaviour. La détermination des dangers repose donc sur la toxicité de la substance ou du mélange pour les organismes aquatiques, même si celle-ci peut évoluer compte tenu des phénomènes de dégradation et de bioaccumulation.
2.2.9.1.10.1.3 2.2.9.1.10.1.3
While the following classification procedure is intended to apply to all substances and mixtures, it is recognised that in some cases, e.g. metals or poorly soluble inorganic compounds, special guidance will be necessary. 2.2.9.1.10.1.4 The following definitions apply for acronyms or terms used in this section: La procédure de classification décrite ci-dessous est conçue pour s’appliquer à toutes les substances et à tous les mélanges, mais il faut admettre que dans certains cas, par exemple pour les métaux ou les composés inorganiques peu solubles, des directives particulières seront nécessaires73F.
BCF: Bioconcentration Factor; 2.2.9.1.10.1.4
BOD: Biochemical Oxygen Demand; COD: Chemical Oxygen Demand; Aux fins de la présente section, on entend par :
GLP: Good Laboratory Practices; BPL : bonnes pratiques de laboratoire ;
ECx: the concentration associated with x % response; CEx : concentration associée à une réponse de x % ;
EC₅₀: the effective concentration of substance that causes 50 % of the maximum response; CE₅₀ : concentration effective d’une substance dont l’effet correspond à 50 % de la réponse maximum ;
ErC₅₀: EC₅₀ in terms of reduction of growth; C(E)L₅₀ : la CL₅₀ ou la CE₅₀ ;
Kow: octanol/water partition coefficient; CEr₅₀ : la CE₅₀ en terme de réduction du taux de croissance ;
LC₅₀ (50 % lethal concentration): the concentration of a substance in water which causes the death of 50 % (one half) in a group of test animals; CL₅₀ : concentration d’une substance dans l’eau qui provoque la mort de 50 % (la moitié) d’un groupe d’animaux tests ;
L(E)C₅₀: LC₅₀ or EC₅₀; NOEC (No Observed Effect Concentration): the test concentration immediately below the lowest tested concentration with statistically significant adverse effect. CSEO (concentration sans effet observé) : concentration expérimentale juste inférieure à la plus basse concentration testée dont l’effet nocif est statistiquement significatif. La CSEO n’a pas d’effet nocif statistiquement significatif, comparé à celui de l’essai ; DBO : demande biochimique en oxygène ;
The NOEC has no statistically significant adverse effect compared to the control; DCO : demande chimique en oxygène ; FBC : facteur de bioconcentration ; Koe : coefficient de partage octanol-eau ;
OECD Test Guidelines: Test guidelines published by the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD). Lignes directrices de l’OCDE : Lignes directrices pour les essais publiées par l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE).
2.2.9.1.10.2 2.2.9.1.10.2
Definitions and data requirements Définitions et données nécessaires
2.2.9.1.10.2.1 2.2.9.1.10.2.1
The basic elements for classification of environmentally hazardous substances (aquatic environment) are: Les principaux éléments à prendre en considération aux fins de la classification des matières dangereuses pour l’environnement (milieu aquatique) sont les suivants :
(a) a)
Acute aquatic toxicity; Toxicité aiguë pour le milieu aquatique ;
(b) b)
Chronic aquatic toxicity; Toxicité chronique pour le milieu aquatique ;
(c) c)
Potential for or actual bioaccumulation; Bioaccumulation potentielle ou réelle ;
and et
(d) d)
Degradation (biotic or abiotic) for organic chemicals. Dégradation (biotique ou abiotique) des composés organiques.
2.2.9.1.10.2.2 2.2.9.1.10.2.2
While data from internationally harmonised test methods are preferred, in practice, data from national methods may also be used where they are considered as equivalent. Si la préférence va aux données obtenues par les méthodes d’essai harmonisées à l’échelon international, en pratique, les données livrées par des méthodes nationales pourront aussi être utilisées lorsqu’elles sont jugées équivalentes.
In general, it has been agreed that freshwater and marine species toxicity data can be considered as equivalent data and are preferably to be derived using OECD Test Guidelines or equivalent according to the principles of Good Laboratory Practices (GLP). Les données relatives à la toxicité à l’égard des espèces d’eau douce et des espèces marines sont généralement considérées comme équivalentes et doivent de préférence être obtenues suivant les Lignes directrices pour les essais de l’OCDE ou des méthodes équivalentes, conformes aux bonnes pratiques de laboratoire (BPL).
Where such data are not available, classification shall be based on the best available data. À défaut de ces données, la classification doit s’appuyer sur les meilleures données disponibles.
2.2.9.1.10.2.3 2.2.9.1.10.2.3
Acute aquatic toxicity means the intrinsic property of a substance to be injurious to an organism in a short-term aquatic exposure to that substance. Toxicité aquatique aiguë désigne la propriété intrinsèque d’une substance de provoquer des effets néfastes sur des organismes aquatiques lors d’une exposition de courte durée en milieu aquatique.
Acute (short-term) hazard, for classification purposes, means the hazard of a chemical caused by its acute toxicity to an organism during short-term aquatic exposure to that chemical. Danger aigu (à court terme) signifie, aux fins de la classification, le danger d’un produit chimique résultant de sa toxicité aiguë pour un organisme lors d’une exposition de courte durée à ce produit chimique en milieu aquatique.
Acute aquatic toxicity shall normally be determined using a fish 96 hour LC₅₀ (OECD Test Guideline 203 or equivalent), a crustacea species 48 hour EC₅₀ (OECD Test Guideline 202 or equivalent) and/or an algal species 72 or 96 hour EC₅₀ (OECD Test Guideline 201 or equivalent). La toxicité aiguë pour le milieu aquatique se détermine normalement à l’aide d’une CL₅₀ 96 heures sur le poisson (Ligne directrice 203 de l’OCDE ou essai équivalent), une CE₅₀ 48 heures sur un crustacé (Ligne directrice 202 de l’OCDE ou essai équivalent) et/ou une CE₅₀ 72 ou 96 heures sur une algue (Ligne directrice 201 de l’OCDE ou essai équivalent).
These species are considered as surrogate for all aquatic organisms and data on other species such as Lemna may also be considered if the test methodology is suitable. Ces espèces sont considérées comme représentatives de tous les organismes aquatiques et les données relatives à d’autres espèces telles que Lemna peuvent aussi être prises en compte si la méthode d’essai est appropriée.
2.2.9.1.10.2.4 2.2.9.1.10.2.4
Chronic aquatic toxicity means the intrinsic property of a substance to cause adverse effects to aquatic organisms during aquatic exposures which are determined in relation to the life-cycle of the organism. Toxicité aquatique chronique désigne la propriété intrinsèque d’une substance de provoquer des effets néfastes sur des organismes aquatiques, au cours d’expositions en milieu aquatique déterminées en relation avec le cycle de vie de ces organismes.
Long-term hazard, for classification purposes, means the hazard of a chemical caused by its chronic toxicity following long-term exposure in the aquatic environment. Danger à long terme signifie, aux fins de la classification, le danger d’un produit chimique résultant de sa toxicité chronique à la suite d’une exposition de longue durée en milieu aquatique.
Chronic toxicity data are less available than acute data and the range of testing procedures less standardised. Il existe moins de données sur la toxicité chronique que sur la toxicité aiguë et l’ensemble des méthodes d’essai est moins normalisé.
Data generated according to the OECD Test Guidelines 210 (Fish Early Life Stage) or 211 (Daphnia Reproduction) and 201 (Algal Growth Inhibition) may be accepted. Les données obtenues suivant les Lignes directrices de l’OCDE 210 (Poisson, essai de toxicité aux premiers stades de la vie) ou 211 (Daphnia magna, essai de reproduction) et 201 (Algues, essai d’inhibition de la croissance) peuvent être acceptées. 
Other validated and internationally accepted tests may also be used. D’autres essais validés et reconnus au niveau international conviennent également.
The NOECs or other equivalent ECx shall be used. Les CSEO ou d'autres CEx équivalentes devront être utilisés.
2.2.9.1.10.2.5 2.2.9.1.10.2.5
Bioaccumulation means net result of uptake, transformation and elimination of a substance in an organism due to all routes of exposure (i.e. air, water, sediment/soil and food). Bioaccumulation désigne le résultat net de l’absorption, de la transformation et de l’élimination d’une substance par un organisme à partir de toutes les voies d’exposition (via l'atmosphère, l'eau, les sédiments/sol et l'alimentation).
The potential for bioaccumulation shall normally be determined by using the octanol/water partition coefficient, usually reported as a log Kow determined according to OECD Test Guideline 107 or 117. Le potentiel de bioaccumulation se détermine habituellement à l'aide du coefficient de répartition octanol/eau, généralement donné sous forme logarithmique (log Koe), déterminé selon les Lignes directrices 107, 117 ou 123 de l'OCDE.
While this represents a potential to bioaccumulate, an experimentally determined Bioconcentration Factor (BCF) provides a better measure and shall be used in preference when available. Cette méthode ne fournit qu’une valeur théorique, tandis que le facteur de bioconcentration (FBC) déterminé expérimentalement offre une meilleure mesure et devrait être utilisé de préférence à celle-ci, lorsqu’il est disponible.
A BCF shall be determined according to OECD Test Guideline 107, 117 or 123. Le facteur de bioconcentration doit être défini conformément à la Ligne directrice 305 de l’OCDE.
2.2.9.1.10.2.6 2.2.9.1.10.2.6
Degradation means the decomposition of organic molecules to smaller molecules and eventually to carbon dioxide, water and salts. Dégradation signifie la décomposition de molécules organiques en molécules plus petites et finalement en dioxyde de carbone, eau et sels.
Environmental degradation may be biotic or abiotic (e.g. hydrolysis) and the criteria used reflect this fact. Dans l’environnement, la dégradation peut être biologique ou non biologique (par exemple par hydrolyse) et les critères appliqués reflètent ce point.
Ready biodegradation is most easily defined using the biodegradability tests (A-F) of OECD Test Guideline 301. La biodégradation facile peut être déterminée en utilisant les essais de biodégradabilité (A-F) de la Ligne directrice 301 de l’OCDE.
A pass level in these tests may be considered as indicative of rapid degradation in most environments. Les substances qui atteignent les niveaux de biodégradation requis par ces tests peuvent être considérées comme capables de se dégrader rapidement dans la plupart des milieux.
These are freshwater tests and thus the use of the results from OECD Test Guideline 306, which is more suitable for marine environments, has also been included. Ces essais se déroulent en eau douce ; par conséquent, les résultats de la Ligne directrice 306 de l’OCDE (qui se prête mieux aux milieux marins) doivent également être pris en compte.
Where such data are not available, a BOD5(5 days)/COD ratio ≥ 0.5 is considered as indicative of rapid degradation. Si ces données ne sont pas disponibles, on considère qu’un rapport DBO₅ (demande biochimique en oxygène sur 5 jours)/DCO (demande chimique en oxygène) ≥ 0,5 indique une dégradation rapide.
Abiotic degradation such as hydrolysis, primary degradation, both abiotic and biotic, degradation in non-aquatic media and proven rapid degradation in the environment may all be considered in defining rapid degradability. Une dégradation abiotique telle qu’une hydrolyse, une dégradation primaire, que ce soit biotique ou abiotique, une dégradation dans des milieux non aquatiques et une dégradation rapide prouvée dans l’environnement peuvent toutes être prises en considération dans la définition de la dégradabilité rapide74F.
Substances are considered rapidly degradable in the environment if the following criteria are met: Les substances sont considérées comme rapidement dégradables dans l’environnement si les critères suivants sont satisfaits :
(a) a)
In 28-day ready biodegradation studies, the following levels of degradation are achieved: Si, au cours des études de biodégradation facile sur 28 jours, on obtient les pourcentages de dégradation suivants :
(i) i)
Tests based on dissolved organic carbon: 70 %; Essais basés sur le carbone organique dissous : 70 % ;
(ii) ii)
Tests based on oxygen depletion or carbon dioxide generation: 60 % of theoretical maxima; Essais basés sur la disparition de l’oxygène ou la formation de dioxyde de carbone : 60 % du maximum théorique ;
These levels of biodegradation shall be achieved within 10 days of the start of degradation which point is taken as the time when 10 % of the substance has been degraded, unless the substance is identified as a complex, multi-component substance with structurally similar constituents. Il faut parvenir à ces niveaux de biodégradation dans les dix jours qui suivent le début de la dégradation, ce dernier correspondant au stade où 10 % de la substance est dégradée, à moins que la substance ne soit identifiée comme une substance complexe à multicomposants, avec des constituants ayant une structure similaire.
In this case, and where there is sufficient justification, the 10-day window condition may be waived and the pass level applied at 28 days; Dans ce cas, et lorsqu’il y a une justification suffisante, il peut être dérogé à la condition relative à l’intervalle de temps de 10 jours et l’on considère que le niveau requis de biodégradation est atteint au bout de 28 jours75F ;
or ou
(b) b)
In those cases where only BOD and COD data are available, when the ratio of BOD5/COD is ≥ 0.5; Si, dans les cas où seules les données sur la DBO et la DCO sont disponibles, le rapport DBO₅/DCO est ≥ 0,5 ;
or ou
(c) c)
If other convincing scientific evidence is available to demonstrate that the substance can be degraded (biotically and/or abiotically) in the aquatic environment to a level above 70 % within a 28 day period. S’il existe d’autres données scientifiques convaincantes démontrant que la substance peut être dégradée (par voie biotique et/ou abiotique) dans le milieu aquatique dans une proportion supérieure à 70 % en l’espace de 28 jours.
2.2.9.1.10.3 2.2.9.1.10.3
Substance classification categories and criteria Catégories et critères de classification des substances
2.2.9.1.10.3.1 2.2.9.1.10.3.1
Substances shall be classified as "environmentally hazardous substances (aquatic environment)", if they satisfy the criteria for Acute 1, Chronic 1 or Chronic 2, according to Table 2.2.9.1.10.3.1. Sont considérées comme dangereuses pour l'environnement (milieu aquatique) les substances satisfaisant aux critères de toxicité Aiguë 1, Chronique 1 ou Chronique 2, conformément au tableau 2.2.9.1.10.3.1.
These criteria describe in detail the classification categories. Ces critères décrivent en détail les catégories de classification.
They are diagrammatically summarized in Table 2.2.9.1.10.3.2. Ils sont résumés sous forme de diagramme au tableau 2.2.9.1.10.3.2.
Table 2.2.9.1.10.3.1: Categories for substances hazardous to the aquatic environment (see Note 1) Tableau 2.2.9.1.10.3.1 : Catégories pour les substances dangereuses pour le milieu aquatique (voir Nota 1)
NOTE 1: The organisms fish, crustacea and algae are tested as surrogate species covering a range of trophic levels and taxa, and the test methods are highly standardized. NOTA 1 : Les organismes testés, poissons, crustacés et algues sont des espèces représentatives couvrant une gamme étendue de niveaux trophiques et de taxons, et les méthodes d’essai sont très normalisées.
Data on other organisms may also be considered, however, provided they represent equivalent species and test endpoints. Les données relatives à d’autres organismes peuvent aussi être prises en compte, à condition qu’elles représentent une espèce et des effets expérimentaux équivalents.
NOTE 2: When classifying substances as Acute 1 and/or Chronic 1 it is necessary at the same time to indicate an appropriate M factor (see 2.2.9.1.10.4.6.4 ) to apply the summation method. 2 : Lors de la classification des substances comme ayant une toxicité Aiguë 1 et/ou Chronique 1, il est nécessaire d’indiquer en même temps un facteur M approprié (voir 2.2.9.1.10.4.6.4) à employer dans la méthode de la somme.
NOTE 3: Where the algal toxicity ErC₅₀ (= EC₅₀ (growth rate)) falls more than 100 times below the next most sensitive species and results in a classification based solely on this effect, consideration shall be given to whether this toxicity is representative of the toxicity to aquatic plants. 3 : Si la toxicité à l’égard des algues CEr₅₀ (= concentration induisant un effet sur le taux de croissance de 50 % de la population) est plus de 100 fois inférieure à celle de l’espèce de sensibilité la plus voisine et entraîne une classification basée uniquement sur cet effet, il convient de vérifier si cette toxicité est représentative de la toxicité envers les plantes aquatiques. 
Where it can be shown that this is not the case, professional judgment shall be used in deciding if classification shall be applied. S’il a été démontré que tel n’est pas le cas, il appartient à un expert de décider si on doit procéder à la classification.
Classification shall be based on the ErC₅₀. La classification doit être basée sur la CEr₅₀.
In circumstances where the basis of the EC₅₀ is not specified and no ErC₅₀ is recorded, classification shall be based on the lowest EC₅₀ available. Dans les cas où les conditions de détermination de la CE₅₀ ne sont pas stipulées et qu’aucune CEr₅₀ n’a été rapportée, la classification doit s’appuyer sur la CE₅₀ la plus faible.
NOTE 4: Lack of rapid degradability is based on either a lack of ready biodegradability or other evidence of lack of rapid degradation. 4 : L’absence de dégradabilité rapide se fonde soit sur l’absence de biodégradabilité facile soit sur d’autres données montrant l’absence de dégradation rapide.
When no useful data on degradability are available, either experimentally determined or estimated data, the substance shall be regarded as not rapidly degradable. Lorsqu’il n’existe pas de données utiles sur la dégradabilité, soit déterminées expérimentalement soit évaluées, la substance doit être considérée comme non rapidement dégradable.
NOTE 5: Potential to bioaccumulate, based on an experimentally derived BCF ≥ 500 or, if absent, a log Kow ≥ 4 provided log Kow is an appropriate descriptor for the bioaccumulation potential of the substance. 5 : Potentiel de bioaccumulation basé sur un facteur de bioconcentration ≥ 500 obtenu par voie expérimentale ou, à défaut, un log Koe ≥ 4 à condition que le log Koe soit un descripteur approprié du potentiel de bioaccumulation de la substance.
Measured log Kow values take precedence over estimated values and measured BCF values take precedence over log Kow values. Les valeurs mesurées du log Koe priment sur les valeurs estimées, et les valeurs mesurées du facteur de bioconcentration priment sur les valeurs du log Koe.
Figure 2.2.9.1.10.3.1: Categories for substances long-term hazardous to the aquatic environment Figure 2.2.9.1.10.3.1 : Catégories pour les substances dangereuses (à long terme) pour le milieu aquatique
2.2.9.1.10.3.2 2.2.9.1.10.3.2
The classification scheme in Table 2.2.9.1.10.3.2 below summarizes the classification criteria for substances. Le schéma de classification au tableau 2.2.9.1.10.3.2 ci-après résume les critères de classification pour les substances.
Table 2.2.9.1.10.3.2: Classification scheme for substances hazardous to the aquatic environment Tableau 2.2.9.1.10.3.2 : Schéma de classification pour les substances dangereuses pour le milieu aquatique
NOTE 1: Acute toxicity band based on L(E)C₅₀ values in mg/l for fish, crustacea and/or algae or other aquatic plants (or Quantitative Structure Activity Relationships (QSAR) estimation if no experimental data). NOTA 1 : Gamme de toxicité aiguë fondée sur les valeurs de la C(E)L₅₀ en mg/l pour les poissons, les crustacés et/ou les algues ou d’autres plantes aquatiques (ou estimation de la relation quantitative structure-activité en l’absence de données expérimentales76F).
NOTE 2: Substances are classified in the various chronic categories unless there are adequate chronic toxicity data available for all three trophic levels above the water solubility or above 1 mg/l. 2 : Les substances sont classées en diverses catégories de toxicité chronique à moins que des données appropriées sur la toxicité chronique ne soient disponibles pour l’ensemble des trois niveaux trophiques à concentration supérieure à celle qui est soluble dans l’eau ou à 1 mg/l.
("Adequate" means that the data sufficiently cover the endpoint of concern. Par « appropriées », on entend que les données englobent largement les sujets de préoccupation.
Generally this would mean measured test data, but in order to avoid unnecessary testing it can on a case by case basis also be estimated data, e.g. (Q)SAR, or for obvious cases expert judgment). Généralement, cela veut dire des données mesurées lors d’essais, mais afin d’éviter des essais inutiles, on peut aussi évaluer les données au cas par cas, par exemple établir des relations (quantitatives) structure-activité, ou pour les cas évidents, faire appel au jugement d’un expert.
NOTE 3: Chronic toxicity band based on NOEC or equivalent ECx values in mg/l for fish or crustacea or other recognized measures for chronic toxicity. 3 : Gamme de toxicité chronique fondée sur les valeurs de la CSEO ou de la CEx équivalente en mg/l pour les poissons ou les crustacés ou d’autres mesures reconnues pour la toxicité chronique.
2.2.9.1.10.4 2.2.9.1.10.4
Mixtures classification categories and criteria Catégories et critères de classification des mélanges
2.2.9.1.10.4.1 2.2.9.1.10.4.1
The classification system for mixtures covers the classification categories which are used for substances, meaning categories Acute 1 and Chronic 1 and 2. Le système de classification des mélanges reprend les catégories de classification utilisées pour les substances : les catégories Aiguë 1 et Chronique 1 et 2.
In order to make use of all available data for purposes of classifying the aquatic environmental hazards of the mixture, the following assumption is made and is applied where appropriate: L’hypothèse énoncée ci-après permet, s’il y a lieu, d’exploiter toutes les données disponibles aux fins de la classification des dangers du mélange pour le milieu aquatique :
The "relevant ingredients" of a mixture are those which are present in a concentration equal to or greater than 0.1 % (by mass) for ingredients classified as Acute and/or Chronic 1 and equal to or greater than 1 % for other ingredients, unless there is a presumption (e.g. in the case of highly toxic ingredients) that an ingredient present at less than 0.1 % can still be relevant for classifying the mixture for aquatic environmental hazards. Les « composants pertinents » d'un mélange sont ceux dont la concentration est supérieure ou égale à 0,1 % (masse) pour les composants classés comme ayant une toxicité Aiguë et/ou Chronique 1, et égale ou supérieure à 1 % (masse) pour les autres composants, sauf si l'on suppose (par exemple dans le cas d'un composé très toxique) qu'un composant présent à une concentration inférieure à 0,1 % justifie néanmoins la classification du mélange en raison du danger qu'il présente pour le milieu aquatique.
2.2.9.1.10.4.2 2.2.9.1.10.4.2
The approach for classification of aquatic environmental hazards is tiered, and is dependent upon the type of information available for the mixture itself and for its ingredients. La classification des dangers pour le milieu aquatique obéit à une démarche séquentielle et dépend du type d’information disponible pour le mélange proprement dit et ses composants.
Elements of the tiered approach include: La démarche séquentielle comprend :
(a) a)
Classification based on tested mixtures; Une classification fondée sur des mélanges testés ;
(b) b)
Classification based on bridging principles; Une classification fondée sur les principes d’extrapolation ;
(c) c)
The use of "summation of classified ingredients" and/or an "additivity formula". La « méthode de la somme des composants classés » et/ou l'application d'une « formule d'additivité ».
Figure 2.2.9.1.10.4.2 below outlines the process to be followed. La figure 2.2.9.1.10.4.2 décrit la marche à suivre.
Figure 2.2.9.1.10.4.2: Tiered approach to classification of mixtures for acute and long-term aquatic environmental hazards Figure 2.2.9.1.10.4.2 : Démarche séquentielle appliquée à la classification des mélanges en fonction des dangers aigus ou à long terme qu’ils présentent pour le milieu aquatique
2.2.9.1.10.4.3 2.2.9.1.10.4.3
Classification of mixtures when toxicity data are available for the complete mixture Classification des mélanges lorsqu'il existe des données relatives à la toxicité sur le mélange comme tel
2.2.9.1.10.4.3.1 2.2.9.1.10.4.3.1
When the mixture as a whole has been tested to determine its aquatic toxicity, this information shall be used for classifying the mixture according to the criteria that have been agreed for substances. Si la toxicité du mélange à l’égard du milieu aquatique a été testée, cette information peut être utilisée pour classer le mélange selon les critères adoptés pour les substances.
The classification is normally based on the data for fish, crustacea and algae/plants (see 2.2.9.1.10.2.3 and 2.2.9.1.10.2.4). La classification doit normalement s'appuyer sur les données concernant les poissons, les crustacés, les algues/plantes (voir 2.2.9.1.10.2.3 et 2.2.9.1.10.2.4).
When adequate acute or chronic data for the mixture as a whole are lacking, "bridging principles" or "summation method" shall be applied (see 2.2.9.1.10.4.4 to 2.2.9.1.10.4.6). Si l’on ne dispose pas de données appropriées sur la toxicité aiguë ou chronique pour le mélange en tant que tel, on doit appliquer des « principes d’extrapolation » ou la « méthode de la somme » (voir 2.2.9.1.10.4.4 à 2.2.9.1.10.4.6).
2.2.9.1.10.4.3.2 2.2.9.1.10.4.3.2
The long-term hazard classification of mixtures requires additional information on degradability and in certain cases bioaccumulation. La classification des dangers à long terme des mélanges nécessite des informations supplémentaires sur la dégradabilité et dans certains cas sur la bioaccumulation.
There are no degradability and bioaccumulation data for mixtures as a whole. Il n’existe pas de données sur la dégradabilité et sur la bioaccumulation pour les mélanges en tant que tels.
Degradability and bioaccumulation tests for mixtures are not used as they are usually difficult to interpret, and such tests may be meaningful only for single substances. Les essais de dégradabilité et de bioaccumulation pour les mélanges ne sont pas employés parce qu’ils sont habituellement difficiles à interpréter, et que ces essais n'ont de sens que pour des substances prises isolément.
2.2.9.1.10.4.3.3 2.2.9.1.10.4.3.3
Classification for category Acute 1 Classification dans la catégorie Aiguë 1
(a) a)
When there are adequate acute toxicity test data (LC₅₀ or EC₅₀) available for the mixture as a whole showing L(E)C₅₀ ≤ 1 mg/l: Si l’on dispose de données expérimentales appropriées sur la toxicité aiguë (CL₅₀ ou CE₅₀) du mélange testé en tant que tel indiquant C(E)L₅₀ ≤ 1 mg/l :
Classify the mixture as Acute 1 in accordance with Table 2.2.9.1.10.3.1 (a); Classer le mélange dans la catégorie Aiguë 1 conformément au tableau 2.2.9.1.10.3.1 a) ;
(b) b)
When there are acute toxicity test data (LC₅₀(s) or EC₅₀(s) available for the mixture as a whole showing L(E)C₅₀(s) > 1 mg/l, or above the water solubility: Si l’on dispose de données expérimentales sur la toxicité aiguë (CL₅₀(s) ou CE₅₀(s)) pour le mélange testé en tant que tel indiquant C(E)L₅₀(s) > 1 mg/l ou une concentration supérieure à celle qui est soluble dans l’eau :
No need to classify for acute hazard under ADR. Il n’est pas nécessaire de classer le mélange dans une catégorie de danger aigu conformément à l'ADR.
2.2.9.1.10.4.3.4 2.2.9.1.10.4.3.4
Classification for categories Chronic 1 and 2 Classification dans les catégories Chronique 1 et Chronique 2
(a) a)
When there are adequate chronic toxicity data (ECx or NOEC) available for the mixture as a whole showing ECx or NOEC of the tested mixture ≤ 1mg/l: Si l’on dispose de données appropriées sur la toxicité chronique (CEx ou CSEO) du mélange testé en tant que tel indiquant CEx ou CSEO ≤ 1 mg/l :
(i) i)
classify the mixture as Chronic 1 or 2 in accordance with Table 2.2.9.1.10.3.1 (b) (ii) (rapidly degradable) if the available information allows the conclusion that all relevant ingredients of the mixture are rapidly degradable; Classer le mélange dans les catégories Chronique 1 ou 2 conformément au tableau 2.2.9.1.10.3.1 b) ii) (rapidement dégradable) si les informations disponibles permettent de conclure que tous les composants pertinents du mélange sont rapidement dégradables ;
NOTE: In this situation, when ECx or NOEC of the tested mixture > 0.1 mg/l, there is no need to classify for long-term hazard under ADR. NOTA : Dans ce cas, si le mélange testé présente une CEx ou CSEO > 0,1 mg/l, il n’est pas nécessaire de classer le mélange dans une catégorie de danger à long terme conformément à l’ADR.
(ii) ii)
classify the mixture as Chronic 1 or 2 in all other cases in accordance with Table 2.2.9.1.10.3.1 (b) (i) (non-rapidly degradable); Classer le mélange dans les catégories Chronique 1 ou 2 dans tous les autres cas conformément au tableau 2.2.9.1.10.3.1 b) i) (non rapidement dégradable) ;
(b) b)
When there are adequate chronic toxicity data (ECx or NOEC) available for the mixture as a whole showing ECx(s) or NOEC(s) of the tested mixture > 1mg/l or above the water solubility: Si l’on dispose de données appropriées sur la toxicité chronique (CEx ou CSEO) du mélange testé en tant que tel indiquant CEx(s) ou CSEO(s) > 1 mg/l ou une concentration supérieure à celle qui est soluble dans l’eau :
No need to classify for long-term hazard under ADR. Il n’est pas nécessaire de classer le mélange dans une catégorie de danger à long terme conformément à l'ADR.
2.2.9.1.10.4.4 2.2.9.1.10.4.4
Classification of mixtures when toxicity data are not available for the complete mixture: bridging principles Classification des mélanges lorsqu’il n’existe pas de données relatives à la toxicité sur le mélange : principes d'extrapolation
2.2.9.1.10.4.4.1 2.2.9.1.10.4.4.1
Where the mixture itself has not been tested to determine its aquatic environmental hazard, but there are sufficient data on the individual ingredients and similar tested mixtures to adequately characterise the hazards of the mixture, these data shall be used in accordance with the following agreed bridging rules. Si la toxicité du mélange à l’égard du milieu aquatique n’a pas été testée par voie expérimentale, mais qu’il existe suffisamment de données sur les composants et sur des mélanges similaires testés pour caractériser correctement les dangers du mélange, ces données seront utilisées conformément aux règles d’extrapolation exposées ci-après.
This ensures that the classification process uses the available data to the greatest extent possible in characterising the hazards of the mixture without the necessity for additional testing in animals. De cette façon, le processus de classification utilise au maximum les données disponibles afin de caractériser les dangers du mélange sans recourir à des essais supplémentaires sur animaux.
2.2.9.1.10.4.4.2 2.2.9.1.10.4.4.2
Dilution Dilution
Where a new mixture is formed by diluting a tested mixture or a substance with a diluent which has an equivalent or lower aquatic hazard classification than the least toxic original ingredient and which is not expected to affect the aquatic hazards of other ingredients, then the resulting mixture shall be classified as equivalent to the original tested mixture or substance. Si un nouveau mélange est formé par dilution d'un mélange ou d'une substance testé avec un diluant classé dans une catégorie de toxicité égale ou inférieure à celle du composant original le moins toxique et qui n'est pas supposé influer sur la toxicité des autres composants, le mélange résultant sera classé comme équivalent au mélange ou à la substance d'origine testé. 
Alternatively, the method explained in 2.2.9.1.10.4.5 may be applied. S'il en est autrement, la méthode décrite au 2.2.9.1.10.4.5 peut être appliquée.
2.2.9.1.10.4.4.3 2.2.9.1.10.4.4.3
Batching Variation entre les lots
The aquatic hazard classification of a tested production batch of a mixture shall be assumed to be substantially equivalent to that of another untested production batch of the same commercial product when produced by or under the control of the same manufacturer, unless there is reason to believe there is significant variation such that the aquatic hazard classification of the untested batch has changed. La toxicité d’un lot testé d'un mélange à l’égard du milieu aquatique sera considérée comme largement équivalente à celle d’un autre lot non testé du même mélange commercial lorsqu'il est produit par ou sous le contrôle du même fabricant, sauf si on a une raison de croire que la composition du mélange varie suffisamment pour modifier la toxicité du lot non testé à l’égard du milieu aquatique.
If the latter occurs, new classification is necessary. Si tel est le cas, une nouvelle classification s’impose.
2.2.9.1.10.4.4.4 2.2.9.1.10.4.4.4
Concentration of mixtures which are classified with the most severe classification categories (Chronic 1 and Acute 1) Concentration des mélanges classés dans les catégories les plus toxiques (Chronique 1 et Aiguë 1)
If a tested mixture is classified as Chronic 1 and/or Acute 1, and the ingredients of the mixture which are classified as Chronic 1 and/or Acute 1 are further concentrated, the more concentrated untested mixture shall be classified with the same classification category as the original tested mixture without additional testing. Si un mélange testé est classé dans les catégories Chronique 1 et/ou Aiguë 1 et que l’on accroît la concentration de composants toxiques classés dans ces mêmes catégories de toxicité, le mélange concentré non testé demeurera dans la même catégorie que le mélange original testé, sans essai supplémentaire.
2.2.9.1.10.4.4.5 2.2.9.1.10.4.4.5
Interpolation within one toxicity category Interpolation au sein d’une catégorie de toxicité
For three mixtures (A, B and C) with identical ingredients, where mixtures A and B have been tested and are in the same toxicity category, and where untested mixture C has the same toxicologically active ingredients as mixtures A and B but has concentrations of toxicologically active ingredients intermediate to the concentrations in mixtures A and B, then mixture C is assumed to be in the same category as A and B. Dans le cas de trois mélanges (A, B et C) de composants identiques, où les mélanges A et B ont été testés et sont dans la même catégorie de toxicité et où le mélange C non testé contient les mêmes composants toxicologiquement actifs que les mélanges A et B mais à des concentrations comprises entre celles de ces composants dans les mélanges A et B, on considère que le mélange C appartient à la même catégorie de toxicité que A et B.
2.2.9.1.10.4.4.6 2.2.9.1.10.4.4.6
Substantially similar mixtures Mélanges fortement semblables
Given the following: Soit :
(a) a)
Two mixtures: Deux mélanges :
(i) i)
A + B; A + B ;
(ii) ii)
C + B; C + B ;
(b) b)
The concentration of ingredient B is essentially the same in both mixtures; La concentration du composant B est essentiellement identique dans les deux mélanges ;
(c) c)
The concentration of ingredient A in mixture (i) equals that of ingredient C in mixture (ii); La concentration du composant A dans le mélange i) est égale à celle du composant C dans le mélange ii) ;
(d) d)
Data on aquatic hazards for A and C are available and are substantially equivalent, i.e. they are in the same hazard category and are not expected to affect the aquatic toxicity of B. Les données relatives aux dangers pour le milieu aquatique de A et de C sont disponibles et essentiellement équivalentes, autrement dit, ces deux composants appartiennent à la même catégorie de danger et ne devraient pas affecter la toxicité de B.
If mixture (i) or (ii) is already classified based on test data, then the other mixture can be assigned the same hazard category. Si le mélange i) ou ii) est déjà classé d'après des données expérimentales, l’autre mélange doit être classé dans la même catégorie de danger.
2.2.9.1.10.4.5 2.2.9.1.10.4.5
Classification of mixtures when toxicity data are available for all ingredients or only for some ingredients of the mixture Classification des mélanges lorsqu’il existe des données relatives à la toxicité pour tous les composants ou seulement certains d’entre eux
2.2.9.1.10.4.5.1 2.2.9.1.10.4.5.1
The classification of a mixture shall be based on summation of the concentrations of its classified ingredients. La classification d’un mélange résulte de la somme des concentrations de ses composants classés.
The percentage of ingredients classified as "Acute" or "Chronic" will feed straight into the summation method. Le pourcentage de composants classés comme « toxiques aigus » ou « toxiques chroniques » est introduit directement dans la méthode de la somme.
Details of the summation method are described in 2.2.9.1.10.4.6.1 to 2.2.9.1.10.4.6.4. Les paragraphes 2.2.9.1.10.4.6.1 à 2.2.9.1.10.4.6.4 décrivent les détails de cette méthode.
2.2.9.1.10.4.5.2 2.2.9.1.10.4.5.2
Mixtures may be made of a combination of both ingredients that are classified (as Acute 1 and/or Chronic 1, 2) and those for which adequate toxicity test data are available. Les mélanges peuvent comporter à la fois des composants classés (catégories Aiguë 1 et/ou Chronique 1, 2) et des composants pour lesquels il existe des données expérimentales de toxicité appropriées.
When adequate toxicity data are available for more than one ingredient in the mixture, the combined toxicity of those ingredients shall be calculated using the following additivity formulas (a) or (b), depending on the nature of the toxicity data: Si l'on dispose de données de toxicité appropriées pour plus d'un composant du mélange, la toxicité globale de ces composants se calculera à l'aide des formules a) et b) d'additivité ci-dessous, en fonction de la nature des données sur la toxicité :
(a) a)
Based on acute aquatic toxicity: en fonction de la toxicité aquatique aiguë :
where: où :
Ci Ci
= =
concentration of ingredient i (mass percentage); concentration du composant i (pourcentage en masse) ;
L(E)C₅₀i C(E)L₅₀i
= =
LC₅₀ or EC₅₀ for ingredient i (mg/l); CL₅₀ ou CE₅₀ pour le composant i, en mg/l ;
n n
= =
number of ingredients, and i is running from 1 to n; nombre de composants, et i allant de 1 à n ;
L(E)C₅₀m C(E)L₅₀m
= =
L(E)C₅₀ of the part of the mixture with test data; C(E)L₅₀ de la fraction du mélange constituée de composants pour lesquels il existe des données expérimentales ;
The calculated toxicity shall be used to assign that portion of the mixture an acute hazard category which is then subsequently used in applying the summation method; La toxicité calculée doit être employée pour attribuer à cette fraction du mélange une catégorie de danger aigu qui peut par la suite être utilisée lors de l’application de la méthode de la somme ;
(b) b)
Based on chronic aquatic toxicity: en fonction de la toxicité aquatique chronique :
where: où :
Ci Ci
= =
concentration of ingredient i (mass percentage) covering the rapidly degradable ingredients; concentration du composant i (pourcentage en masse), comprenant les composants rapidement dégradables ;
Cj Cj
= =
concentration of ingredient j (mass percentage) covering the non rapidly degradable ingredients; concentration du composant j (pourcentage en masse), comprenant les composants non rapidement dégradables ;
NOECi CSEOi
= =
NOEC (or other recognized measures for chronic toxicity) for ingredient i covering the rapidly degradable ingredients, in mg/l; CSEO (ou autres mesures admises pour la toxicité chronique) pour le composant i, comprenant les composants rapidement dégradables, en mg/l ;
NOECj CSEOj
= =
NOEC (or other recognized measures for chronic toxicity) for ingredient j covering the non-rapidly degradable ingredients, in mg/l; CSEO (ou autres mesures admises pour la toxicité chronique) pour le composant j, comprenant les composants non rapidement dégradables, en mg/l ;
n n
= =
number of ingredients, and i and j are running from 1 to n; nombre de composants, et i et j allant de 1 à n ;
EqNOECm EqCSEOm
= =
equivalent NOEC of the part of the mixture with test data; CSEO équivalente de la fraction du mélange constituée de composants pour lesquels il existe des données expérimentales ;
The equivalent toxicity thus reflects the fact that non-rapidly degrading substances are classified one hazard category level more "severe" than rapidly degrading substances. La toxicité équivalente rend compte du fait que les substances non rapidement dégradables relèvent d’une catégorie de danger de niveau juste supérieur (de danger « plus grand ») à celui des substances rapidement dégradables.
The calculated equivalent toxicity shall be used to assign that portion of the mixture a long-term hazard category, in accordance with the criteria for rapidly degradable substances (Table 2.2.9.1.10.3.1 (b) (ii)), which is then subsequently used in applying the summation method. La toxicité équivalente calculée doit être employée pour attribuer à cette fraction du mélange une catégorie de danger à long terme, conformément aux critères pour les substances rapidement dégradables (tableau 2.2.9.1.10.3.1 b) ii)), qui est par la suite utilisée lors de l’application de la méthode de la somme.
2.2.9.1.10.4.5.3 2.2.9.1.10.4.5.3
When applying the additivity formula for part of the mixture, it is preferable to calculate the toxicity of this part of the mixture using for each ingredient toxicity values that relate to the same taxonomic group (i.e. fish, crustacea or algae) and then to use the highest toxicity (lowest value) obtained (i.e. use the most sensitive of the three groups). Si la formule d'additivité est appliquée à une partie du mélange, il est préférable de calculer la toxicité de cette partie du mélange en introduisant, pour chaque composant, des valeurs de toxicité se rapportant au même groupe taxinomique (c’est-à-dire : poissons, crustacées ou algues) et en sélectionnant ensuite la toxicité la plus élevée (valeur la plus basse), obtenue en utilisant le groupe le plus sensible des trois.
However, when toxicity data for each ingredient are not available in the same taxonomic group, the toxicity value of each ingredient shall be selected in the same manner that toxicity values are selected for the classification of substances, i.e. the higher toxicity (from the most sensitive test organism) is used. Néanmoins, si les données de toxicité de chaque composant ne se rapportent pas toutes au même groupe taxinomique, la valeur de toxicité de chaque composant doit être choisie de la même façon que les valeurs de toxicité pour la classification des substances, autrement dit, il faut utiliser la toxicité la plus élevée (de l’organisme expérimental le plus sensible).
The calculated acute and chronic toxicity shall then be used to classify this part of the mixture as Acute 1 and/or Chronic 1 or 2 using the same criteria described for substances. La toxicité aiguë et chronique ainsi calculée peut ensuite servir à classer cette partie du mélange dans les catégories Aiguë 1 et/ou Chronique 1 ou 2, suivant les mêmes critères que ceux adoptés pour les substances.
2.2.9.1.10.4.5.4 2.2.9.1.10.4.5.4
If a mixture is classified in more than one way, the method yielding the more conservative result shall be used. Si un mélange a été classé de diverses manières, on retiendra la méthode livrant le résultat le plus prudent.
2.2.9.1.10.4.6 2.2.9.1.10.4.6
Summation method Méthode de la somme
2.2.9.1.10.4.6.1 2.2.9.1.10.4.6.1
Classification procedure Méthode de classification
In general a more severe classification for mixtures overrides a less severe classification, e.g. a classification with Chronic 1 overrides a classification with Chronic 2. En général, pour les mélanges, une classification plus sévère l’emporte sur une classification moins sévère, par exemple, une classification dans la catégorie Chronique 1 l’emporte sur une classification en Chronique 2.
As a consequence the classification procedure is already completed if the results of the classification is Chronic 1. Par conséquent, la classification est déjà terminée si elle a abouti à la catégorie Chronique 1.
A more severe classification than Chronic 1 is not possible; therefore, it is not necessary to pursue the classification procedure further. Comme il n’existe pas de classification plus sévère que la catégorie Chronique 1, il est inutile de pousser le processus de classification plus loin.
2.2.9.1.10.4.6.2 2.2.9.1.10.4.6.2
Classification for category Acute 1 Classification dans la catégorie Aiguë 1
2.2.9.1.10.4.6.2.1 2.2.9.1.10.4.6.2.1
First, all ingredients classified as Acute 1 are considered. On commence par examiner tous les composants classés dans la catégorie Aiguë 1.
If the sum of the concentrations (in %) of these ingredients is greater than or equal to 25 % the whole mixture shall be classified as Acute 1. Si la somme des concentrations (en %) de ces composants est supérieure ou égale à 25 %, le mélange est classé dans la catégorie Aiguë 1.
If the result of the calculation is a classification of the mixture as Acute 1, the classification process is completed. Si le calcul débouche sur une classification du mélange dans la catégorie Aiguë 1, le processus de classification est terminé.
2.2.9.1.10.4.6.2.2 2.2.9.1.10.4.6.2.2
The classification of mixtures for acute hazards based on this summation of the concentrations of classified ingredients is summarized in Table 2.2.9.1.10.4.6.2.2 below. La classification des mélanges en fonction de leur toxicité aiguë par la méthode de la somme des concentrations des composants classés est résumée au tableau 2.2.9.1.10.4.6.2.2 ci-après.
Table 2.2.9.1.10.4.6.2.2: Classification of a mixture for acute hazards based on summation of the concentrations of classified ingredients Tableau 2.2.9.1.10.4.6.2.2 : Classification des mélanges en fonction de leur danger aigu par la somme des concentrations des composants classés
Sum of the concentrations (in %) of ingredients classified as: Somme des concentrations (en %) des composants classés en :
Mixture classified as: Mélange classé en :
Acute 1 × M a ≥ 25 % Aiguë 1 × M a ≥ 25 %
Acute 1 Aiguë 1
a For explanation of the M factor, see 2.2.9.1.10.4.6.4. a Le facteur M est expliqué au 2.2.9.1.10.4.6.4.
2.2.9.1.10.4.6.3 2.2.9.1.10.4.6.3
Classification for categories Chronic 1 and 2 Classification dans les catégories Chronique 1 et 2
2.2.9.1.10.4.6.3.1 2.2.9.1.10.4.6.3.1
First, all ingredients classified as Chronic 1 are considered. On commence par examiner tous les composants classés dans la catégorie Chronique 1.
If the sum of the concentrations (in %) of these ingredients is greater than or equal to 25 % the mixture shall be classified as Chronic 1. Si la somme des concentrations (en %) de ces composants est supérieure ou égale à 25 %, le mélange est classé dans la catégorie Chronique 1.
If the result of the calculation is a classification of the mixture as Chronic 1 the classification procedure is completed. Si le calcul débouche sur une classification du mélange dans la catégorie Chronique 1, le processus de classification est terminé.
2.2.9.1.10.4.6.3.2 2.2.9.1.10.4.6.3.2
In cases where the mixture is not classified as Chronic 1, classification of the mixture as Chronic 2 is considered. Si le mélange n’est pas classé dans la catégorie Chronique 1, on examine s’il entre dans la catégorie Chronique 2.
A mixture shall be classified as Chronic 2 if 10 times the sum of the concentrations (in %) of all ingredients classified as Chronic 1 plus the sum of the concentrations (in %) of all ingredients classified as Chronic 2 is greater than or equal to 25 %. Un mélange est classé dans la catégorie Chronique 2 si la somme des concentrations (en %) de tous les composants classés dans la catégorie Chronique 1 multipliée par dix et additionnée à la somme des concentrations (en %) de tous les composants classés dans la catégorie Chronique 2 est supérieure ou égale à 25 %.
If the result of the calculation is classification of the mixture as Chronic 2, the classification process is completed. Si le calcul débouche sur une classification du mélange dans la catégorie Chronique 2, le processus de classification est terminé.
2.2.9.1.10.4.6.3.3 2.2.9.1.10.4.6.3.3
The classification of mixtures for long-term hazards based on this summation of the concentrations of classified ingredients is summarized in Table 2.2.9.1.10.4.6.3.3 below. La classification des mélanges en fonction de leur danger à long terme fondée sur la somme des concentrations des composants classés est résumée au tableau 2.2.9.1.10.4.6.3.3 ci-après.
Table 2.2.9.1.10.4.6.3.3: Classification of a mixture for long-term hazards based on summation of the concentrations of classified ingredients Tableau 2.2.9.1.10.4.6.3.3 : Classification des mélanges en fonction de leur danger à long terme par la somme des concentrations des composants classés
Sum of the concentrations (in %) of ingredients classified as: Somme des concentrations (en %) des composants classés en :
Mixture classified as: Mélange classé en :
Chronic 1 × M a Chronique 1 × M a
≥ 25 % ≥ 25 %
Chronic 1 Chronique 1
(M × 10 × Chronic 1) + Chronic 2 (M × 10 × Chronique 1) + Chronique 2
≥ 25 % ≥ 25 %
Chronic 2 Chronique 2
a For explanation of the M factor, see 2.2.9.1.10.4.6.4. a Le facteur M est expliqué au 2.2.9.1.10.4.6.4.
2.2.9.1.10.4.6.4 2.2.9.1.10.4.6.4
Mixtures with highly toxic ingredients Mélanges de composants hautement toxiques
Acute 1 or Chronic 1 ingredients with acute toxicities well below 1 mg/l and/or chronic toxicities well below 0.1 mg/l (if non-rapidly degradable) and 0.01 mg/l (if rapidly degradable) may influence the toxicity of the mixture and are given increased weight in applying the summation method. Les composants de toxicité Aiguë 1 ou Chronique 1 ayant une toxicité aiguë nettement inférieure à 1 mg/l et/ou une toxicité chronique nettement inférieure à 0,1 mg/l (pour les composants non rapidement dégradables) et à 0,01 mg/l (pour les composants rapidement dégradables) sont susceptibles d'influencer la toxicité du mélange et on leur affecte un poids plus important lors de l’application de la méthode de la somme.
When a mixture contains ingredients classified as acute or Chronic 1, the tiered approach described in 2.2.9.1.10.4.6.2 and 2.2.9.1.10.4.6.3 shall be applied using a weighted sum by multiplying the concentrations of Acute 1 and Chronic 1 ingredients by a factor, instead of merely adding up the percentages. Lorsqu’un mélange renferme des composants classés dans les catégories Aiguë 1 ou Chronique 1, on adoptera l’approche séquentielle décrite en 2.2.9.1.10.4.6.2 et 2.2.9.1.10.4.6.3 en multipliant les concentrations des composants relevant des catégories Aiguë 1 et Chronique 1 par un facteur de façon à obtenir une somme pondérée, au lieu d’additionner les pourcentages tels quels.
This means that the concentration of "Acute 1" in the left column of Table 2.2.9.1.10.4.6.2.2 and the concentration of "Chronic 1" in the left column of Table 2.2.9.1.10.4.6.3.3 are multiplied by the appropriate multiplying factor. Autrement dit, la concentration de composant classé en Aiguë 1 dans la colonne de gauche du tableau 2.2.9.1.10.4.6.2.2 et la concentration de composant classé en Chronique 1 dans la colonne de gauche du tableau 2.2.9.1.10.4.6.3.3 seront multipliées par le facteur approprié.
The multiplying factors to be applied to these ingredients are defined using the toxicity value, as summarised in Table 2.2.9.1.10.4.6.4 below. Les facteurs multiplicatifs à appliquer à ces composants sont définis d’après la valeur de la toxicité, comme le résume le tableau 2.2.9.1.10.4.6.4 ci-après.
Therefore, in order to classify a mixture containing Acute 1 and/or Chronic 1 ingredients, the classifier needs to be informed of the value of the M factor in order to apply the summation method. Ainsi pour classer un mélange contenant des composants relevant des catégories Aiguë 1 ou Chronique 1, le classificateur doit connaître la valeur du facteur M pour appliquer la méthode de la somme.
Alternatively, the additivity formula (see 2.2.9.1.10.4.5.2) may be used when toxicity data are available for all highly toxic ingredients in the mixture and there is convincing evidence that all other ingredients, including those for which specific acute and/or chronic toxicity data are not available, are of low or no toxicity and do not significantly contribute to the environmental hazard of the mixture. Sinon, la formule d'additivité (voir 2.2.9.1.10.4.5.2) peut être utilisée si les données de toxicité de tous les composants très toxiques du mélange sont disponibles et s’il existe des preuves convaincantes que tous les autres composants, y compris ceux pour lesquels des données de toxicité aiguë et/ou chronique ne sont pas disponibles, sont peu ou pas toxiques et ne contribuent pas sensiblement au danger du mélange pour l’environnement.
Table 2.2.9.1.10.4.6.4: Multiplying factors for highly toxic ingredients of mixtures Tableau 2.2.9.1.10.4.6.4 : Facteurs multiplicatifs pour les composants très toxiques des mélanges
a Non-rapidly degradable. a Non rapidement dégradables.
b Rapidly degradable. b Rapidement dégradables.
2.2.9.1.10.4.6.5 2.2.9.1.10.4.6.5
Classification of mixtures with ingredients without any useable information Classification des mélanges des composants pour lesquels il n’existe aucune information utilisable
In the event that no useable information on acute and/or chronic aquatic toxicity is available for one or more relevant ingredients, it is concluded that the mixture cannot be attributed (a) definitive hazard category(ies). Au cas où il n’existe pas d’informations utilisables sur la toxicité aigüe et/ou chronique pour le milieu aquatique d’un ou plusieurs composants pertinents, on conclut que le mélange ne peut être classé de façon définitive dans une certaine catégorie de danger.
In this situation the mixture shall be classified based on the known ingredients only. Dans cette situation, le mélange ne devrait être classé que sur la base des composants connus.
2.2.9.1.10.5 2.2.9.1.10.5
Substances or mixtures classified as environmentally hazardous substances (aquatic environment) on the basis of Regulation 1272/2008/EC. Substances ou mélanges classés comme matières dangereuses pour l’environnement (milieu aquatique) sur la base du Règlement 1272/2008/CE77F
If data for classification according to the criteria of 2.2.9.1.10.3 and 2.2.9.1.10.4 are not available, a substance or mixture: Si les données pour la classification conformément aux critères des 2.2.9.1.10.3 et 2.2.9.1.10.4 ne sont pas disponibles, une substance ou un mélange :
(a) a)
Shall be classified as an environmentally hazardous substance (aquatic environment) if it has to be assigned category(ies) Aquatic Acute 1, Aquatic Chronic 1 or Aquatic Chronic 2 according to Regulation 1272/2008/EC3; Doit être classé comme une matière dangereuse pour l’environnement (milieu aquatique) si la ou les catégories « Aquatic Acute 1 », « Aquatic Chronic 1 » ou « Aquatic Chronic 2 » conformément au Règlement 1272/2008/CE3 doivent lui être attribuées ;
(b) b)
May be regarded as not being an environmentally hazardous substance (aquatic environment) if it does not have to be assigned such a category according to the said Regulation. Peut être considéré comme n’étant pas une matière dangereuse pour l’environnement (milieu aquatique) si une telle catégorie conformément audit règlement ne doit pas lui être attribuée.
2.2.9.1.10.6 2.2.9.1.10.6
Assignment of substances or mixtures classified as environmentally hazardous substances (aquatic environment) according to the provisions in 2.2.9.1.10.3, 2.2.9.1.10.4 or 2.2.9.1.10.5 Affectation des substances ou mélanges classés comme matières dangereuses pour l’environnement (milieu aquatique) conformément aux dispositions des 2.2.9.1.10.3, 2.2.9.1.10.4 ou 2.2.9.1.10.5
Substances or mixtures classified as environmentally hazardous substances (aquatic environment) that do not meet the classification criteria of any other class or another substance within Class 9 shall be designated: Les substances ou mélanges classés comme matières dangereuses pour l’environnement (milieu aquatique), ne satisfaisant aux critères de classement d’aucune autre classe ou d’aucune autre matière de la classe 9, doivent être désignés comme suit :
UN No. 3077 ENVIRONMENTALLY HAZARDOUS SUBSTANCE, SOLID, N.O.S.; No ONU 3077 MATIÈRE DANGEREUSE DU POINT DE VUE DE L’ENVIRONNEMENT, SOLIDE, N.S.A. ;
or ou
UN No. 3082 ENVIRONMENTALLY HAZARDOUS SUBSTANCE, LIQUID, N.O.S. No ONU 3082 MATIÈRE DANGEREUSE DU POINT DE VUE DE L’ENVIRONNEMENT, LIQUIDE, N.S.A.
They shall be assigned to packing group III. Ils doivent être affectés au groupe d’emballage III.
Genetically modified microorganisms or organisms Micro­organismes ou organismes génétiquement modifiés
2.2.9.1.11 2.2.9.1.11
Genetically modified microorganisms (GMMOs) and genetically modified organisms (GMOs) are microorganisms and organisms in which genetic material has been purposely altered through genetic engineering in a way that does not occur naturally. Les micro-organismes génétiquement modifiés (MOGM) et les organismes génétiquement modifiés (OGM) sont des micro-organismes et organismes dans lesquels le matériel génétique a été à dessein modifié selon un processus qui n'intervient pas dans la nature.
They are assigned to Class 9 (UN No. 3245) if they do not meet the definition of toxic substances or of infectious substances, but are capable of altering animals, plants or microbiological substances in a way not normally the result of natural reproduction. Ils sont affectés à la classe 9 (No ONU 3245) s'ils ne répondent pas à la définition des matières toxiques ou des matières infectieuses, mais peuvent entraîner chez les animaux, les végétaux ou les matières microbiologiques des modifications qui, normalement, ne résultent pas de la reproduction naturelle.
NOTE 1: GMMOs and GMOs which are infectious are substances of Class 6.2, UN Nos. 2814, 2900 or 3373. NOTA 1 : Les MOGM et les OGM qui sont des matières infectieuses sont des matières de la classe 6.2 (Nos ONU 2814, 2900 ou 3373).
NOTE 2: GMMOs or GMOs are not subject to the provisions of ADR when authorized for use by the competent authorities of the countries of origin, transit and destination. 2 : Les MOGM et les OGM ne sont pas soumis aux prescriptions de l'ADR lorsque les autorités compétentes des pays d'origine, de transit et de destination en autorisent l'utilisation78F.
NOTE 3: Genetically modified live animals which, in accordance with the current state of scientific knowledge, have no known pathogenic effect on humans, animals and plants and are carried in receptacles that are suitable for safely preventing both the escape of the animals and unauthorized access to them, are not subject to the provisions of ADR. 3 : Les animaux génétiquement modifiés qui, selon l’état actuel des connaissances scientifiques, n’ont pas d’effets pathogènes connus sur les êtres humains, les animaux et les plantes et qui sont transportés dans des contenants conçus pour éviter qu’ils s’échappent et empêcher qu’on s’en approche sans y avoir été autorisé ne sont pas visés par les dispositions de l’ADR.
The provisions specified by the International Air Transport Association (IATA) for air transport “Live Animals Regulations, LAR” can be drawn on as guidelines for suitable receptacles for the transport of live animals. Les dispositions spécifiées par l’Association du transport aérien international (IATA) pour le transport aérien des animaux vivants « Réglementation du transport des animaux vivants » peuvent servir de référence en ce qui concerne les contenants appropriés pour le transport d’animaux vivants.
NOTE 4: Live animals shall not be used to carry genetically modified microorganisms classified in Class 9 unless the substance can be carried no other way. 4 : Les animaux vivants ne doivent pas servir à transporter des micro­organismes génétiquement modifiés relevant de la présente classe, sauf si la matière ne peut être transportée autrement.
Genetically modified live animals shall be carried under terms and conditions of the competent authorities of the countries of origin and destination. Les animaux génétiquement modifiés doivent être transportés suivant les termes et conditions de l’autorité compétente des pays d’origine et de destination.
2.2.9.1.12 2.2.9.1.12
(Deleted) (Supprimé)
Elevated temperature substances Matières transportées à chaud
2.2.9.1.13 2.2.9.1.13
Elevated temperature substances include substances which are carried or handed over for carriage in the liquid state at or above 100 °C and, in the case of those with a flash-point, below their flash-point. Les matières transportées à chaud comprennent les matières qui sont transportées ou remises au transport à l'état liquide et à une température égale ou supérieure à 100 °C et, pour les matières ayant un point d'éclair, inférieure à leur point d'éclair.
They also include solids which are carried or handed over for carriage at or above 240 °C. Elles comprennent aussi les solides transportés ou remis au transport à une température égale ou supérieure à 240 °C.
NOTE: Elevated temperature substances may be assigned to Class 9 only if they do not meet the criteria of any other class. NOTA : Les matières transportées à chaud ne sont affectées à la classe 9 que si elles ne répondent aux critères d'aucune autre classe.
Other substances and articles presenting a danger during carriage but not meeting the definitions of another class Autres matières qui présentent un danger pendant le transport mais qui ne correspondent à la définition d'aucune autre classe
2.2.9.1.14 2.2.9.1.14
The following other miscellaneous substances not meeting the definitions of another class are assigned to Class 9: Autres matières et objets présentant un danger au cours du transport, mais ne relevant pas de la définition d’une autre classe :
Solid ammonia compounds having a flash-point below 60 °C; Composé d'ammoniac solide ayant un point d'éclair inférieur à 60 °C
Electric double layer capacitors (with an energy storage capacity greater than 0.3 Wh); Condensateurs électriques à double couche (avec une capacité de stockage d'énergie supérieure à 0,3 Wh)
Highly volatile liquids; Liquide hautement volatile
Substances emitting noxious fumes; Matière dégageant des vapeurs nocives
Substances containing allergens; Matières contenant des allergènes
Chemical kits and first aid kits; Trousses chimiques et trousses de premier secours
Low hazard dithionites; Dithionite à faible danger
Vehicles, engines and machinery, internal combustion; Véhicules, moteurs et machines à combustion interne
Articles containing miscellaneous dangerous goods. Objets contenant des marchandises dangereuses diverses
NOTE: UN No. 1845 carbon dioxide, solid (dry ice), UN No. 2216 fish meal (fish scrap), stabilized, UN No. 2807 magnetized material, UN No. 3334 aviation regulated liquid, n.o.s. and UN No. 3335 aviation regulated solid, n.o.s. listed in the UN Model Regulations, are not subject to the provisions of ADR. NOTA : Les Nos ONU 1845 dioxyde de carbone solide (neige carbonique)79F, 2216 farine de poisson (déchets de poisson) stabilisée, 2807 masses magnétisées, 3334 matière liquide réglementée pour l'aviation, n.s.a. et 3335 matière solide réglementée pour l'aviation, n.s.a., qui figurent dans le Règlement type de l'ONU ne sont pas soumis aux prescriptions de l'ADR.
Assignment of the packing groups Affectation à un groupe d'emballage
2.2.9.1.15 2.2.9.1.15
When indicated in column (4) of Table A of Chapter 3.2, substances and articles of Class 9 are assigned to one of the following packing groups according to their degree of danger: Si cela est indiqué dans la colonne (4) du tableau A du chapitre 3.2, les matières et objets de la classe 9 sont affectés à l’un des groupes d’emballage ci-dessous, selon leur degré de danger :
Packing group II: substances presenting medium danger; Groupe d’emballage II : matières moyennement dangereuses
Packing group III: substances presenting low danger. Groupe d’emballage III : matières faiblement dangereuses.
2.2.9.2 2.2.9.2
Substances and articles not accepted for carriage Matières et objets non admis au transport
The following substances and articles shall not be accepted for carriage: Les matières et objets ci­dessous ne sont pas admis au transport :
Lithium batteries which do not meet the relevant conditions of special provisions 188, 230, 310, 636 or 670 of Chapter 3.3; Piles au lithium qui ne satisfont pas aux conditions pertinentes des dispositions spéciales 188, 230, 310, 636 ou 670 du chapitre 3.3 ;
Uncleaned empty containment vessels for apparatus such as transformers, condensers and hydraulic apparatus containing substances assigned to UN Nos. 2315, 3151, 3152 or 3432. Récipients de rétention vides non nettoyés pour des appareils tels que transformateurs, condensateurs ou appareils hydrauliques renfermant des matières relevant des Nos ONU 2315, 3151, 3152 ou 3432.
2.2.9.3 2.2.9.3
List of entries Liste des rubriques
2212 2212
ASBESTOS, AMPHIBOLE (amosite, tremolite, actinolite, anthophyllite, crocidolite) AMIANTE, AMPHIBOLE (amosite, trémolite, actinolite, anthophyllite, crocidolite)
2590 2590
ASBESTOS, CHRYSOTILE AMIANTE, CHRYSOTILE
2315 2315
POLYCHLORINATED BIPHENYLS, LIQUID DIPHÉNYLES POLYCHLORÉS LIQUIDES
3432 3432
POLYCHLORINATED BIPHENYLS, SOLID DIPHÉNYLES POLYCHLORÉS SOLIDES
3151 3151
POLYHALOGENATED BIPHENYLS, LIQUID or DIPHÉNYLES POLYHALOGÉNÉS LIQUIDES ou
3151 halogenated monomethyldiphenylmethanes, liquid or 3151 MONOMÉTHYLDIPHÉNYLMÉTHANES HALOGÉNÉS LIQUIDES ou
3151 3151
POLYHALOGENATED TERPHENYLS, LIQUID TERPHÉNYLES POLYHALOGÉNÉS LIQUIDES
3152 3152
POLYHALOGENATED BIPHENYLS, SOLID or DIPHÉNYLES POLYHALOGÉNÉS SOLIDES ou
halogenated monomethyldiphenylmethanes, SOLID or MONOMÉTHYLDIPHÉNYLMÉTHANES HALOGÉNÉS SOLIDES ou
3152 3152
POLYHALOGENATED TERPHENYLS, SOLID TERPHÉNYLES POLYHALOGÉNÉS SOLIDES
2211 2211
POLYMERIC BEADS, EXPANDABLE, evolving flammable vapour POLYMÈRES EXPANSIBLES EN GRANULÉS dégageant des vapeurs inflammables
3314 3314
PLASTICS MOULDING COMPOUND in dough, sheet or extruded rope form evolving flammable vapour MATIÈRE PLASTIQUE POUR MOULAGE en pâte, en feuille ou en cordon extrudé, dégageant des vapeurs inflammables
3090 3090
LITHIUM METAL BATTERIES (including lithium alloy batteries) PILES AU LITHIUM MÉTAL (y compris les piles à alliage de lithium)
3091 3091
LITHIUM METAL BATTERIES CONTAINED IN EQUIPMENT (including lithium alloy batteries) or PILES AU LITHIUM MÉTAL CONTENUES DANS UN ÉQUIPEMENT (y compris les piles à alliage de lithium)
3091 3091
LITHIUM METAL BATTERIES PACKED WITH EQUIPMENT (including lithium alloy batteries) PILES AU LITHIUM MÉTAL EMBALLÉES AVEC UN ÉQUIPEMENT (y compris les piles à alliage de lithium)
3480 3480
LITHIUM ION BATTERIES (including lithium ion polymer batteries) PILES AU LITHIUM IONIQUE (y compris les piles au lithium ionique à membrane polymère)
3481 3481
LITHIUM ION BATTERIES CONTAINED IN EQUIPMENT (including lithium ion polymer batteries) or PILES AU LITHIUM IONIQUE CONTENUES DANS UN ÉQUIPEMENT (y compris les piles au lithium ionique à membrane polymère) ou
3481 3481
LITHIUM ION BATTERIES PACKED WITH EQUIPMENT (including lithium ion polymer batteries) PILES AU LITHIUM IONIQUE EMBALLÉES AVEC UN ÉQUIPEMENT (y compris les piles au lithium ionique à membrane polymère)
3536 3536
LITHIUM BATTERIES INSTALLED IN CARGO TRANSPORT UNIT lithium ion batteries or lithium metal batteries BATTERIES AU LITHIUM INSTALLÉES DANS DES ENGINS DE TRANSPORT batteries au lithium ionique ou batteries au lithium métal
2990 2990
LIFE-SAVING APPLIANCES, SELF-INFLATING ENGINS DE SAUVETAGE AUTOGONFLABLES
3072 3072
LIFE-SAVING APPLIANCES NOT SELF-INFLATING containing dangerous goods as equipment ENGINS DE SAUVETAGE NON AUTOGONFLABLES contenant des marchandises dangereuses comme équipement
3268 3268
SAFETY DEVICES, electrically initiated DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ à amorçage électrique
3082 3082
ENVIRONMENTALLY HAZARDOUS SUBSTANCE, LIQUID, N.O.S. MATIÈRE DANGEREUSE DU POINT DE VUE DE L'ENVIRONNEMENT, LIQUIDE, N.S.A.
3077 3077
ENVIRONMENTALLY HAZARDOUS SUBSTANCE, SOLID, N.O.S. MATIÈRE DANGEREUSE DU POINT DE VUE DE L'ENVIRONNEMENT, SOLIDE, N.S.A.
3245 3245
GENETICALLY MODIFIED MICROORGANISMS or MICRO-ORGANISMES GÉNÉTIQUEMENT MODIFIÉS ou
3245 3245
GENETICALLY MODIFIED ORGANISMS ORGANISMES GÉNÉTIQUEMENT MODIFIÉS
3257 3257
ELEVATED TEMPERATURE LIQUID, N.O.S., at or above 100 °C and below its flash-point (including molten metal, molten salts, etc.) LIQUIDE TRANSPORTÉ À CHAUD, N.S.A. (y compris métal fondu, sel fondu, etc.) à une température égale ou supérieure à 100 °C et inférieure à son point d'éclair
3258 3258
ELEVATED TEMPERATURE SOLID, N.O.S., at or above 240 °C SOLIDE TRANSPORTÉ À CHAUD, N.S.A., à une température égale ou supérieure à 240 °C (suite page suivante)
2.2.9.3 2.2.9.3
List of entries (cont'd) Liste des rubriques (suite)
Other substances and articles presenting a danger during carriage, but not meeting the definitions of another class Autres matières et objets présentant un danger au cours du transport, mais ne relevant pas de la définition d'une autre classe
Only substances and articles listed in Table A of Chapter 3.2 are subject to the provisions for Class 9 under this classification code, as follows: Seules les matières et objets énumérées au tableau A du chapitre 3.2 sont soumises aux prescriptions relatives à la classe 9 sous ce code de classification, à savoir :
1841 1841
ACETALDEHYDE AMMONIA ALDÉHYDATE D'AMMONIAQUE
1931 1931
ZINC DITHIONITE (ZINC HYDROSULPHITE) DITHIONITE DE ZINC (HYDROSULFITE DE ZINC)
1941 1941
DIBROMODIFLUOROMETHANE DIBROMODIFLUOROMÉTHANE
1990 1990
BENZALDEHYDE BENZALDÉHYDE
2071 2071
AMMONIUM NITRATE BASED FERTILIZER ENGRAIS AU NITRATE D’AMMONIUM
2969 2969
CASTOR BEANS, or GRAINES DE RICIN, ou
2969 2969
CASTOR MEAL, or FARINE DE RICIN, ou
2969 2969
CASTOR POMACE, or TOURTEAUX DE RICIN, ou
2969 2969
CASTOR FLAKE GRAINES DE RICIN EN FLOCONS
3166 3166
VEHICLE, FLAMMABLE GAS POWERED or VÉHICULE À PROPULSION PAR GAZ INFLAMMABLE, ou
3166 3166
VEHICLE, FLAMMABLE LIQUID POWERED or VÉHICULE À PROPULSION PAR LIQUIDE INFLAMMABLE, ou
3166 3166
VEHICLE, FUEL CELL, FLAMMABLE GAS POWERED or VÉHICULE À PROPULSION PAR PILE À COMBUSTIBLE CONTENANT DU GAZ INFLAMMABLE, ou
3166 3166
VEHICLE, FUEL CELL, FLAMMABLE LIQUID POWERED VÉHICULE À PROPULSION PAR PILE À COMBUSTIBLE CONTENANT DU LIQUIDE INFLAMMABLE
3171 3171
BATTERY POWERED VEHICLE or APPAREIL MÛ PAR ACCUMULATEURS, ou
3171 3171
BATTERY POWERED EQUIPMENT VÉHICULE MÛ PAR ACCUMULATEURS
3316 3316
CHEMICAL KIT, or TROUSSE CHIMIQUE, ou
3316 3316
FIRST AID KIT TROUSSE DE PREMIERS SECOURS
3359 3359
FUMIGATED CARGO TRANSPORT UNIT ENGIN DE TRANSPORT SOUS FUMIGATION
3363 3363
DANGEROUS GOODS IN ARTICLES or MARCHANDISES DANGEREUSES CONTENUES DANS DES OBJETS ou
3363 3363
DANGEROUS GOODS IN MACHINERY or MARCHANDISES DANGEREUSES CONTENUS DANS DES MACHINES ou
3363 3363
DANGEROUS GOODS IN APPARATUS MARCHANDISES DANGEREUSES CONTENUES DANS DES APPAREILS
3499 3499
CAPACITOR, ELECTRIC DOUBLE LAYER (with an energy storage capacity greater than 0.3Wh) CONDENSATEUR ÉLECTRIQUE À DOUBLE COUCHE (avec une capacité de stockage d’énergie supérieure à 0,3 Wh)
3508 3508
CAPACITOR, ASYMMETRIC (with an energy storage capacity greater than 0.3Wh) CONDENSATEUR ASYMÉTRIQUE (ayant une capacité de stockage d’énergie supérieure à 0,3 Wh)
3509 3509
PACKAGINGS, DISCARDED, EMPTY, UNCLEANED EMBALLAGES AU REBUT, VIDES, NON NETTOYÉS
3530 3530
ENGINE, INTERNAL COMBUSTION or MOTEUR À COMBUSTION INTERNE ou
3530 3530
MACHINERY, INTERNAL COMBUSTION MACHINE À COMBUSTION INTERNE
3548 3548
ARTICLES CONTAINING MISCELLANEOUS DANGEROUS GOODS N.O.S. OBJETS CONTENANT DES MARCHANDISES DANGEREUSES DIVERSES, N.S.A.
CHAPTER 2.3 CHAPITRE 2.3
TEST METHODS MÉTHODES D'ÉPREUVE
2.3.0 2.3.0
General Généralités
Unless otherwise provided for in Chapter 2.2 or in this Chapter, the test methods to be used for the classification of dangerous goods are those described in the Manual of Tests and Criteria. Sauf dispositions contraires au chapitre 2.2 ou au présent chapitre, les méthodes d'épreuve à utiliser pour le classement des marchandises dangereuses sont celles figurant dans le Manuel d'épreuves et de critères.
2.3.1 2.3.1
Exudation test for blasting explosives of Type A Épreuve d'exsudation des explosifs de mine (de sautage) de type A
2.3.1.1 2.3.1.1
Blasting explosives of type A (UN No. 0081) shall, if they contain more than 40 % liquid nitric ester, in addition to the testing specified in the Manual of Tests and Criteria, satisfy the following exudation test. Les explosifs de mine (de sautage) de type A (No ONU 0081) doivent, s'ils contiennent plus de 40 % d'ester nitrique liquide, outre les épreuves définies dans le Manuel d'épreuves et de critères, satisfaire à l'épreuve d'exsudation suivante.
2.3.1.2 2.3.1.2
The apparatus for testing blasting explosive for exudation (figs. 1 to 3) consists of a hollow bronze cylinder. L'appareil pour épreuve d'exsudation des explosifs de mine (de sautage) (figures 1 à 3) se compose d'un cylindre creux, en bronze.
This cylinder, which is closed at one end by a plate of the same metal, has an internal diameter of 15.7 mm and a depth of 40 mm. Ce cylindre, fermé à une extrémité par une plaque du même métal, a un diamètre intérieur de 15,7 mm et une profondeur de 40 mm. 
It is pierced by 20 holes 0.5 mm in diameter (four sets of five holes) on the circumference. Il est percé de 20 trous de 0,5 mm de diamètre (4 séries de 5 trous) sur la périphérie.
A bronze piston, cylindrically fashioned over a length of 48 mm and having a total length of 52 mm, slides into the vertically placed cylinder. Un piston en bronze, cylindrique sur une longueur de 48 mm et d'une longueur totale de 52 mm, coulisse dans le cylindre disposé verticalement.
The piston, whose diameter is 15.6 mm, is loaded with a mass of 2 220 g so that a pressure of 120 kPa (1.20 bar) is exerted on the base of the cylinder. Le piston, d'un diamètre de 15,6 mm, est chargé avec une masse de 2 220 g afin d'exercer une pression de 120 kPa (1,20 bar) sur la base du cylindre.
2.3.1.3 2.3.1.3
A small plug of blasting explosive weighing 5 to 8 g, 30 mm long and 15 mm in diameter, is wrapped in very fine gauze and placed in the cylinder; On forme, avec 5 à 8 g d'explosif de mine (de sautage), un petit boudin de 30 mm de long et 15 mm de diamètre, que l'on enveloppe de toile très fine et que l'on place dans le cylindre ;
the piston and its loading mass are then placed on it so that the blasting explosive is subjected to a pressure of 120 kPa (1.20 bar). puis on met par-dessus le piston et sa masse de chargement, afin que l'explosif de mine (de sautage) soit soumis à une pression de 120 kPa (1,20 bar).
The time taken for the appearance of the first signs of oily droplets (nitroglycerine) at the outer orifices of the cylinder holes is noted. On note le temps au bout duquel apparaissent les premières traces de gouttelettes huileuses (nitroglycérine) aux orifices extérieurs des trous du cylindre.
2.3.1.4 2.3.1.4
The blasting explosive is considered satisfactory if the time elapsing before the appearance of the liquid exudations is more than five minutes, the test having been carried out at a temperature of 15 °C to 25 °C. L'explosif de mine (de sautage) est considéré comme satisfaisant si le temps s'écoulant avant l'apparition des suintements liquides est supérieur à 5 minutes, l'épreuve étant faite à une température comprise entre 15 °C et 25 °C.
Test of blasting explosive for exudation Épreuve d'exsudation de l'explosif
2.3.2 2.3.2
Tests relating to nitrated cellulose mixtures of Class 1 and Class 4.1 Épreuves relatives aux mélanges nitrés de cellulose de la classe 1 et classe 4.1
2.3.2.1 2.3.2.1
In order to determine the criteria of the nitrocellulose, the Bergmann-Junk test or the methyl violet paper test in the Manual of Tests and Criteria Appendix 10 shall be performed (see Chapter 3.3, special provisions 393 and 394). Afin de déterminer les caractéristiques de la nitrocellulose, l’épreuve de Bergmann-Junk ou l’épreuve au violet de méthyle figurant à l’appendice 10 du Manuel d’épreuves et de critères doivent être effectuées (voir dispositions spéciales 393 et 394, chapitre 3.3).
If there is doubt that the ignition temperature of the nitrocellulose is considerably higher than 132 °C in the case of the Bergmann-Junk test or higher than 134.5 °C in the case of the methyl violet paper test, the ignition temperature test described in 2.3.2.5 should be carried out before these tests are performed. En cas de doute quant au fait que la température d’inflammation de la nitrocellulose soit nettement supérieure à 132 °C, dans le cas de l’épreuve de Bergmann-Junk, ou supérieure à 134,5 °C, dans le cas de l’épreuve au violet de méthyle, il convient de soumettre, au préalable, la matière à l’épreuve visant à déterminer la température d’inflammation spontanée décrite au 2.3.2.5.
If the ignition temperature of nitrocellulose mixtures is higher than 180 °C or the ignition temperature of plasticized nitrocellulose is higher than 170 °C, the Bergmann-Junk test or the methyl violet paper test can be carried out safely. Si la température d’inflammation est supérieure à 180 °C pour les mélanges de nitrocellulose ou à 170 °C pour la nitrocellulose plastifiée, l’épreuve de Bergmann-Junk ou l’épreuve violet de méthyle peuvent être effectuées en toute sécurité.
2.3.2.2 2.3.2.2
Before undergoing the tests in 2.3.2.5, the samples shall be dried for not less than 15 hours at the ambient temperature in a vacuum desiccator containing fused and granulated calcium chloride, the sample substance being spread in a thin layer; Avant d'être soumis aux épreuves du 2.3.2.5 ci-après, les échantillons doivent être séchés pendant au moins 15 heures, à la température ambiante, dans un dessiccateur à vide garni de chlorure de calcium fondu et granulé, la matière étant disposée en une couche mince ;
for this purpose, substances which are neither in powder form nor fibrous shall be ground, or grated, or cut into small pieces. à cet effet, les matières qui ne sont ni pulvérulentes ni fibreuses seront soit broyées, soit râpées, soit coupées en petits morceaux.
The pressure in the desiccator shall be brought below 6.5 kPa (0.065 bar). La pression dans le dessiccateur doit être inférieure à 6,5 kPa (0,065 bar).
2.3.2.3 2.3.2.3
Before being dried as prescribed in 2.3.2.2 above, plasticized nitrocellulose shall undergo preliminary drying in a well-ventilated oven, with its temperature set at 70 °C, until the loss of mass per quarter-hour is less than 0.3 % of the original mass. Avant d’être séchée dans les conditions indiquées au 2.3.2.2 ci-dessus, la nitrocellulose plastifiée est soumise à un préséchage dans une étuve bien ventilée, à 70 °C, tant que la perte de masse par quart d'heure n'est pas inférieure à 0,3 % de la masse initiale.
2.3.2.4 2.3.2.4
Weakly nitrated nitrocellulose shall first undergo preliminary drying as prescribed in 2.3.2.3 above; La nitrocellulose faiblement nitrée subit d’abord un séchage préalable dans les conditions indiquées au 2.3.2.3 ci-dessus ;
drying shall then be completed by keeping the nitrocellulose for at least 15 hours over concentrated sulphuric acid in a desiccator. le séchage est achevé par un séjour de 15 heures au moins dans un dessiccateur garni d'acide sulfurique concentré.
2.3.2.5 2.3.2.5
Ignition temperature (see 2.3.2.1) Température d'inflammation (voir 2.3.2.1)
(a) a)
The ignition temperature is determined by heating 0.2 g of substance enclosed in a glass test tube immersed in a Wood's alloy bath. La température d'inflammation est déterminée en chauffant 0,2 g de matière contenue dans une éprouvette en verre qui est immergée dans un bain d'alliage de Wood.
The test tube is placed in the bath when the latter has reached 100 °C.  L'éprouvette est immergée dans le bain lorsque celui-ci a atteint 100 °C.
The temperature of the bath is then progressively increased by 5 °C per minute;  La température du bain est ensuite augmentée progressivement de 5 °C par minute ;
(b) b)
The test tubes must have the following dimensions: Les éprouvettes doivent avoir les dimensions suivantes :
length Longueur
125 mm 125 mm
internal diameter Diamètre intérieur
15 mm 15 mm
thickness of wall Épaisseur de la paroi
0.5 mm 0,5 mm
and shall be immersed to a depth of 20 mm; et doivent être immergées à une profondeur de 20 mm ;
(c) c)
The test shall be repeated three times, the temperature at which ignition of the substance occurs, i.e., slow or rapid combustion, deflagration or detonation, being noted each time; L'épreuve doit être répétée trois fois, en notant chaque fois la température à laquelle une inflammation de la matière se produit, c'est-à-dire : combustion lente ou rapide, déflagration ou détonation ;
(d) d)
The lowest temperature recorded in the three tests is the ignition temperature. La température la plus basse relevée lors des trois épreuves est retenue comme température d'inflammation.
2.3.3 2.3.3
Tests relating to flammable liquids of Classes 3, 6.1 and 8 Épreuves relatives aux liquides inflammables des classes 3, 6.1 et 8
2.3.3.1 2.3.3.1
Determination of flash-point Détermination du point d'éclair
2.3.3.1.1 2.3.3.1.1
The following methods for determining the flash-point of flammable liquids may be used: Les méthodes ci-après peuvent être utilisées pour déterminer le point d'éclair des liquides inflammables :
International standards: Normes internationales :
ISO 1516 (Determination of flash/no flash – Closed cup equilibrium method) ISO 1516 (Essai de point d'éclair de type passe/ne passe pas - Méthode à l'équilibre en vase clos)
ISO 1523 (Determination of flash point – Closed cup equilibrium method) ISO 1523 (Détermination du point d'éclair - Méthode à l'équilibre en vase clos)
ISO 2719 (Determination of flash point – Pensky-Martens closed cup method) ISO 2719 (Détermination du point d'éclair - Méthode Pensky-Martens en vase clos)
ISO 13736 (Determination of flash point – Abel closed-cup method) ISO 13736 (Détermination du point d'éclair - Méthode Abel en vase clos)
ISO 3679 (Determination of flash point – Rapid equilibrium closed cup method) ISO 3679 (Détermination du point d'éclair - Méthode rapide à l'équilibre en vase clos)
ISO 3680 (Determination of flash/no flash – Rapid equilibrium closed cup method) ISO 3680 (Essai de point d'éclair de type passe/ne passe pas - Méthode rapide à l'équilibre en vase clos)
National standards: Normes nationales :
American Society for Testing Materials International, 100 Barr Harbor Drive, PO Box C700, West Conshohocken, Pennsylvania, USA 19428-2959: American Society for Testing Materials International, 100 Barr Harbor Drive, PO Box C700, West Conshohocken, Pennsylvania, USA 19428-2959 :
ASTM D3828-07a, Standard Test Methods for Flash Point by Small Scale Closed-Cup Tester ASTM D3828-07a, Standard Test Methods for Flash Point by Small Scale Closed Cup Tester
ASTM D56-05, Standard Test Method for Flash Point by Tag Closed-Cup Tester ASTM D56-05, Standard Test Method for Flash Point by Tag Closed Cup Tester
ASTM D3278-96(2004)e1, Standard Test Methods for Flash Point of Liquids by Small Scale Closed-Cup Apparatus ASTM D3278-96(2004)e1, Standard Test Methods for Flash Point of Liquids by Small Scale Closed-Cup Apparatus
ASTM D93-08, Standard Test Methods for Flash Point by Pensky-Martens Closed-Cup Tester ASTM D93-08, Standard Test Methods for Flash Point by Pensky-Martens Closed Cup Tester
Association française de normalisation, AFNOR, 11, rue de Pressensé, F-93571 La Plaine Saint-Denis Cedex: Association française de normalisation, AFNOR, 11, rue de Pressensé, F-93571 La Plaine Saint-Denis Cedex :
French standard NF M 07 - 019 Norme française NF M07-019
French standards NF M 07 - 011 / NF T 30 - 050 / NF T 66 - 009 Norme française NF M07-011 / NF T30-050 / NF T66-009
French standard NF M 07 - 036 Norme française NF M07-036
Deutsches Institut für Normung, Burggrafenstr. Deutsches Institut für Normung, Burggrafenstr.
6, D-10787 Berlin: 6, D-10787 Berlin :
Standard DIN 51755 (flash-points below 65 °C) Norme DIN 51755 (points d'éclair inférieurs à 65 °C)
State Committee of the Council of Ministers for Standardization, RUS-113813, GSP, Moscow, M-49 Leninsky Prospect, 9: Comité d'État pour la normalisation, Conseil des ministres, RUS-113813, GSP, Moscou M-49, Leninsky Prospect 9 :
GOST 12.1.044-84 GOST 12.1.044-84
2.3.3.1.2 2.3.3.1.2
To determine the flash-point of paints, gums and similar viscous products containing solvents, only apparatus and test methods suitable for determining the flash-point for viscous liquids shall be used, in accordance with the following standards: Pour déterminer le point d'éclair des peintures, colles et autres produits visqueux semblables contenant des solvants, seuls doivent être utilisés les appareils et méthodes d'essai capables de déterminer le point d'éclair des liquides visqueux, conformément aux normes suivantes :
(a) a)
International Standard ISO 3679: 1983; ISO 3679:1983 ;
(b) b)
International Standard ISO 3680: 1983; ISO 3680:1983 ;
(c) c)
International Standard ISO 1523: 1983; ISO 1523:1983 ;
(d) d)
International standards EN ISO 13736 and EN ISO 2719, Method B. Normes internationales EN ISO 13736 et EN ISO 2719, méthode B.
2.3.3.1.3 2.3.3.1.3
The standards listed in 2.3.3.1.1 shall only be used for flash-point ranges which are specified therein. Les normes énumérées au 2.3.3.1.1 ne doivent être utilisées que pour les gammes de points d'éclair spécifiées dans chacune de ces normes.
The possibility of chemical reactions between the substance and the sample holder shall be considered when selecting the standard to be used. En choisissant une norme, il conviendra d'examiner la possibilité de réactions chimiques entre la matière et le porte-échantillon.
The apparatus shall, as far as is consistent with safety, be placed in a draught-free position. Sous réserve des exigences de sécurité, l'appareil devra être à l'abri des courants d'air.
For safety, a method utilizing a small sample size, around 2 ml, shall be used for organic peroxides and self-reactive substances (also known as "energetic" substances), or for toxic substances. Pour des raisons de sécurité, on utilisera pour les peroxydes organiques et les matières autoréactives (aussi appelées matières « énergétiques »), ou pour les matières toxiques une méthode utilisant un échantillon de volume réduit, environ 2 ml.
2.3.3.1.4 2.3.3.1.4
When the flash-point, determined by a non-equilibrium method is found to be 23 ± 2 °C or 60 ± 2 °C, it shall be confirmed for each temperature range by an equilibrium method. Lorsque le point d'éclair, déterminé par une méthode de non-équilibre, se trouve être de 23 ± 2 °C ou de 60 ± 2 °C, ce résultat doit être confirmé pour chaque plage de température au moyen d'une méthode d'équilibre.
2.3.3.1.5 2.3.3.1.5
In the event of a dispute as to the classification of a flammable liquid, the classification proposed by the consignor shall be accepted if a check-test of the flash-point, yields a result not differing by more than 2 °C from the limits (23 °C and 60 °C respectively) stated in 2.2.3.1. En cas de contestation sur le classement d'un liquide inflammable, le classement proposé par l'expéditeur doit être accepté si, lors d'une contre-épreuve de détermination du point d'éclair, on obtient un résultat qui ne s'écarte pas de plus de 2 °C des limites (23 °C et 60 °C respectivement) fixées en 2.2.3.1.
If the difference is more than 2 °C, a second check-test shall be carried out, and the lowest figure of the flash-points obtained in either check-test shall be adopted. Si l'écart est supérieur à 2 °C, on exécute une deuxième contre-épreuve et on retiendra la valeur la plus basse des points d'éclair obtenus dans les deux contre-épreuves.
2.3.3.2 2.3.3.2
Determination of initial boiling point Détermination du point initial d'ébullition
The following methods for determining the initial boiling point of flammable liquids may be used: Les méthodes ci-après peuvent être utilisées pour déterminer le point initial d’ébullition des liquides inflammables :
International standards: Normes internationales :
ISO 3924 (Petroleum products – Determination of boiling range distribution – Gas chromatography method) ISO 3924 (Produits pétroliers - Détermination de la répartition dans l'intervalle de distillation - Méthode par chromatographie en phase gazeuse)
ISO 4626 (Volatile organic liquids – Determination of boiling range of organic solvents used as raw materials) ISO 4626 (Liquides organiques volatils - Détermination de l'intervalle de distillation des solvants organiques utilisés comme matières premières)
ISO 3405 (Petroleum products – Determination of distillation characteristics at atmospheric pressure) ISO 3405 (Produits pétroliers - Détermination des caractéristiques de distillation à pression atmosphérique)
National standards: Normes nationales :
American Society for Testing Materials International, 100 Barr Harbor Drive, PO Box C700, West Conshohocken, Pennsylvania, USA 19428-2959: American Society for Testing Materials International, 100 Barr Harbor Drive, PO Box C700, West Conshohocken, Pennsylvania, USA 19428-2959 :
ASTM D86-07a, Standard Test Method for Distillation of Petroleum Products at Atmospheric Pressure ASTM D86-07a, Standard test method for distillation of petroleum products at atmospheric pressure
ASTM D1078-05, Standard Test Method for Distillation Range of Volatile Organic Liquids ASTM D1078-05, Standard test method for distillation range of volatile organic liquids
Further acceptable methods: Autres méthodes acceptables :
Method A.2 as described in Part A of the Annex to Commission Regulation (EC) No 440/2008. Méthode A2, telle que décrite en Partie A de l'Annexe du Règlement (CE) No 440/2008 de la Commission80F.
2.3.3.3 2.3.3.3
Test for determining peroxide content Épreuve pour déterminer la teneur en peroxyde
To determine the peroxide content of a liquid, the procedure is as follows: Pour déterminer la teneur en peroxyde d'un liquide, on procède comme suit :
A quantity p (about 5 g, weighed to the nearest 0.01 g) of the liquid to be titrated is placed in an Erlenmeyer flask; On verse dans une fiole d'Erlenmeyer une masse p (environ 5 g pesés à 0,01 g près) du liquide à titrer ;
20 cm³ of acetic anhydride and about 1 g of powdered solid potassium iodide are added; on ajoute 20 cm³ d'anhydride acétique et 1 g environ d'iodure de potassium solide pulvérisé ;
the flask is shaken and, after 10 minutes, heated for 3 minutes to about 60 °C. on agite la fiole et, après 10 minutes, on la chauffe pendant 3 minutes jusqu'à environ 60 °C.
When it has been left to cool for 5 minutes, 25 cm³ of water are added.  Après l'avoir laissée refroidir pendant 5 minutes, on ajoute 25 cm³ d'eau.
After this, it is left standing for half an hour, then the liberated iodine is titrated with a decinormal solution of sodium thiosulphate, no indicator being added; complete discoloration indicates the end of the reaction. On laisse ensuite reposer pendant une demi-heure, puis on titre l'iode libérée avec une solution décinormale d'hyposulfite de sodium, sans addition d'un indicateur, la décoloration totale indiquant la fin de la réaction.
If n is the number of cm³ of thiosulphate solution required, the percentage of peroxide (calculated as H2O2) present in the sample is obtained by the formula: Si n est le nombre de cm³ de solution d'hyposulfite nécessaire, le pourcentage de peroxyde (calculé en H2O2) que renferme l'échantillon est obtenu par la formule :
2.3.4 2.3.4
Test for determining fluidity Épreuve pour déterminer la fluidité
To determine the fluidity of liquid, viscous or pasty substances and mixtures, the following test method shall be used. Pour déterminer la fluidité des matières et mélanges liquides, visqueux ou pâteux, on applique la méthode ci-après :
2.3.4.1 2.3.4.1
Test apparatus Appareil d'essai
Commercial penetrometer conforming to ISO 2137:1985, with a guide rod of 47.5 g ± 0.05 g; Pénétromètre commercial conforme à la norme ISO 2137:1985, avec tige guide de 47,5 g ± 0,05 g ;
sieve disc of duralumin with conical bores and a mass of 102.5 g ± 0.05 g (see Figure 1); disque perforé en duralumin à trous coniques, d'une masse de 102,5 g ± 0,05 g (voir figure 1) ;
penetration vessel with an inside diameter of 72 mm to 80 mm for reception of the sample. récipient de pénétration destiné à recevoir l'échantillon, d'un diamètre intérieur de 72 mm à 80 mm.
2.3.4.2 2.3.4.2
Test procedure Mode opératoire
The sample is poured into the penetration vessel not less than half an hour before the measurement. On verse l'échantillon dans le récipient de pénétration au moins une demi-heure avant la mesure.
The vessel is then hermetically closed and left standing until the measurement. Après avoir fermé hermétiquement le récipient, on laisse reposer jusqu'à la mesure.
The sample in the hermetically closed penetration vessel is heated to 35 °C ± 0.5 °C and is placed on the penetrometer table immediately prior to measurement (not more than two minutes). On chauffe l'échantillon dans le récipient de pénétration fermé hermétiquement jusqu'à 35 °C ± 0,5 °C, puis on le place sur le plateau du pénétromètre juste avant d'effectuer la mesure (au maximum 2 minutes avant).
The point S of the sieve disc is then brought into contact with the surface of the liquid and the rate of penetration is measured. On pose alors le centre S du disque perforé sur la surface du liquide et on mesure le taux de pénétration.
2.3.4.3 2.3.4.3
Evaluation of test results Évaluation des résultats
A substance is pasty if, after the centre S has been brought into contact with the surface of the sample, the penetration indicated by the dial gauge: Une matière est pâteuse si une fois que le centre S a été appliqué à la surface de l'échantillon, la pénétration indiquée par le cadran de la jauge :
(a) a)
after a loading time of 5 s ± 0.1 s, is less than 15.0 mm ± 0.3 mm; Est inférieure à 15,0 mm ± 0,3 mm après une durée de mise en charge de 5 s ± 0,1 s ;
or ou
(b) b)
after a loading time of 5 s ± 0.1 s, is greater than 15.0 mm ± 0.3 mm, but the additional penetration after another 55 s ± 0.5 s is less than 5.0 mm ± 0.5 mm. Est supérieure à 15,0 mm ± 0,3 mm après une durée de mise en charge de 5 s ± 0,1 s, mais, après une nouvelle période de 55 s ± 0,5 s, la pénétration supplémentaire est inférieure à 5 mm ± 0,5 mm.
NOTE: In the case of samples having a flow point, it is often impossible to produce a steady level surface in the penetration vessel and, hence, to establish satisfactory initial measuring conditions for the contact of the point S. NOTA : Dans le cas d'échantillons ayant un point d'écoulement, il est souvent impossible d'obtenir une surface à niveau constant dans le récipient de pénétration et, par conséquent, d'établir clairement les conditions initiales de mesure pour la mise en contact du centre S. 
Furthermore, with some samples, the impact of the sieve disc can cause an elastic deformation of the surface and, in the first few seconds, simulate a deeper penetration. En outre, avec certains échantillons, l'impact du disque perforé peut provoquer une déformation élastique de la surface, ce qui dans les premières secondes, donne l'impression d'une pénétration plus profonde.
In all these cases, it may be appropriate to make the evaluation in paragraph (b) above. Figure 1 – Penetrometer Dans tous ces cas, il peut être approprié d'évaluer les résultats selon l'alinéa b) ci-dessus.
Tolerances not specified are ± 0.1 mm. Figure 1 – Pénétromètre
2.3.5 2.3.5
Classification of organometallic substances in Classes 4.2 and 4.3 Classification des matières organométalliques dans les classes 4.2 et 4.3
Depending on their properties as determined in accordance with tests N.1 to N.5 of the Manual of Tests end Criteria, Part III, section 33, organometallic substances may be classified in Class 4.2 or 4.3, as appropriate, in accordance with the flowchart scheme given in Figure 2.3.5. En fonction de leurs propriétés, telles que déterminées selon les épreuves N.1 à N.5 du Manuel d'épreuves et de critères, Partie III, section 33, les matières organométalliques peuvent être classées dans les classes 4.2 ou 4.3, selon qu'il convient, conformément au diagramme de décision de la figure 2.3.5.
NOTE 1: Depending on their other properties and on the precedence of hazard table (see 2.1.3.10), organometallic substances may have to be classified in other classes as appropriate. NOTA 1 : Les matières organométalliques peuvent être affectées à d'autres classes, comme il convient, en fonction de leurs autres propriétés et du tableau d'ordre de prépondérance des dangers (voir 2.1.3.10).
NOTE 2: Flammable solutions with organometallic compounds in concentrations which are not liable to spontaneous combustion or, in contact with water, do not emit flammable gases in dangerous quantities, are substances of Class 3. 2 : Les solutions inflammables contenant des composés organométalliques à des concentrations telles qu'elles ne dégagent pas de gaz inflammables en quantités dangereuses au contact de l'eau et ne s'enflamment pas spontanément sont des matières de la classe 3.
Figure 2.3.5: Flowchart scheme for the classification of organometallic substances in Classes 4.2 and 4.3 Figure 2.3.5 : 81F Diagramme de décision pour le classement des matières organométalliques dans les classes 4.2 et 4.3
PART 3 PARTIE 3
Dangerous goods list, special provisions and exemptions related to limited and excepted quantities Liste des marchandises dangereuses, dispositions spéciales et exemptions relatives aux quantités limitées et aux quantités exceptées
CHAPTER 3.1 CHAPITRE 3.1
GENERAL GÉNÉRALITÉS
3.1.1 3.1.1
Introduction Introduction
In addition to the provisions referred to or given in the tables of this Part, the general requirements of each Part, Chapter and/or Section are to be observed. Outre les dispositions visées ou mentionnées dans les tableaux de cette partie, il convient d'observer les prescriptions générales de chaque partie, chapitre et/ou section.
These general requirements are not given in the tables. Ces prescriptions générales ne figurent pas dans les tableaux.
When a general requirement is contradictory to a special provision, the special provision prevails. Lorsqu'une prescription générale va à l'encontre d'une disposition spéciale, c'est cette dernière qui prévaut.
3.1.2 3.1.2
Proper shipping name Désignation officielle de transport
NOTE: For proper shipping names used for the carriage of samples, see 2.1.4.1. NOTA : Pour les désignations officielles de transport utilisées pour le transport d'échantillons, voir 2.1.4.1.
3.1.2.1 3.1.2.1
The proper shipping name is that portion of the entry most accurately describing the goods in Table A in Chapter 3.2, which is shown in upper case characters (plus any numbers, Greek letters, "sec", "tert", and the letters "m", "n", "o", "p", which form an integral part of the name). La désignation officielle de transport est la partie de la rubrique qui décrit avec le plus de précision les marchandises du tableau A du chapitre 3.2 ; elle est en majuscules (les chiffres, les lettres grecques, les indications en lettres minuscules « sec- », « tert- », « m- », « n- », « o- » et « p- » forment partie intégrale de la désignation).
An alternative proper shipping name may be shown in brackets following the main proper shipping name [e.g., ETHANOL (ETHYL ALCOHOL)]. Une autre désignation officielle de transport peut figurer entre parenthèses à la suite de la désignation officielle de transport principale [par exemple, ÉTHANOL (ALCOOL ÉTHYLIQUE)].
Portions of an entry appearing in lower case need not be considered as part of the proper shipping name. Ne sont pas à considérer comme éléments de la désignation officielle de transport les parties de la rubrique en minuscules.
3.1.2.2 3.1.2.2
When a combination of several distinct proper shipping names are listed under a single UN number, and these are separated by "and" or "or" in lower case or are punctuated by commas, only the most appropriate shall be shown in the transport document and package marks. Si une combinaison de plusieurs désignations officielles de transport figure sous un même numéro ONU, et que celles-ci sont séparées par les conjonctions « et » ou « ou » en minuscules ou sont séparées par des virgules, seule la plus appropriée doit figurer dans le document de transport et dans les marques du colis.
Examples illustrating the selection of the proper shipping name for such entries are: Pour illustrer la façon dont la désignation officielle de transport est choisie en pareil cas, on peut donner les exemples suivants :
(a) a)
UN 1057 LIGHTERS or LIGHTER REFILLS - The proper shipping name is the most appropriate of the following combinations: No ONU 1057 BRIQUETS ou RECHARGES POUR BRIQUETS. On retiendra comme désignation officielle de transport celle des désignations ci-après qui conviendra le mieux :
LIGHTERS BRIQUETS
LIGHTER REFILLS; RECHARGES POUR BRIQUETS ;
(b) b)
UN 2793 FERROUS METAL BORINGS, SHAVINGS, TURNINGS or CUTTINGS in a form liable to self-heating. No ONU 2793 ROGNURES, COPEAUX, TOURNURES ou ÉBARBURES DE MÉTAUX FERREUX sous forme autoéchauffante.
The proper shipping name is the most appropriate of the following combinations: Comme désignation officielle de transport on choisit celle qui convient le mieux parmi les combinaisons possibles ci-après :
FERROUS METAL BORINGS ROGNURES DE MÉTAUX FERREUX
FERROUS METAL SHAVINGS COPEAUX DE MÉTAUX FERREUX
FERROUS METAL TURNINGS TOURNURES DE MÉTAUX FERREUX
FERROUS METAL CUTTINGS. ÉBARBURES DE MÉTAUX FERREUX.
3.1.2.3 3.1.2.3
Proper shipping names may be used in the singular or plural as appropriate. La désignation officielle de transport peut être utilisée au singulier ou au pluriel selon qu'il convient.
In addition, when qualifying words are used as part of the proper shipping name, their sequence on documentation or package marks is optional. En outre, si cette désignation contient des termes qui en précisent le sens, l'ordre de succession de ces termes sur les documents de transport ou les marques de colis est laissé au choix de l'intéressé.
For instance, "DIMETHYLAMINE AQUEOUS SOLUTION" may alternatively be shown "AQUEOUS SOLUTION OF DIMETHYLAMINE". Par exemple, au lieu de « DIMÉTHYLAMINE EN SOLUTION AQUEUSE », on peut éventuellement indiquer « SOLUTION AQUEUSE DE DIMÉTHYLAMINE ».
Commercial or military names for goods of Class 1 which contain the proper shipping name supplemented by additional descriptive text may be used. On pourra utiliser pour les marchandises de la classe 1 des appellations commerciales ou militaires qui contiennent la désignation officielle de transport complétée par un texte descriptif.
3.1.2.4 3.1.2.4
Many substances have an entry for both the liquid and solid state (see definitions for liquid and solid in 1.2.1), or for the solid and solution. Il existe pour de nombreuses matières une rubrique correspondant à l'état liquide et à l'état solide (voir les définitions de liquide et solide au 1.2.1) ou à l'état solide et à la solution.
These are allocated separate UN numbers which are not necessarily adjacent to each other. Il leur est attribué des numéros ONU distincts qui ne se suivent pas nécessairement83F.
3.1.2.5 3.1.2.5
Unless it is already included in capital letters in the name indicated in Table A in Chapter 3.2, the qualifying word "MOLTEN" shall be added as part of the proper shipping name when a substance, which is a solid in accordance with the definition in 1.2.1, is offered for carriage in the molten state (e.g. ALKYLPHENOL, SOLID, N.O.S., MOLTEN). À moins qu'elle ne figure déjà en lettres majuscules dans le nom indiqué dans le tableau A du chapitre 3.2, il faut ajouter le qualificatif « FONDU » dans la désignation officielle de transport lorsqu'une matière qui est un solide selon la définition donnée au 1.2.1 est présentée au transport à l'état fondu (par exemple, ALKYLPHÉNOL SOLIDE, N.S.A., FONDU).
3.1.2.6 3.1.2.6
Except for self-reactive substances and organic peroxides and unless it is already included in capital letters in the name indicated in Column (2) of Table A of Chapter 3.2, the word "STABILIZED" shall be added as part of the proper shipping name of a substance which without stabilization would be forbidden from carriage in accordance with paragraphs 2.2.X.2 due to it being liable to dangerously react under conditions normally encountered in carriage (e.g.: "TOXIC LIQUID, ORGANIC, N.O.S., STABILIZED"). Sauf pour les matières autoréactives et les peroxydes organiques et à moins qu'elle ne figure déjà en majuscules dans le nom indiqué dans la colonne (2) du tableau A du chapitre 3.2, la mention « STABILISÉ » doit être ajoutée comme partie intégrante de la désignation officielle de transport lorsqu'il s'agit d'une matière qui, sans stabilisation, serait interdite au transport en vertu des dispositions des paragraphes 2.2.x.2 parce qu'elle est susceptible de réagir dangereusement dans les conditions normales de transport (par exemple : « LIQUIDE ORGANIQUE TOXIQUE, N.S.A., STABILISÉ »).
When temperature control is used to stabilize such substances to prevent the development of any dangerous excess pressure, or the evolution of excessive heat, or when chemical stabilization is used in combination with temperature control, then: Lorsque l'on a recours à la régulation de température pour stabiliser une telle matière afin d'empêcher l'apparition de toute surpression dangereuse ou l’évolution d’une température excessive, ou lorsque l'on a recours à la stabilisation chimique en combinaison avec la régulation de température :
(a) a)
For liquids and solids where the SAPT (measured without or with inhibitor, when chemical stabilization is applied) is less than or equal to that prescribed in 2.2.41.1.21, the provisions of 2.2.41.1.17, special provision 386 of Chapter 3.3, 7.1.7, special provision V8 of Chapter 7.2, special provision S4 of Chapter 8.5 and the requirements of Chapter 9.6 apply except that the term "SADT" as used in these paragraphs is understood to include also "SAPT" when the substance concerned reacts by polymerization; Pour les liquides et les solides lorsque la TPAA84F (mesurée avec ou sans inhibiteur, lorsque la stabilisation chimique est appliquée) est inférieure ou égale à celle prescrite au 2.2.41.1.21, les dispositions du 2.2.41.1.17, la disposition spéciale 386 du chapitre 3.3, 7.1.7, la disposition spéciale V8 du chapitre 7.2, la disposition spéciale S4 du chapitre 8.5 et les prescriptions du chapitre 9.6 s’appliquent sauf que l’emploi du terme TDAA, dans ces paragraphes, englobe aussi la TPAA lorsque la matière en cause est susceptible de polymériser ;
(b) b)
Unless it is already included in capital letters in the name indicated in Column (2) of Table A in Chapter 3.2, the words "TEMPERATURE CONTROLLED" shall be added as part of the proper shipping name; À moins qu’ils ne figurent déjà, en lettres majuscules, dans le nom indiqué dans la colonne (2) du tableau A du chapitre 3.2, les mots « AVEC RÉGULATION DE TEMPÉRATURE » doivent être ajoutés dans la désignation officielle de transport ;
(c) c)
For gases: the conditions of carriage shall be approved by the competent authority. Pour les gaz : les conditions de transport doivent être agréées par l'autorité compétente.
3.1.2.7 3.1.2.7
Hydrates may be carried under the proper shipping name for the anhydrous substance. Les hydrates peuvent être transportés sous la désignation officielle de transport applicable à la matière anhydre.
3.1.2.8 3.1.2.8
Generic or "not otherwise specified" (N.O.S.) names Noms génériques ou désignation « non spécifiée par ailleurs » (N.S.A.)
3.1.2.8.1 3.1.2.8.1
Generic and "not otherwise specified" proper shipping names that are assigned to special provision 274 or 318 in Column (6) of Table A in Chapter 3.2 shall be supplemented with the technical name of the goods unless a national law or international convention prohibits its disclosure if it is a controlled substance. Les désignations officielles de transport génériques et « non spécifiées par ailleurs » auxquelles est affectée la disposition spéciale 274 ou 318 dans la colonne (6) du Tableau A du chapitre 3.2, doivent être complétées par le nom technique de la marchandise, à moins qu'une loi nationale ou une convention internationale n'en interdise la divulgation dans le cas d'une matière soumise au contrôle.
For explosives of Class 1, the dangerous goods description may be supplemented by additional descriptive text to indicate commercial or military names. Dans le cas des matières et objets explosibles de la classe 1, les informations relatives aux marchandises dangereuses peuvent être complétées par une description supplémentaire indiquant les noms commerciaux ou militaires.
Technical names shall be entered in brackets immediately following the proper shipping name. Les noms techniques doivent figurer entre parenthèses immédiatement à la suite de la désignation officielle de transport.
An appropriate modifier, such as "contains" or "containing" or other qualifying words such as "mixture", "solution", etc. and the percentage of the technical constituent may also be used. Un modificatif approprié, tel que « contient » ou « contenant », ou d'autres qualificatifs, tels que « mélange », « solution », etc., et le pourcentage du constituant technique peuvent aussi être employés.
For example: "UN 1993 FLAMMABLE LIQUID, N.O.S. (CONTAINS XYLENE AND BENZENE), 3, II". Par exemple : « UN 1993 LIQUIDE INFLAMMABLE, N.S.A. (CONTENANT DU XYLÈNE ET DU BENZÈNE), 3, II ».
3.1.2.8.1.1 3.1.2.8.1.1
The technical name shall be a recognized chemical name or biological name, or other name currently used in scientific and technical handbooks, journals and texts. Le nom technique doit être un nom chimique ou biologique reconnu ou un autre nom utilisé couramment dans les manuels, les revues et les textes scientifiques et techniques.
Trade names shall not be used for this purpose. Les noms commerciaux ne doivent pas être utilisés à cette fin.
In the case of pesticides, only ISO common name(s), other name(s) in the World Health Organization (WHO) Recommended Classification of Pesticides by Hazard and Guidelines to Classification, or the name(s) of the active substance(s) may be used. Dans le cas des pesticides, seuls peuvent être utilisés les noms communs ISO, les autres noms des lignes directrices pour la classification des pesticides par danger recommandée par l'Organisation Mondiale de la Santé (OMS) (The WHO recommended classification of pesticides by hazard and guidelines to classification) ou le ou les noms de la ou des matières actives.
3.1.2.8.1.2 3.1.2.8.1.2
When a mixture of dangerous goods or articles containing dangerous goods are described by one of the "N.O.S." Lorsqu'un mélange de marchandises dangereuses ou des objets contenant des marchandises dangereuses sont décrits par l'une des rubriques « N.S.A. »
or "generic" entries to which special provision 274 has been allocated in Column (6) of Table A in Chapter 3.2, not more than the two constituents which most predominantly contribute to the hazard or hazards of the mixture or of the articles need to be shown, excluding controlled substances when their disclosure is prohibited by national law or international convention. ou « générique » assortie de la disposition spéciale 274 dans la colonne (6) du tableau A du chapitre 3.2, il suffit d'indiquer les deux constituants qui concourent le plus au danger ou aux dangers du mélange ou des objets, exception faite des matières soumises à un contrôle lorsque leur divulgation est interdite par une loi nationale ou une convention internationale.
If a package containing a mixture is labelled with any subsidiary hazard label, one of the two technical names shown in parentheses shall be the name of the constituent which compels the use of the subsidiary hazard label. Si le colis contenant un mélange porte l'étiquette d'un danger subsidiaire, l'un des deux noms techniques figurant entre parenthèses doit être le nom du constituant qui impose l'emploi de l'étiquette de danger subsidiaire.
NOTE: See 5.4.1.2.2. NOTA : Voir 5.4.1.2.2.
3.1.2.8.1.3 3.1.2.8.1.3
Examples illustrating the selection of the proper shipping name supplemented with the technical name of goods for such N.O.S. entries are: Pour illustrer la façon dont la désignation officielle de transport est complétée par le nom technique des marchandises dans ces rubriques N.S.A., on peut donner les exemples suivants :
UN 2902 PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, N.O.S. (drazoxolon); No ONU 2902 PESTICIDE LIQUIDE TOXIQUE, N.S.A. (drazoxolon) ;
UN 3394 ORGANOMETALLIC SUBSTANCE, LIQUID, PYROPHORIC, WATER-REACTIVE (trimethylgallium). No ONU 3394 MATIÈRE ORGANOMÉTALLIQUE LIQUIDE, PYROPHORIQUE, HYDRORÉACTIVE (triméthylgallium) ;
UN 3540 ARTICLES CONTAINING FLAMMABLE LIQUID, N.O.S. (pyrrolidine) UN 3540 OBJETS CONTENANT DU LIQUIDE INFLAMMABLE, N.S.A. (pyrrolidine).
3.1.2.8.1.4 3.1.2.8.1.4
For UN Nos. 3077 and 3082 only, the technical name may be a name shown in capital letters in column 2 of Table A of Chapter 3.2, provided that this name does not include “N.O.S.” Pour les Nos ONU 3077 et 3082 seulement, le nom technique peut être un nom figurant en lettres majuscules dans la colonne 2 du tableau A du chapitre 3.2, sous réserve que ce nom ne contienne pas « N.S.A. »
and that special provision 274 is not assigned. et que la disposition spéciale 274 ne soit pas attribuée.
The name which most appropriately describes the substance or mixture shall be used, e.g.: Le nom qui décrit au mieux la substance ou le mélange doit être utilisé, par exemple :
UN 3082 ENVIRONMENTALLY HAZARDOUS SUBSTANCE, LIQUID, N.O.S. (PAINT) UN 3082, MATIÈRE DANGEREUSE DU POINT DE VUE DE L’ENVIRONNEMENT, LIQUIDE, N.S.A (PEINTURE)
UN 3082 ENVIRONMENTALLY HAZARDOUS SUBSTANCE, LIQUID, N.O.S. (PERFUMERY PRODUCTS) UN 3082, MATIÈRE DANGEREUSE DU POINT DE VUE DE L’ENVIRONNEMENT, LIQUIDE, N.S.A (PRODUITS DE PARFUMERIE)
3.1.3 3.1.3
Solutions or mixtures Solutions ou mélanges
NOTE: Where a substance is specifically mentioned by name in Table A of Chapter 3.2, it shall be identified in carriage by the proper shipping name in Column (2) of Table A of Chapter 3.2. NOTA : Lorsqu'une matière est nommément mentionnée dans le tableau A du chapitre 3.2, elle doit être identifiée lors du transport par la désignation officielle de transport figurant dans la colonne (2) du tableau A du chapitre 3.2.
Such substances may contain technical impurities (for example those deriving from the production process) or additives for stability or other purposes that do not affect its classification. Ces matières peuvent contenir des impuretés techniques (par exemple celles résultant du procédé de production) ou des additifs utilisés à des fins de stabilisation ou autres qui n'affectent pas leur classement.
However, a substance mentioned by name containing technical impurities or additives for stability or other purposes affecting its classification shall be considered a solution or mixture (see 2.1.3.3). Cependant, une matière nommément mentionnée dans le tableau A du chapitre 3.2 contenant des impuretés techniques ou des additifs utilisés à des fins de stabilisation ou autres affectant son classement doit être considérée comme une solution ou un mélange (voir 2.1.3.3).
3.1.3.1 3.1.3.1
A solution or mixture is not subject to ADR if the characteristics, properties, form or physical state of the solution or mixture are such that it does not meet the criteria, including human experience criteria, for inclusion in any class. Une solution ou un mélange n'est pas soumis à l'ADR si les caractéristiques, les propriétés, la forme ou l'état physique de la solution ou du mélange sont tels que ce mélange ou cette solution ne répond aux critères d'aucune classe, y compris ceux des effets connus sur l'homme.
3.1.3.2 3.1.3.2
A solution or mixture meeting the classification criteria of ADR composed of a single predominant substance mentioned by name in Table A of Chapter 3.2 and one or more substances not subject to ADR or traces of one or more substances mentioned by name in Table A of Chapter 3.2, shall be assigned the UN number and proper shipping name of the predominant substance mentioned by name in Table A of Chapter 3.2 unless: Si une solution ou un mélange répondant aux critères de classification de l'ADR est constitué d'une seule matière principale nommément mentionnée dans le tableau A du chapitre 3.2 ainsi que d'une ou plusieurs matières non visées par l'ADR ou des traces d'une ou plusieurs matières nommément mentionnées dans le tableau A du chapitre 3.2, le numéro ONU et la désignation officielle de transport de la matière principale mentionnée dans le tableau A du chapitre 3.2 doivent lui être attribués, à moins que :
(a) a)
The solution or mixture is mentioned by name in Table A of Chapter 3.2; la solution ou le mélange ne soit nommément mentionné dans la le tableau A du chapitre 3.2 ;
(b) b)
The name and description of the substance mentioned by name in Table A of Chapter 3.2 specifically indicate that they apply only to the pure substance; le nom et la description de la matière nommément mentionnée dans le tableau A du chapitre 3.2 n'indiquent expressément qu'ils s'appliquent uniquement à la matière pure ;
(c) c)
The class, classification code, packing group, or physical state of the solution or mixture is different from that of the substance mentioned by name in Table A of Chapter 3.2; la classe, le code de classification, le groupe d'emballage ou l'état physique de la solution ou du mélange ne diffèrent de ceux de la matière nommément mentionnée dans le tableau A du chapitre 3.2 ;
or ou
(d) d)
The hazard characteristics and properties of the solution or mixture necessitate emergency response measures that are different from those required for the substance mentioned by name in Table A of Chapter 3.2. les caractéristiques de danger et les propriétés de la solution ou du mélange ne nécessitent des mesures d'intervention en cas d'urgence qui diffèrent de celles requises pour la matière nommément mentionnée dans le tableau A du chapitre 3.2.
Qualifying words such as "SOLUTION" or "MIXTURE", as appropriate, shall be added as part of the proper shipping name, for example, "ACETONE SOLUTION". Des qualificatifs tels que « SOLUTION » ou « MÉLANGE », selon le cas, doivent être intégrés à la désignation officielle de transport, par exemple, « ACÉTONE EN SOLUTION ».
In addition, the concentration of the mixture or solution may also be indicated after the basic description of the mixture or solution, for example, "ACETONE 75 % SOLUTION". La concentration du mélange ou de la solution peut également être indiquée après la description de base du mélange ou de la solution, par exemple, « ACÉTONE EN SOLUTION À 75 % ».
3.1.3.3 3.1.3.3
A solution or mixture meeting the classification criteria of ADR that is not mentioned by name in Table A of Chapter 3.2 and that is composed of two or more dangerous goods shall be assigned to an entry that has the proper shipping name, description, class, classification code and packing group that most precisely describe the solution or mixture. Une solution ou un mélange répondant aux critères de classification de l'ADR qui n'est pas nommément mentionné dans le tableau A du chapitre 3.2 et qui est constitué de deux marchandises dangereuses ou plus doit être affecté à la rubrique dont la désignation officielle de transport, la description, la classe, le code de classification et le groupe d'emballage décrivent avec le plus de précision la solution ou le mélange.
CHAPTER 3.2 CHAPITRE 3.2
DANGEROUS GOODS LIST LISTE DES MARCHANDISES DANGEREUSES
3.2.1 3.2.1
Table A: Dangerous Goods List Tableau A : Liste des marchandises dangereuses
Explanations Explications
As a rule, each row of Table A of this Chapter deals with the substance(s) or article(s) covered by a specific UN number. En règle générale, chaque ligne du tableau A du présent chapitre concerne la ou les matières/ l'objet ou les objets correspondant à un numéro ONU spécifique.
However, when substances or articles belonging to the same UN number have different chemical properties, physical properties and/or carriage conditions, several consecutive rows may be used for that UN number. Toutefois, si des matières ou des objets du même numéro ONU ont des propriétés chimiques, des propriétés physiques ou des conditions de transport différentes, plusieurs lignes consécutives peuvent être utilisées pour ce numéro ONU.
Each column of Table A is dedicated to a specific subject as indicated in the explanatory notes below. Chaque colonne du tableau A est consacrée à un sujet spécifique comme indiqué dans les notes explicatives ci-après.
The intersection of columns and rows (cell) contains information concerning the subject treated in that column, for the substance(s) or article(s) of that row: À l'intersection des colonnes et des lignes (case) on trouve des informations concernant la question traitée dans cette colonne, pour la ou les matières, l'objet ou les objets de cette ligne :
The first four cells identify the substance(s) or article(s) belonging to that row (additional information in that respect may be given by the special provisions referred to in Column (6); Les quatre premières cases indiquent la ou les matières ou l'objet ou les objets appartenant à cette ligne (un complément d'information à ce sujet peut être donné par les dispositions spéciales indiquées dans la colonne (6) ;
The following cells give the applicable special provisions, either in the form of complete information or in coded form. Les cases suivantes indiquent les dispositions spéciales applicables, sous forme d'information complète ou de code.
The codes cross-refer to detailed information that is to be found in the Part, Chapter, Section and/or Sub-section indicated in the explanatory notes below. Les codes renvoient à des informations détaillées qui figurent dans la partie, le chapitre, la section ou la sous-section indiqués dans les notes explicatives ci-après.
An empty cell means either that there is no special provision and that only the general requirements apply, or that the carriage restriction indicated in the explanatory notes is in force. Une case vide indique qu'il n'y a pas de disposition spéciale et que seules les prescriptions générales sont applicables ou que la restriction de transport indiquée dans les notes explicatives est en vigueur.
When used in this table, an alphanumeric code starting with the letters "SP" designates a special provision of Chapter 3.3. Lorsqu’il est utilisé dans ce tableau, un code alphanumérique commençant par les lettres « DS », désigne une disposition spéciale du chapitre 3.3.
The applicable general requirements are not referred to in the corresponding cells. Les prescriptions générales applicables ne sont pas mentionnées dans les cases correspondantes.
The explanatory notes below indicate for every column the Part(s), Chapter(s), Section(s) and/or Sub-section(s) where these are to be found. Les notes explicatives ci-après indiquent, pour chaque colonne, la ou les parties, le ou les chapitres, la ou les sections ou la ou les sous-sections où elles se trouvent.
Explanatory notes for each column: Notes explicatives pour chaque colonne :
Column (1) Colonne (1)
"UN No." « Numéro ONU »
Contains the UN number: Contient le numéro ONU :
of the dangerous substance or article if the substance or article has been assigned its own specific UN number; De la matière ou de l'objet dangereux si un numéro ONU spécifique a été affecté à cette matière ou cet objet ;
or ou
of the generic or n.o.s. entry to which the dangerous substances or articles not mentioned by name shall be assigned in accordance with the criteria ("decision trees") of Part 2. De la rubrique générique ou n.s.a. à laquelle les matières ou objets dangereux non nommément mentionnés doivent être affectés conformément aux critères (« diagrammes de décision ») de la partie 2.
Column (2) Colonne (2)
"Name and description" « Nom et description »
Contains, in upper case characters, the name of the substance or article, if the substance or article has been assigned its own specific UN number, or of the generic or n.o.s. entry to which it has been assigned in accordance with the criteria ("decision trees") of Part 2. Contient, en majuscules, le nom de la matière ou de l'objet si un numéro ONU spécifique a été affecté à cette matière ou cet objet, ou de la rubrique générique ou n.s.a. à laquelle les matières ou objets dangereux ont été affectés conformément aux critères (« diagrammes de décision ») de la partie 2.
This name shall be used as the proper shipping name or, when applicable, as part of the proper shipping name (see 3.1.2 for further details on the proper shipping name). Ce nom doit être utilisé comme désignation officielle de transport ou, le cas échéant, comme partie de la désignation officielle de transport (voir complément d'informations sur la désignation officielle de transport au 3.1.2).
A descriptive text in lower case characters is added after the proper shipping name to clarify the scope of the entry if the classification and/or carriage conditions of the substance or article may be different under certain conditions. Un texte descriptif en minuscules est ajouté après la désignation officielle de transport pour préciser le champ d'application de la rubrique si la classification ou les conditions de transport de la matière ou de l'objet peuvent être différents dans certaines conditions.
Column (3a) Colonne (3a)
"Class" « Classe »
Contains the number of the class, whose heading covers the dangerous substance or article. Contient le numéro de la classe dont le titre correspond à la matière ou à l'objet dangereux.
This class number is assigned in accordance with the procedures and criteria of Part 2. Ce numéro de classe est attribué conformément aux procédures et aux critères de la partie 2.
Column (3b) Colonne (3b)
"Classification code" « Code de classification »
Contains the classification code of the dangerous substance or article. Contient le code de classification de la matière ou de l'objet dangereux.
For dangerous substances or articles of Class 1, the code consists of a division number and compatibility group letter, which are assigned in accordance with the procedures and criteria of 2.2.1.1.4; Pour les matières ou objets dangereux de la classe 1, le code se compose du numéro de division et de la lettre de groupe de compatibilité qui sont affectés conformément aux procédures et aux critères du 2.2.1.1.4 ;
For dangerous substances or articles of Class 2, the code consists of a number and hazardous property group, which are explained in 2.2.2.1.2 and 2.2.2.1.3; Pour les matières ou objets dangereux de la classe 2, le code se compose d'un chiffre et d'une ou des lettres représentant le groupe de propriétés dangereuses qui sont expliqués aux 2.2.2.1.2 et 2.2.2.1.3 ;
For dangerous substances or articles of Classes 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2 and 9, the codes are explained in 2.2.x.1.2; Pour les matières ou objets dangereux des classes 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2 et 9, les codes sont expliqués au 2.2.x.1.285F ;
For dangerous substances or articles of Class 8, the codes are explained in 2.2.8.1.4.1; Pour les matières ou objets dangereux de la classe 8 les codes sont expliqués au 2.2.8.1.4.1 ;
Dangerous substances or articles of Class 7 do not have a classification code. Les matières ou objets dangereux de la classe 7 n'ont pas de code de classification.
Column (4) Colonne (4)
"Packing group « Groupe d'emballage »
Contains the packing group number(s) (I, II or III) assigned to the dangerous substance. Indique le ou les numéros de groupe d'emballage (I, II ou III) affectés à la matière dangereuse.
These packing group numbers are assigned on the basis of the procedures and criteria of Part 2. Ces numéros de groupes d'emballage sont attribués en fonction des procédures et des critères de la partie 2.
Certain articles and substances are not assigned to packing groups. Il n'est pas attribué de groupe d'emballage à certains objets ni à certaines matières.
Column (5) Colonne (5)
"Labels" « Étiquettes »
Contains the model number of the labels/placards (see 5.2.2.2 and 5.3.1.7) that have to be affixed to packages, containers, tank-containers, portable tanks, MEGCs and vehicles. Indique le numéro du modèle d'étiquettes/de plaques-étiquettes (voir 5.2.2.2 et 5.3.1.7) qui doivent être apposées sur les colis, conteneurs, conteneurs-citernes, citernes mobiles, CGEM et véhicules.
However, for substances or articles of Class 7, 7X means label model No.7A, 7B or 7C as appropriate according to the category (see 5.1.5.3.4 and 5.2.2.1.11.1) or placard No. 7D (see 5.3.1.1.3 and 5.3.1.7.2). Toutefois, pour les matières ou objets de la classe 7, 7X indique le modèle d'étiquette No 7A, 7B ou 7C selon le cas en fonction de la catégorie (voir 5.1.5.3.4 et 5.2.2.1.11.1) ou la plaque-étiquette No 7D (voir 5.3.1.1.3 et 5.3.1.7.2).
The general provisions on labelling/placarding (e.g. number of labels, their location) are to be found in 5.2.2.1 for packages, and in 5.3.1, for containers, tank-containers, MEGCs, portable tanks and vehicles. Les dispositions générales en matière d'étiquetage et de placardage (par exemple le numéro des étiquettes ou leur emplacement) sont indiquées au 5.2.2.1 pour les colis et au 5.3.1 pour les conteneurs, conteneurs-citernes, CGEM, citernes mobiles et véhicules.
NOTE: Special provisions, indicated in Column (6), may change the above labelling provisions. NOTA : Des dispositions spéciales indiquées dans la colonne (6) peuvent modifier les dispositions ci-dessus sur l'étiquetage.
Column (6) Colonne (6)
"Special provisions" « Dispositions spéciales »
Contains the numeric codes of special provisions that have to be met. Indique les codes numériques des dispositions spéciales qui doivent être respectées.
These provisions concern a wide array of subjects, mainly connected with the contents of Columns (1) to (5) (e.g. carriage prohibitions, exemptions from requirements, explanations concerning the classification of certain forms of the dangerous goods concerned and additional labelling or marking provisions), and are listed in Chapter 3.3 in numerical order. Ces dispositions portent sur une vaste gamme de questions ayant trait principalement au contenu des colonnes (1) à (5) (par exemple interdictions de transport, exemptions de certaines prescriptions, explications concernant la classification de certaines formes de marchandises dangereuses concernées et dispositions supplémentaires sur l'étiquetage ou le marquage), et sont énumérées dans le chapitre 3.3 dans l'ordre numérique.
If Column (6) is empty, no special provisions apply to the contents of Columns (1) to (5) for the dangerous goods concerned. Si la colonne (6) est vide, aucune disposition spéciale ne s'applique au contenu des colonnes (1) à (5) pour les marchandises dangereuses en question.
Column (7a) Colonne (7a)
"Limited Quantities" « Quantités limitées »
Provides the maximum quantity per inner packaging or article for carrying dangerous goods as limited quantities in accordance with Chapter 3.4. Contient la quantité maximale de matière par emballage intérieur ou objet pour transporter des marchandises dangereuses en tant que quantités limitées conformément au chapitre 3.4.
Column (7b) Colonne (7b)
"Excepted Quantities" « Quantités exceptées »
Contains an alphanumeric code with the following meaning: Contient un code alphanumérique ayant la signification suivante :
"E0" signifies that no exemption from the provisions of ADR exists for the dangerous goods packed in excepted quantities; « E0 » signifie qu'il n'y a aucune exemption aux dispositions de l'ADR pour les marchandises dangereuses emballées en quantités exceptées ;
All the other alphanumerical codes starting with the letter "E" signify that the provisions of ADR are not applicable if the conditions indicated in Chapter 3.5 are fulfilled. Tous les autres codes alphanumériques commençant par les lettres « E » signifient que les dispositions de l'ADR ne sont pas applicables si les conditions indiquées au chapitre 3.5 sont satisfaites.
Column (8) Colonne (8)
"Packing instructions" « Instructions d'emballage »
Contains the alphanumeric codes of the applicable packing instructions: Contient les codes alphanumériques des instructions d'emballage applicables :
Alphanumeric codes starting with the letter "P", which refers to packing instructions for packagings and receptacles (except IBCs and large packagings), or "R", which refers to packing instructions for light gauge metal packagings. Les codes alphanumériques commençant par la lettre « P », qui désignent des instructions d'emballage pour les emballages ou les récipients (à l'exception des GRV et des grands emballages), ou « R » qui désignent des instructions d'emballage pour les emballages métalliques légers.
These are listed in 4.1.4.1 in numerical order, and specify the packagings and receptacles that are authorized. Ces instructions sont présentées au 4.1.4.1 dans l'ordre numérique et spécifient les emballages et les récipients autorisés.
They also indicate which of the general packing provisions of 4.1.1, 4.1.2 and 4.1.3, and which of the special packing provisions of 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7, 4.1.8 and 4.1.9 have to be met. Elles indiquent aussi celles parmi les dispositions générales d'emballage des 4.1.1, 4.1.2 et 4.1.3 et celles parmi les dispositions particulières d'emballage des 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7, 4.1.8 et 4.1.9 qui doivent être respectées.
If Column (8) does not contain a code starting with the letters "P" or "R", the dangerous goods concerned may not be carried in packagings; Si la colonne (8) ne contient aucun code commençant par les lettres « P » ou « R », les marchandises dangereuses en question ne doivent pas être transportées dans des emballages ;
Alphanumeric codes starting with the letters "IBC" refer to packing instructions for IBCs. Les codes alphanumériques commençant par les lettres « IBC » désignent des instructions d'emballage pour GRV.
These are listed in 4.1.4.2 in numerical order, and specify the IBCs that are authorized. Ces instructions sont présentées au 4.1.4.2 dans l'ordre numérique et spécifient les GRV autorisés.
They also indicate which of the general packing provisions of 4.1.1, 4.1.2 and 4.1.3, and which of the special packing provisions of 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7, 4.1.8 and 4.1.9 have to be met. Elles indiquent aussi celles parmi les dispositions générales d'emballage des 4.1.1, 4.1.2 et 4.1.3 et celles parmi les dispositions particulières d'emballage des 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7, 4.1.8 et 4.1.9 qui doivent être respectées.
If Column (8) does not contain a code starting with the letters "IBC", the dangerous goods concerned may not be carried in IBCs; Si la colonne (8) ne contient aucun code commençant par les lettres « IBC », les marchandises dangereuses en question ne doivent pas être transportées dans des GRV ;
Alphanumeric codes starting with the letters "LP" refer to packing instructions for large packagings. Les codes alphanumériques commençant par les lettres « LP » désignent des instructions d'emballages pour grands emballages.
These are listed in 4.1.4.3 in numerical order, and specify the large packagings that are authorized. Ces instructions sont présentées au 4.1.4.3 dans l'ordre numérique et spécifient les grands emballages autorisés.
They also indicate which of the general packing provisions of 4.1.1, 4.1.2 and 4.1.3, and which of the special packing provisions of 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7, 4.1.8 and 4.1.9 have to be met. Ils indiquent aussi celles parmi les dispositions générales d'emballage des 4.1.1, 4.1.2 et 4.1.3 et les dispositions particulières d'emballage des 4.1.5, 4.1.6, 4.1.7, 4.1.8 et 4.1.9 qui doivent être respectées.
If Column (8) does not contain a code starting with the letters "LP", the dangerous goods concerned cannot be carried in large packagings; Si la colonne (8) ne contient aucun code commençant par les lettres « LP », les marchandises dangereuses en question ne peuvent pas être transportées dans des grands emballages.
NOTE: Special packing provisions, indicated in Column (9a), may change the above packing instructions. NOTA : Les dispositions spéciales d'emballage indiquées dans la colonne (9a) peuvent modifier les instructions d'emballage ci-dessus.
Column (9a) Colonne (9a)
"Special packing provisions" « Dispositions spéciales d'emballage »
Contains the alphanumeric codes of the applicable special packing provisions: Contient les codes alphanumériques des dispositions spéciales d'emballage applicables :
Alphanumeric codes starting with the letters "PP" or "RR" refer to special packing provisions for packagings and receptacles (except IBCs and large packagings) that have additionally to be met. Les codes alphanumériques commençant par les lettres « PP » ou « RR » désignent des dispositions spéciales d'emballage pour emballages et récipients (à l'exception des GRV et des grands emballages) qui doivent en outre être respectées.
These are to be found in 4.1.4.1, at the end of the relevant packing instruction (with the letter "P" or "R") referred to in Column (8). Elles figurent au 4.1.4.1, à la fin de l'instruction d'emballage correspondante (avec la lettre « P » ou « R ») indiquée dans la colonne (8).
If Column (9a) does not contain a code starting with the letters "PP" or "RR", none of the special packing provisions listed at the end of the relevant packing instruction apply; Si la colonne (9a) ne contient pas de code commençant par les lettres « PP » ou « RR », aucune des dispositions spéciales d'emballage énumérées à la fin de l'instruction d'emballage correspondante ne s'applique ;
Alphanumeric codes starting with the letter "B" or the letters "BB" refer to special packing provisions for IBCs that have additionally to be met. Les codes alphanumériques commençant par la lettre « B » ou les lettres « BB » désignent des dispositions spéciales d'emballage pour les GRV qui doivent en outre être respectées.
These are to be found in 4.1.4.2, at the end of the relevant packing instruction (with the letters "IBC") referred to in Column (8). Elles figurent au 4.1.4.2 à la fin de l'instruction d'emballage correspondante (avec les lettres « IBC ») indiquée dans la colonne (8).
If Column (9a) does not contain a code starting with the letter "B" or the letters "BB", none of the special packing provisions listed at the end of the relevant packing instruction apply; Si la colonne (9a) ne contient aucun code commençant par la lettre « B » ou les lettres « BB », aucune des dispositions spéciales d'emballage énumérées à la fin de l'instruction d'emballage correspondante ne s'applique ;
Alphanumeric codes starting with the letter "L" or the letters "LL" refer to special packing provisions for large packagings that have additionally to be met. Les codes alphanumériques commençant par la lettre « L » ou les lettres « LL » désignent des dispositions spéciales d'emballage pour les grands emballages qui doivent en outre être respectées.
These are to be found in 4.1.4.3, at the end of the relevant packing instruction (with the letters "LP") referred to in Column (8). Elles figurent au 4.1.4.3 à la fin de l'instruction d'emballage correspondante (avec les lettres « LP ») indiquée dans la colonne (8).
If Column (9a) does not contain a code starting with the letter "L" or the letters "LL", none of the special packing provisions listed at the end of the relevant packing instruction apply. Si la colonne (9a) ne contient aucun code commençant par la lettre « L » ou les lettres « LL », aucune des dispositions spéciales d'emballage énumérées à la fin de l'instruction d'emballage correspondante ne s'applique.
Column (9b) Colonne (9b)
"Mixed packing provisions" « Dispositions relatives à l'emballage en commun »
Contains the alphanumeric codes starting with the letters "MP" of the applicable mixed packing provisions. Contient les codes alphanumériques commençant par les lettres « MP » des dispositions applicables à l'emballage en commun.
These are listed in 4.1.10 in numerical order. Ces dispositions sont présentées au 4.1.10 dans l'ordre numérique.
If Column (9b) does not contain a code starting with the letters "MP", only the general requirements apply (see 4.1.1.5 and 4.1.1.6). Si la colonne (9b) ne contient aucun code commençant par les lettres « MP » seules les dispositions générales sont applicables (voir 4.1.1.5 et 4.1.1.6).
Column (10) Colonne (10)
"Portable tank and bulk container instructions" « Instructions de transport en citernes mobiles et conteneurs pour vrac »
Contains an alphanumeric code assigned to a portable tank instruction, in accordance with 4.2.5.2.1 to 4.2.5.2.4 and 4.2.5.2.6. Contient un code alphanumérique affecté à une instruction de transport en citernes mobiles conformément aux 4.2.4.2.1 à 4.2.4.2.4 et 4.2.4.2.6.
This portable tank instruction corresponds to the least stringent provisions that are acceptable for the carriage of the substance in portable tanks. Cette instruction de transport en citernes mobiles correspond aux prescriptions les moins sévères acceptables pour le transport de la matière en citernes mobiles.
The codes identifying the other portable tank instructions that are also permitted for the carriage of the substance are to be found in 4.2.5.2.5. Les codes identifiant les autres instructions de transport en citernes mobiles qui sont aussi autorisées pour les transports de la matière figurent au 4.2.4.2.5.
If no code is given, carriage in portable tanks is not permitted unless a competent authority approval is granted as detailed in 6.7.1.3. Si aucun code n'est indiqué, le transport en citernes mobiles n'est pas autorisé, sauf si une autorité compétente a délivré une autorisation dans les conditions précisées au 6.7.1.3.
The general requirements for the design, construction, equipment, type approval, testing and marking of portable tanks are to be found in Chapter 6.7. Les prescriptions générales sur la conception, la construction, l'équipement, l'agrément de type, les contrôles et épreuves et le marquage des citernes mobiles figurent dans le chapitre 6.7.
The general requirements for the use (e.g. filling) are to be found in 4.2.1 to 4.2.4. Les prescriptions générales relatives à l'utilisation (par exemple remplissage) figurent aux 4.2.1 à 4.2.4.
For fibre-reinforced plastic portable tanks, see Chapter 6.9. Pour les citernes mobiles en matière plastique renforcée de fibres, voir le chapitre 6.9.
The indication of a "(M)" means that the substance may be carried in UN MEGCs. L'indication d'un « (M) » signifie que la matière peut être transportée dans des CGEM « UN ».
NOTE: Special provisions, indicated in Column (11), may change the above requirements. NOTA : Des dispositions spéciales indiquées dans la colonne (11) peuvent modifier les prescriptions ci-dessus.
May also contain alphanumeric codes starting with the letters "BK" referring to types of bulk containers described in Chapter 6.11 which may be used for the carriage of bulk goods in accordance with 7.3.1.1 (a) and 7.3.2. Peut aussi contenir des codes alphanumériques commençant par les lettres « BK » désignant les types de conteneurs pour vrac, présentés au chapitre 6.11, qui peuvent être utilisés pour le transport des marchandises en vrac conformément aux 7.3.1.1 a) et 7.3.2.
Column (11) Colonne (11)
"Portable tank and bulk container special provisions" « Dispositions spéciales relatives aux citernes mobiles et aux conteneurs pour vrac »
Contains the alphanumeric codes of the portable tank special provisions that have additionally to be met. Contient les codes alphanumériques des dispositions spéciales relatives aux citernes mobiles qui doivent en outre être respectés.
These codes, starting with the letters "TP" refer to special provisions for the construction or use of these portable tanks. Ces codes commençant par les lettres « TP » désignent des dispositions spéciales relatives à la construction ou à l'utilisation de ces citernes mobiles.
They are to be found in 4.2.5.3. Elles figurent au 4.2.5.3.
NOTE: If technically relevant, these special provisions are not only applicable to the portable tanks specified in column (10), but also to the portable tanks that may be used according to the table in 4.2.5.2.5. NOTA : Lorsque cela est techniquement pertinent, ces dispositions spéciales ne s'appliquent pas uniquement aux citernes mobiles indiquées dans la colonne (10) mais également aux citernes mobiles qui peuvent être utilisées conformément au tableau du 4.2.5.2.5.
Column (12) Colonne (12)
"Tank codes for ADR tanks" « Codes-citerne pour les citernes ADR »
Contains an alphanumeric code describing a tank type, in accordance with 4.3.3.1.1 (for gases of Class 2) or 4.3.4.1.1 (for substances of Classes 3 to 9). Contient un code alphanumérique correspondant à un type de citerne conformément au 4.3.3.1.1 (pour les gaz de la classe 2) ou 4.3.4.1.1 (pour les matières des classes 3 à 9).
This tank type corresponds to the least stringent tank provisions that are acceptable for the carriage of the relevant substance in ADR tanks. Ce type de citerne correspond aux prescriptions les moins sévères pour les citernes qui sont acceptables pour le transport de la matière en question en citernes ADR.
The codes describing the other permitted tank types are to be found in 4.3.3.1.2 (for gases of Class 2) or 4.3.4.1.2 (for substances of Classes 3 to 9). Les codes correspondant aux autres types de citernes autorisés figurent aux 4.3.3.1.2 (pour les gaz de la classe 2) ou 4.3.4.1.2 (pour les matières des classes 3 à 9).
If no code is given, carriage in ADR tanks is not permitted. Si aucun code n'est indiqué, le transport en citernes ADR n'est pas autorisé.
If in this column a tank code for solids (S) and for liquids (L) is indicated, this means that this substance may be offered for carriage in tanks in the solid or the liquid (molten) state. Si un code-citerne pour les matières solides (S) ou liquides (L) est indiqué dans cette colonne, cela signifie que cette matière peut être remise au transport à l'état solide ou liquide (fondu).
In general this provision is applicable to substances having melting points from 20 °C to 180 °C. Cette prescription est en général applicable aux matières dont les points de fusion sont compris entre 20 °C et 180 °C.
If for a solid, only a tank code for liquids (L) is indicated in this column, this means that this substance is only offered for carriage in tanks in the liquid (molten) state. Si pour une matière solide, seul un code-citerne pour les matières liquides (L) est indiqué dans cette colonne, cela signifie que cette matière n'est remise au transport qu'à l'état liquide (fondu).
The general requirements for the construction, equipment, type approval, testing and marking that are not indicated in the tank code are to be found in 6.8.1, 6.8.2, 6.8.3 and 6.8.5. Les prescriptions générales relatives à la construction, l'équipement, l'agrément de type, les contrôles et épreuves et le marquage qui ne sont pas indiquées dans le code-citerne figurent aux 6.8.1, 6.8.2, 6.8.3 et 6.8.5.
The general requirements for the use (e.g. maximum degree of filling, minimum test pressure) are to be found in 4.3.1 to 4.3.4. Les prescriptions générales relatives à l'utilisation (par exemple taux de remplissage maximal, pression d'épreuve minimale) figurent aux 4.3.1 à 4.3.4.
The indication of a "(M)" after the tank code means that the substance can also be carried in battery-vehicles or MEGCs. Une lettre « (M) » après le code-citerne indique que la matière peut aussi être transportée dans des véhicules-batteries ou des CGEM.
The indication of a (+) after the tank code means that the alternative use of the tanks is permitted only where this is specified in the certificate of type approval. Un signe « (+) » après le code-citerne signifie que l'usage alternatif des citernes n'est autorisé que si cela est spécifié dans le certificat d’agrément de type.
For fibre-reinforced plastic tanks, see 4.4.1 and Chapter 6.13; Pour les citernes en matière plastique renforcées de fibres, voir 4.4.1 et le chapitre 6.13 ;
for vacuum operated waste tanks, see 4.5.1 and Chapter 6.10. pour les citernes à déchets opérant sous vide, voir 4.5.1 et le chapitre 6.10.
NOTE: Special provisions, indicated in Column (13), may change the above requirements. NOTA : Les dispositions spéciales indiquées dans la colonne (13) peuvent modifier les prescriptions ci-dessus.
Column (13) Colonne (13)
"Special provisions for ADR tanks « Dispositions spéciales pour les citernes ADR »
Contains the alphanumeric codes of the special provisions for ADR tanks that have additionally to be met: Contient les codes alphanumériques des dispositions spéciales pour les citernes ADR qui doivent en outre être satisfaites :
Alphanumeric codes starting with the letters "TU" refer to special provisions for the use of these tanks. Les codes alphanumériques commençant par les lettres « TU » désignent des dispositions spéciales pour l'utilisation de ces citernes.
These are to be found in 4.3.5; Elles figurent au 4.3.5 ;
Alphanumeric codes starting with the letters "TC" refer to special provisions for the construction of these tanks. Les codes alphanumériques commençant par les lettres « TC » désignent des dispositions spéciales pour la construction de ces citernes.
These are to be found in 6.8.4 (a); Elles figurent au 6.8.4 a) ;
Alphanumeric codes starting with the letters "TE" refer to special provisions concerning the items of equipment of these tanks. Les codes alphanumériques commençant par les lettres « TE » désignent des dispositions spéciales concernant les équipements de ces citernes.
These are to be found in 6.8.4 (b); Elles figurent au 6.8.4 b) ;
Alphanumeric codes starting with the letters "TA" refer to special provisions for the type approval of these tanks. Les codes alphanumériques commençant par les lettres « TA » désignent des dispositions spéciales pour l'agrément de type de ces citernes.
These are to be found in 6.8.4 (c); Elles figurent au 6.8.4 c) ;
Alphanumeric codes starting with the letters "TT" refer to special provisions for the testing of these tanks. Les codes alphanumériques commençant par les lettres « TT » désignent des dispositions spéciales applicables aux épreuves de ces citernes.
These are to be found in 6.8.4 (d); Elles figurent au 6.8.4 d) ;
Alphanumeric codes starting with the letters "TM" refer to special provisions for the marking of these tanks. Les codes alphanumériques commençant par les lettres « TM » désignent des dispositions spéciales applicables au marquage de ces citernes.
These are to be found in 6.8.4 (e). Elles figurent au 6.8.4 e).
NOTE: If technically relevant, these special provisions are not only applicable to the tanks specified in column (12), but also to the tanks that may be used according to the hierarchies in 4.3.3.1.2 and 4.3.4.1.2. NOTA : Lorsque cela est techniquement pertinent, ces dispositions spéciales ne s'appliquent pas uniquement aux citernes indiquées dans la colonne (12), mais également aux citernes qui peuvent être utilisées conformément aux hiérarchies définies aux 4.3.3.1.2 et 4.3.4.1.2.
Column (14) Colonne (14)
"Vehicle for tank carriage" « Véhicule pour transport en citernes »
Contains a code designating the vehicle (including the drawing vehicle of trailers or semi-trailers) (see 9.1.1) to be used for the carriage of the substance in tank in accordance with 7.4.2. Contient un code indiquant le véhicule à utiliser (y compris le véhicule tracteur des remorques ou semi-remorques) (voir 9.1.1) pour le transport de la matière en citernes, conformément au 7.4.2.
The requirements concerning the construction and approval of vehicles are to be found in Chapters 9.1, 9.2 and 9.7. Les prescriptions relatives à la construction et l'agrément des véhicules figurent aux chapitres 9.1, 9.2 et 9.7.
Column (15) Colonne (15)
"Transport category / (Tunnel restriction code)" « Catégorie de transport / (Code de restriction en tunnels) »
Contains at the top of the cell a figure indicating the transport category to which the substance or article is assigned for the purposes of exemption related to quantities carried per transport unit (see 1.1.3.6). Contient en haut de la case un chiffre indiquant la catégorie de transport à laquelle la matière ou objet est affecté aux fins des exemptions liées aux quantités transportées par unité de transport (voir 1.1.3.6).
When no transport category has been assigned, this is indicated by the mention "-". La mention « - » indique qu'aucune catégorie de transport n'a été affectée.
Contains at the bottom of the cell, between brackets, the tunnel restriction code that refers to the applicable restriction for the passage of vehicles carrying the substance or article through road tunnels. Contient en bas de la case, entre parenthèses, le code de restriction en tunnels correspondant aux restrictions de circulation dans les tunnels applicables aux véhicules transportant la matière ou l'objet.
These are to be found in Chapter 8.6. Ces restrictions figurent au chapitre 8.6.
When no tunnel restriction code has been assigned, this is indicated by the mention "(-)". La mention « (-) » indique qu'aucun code de restriction en tunnels n'a été affecté.
Column (16) Colonne (16)
"Special provisions for carriage - Packages" « Dispositions spéciales relatives au transport – Colis »
Contains the alphanumeric code(s), starting with letter "V", of the applicable special provisions (if any) for carriage in packages. Contient le(s) code(s) alphanumériques, commençant par la lettre « V », des dispositions spéciales applicables au transport en colis (le cas échéant).
These are listed in 7.2.4. Ces dispositions sont présentées au 7.2.4.
General provisions concerning the carriage in packages are to be found in Chapters 7.1 and 7.2. Les dispositions générales concernant le transport en colis figurent aux chapitres 7.1 et 7.2.
NOTE: In addition, special provisions indicated in Column (18), concerning loading, unloading and handling, shall be observed. NOTA : En outre, les dispositions spéciales relatives au chargement, au déchargement et à la manutention indiquées à la colonne (18) doivent être observées.
Column (17) Colonne (17)
"Special provisions for carriage - Bulk" « Dispositions spéciales relatives au transport – Vrac »
Contains the alphanumeric code(s), starting with letters "VC", as well as the alphanumeric code(s) starting with letters "AP", of the applicable provisions for carriage in bulk. Contient le ou les codes alphanumériques, commençant par les lettres « VC », ainsi que le ou les codes alphanumériques, commençant par les lettres « AP », des dispositions applicables au transport en vrac.
These are listed in 7.3.3. Ces dispositions sont présentées au 7.3.3.
If no special provision, identified by the code "VC" or a reference to a specific paragraph, explicitly authorizing this mode of carriage is indicated in this column, and no special provision, identified by the code "BK" or a reference to a specific paragraph, explicitly authorizing this mode of carriage is indicated in column (10), carriage in bulk is not permitted. Si aucune disposition spéciale identifiée pas le code « VC » ou une référence à un paragraphe spécifique, autorisant explicitement ce mode de transport, n’est indiquée dans cette colonne, et si aucune disposition spéciale identifiée par le code « BK » ou une référence à un paragraphe spécifique, autorisant explicitement ce mode de transport, n’est indiquée dans la colonne (10), le transport en vrac n’est pas permis.
General and additional provisions concerning carriage in bulk are to be found in Chapters 7.1 and 7.3. Les dispositions générales et supplémentaires concernant le transport en vrac figurent aux chapitres 7.1 et 7.3.
NOTE: In addition, special provisions indicated in Column (18), concerning loading, unloading and handling, shall be observed. NOTA : En outre, les dispositions spéciales relatives au chargement, au déchargement et à la manutention indiquées à la colonne (18) doivent être observées.
Column (18) Colonne (18)
"Special provisions for carriage – Loading, unloading and handling" « Dispositions spéciales relatives au transport – Chargement, déchargement et manutention »
Contains the alphanumeric code(s), starting with letters "CV", of the applicable special provisions for loading, unloading and handling. Contient le(s) code(s) alphanumériques, commençant par les lettres « CV » des dispositions spéciales applicables au chargement, au déchargement et à la manutention.
These are listed in 7.5.11. Ces dispositions sont présentées au 7.5.11.
If no code is given, only the general provisions apply (see 7.5.1 to 7.5.10). Si la colonne (18) ne contient aucun code, seules les dispositions générales sont applicables (voir 7.5.1 à 7.5.10).
Column (19) Colonne (19)
"Special provisions for carriage - Operation" « Dispositions spéciales relatives au transport – Exploitation »
Contains the alphanumeric code(s), starting with letter "S", of the applicable special provisions for operation which are listed in Chapter 8.5. Contient le(s) code(s) alphanumériques, commençant par la lettre « S », des dispositions spéciales applicables à l'exploitation qui sont présentées au chapitre 8.5.
These provisions shall be applied in addition to the requirements of Chapters 8.1 to 8.4 but in the event of conflict with the requirements of Chapters 8.1 to 8.4, the special provisions shall take precedence. Ces dispositions s'appliquent en sus des prescriptions des chapitres 8.1 à 8.4 mais, en cas de contradiction avec les prescriptions des chapitres 8.1 à 8.4, les dispositions spéciales prévalent.
Column (20) Colonne (20)
"Hazard identification number" « Numéro d'identification du danger »
Contains a two or three figure number (preceded in certain cases by the letter "X") for substances and articles of classes 2 to 9, and for substances and articles of Class 1, the classification code (see column (3b)). Contient un numéro comportant deux ou trois chiffres (dans certains cas précédés de la lettre « X ») pour les matières et objets des classes 2 à 9 et, pour les matières et objets de la classe 1, le code de classification (voir colonne 3b).
In the cases described in 5.3.2.1, this number shall appear in the upper half of the orange-coloured plates. Le numéro doit apparaître dans la partie supérieure des panneaux orange dans les cas prescrits au 5.3.2.1.
The meaning of the hazard identification numbers is explained in 5.3.2.3. La signification du numéro de danger est expliquée au 5.3.2.3.
TABLE A TABLEAU A
DANGEROUS GOODS LIST LISTE DES MARCHANDISES DANGEREUSES
3.2.2 3.2.2
Table B: Alphabetic index of substances and articles of ADR Tableau B : index alphabétique des matières et objets de l'ADR
This index is an alphabetical list of the substances and articles which are listed in the UN numerical order in Table A of 3.2.1. Le tableau B ci-après comporte une liste alphabétique des matières et des objets qui sont présentés dans le tableau A du 3.2.1 dans l'ordre des numéros ONU.
It does not form an integral part of ADR. Il ne fait pas partie intégrante de l'ADR.
It has been submitted neither to the Working Party on the Transport of Dangerous Goods of the Inland Transport Committee for checking and approval nor to the Contracting Parties to ADR for formal acceptance. Il n'a été soumis ni au Groupe de travail des transports des marchandises dangereuses du Comité des transports intérieurs ni aux Parties contractantes à l'ADR pour approbation ou adoption formelle.
It has been prepared, with all necessary care by the Secretariat of the United Nations Economic Commission for Europe, in order to facilitate the consultation of Annexes A and B, but it cannot be relied upon as a substitute for the careful study and observance of the actual provisions of those annexes which, in case of conflict, are deemed to be authoritative. Il a été préparé, avec tout le soin nécessaire, par le secrétariat de la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe pour faciliter la consultation des annexes A et B de l'ADR, mais il ne peut en aucun cas se substituer aux prescriptions desdites annexes qui, en cas de contradiction, font foi et qui doivent donc être soigneusement vérifiées et respectées.
NOTE 1: For the purpose of determining the alphabetical order the following information has been ignored, even when it forms part of the proper shipping name: numbers; Greek letters; the abbreviations "sec" and "tert"; NOTA 1: Il n'est pas tenu compte dans l'ordre alphabétique des chiffres, des lettres grecques, des lettres "n", "N", "o" (ortho), "m" (méta), "p" (para), des termes "sec", "tert", des préfixes "cis" et "trans", ni des prépositions, qui font cependant partie de la désignation officielle de transport.
the prefixes "cis" and "trans"; and the letters "N" (nitrogen), "n" (normal), "o" (ortho), "m" (meta), "p" (para) and "N.O.S." Il n'est pas non plus tenu compte des pluriels ni de l'abréviation "N.S.A."
(not otherwise specified). (non spécifié par ailleurs).
NOTE 2: The name of a substance or article in block capital letters indicates a proper shipping name (see 3.1.2). 2: L'utilisation des lettres majuscules pour désigner une matière ou un objet signifie qu'il s'agit d'une désignation officielle de transport (voir 3.1.2).
NOTE 3: The name of a substance or article in block capital letters followed by the word "see" indicates an alternative proper shipping name or part of a proper shipping name (except for PCBs) (see 3.1.2.1). 3: Si la désignation de la matière ou de l'objet est indiquée en lettres majuscules et est suivie de "voir", il s'agit d'une alternative à la désignation officielle de transport ou à une partie de celle-ci (à l'exception du PCB) (voir 3.1.2.1).
NOTE 4: An entry in lower case letters followed by the word "see" indicates that the entry is not a proper shipping name; it is a synonym. 4: Si la désignation de la matière ou de l'objet est indiquée en lettres minuscules et est suivie de "voir", il ne s'agit pas de la désignation officielle de transport mais d'un synonyme.
NOTE 5: Where an entry is partly in block capital letters and partly in lower case letters, the latter part is considered not to be part of the proper shipping name (see 3.1.2.1). 5: Lorsqu'une désignation est en partie en majuscules et en partie en minuscules, la partie en minuscules n'est pas considérée comme faisant partie de la désignation officielle de transport (voir 3.1.2.1).
NOTE 6: A proper shipping name may be used in the singular or plural, as appropriate, for the purposes of documentation and package marking (see 3.1.2.3). 6: Sur les documents et les colis, la désignation officielle de transport peut figurer au singulier ou au pluriel, comme il convient (voir 3.1.2.3).
NOTE 7: For the exact determination of a proper shipping name, see 3.1.2. 7: Pour la détermination exacte de la désignation officielle de transport, voir 3.1.2.
CHAPTER 3.3 CHAPITRE 3.3 
SPECIAL PROVISIONS APPLICABLE TO CERTAIN ARTICLES OR SUBSTANCES DISPOSITIONS SPÉCIALES APPLICABLES À UNE MATIÈRE OU À UN OBJET PARTICULIERS
3.3.1 3.3.1
When Column (6) of Table A of Chapter 3.2 indicates that a special provision is relevant to a substance or article, the meaning and requirements of that special provision are as set forth below. On trouvera dans le présent chapitre les dispositions spéciales correspondant aux numéros indiqués dans la colonne (6) du tableau A du chapitre 3.2 en regard des matières ou objets auxquels ces dispositions s'appliquent.
Where a special provision includes a requirement for package marking, the provisions of 5.2.1.2 (a) and (b) shall be met. Lorsqu’une disposition spéciale comprend une prescription en matière de marquage des emballages, les dispositions des alinéas a) et b) du 5.2.1.2 s’appliquent.
If the required mark is in the form of specific wording indicated in quotation marks, such as "LITHIUM BATTERIES FOR DISPOSAL", the size of the mark shall be at least 12 mm, unless otherwise indicated in the special provision or elsewhere in ADR. Si la marque fait l’objet d’une formulation particulière entre guillemets, comme « PILES AU LITHIUM POUR ÉLIMINATION », la dimension minimale de la marque est de 12 mm, sauf indication contraire dans la disposition spéciale ou ailleurs dans l’ADR.
16 16
Samples of new or existing explosive substances or articles may be carried as directed by the competent authorities (see 2.2.1.1.3) for purposes including: testing, classification, research and development, quality control, or as a commercial sample. Des échantillons de matières ou objets explosibles nouveaux ou existants peuvent être transportés conformément aux instructions des autorités compétentes (voir sous 2.2.1.1.3), aux fins, entre autres, d'essai, de classement, de recherche et développement, de contrôle de qualité ou en tant qu'échantillons commerciaux.
Explosive samples which are not wetted or desensitized shall be limited to 10 kg in small packages as specified by the competent authorities. La masse d'échantillons explosibles non mouillés ou non désensibilisés est limitée à 10 kg en petits colis, selon les prescriptions des autorités compétentes.
Explosive samples which are wetted or desensitized shall be limited to 25 kg. La masse d'échantillons explosibles mouillés ou désensibilisés est limitée à 25 kg.
23 23
Even though this substance has a flammability hazard, it only exhibits such hazard under extreme fire conditions in confined areas. Cette matière présente un danger d’inflammabilité, mais ce dernier ne se manifeste qu'en cas d'incendie très violent dans un espace confiné.
32 32
This substance is not subject to the requirements of ADR when in any other form. Cette matière n'est pas soumise aux prescriptions de l'ADR lorsqu'elle est sous toute autre forme.
37 37
This substance is not subject to the requirements of ADR when coated. Cette matière n'est pas soumise aux prescriptions de l'ADR lorsqu'elle est enrobée.
38 38
This substance is not subject to the requirements of ADR when it contains not more than 0.1 % calcium carbide. Cette matière n'est pas soumise aux prescriptions de l'ADR lorsqu'elle contient au plus 0,1 % de carbure de calcium.
39 39
This substance is not subject to the requirements of ADR when it contains less than 30 % or not less than 90 % silicon. Cette matière n'est pas soumise aux prescriptions de l'ADR lorsqu'elle contient moins de 30 % ou au moins 90 % de silicium.
43 43
When offered for carriage as pesticides, these substances shall be carried under the relevant pesticide entry and in accordance with the relevant pesticide provisions (see 2.2.61.1.10 to 2.2.61.1.11.2). Lorsqu'elles sont présentées au transport en tant que pesticides, ces matières doivent être transportées sous couvert de la rubrique pesticide pertinente et conformément aux dispositions relatives aux pesticides qui sont applicables (voir 2.2.61.1.10 à 2.2.61.1.11.2).
45 45
Antimony sulphides and oxides which contain not more than 0.5 % of arsenic calculated on the total mass are not subject to the requirements of ADR. Les sulfures et les oxydes d'antimoine qui contiennent au plus 0,5 % d'arsenic par rapport à la masse totale ne sont pas soumis aux prescriptions de l'ADR.
47 47
Ferricyanides and ferrocyanides are not subject to the requirements of ADR. Les ferricyanures et les ferrocyanures ne sont pas soumis aux prescriptions de l'ADR.
48 48
The carriage of this substance, when it contains more than 20 % hydrocyanic acid, is prohibited. Cette matière n'est pas admise au transport lorsqu'elle contient plus de 20 % d'acide cyanhydrique.
59 59
These substances are not subject to the requirements of ADR when they contain not more than 50 % magnesium. Ces matières ne sont pas soumises aux prescriptions de l'ADR lorsqu'elles ne contiennent pas plus de 50 % de magnésium.
60 60
If the concentration is more than 72 %, the carriage of this substance is prohibited. Cette matière n'est pas admise au transport si la concentration dépasse 72 %.
61 61
The technical name which shall supplement the proper shipping name shall be the ISO common name (see also ISO 1750:1981 "Pesticides and other agrochemicals - common names", as amended), other name listed in the WHO "Recommended Classification of Pesticides by Hazard and Guidelines to Classification" or the name of the active substance (see also 3.1.2.8.1 and 3.1.2.8.1.1). Le nom technique qui doit compléter la désignation officielle de transport doit être le nom commun approuvé par l'ISO (voir aussi ISO 1750:1981 « Produits phytosanitaires et assimilés - Noms communs » tel que modifié), les autres noms figurant dans les « Lignes directrices pour la classification des pesticides par danger recommandée par l'OMS » (The WHO recommended classification of pesticides by hazard and guidelines to classification) ou le nom de la matière active (voir aussi 3.1.2.8.1 et 3.1.2.8.1.1).
62 62
This substance is not subject to the requirements of ADR when it contains not more than 4 % sodium hydroxide. Cette matière n'est pas soumise aux prescriptions de l'ADR lorsqu'elle ne contient pas plus de 4 % d'hydroxyde de sodium.
65 65
Hydrogen peroxide aqueous solutions with less than 8 % hydrogen peroxide are not subject to the requirements of ADR. Les solutions aqueuses de peroxyde d'hydrogène contenant moins de 8 % de cette matière ne sont pas soumises aux prescriptions de l'ADR.
66 66
Cinnabar is not subject to the requirements of ADR. Le cinabre n'est pas soumis aux prescriptions de l'ADR.
103 103
The carriage of ammonium nitrites and mixtures of an inorganic nitrite with an ammonium salt is prohibited. Le transport de nitrites d'ammonium et de mélanges contenant un nitrite inorganique et un sel d'ammonium est interdit.
105 105
Nitrocellulose meeting the descriptions of UN No. 2556 or UN No. 2557 may be classified in Class 4.1. La nitrocellulose correspondant aux descriptions des Nos ONU 2556 ou 2557 peut être affectée à la classe 4.1.
113 113
The carriage of chemically unstable mixtures is prohibited. Le transport des mélanges chimiquement instables est interdit.
119 119
Refrigerating machines include machines or other appliances which have been designed for the specific purpose of keeping food or other items at a low temperature in an internal compartment, and air conditioning units. Les machines frigorifiques comprennent les machines ou autres appareils conçus spécifiquement en vue de garder des aliments ou d'autres produits à basse température, dans un compartiment interne, ainsi que les unités de conditionnement d'air.
Refrigerating machines and refrigerating machine components are not subject to the provisions of ADR if they contain less than 12 kg of gas in Class 2, group A or O according to 2.2.2.1.3, or if they contain less than 12 litres ammonia solution (UN No. 2672). Les machines frigorifiques et les éléments des machines frigorifiques ne sont pas soumis aux prescriptions de l'ADR s’ils contiennent moins de 12 kg d'un gaz de la classe 2, groupe A ou O selon 2.2.2.1.3, ou moins de 12 l de solution d'ammoniac (No ONU 2672).
NOTE: For the purposes of carriage, heat pumps may be considered as refrigerating machines. NOTA : Aux fins du transport, les pompes à chaleur peuvent être considérées comme des machines frigorifiques.
122 122
The subsidiary hazards, control and emergency temperatures if any, and the UN number (generic entry) for each of the currently assigned organic peroxide formulations are given in 2.2.52.4, 4.1.4.2 packing instruction IBC520 and 4.2.5.2.6 portable tank instruction T23. Les dangers subsidiaires, et, s'il y a lieu, la température de régulation et la température critique, ainsi que les numéros ONU (rubriques génériques) pour chacune des préparations de peroxydes organiques déjà affectées sont indiqués au 2.2.52.4, dans l’instruction d’emballage IBC520 au 4.1.4.2 et dans l’instruction de transport en citernes mobiles T23 au 4.2.5.2.6.
123 123
(Reserved) (Réservé)
127 127
Other inert material or inert material mixture may be used, provided this inert material has identical phlegmatizing properties. D'autres matières inertes ou d'autres mélanges de matières inertes peuvent être utilisés, pour autant que ces matières inertes aient des propriétés flegmatisantes identiques.
131 131
The phlegmatized substance shall be significantly less sensitive than dry PETN. La matière flegmatisée doit être nettement moins sensible que le PETN sec.
135 135
The dihydrated sodium salt of dichloroisocyanuric acid does not meet the criteria for inclusion in Class 5.1 and is not subject to ADR unless meeting the criteria for inclusion in another Class. Le sel de sodium dihydraté de l'acide dichloroisocyanurique ne répond pas aux critères d'inclusion dans la classe 5.1 et n'est pas soumis à l’ADR sauf s'il satisfait aux critères d'inclusion dans une autre classe.
138 138
p-Bromobenzyl cyanide is not subject to the requirements of ADR. Le cyanure de p-bromobenzyle n'est pas soumis aux prescriptions de l'ADR.
141 141
Products which have undergone sufficient heat treatment so that they present no hazard during carriage are not subject to the requirements of ADR. Les produits qui, ayant subi un traitement thermique suffisant, ne représentent aucun danger en cours de transport ne sont pas soumis aux prescriptions de l'ADR.
142 142
Solvent extracted soya bean meal containing not more than 1.5 % oil and 11 % moisture, which is substantially free of flammable solvent, is not subject to the requirements of ADR. La farine de graines de soja ayant subi un traitement d'extraction par solvant, contenant au plus 1,5 % d'huile et ayant au plus 11 % d'humidité, et ne contenant pratiquement pas de solvant inflammable, n'est pas soumise aux prescriptions de l'ADR.
144 144
An aqueous solution containing not more than 24 % alcohol by volume is not subject to the requirements of ADR. Une solution aqueuse ne contenant pas plus de 24 % d'alcool (volume) n'est pas soumise aux prescriptions de l'ADR.
145 145
Alcoholic beverages of packing group III, when carried in receptacles of 250 litres or less, are not subject to the requirements of ADR. Les boissons alcoolisées du groupe d'emballage III, lorsqu'elles sont transportées en récipients d'une contenance ne dépassant pas 250 l, ne sont pas soumises aux prescriptions de l'ADR.
152 152
The classification of this substance will vary with particle size and packaging, but borderlines have not been experimentally determined. Le classement de cette matière variera en fonction de la granulométrie et de l'emballage, mais les valeurs limites n'ont pas été déterminées expérimentalement.
Appropriate classifications shall be made in accordance with 2.2.1. Les classements appropriés doivent être effectués conformément au 2.2.1.
153 153
This entry applies only if it is demonstrated, on the basis of tests, that the substances when in contact with water are not combustible nor show a tendency to auto-ignition and that the mixture of gases evolved is not flammable. Cette rubrique est applicable seulement s'il a été démontré par des essais que ces matières, au contact de l'eau, ne sont pas combustibles, qu'elles ne présentent pas de tendance à l'inflammation spontanée et que le mélange de gaz émis n'est pas inflammable.
162 162
(Deleted) (Supprimé)
163 163
A substance mentioned by name in Table A of Chapter 3.2 shall not be carried under this entry. Une matière nommément mentionnée dans le tableau A du chapitre 3.2 ne doit pas être transportée au titre de cette rubrique.
Substances carried under this entry may contain 20 % or less nitrocellulose provided the nitrocellulose contains not more than 12.6 % nitrogen (by dry mass). Les matières transportées au titre de cette rubrique peuvent contenir jusqu'à 20 % de nitrocellulose, à condition que la nitrocellulose ne renferme pas plus de 12,6 % d'azote (masse sèche).
168 168
Asbestos which is immersed or fixed in a natural or artificial binder (such as cement, plastics, asphalt, resins or mineral ore) in such a way that no escape of hazardous quantities of respirable asbestos fibres can occur during carriage is not subject to the requirements of ADR. L'amiante immergé, ou fixé dans un liant naturel ou artificiel (ciment, matière plastique, asphalte, résine, minéral, etc.), de telle manière qu'il ne puisse pas y avoir libération en quantités dangereuses de fibres d'amiante respirables pendant le transport, n'est pas soumis aux prescriptions de l'ADR.
Manufactured articles containing asbestos and not meeting this provision are nevertheless not subject to the requirements of ADR when packed so that no escape of hazardous quantities of respirable asbestos fibres can occur during carriage. Les objets manufacturés contenant de l'amiante et ne satisfaisant pas à cette disposition ne sont pas pour autant soumis aux prescriptions de l'ADR pour le transport, s'ils sont emballés de telle manière qu'il ne puisse pas y avoir libération en quantités dangereuses de fibres d'amiante respirables au cours du transport.
169 169
Phthalic anhydride in the solid state and tetrahydrophthalic anhydrides, with not more than 0.05 % maleic anhydride, are not subject to the requirements of ADR. L'anhydride phtalique à l'état solide et les anhydrides tétrahydrophtaliques ne contenant pas plus de 0,05 % d'anhydride maléique, ne sont pas soumis aux prescriptions de l'ADR.
Phthalic anhydride molten at a temperature above its flash-point, with not more than 0.05 % maleic anhydride, shall be classified under UN No. 3256. L'anhydride phtalique fondu à une température supérieure à son point d'éclair, ne contenant pas plus de 0,05 % d'anhydride maléique, doit être affecté au No ONU 3256.
172 172
Where a radioactive material has (a) subsidiary hazard(s): Lorsqu’une matière radioactive présente un danger subsidiaire :
(a) a)
The substance shall be allocated to packing group I, II or III, if appropriate, by application of the packing group criteria provided in Part 2 corresponding to the nature of the predominant subsidiary hazard; La matière doit être affectée au groupe d’emballage I, II ou III, selon le cas, conformément aux critères de classification par groupe d'emballage énoncés dans la deuxième partie, correspondant à la nature du danger subsidiaire prépondérant ;
(b) b)
Packages shall be labelled with subsidiary hazard labels corresponding to each subsidiary risk exhibited by the material; Les colis doivent porter des étiquettes de danger subsidiaire correspondant à chaque danger subsidiaire présenté par la matière ;
corresponding placards shall be affixed to cargo transport units in accordance with the relevant provisions of 5.3.1; des plaques-étiquettes correspondantes doivent être apposées sur les engins de transport, conformément aux dispositions pertinentes du 5.3.1 ;
(c) c)
For the purposes of documentation and package marking, the proper shipping name shall be supplemented with the name of the constituents which most predominantly contribute to this (these) subsidiary hazard(s) and which shall be enclosed in parenthesis; Aux fins de la documentation et du marquage des colis, la désignation officielle de transport doit être complétée par le nom des composants qui contribuent de manière prépondérante à ce(s) danger(s) subsidiaire(s) et qui doit figurer entre parenthèses ;
(d) d)
The dangerous goods transport document shall indicate the label model number(s) corresponding to each subsidiary hazard in parenthesis after the Class number "7" and, where assigned the packing group as required by 5.4.1.1.1 (d). Le document de transport doit comporter, après le numéro de la classe 7 et entre parenthèses, le ou les numéros de modèle d’étiquette correspondant à chaque danger subsidiaire et, le cas échéant, le groupe d’emballage auquel a été affectée la matière le cas conformément au 5.4.1.1.1 d).
For packing, see also 4.1.9.1.5. Pour l’emballage, voir aussi le 4.1.9.1.5.
177 177
Barium sulphate is not subject to the requirements of ADR. Le sulfate de baryum n'est pas soumis aux prescriptions de l'ADR.
178 178
This designation shall be used only when no other appropriate designation exists in Table A of Chapter 3.2, and only with the approval of the competent authority of the country of origin (see 2.2.1.1.3). Cette désignation ne doit être utilisée que lorsqu'il n'existe pas d'autre désignation appropriée dans le tableau A du chapitre 3.2, et uniquement avec l'approbation de l'autorité compétente du pays d'origine (voir 2.2.1.1.3).
181 181
Packages containing this type of substance shall bear a label conforming to model No. 1 (see 5.2.2.2.2) unless the competent authority of the country of origin has permitted this label to be dispensed with for the specific packaging employed because test data have proved that the substance in this packaging does not exhibit explosive behaviour (see 5.2.2.1.9). Les colis contenant cette matière doivent porter une étiquette conforme au modèle No 1 (voir 5.2.2.2.2), à moins que l'autorité compétente du pays d'origine n'accorde une dérogation pour un emballage spécifique, parce qu'elle juge que, d'après les résultats d'épreuve, la matière dans cet emballage n'a pas un comportement explosif (voir 5.2.2.1.9).
182 182
The group of alkali metals includes lithium, sodium, potassium, rubidium and caesium. Le groupe des métaux alcalins comprend le lithium, le sodium, le potassium, le rubidium et le césium.
183 183
The group of alkaline earth metals includes magnesium, calcium, strontium and barium. Le groupe des métaux alcalino-terreux comprend le magnésium, le calcium, le strontium et le baryum.
186 186
(Deleted) (Supprimé)
188 188
Cells and batteries offered for carriage are not subject to other provisions of ADR if they meet the following: Les piles et batteries présentées au transport ne sont pas soumises aux autres dispositions de l'ADR si elles satisfont aux conditions énoncées ci-après :
(a) a)
For a lithium metal or lithium alloy cell, the lithium content is not more than 1 g, and for a lithium ion cell, the Watt-hour rating is not more than 20 Wh; Pour une pile au lithium métal ou à alliage de lithium, le contenu de lithium n'est pas supérieur à 1 g, et pour une pile au lithium ionique, l’énergie nominale en wattheures ne doit pas dépasser 20 Wh ;
NOTE: When lithium batteries in conformity with 2.2.9.1.7 (f) are carried in accordance with this special provision, the total lithium content of all lithium metal cells contained in the battery shall not exceed 1.5 g and the total capacity of all lithium ion cells contained in the battery shall not exceed 10 Wh (see special provision 387). NOTA : Lorsque les batteries au lithium conformes au 2.2.9.1.7 f) sont transportées conformément à la présente disposition spéciale, la teneur totale en lithium de toutes les piles au lithium métal contenues dans la batterie ne doit pas dépasser 1,5 g et la capacité totale de toutes les piles au lithium ionique contenues dans la batterie ne doit pas dépasser 10 Wh (voir disposition spéciale 387).
(b) b)
For a lithium metal or lithium alloy battery the aggregate lithium content is not more than 2 g, and for a lithium ion battery, the Watt-hour rating is not more than 100 Wh. Pour une batterie au lithium métal ou à alliage de lithium, le contenu total de lithium n'est pas supérieur à 2 g, et pour une batterie au lithium ionique, l’énergie nominale en wattheures ne doit pas dépasser 100 Wh.
Lithium ion batteries subject to this provision shall be marked with the Watt-hour rating on the outside case, except those manufactured before 1 January 2009; Dans le cas des batteries au lithium ionique remplissant cette disposition, l’énergie nominale en wattheures doit être inscrite sur l’enveloppe extérieure, sauf pour celles fabriquées avant le 1er janvier 2009 ;
NOTE: When lithium batteries in conformity with 2.2.9.1.7 (f) are carried in accordance with this special provision, the total lithium content of all lithium metal cells contained in the battery shall not exceed 1.5 g and the total capacity of all lithium ion cells contained in the battery shall not exceed 10 Wh (see special provision 387). NOTA : Lorsque les batteries au lithium conformes au 2.2.9.1.7 f) sont transportées conformément à la présente disposition spéciale, la teneur totale en lithium de toutes les piles au lithium métal contenues dans la batterie ne doit pas dépasser 1,5 g et la capacité totale de toutes les piles au lithium ionique contenues dans la batterie ne doit pas dépasser 10 Wh (voir disposition spéciale 387).
(c) c)
Each cell or battery meets the provisions of 2.2.9.1.7 (a), (e), (f) if applicable and (g); Chaque pile ou batterie satisfait aux dispositions du 2.2.9.1.7 a), e), f) le cas échéant et g) ;
(d) d)
Cells and batteries, except when installed in equipment, shall be packed in inner packagings that completely enclose the cell or battery. Les piles et les batteries, sauf si elles sont installées dans un équipement, doivent être placées dans des emballages intérieurs qui les enferment complètement.
Cells and batteries shall be protected so as to prevent short circuits. Les piles et batteries doivent être protégées de manière à éviter tout court-circuit.
This includes protection against contact with electrically conductive material within the same packaging that could lead to a short circuit. Ceci inclut la protection contre les contacts avec des matériaux conducteurs d’électricité, contenus à l'intérieur du même emballage, qui pourraient entraîner un court-circuit.
The inner packagings shall be packed in strong outer packagings which conform to the provisions of 4.1.1.1, 4.1.1.2 and 4.1.1.5; Les emballages intérieurs doivent être emballés dans des emballages extérieurs robustes conformes aux dispositions des 4.1.1.1, 4.1.1.2 et 4.1.1.5 ;
(e) e)
Cells and batteries when installed in equipment shall be protected from damage and short circuit, and the equipment shall be equipped with an effective means of preventing accidental activation. Les piles et les batteries, lorsqu'elles sont montées dans des équipements, doivent être protégées contre les endommagements et les courts-circuits, et l'équipement doit être pourvu de moyens efficaces pour empêcher leur fonctionnement accidentel.
This requirement does not apply to devices which are intentionally active in carriage (radio frequency identification (RFID) transmitters, watches, sensors, etc.) and which are not capable of generating a dangerous evolution of heat. Cette prescription ne s’applique pas aux dispositifs intentionnellement actifs pendant le transport (transmetteurs de radio-identification, montres, capteurs, etc.) et qui ne sont pas susceptibles de générer un dégagement dangereux de chaleur.
When batteries are installed in equipment, the equipment shall be packed in strong outer packagings constructed of suitable material of adequate strength and design in relation to the packaging’s capacity and its intended use unless the battery is afforded equivalent protection by the equipment in which it is contained; Lorsque des batteries sont installées dans un équipement, ce dernier doit être placé dans des emballages extérieurs robustes, construits en matériaux appropriés, et d’une résistance et d’une conception adaptées à la capacité de l’emballage et à l’utilisation prévue, à moins qu’une protection équivalente de la batterie ne soit assurée par l’équipement dans lequel elle est contenue ;
(f) f)
Each package shall be marked with the appropriate lithium battery mark, as illustrated in 5.2.1.9; Chaque colis doit porter la marque de pile au lithium appropriée, comme indiqué au 5.2.1.9.
This requirement does not apply to: Cette prescription ne s’applique pas :
(i) i)
Packages containing only button cell batteries installed in equipment (including circuit boards); Aux colis ne contenant que des piles boutons montées dans un équipement (y compris les circuits imprimés) ;
and et
(ii) ii)
Packages containing no more than four cells or two batteries installed in equipment, where there are not more than two packages in the consignment; Aux colis ne contenant pas plus de 4 piles ou 2 batteries montées dans un équipement, lorsque l’envoi ne comporte pas plus de deux tels colis.
When packages are placed in an overpack, the lithium battery mark shall either be clearly visible or be reproduced on the outside of the overpack and the overpack shall be marked with the word "OVERPACK". Lorsque les colis sont placés dans un suremballage, la marque de pile au lithium doit être soit directement visible, soit reproduite à l’extérieur du suremballage et celui-ci doit porter la marque « SUREMBALLAGE ».
The lettering of the "OVERPACK" mark shall be at least 12 mm high. Les lettres de la marque « SUREMBALLAGE » doivent mesurer au moins 12 mm de hauteur.
NOTE: Packages containing lithium batteries packed in conformity with the provisions of Part 4, Chapter 11, packing instructions 965 or 968, Section IB of the ICAO Technical Instructions that bear the mark as shown in 5.2.1.9 (lithium battery mark) and the label shown in 5.2.2.2.2, model No. 9A shall be deemed to meet the provisions of this special provision. NOTA : Les colis contenant des piles au lithium emballées conformément aux dispositions de la section IB des instructions d’emballage 965 ou 968 du chapitre 11 de la partie 4 des Instructions techniques de l’OACI qui portent la marque représentée au paragraphe 5.2.1.9 (marque pour les piles au lithium) et l’étiquette représentée au paragraphe 5.2.2.2.2, modèle No 9A sont réputés satisfaire aux dispositions de la présente disposition spéciale.
(g) g)
Except when cells or batteries are installed in equipment, each package shall be capable of withstanding a 1.2 m drop test in any orientation without damage to cells or batteries contained therein, without shifting of the contents so as to allow battery to battery (or cell to cell) contact and without release of contents; Sauf lorsque les piles ou batteries sont montées dans un équipement, chaque colis doit pouvoir résister à une épreuve de chute d’une hauteur de 1,2 m, quelle que soit son orientation, sans que les piles ou batteries qu’il contient soient endommagées, sans que son contenu soit déplacé de telle manière que les batteries (ou les piles) se touchent, et sans qu’il y ait libération du contenu ;
and et
(h) h)
Except when cells or batteries are installed in or packed with equipment, packages shall not exceed 30 kg gross mass. Sauf lorsque les piles ou batteries sont montées dans un équipement ou emballées avec un équipement, la masse brute des colis ne doit pas dépasser 30 kg.
As used above and elsewhere in ADR, "lithium content" means the mass of lithium in the anode of a lithium metal or lithium alloy cell. Ci-dessus et ailleurs dans l'ADR, l'expression « contenu de lithium » désigne la masse de lithium présente dans l'anode d'une pile au lithium métal ou à alliage de lithium.
As used in this special provision "equipment" means apparatus for which the lithium cells or batteries will provide electrical power for its operation. Dans la présente disposition spéciale, on entend par « équipement » un appareil alimenté par des piles ou batteries au lithium.
Separate entries exist for lithium metal batteries and lithium ion batteries to facilitate the carriage of these batteries for specific modes of carriage and to enable the application of different emergency response actions. Des rubriques séparées existent pour les batteries au lithium métal et pour les batteries au lithium ionique pour faciliter le transport de ces batteries pour des modes de transport spécifiques et pour permettre l'application des actions d'intervention en cas d'accident.
A single cell battery as defined in Part III, sub-section 38.3.2.3 of the Manual of Tests and Criteria is considered a "cell" and shall be carried according to the requirements for "cells" for the purpose of this special provision. Une batterie à une seule pile telle que définie dans la sous-section 38.3.2.3 de la troisième partie du Manuel d’épreuves et de critères est considérée comme une « pile » et doit être transportée selon les exigences des « piles » dans le cadre de cette disposition spéciale.
190 190
Aerosol dispensers shall be provided with protection against inadvertent discharge. Les générateurs d’aérosols doivent être munis d'un dispositif de protection contre une décharge accidentelle.
Aerosols with a capacity not exceeding 50 ml containing only non-toxic constituents are not subject to the requirements of ADR. Les générateurs d’aérosols d'une contenance ne dépassant pas 50 ml, contenant seulement des matières non toxiques, ne sont pas soumis aux prescriptions de l'ADR.
191 191
Receptacles, small, with a capacity not exceeding 50 ml, containing only non-toxic constituents are not subject to the requirements of ADR. Les récipients de faible capacité d'une contenance ne dépassant pas 50 ml, contenant seulement des matières non toxiques, ne sont pas soumis aux prescriptions de l'ADR.
193 193
This entry may only be used for ammonium nitrate based compound fertilizers. Cette rubrique n’est applicable qu’aux engrais au nitrate d’ammonium composés.
They shall be classified in accordance with the procedure as set out in the Manual of Tests and Criteria, Part III, Section 39. Ils doivent être classés conformément à la procédure définie dans le Manuel d’épreuves et de critères, troisième partie, section 39.
Fertilizers meeting the criteria for this UN number are not subject to the requirements of ADR. Les engrais répondant aux critères de ce numéro ONU ne sont pas soumis aux prescriptions de l’ADR.
194 194
The control and emergency temperatures, if any, and the UN number (generic entry) for each of the currently assigned self-reactive substances are given in 2.2.41.4. La température de régulation et la température critique, le cas échéant, ainsi que le numéro ONU (rubrique générique) de toutes les matières autoréactives actuellement affectées sont indiqués au 2.2.41.4.
196 196
Formulations which in laboratory testing neither detonate in the cavitated state nor deflagrate, which show no effect when heated under confinement and which exhibit no explosive power may be carried under this entry. Une préparation qui, lors d'épreuves de laboratoire, ne détone pas à l'état cavité, ne déflagre pas, ne réagit pas au chauffage sous confinement et a une puissance explosive nulle peut être transportée sous cette rubrique.
The formulation must also be thermally stable (i.e. the SADT is 60 °C or higher for a 50 kg package). La préparation doit être aussi thermiquement stable (c'est-à-dire avoir une température de décomposition auto-accélérée (TDAA) égale ou supérieure à 60 °C pour un colis de 50 kg).
Formulations not meeting these criteria shall be carried under the provisions of Class 5.2, (see 2.2.52.4). Une préparation ne répondant pas à ces critères doit être transportée conformément aux dispositions s'appliquant à la classe 5.2 (voir 2.5.52.4).
198 198
Nitrocellulose solutions containing not more than 20 % nitrocellulose may be carried as paint, perfumery products or printing ink, as applicable (see UN Nos. 1210, 1263, 1266, 3066, 3469 and 3470). Les solutions de nitrocellulose ne contenant pas plus de 20 % de nitrocellulose peuvent être transportées en tant que peintures, produits pour parfumerie ou encres d'imprimerie, selon le cas (voir les Nos ONU 1210, 1263, 1266, 3066, 3469 et 3470).
199 199
Lead compounds which, when mixed in a ratio of 1:1000 with 0.07M hydrochloric acid and stirred for one hour at a temperature of 23 °C ± 2 °C, exhibit a solubility of 5 % or less (see ISO 3711:1990 "Lead chromate pigments and lead chromate -molybdate pigments – Specifications and methods of test") are considered insoluble and are not subject to the requirements of ADR unless they meet the criteria for inclusion in another class. Les composés du plomb qui, mélangés à 1:1000 avec l'acide chlorhydrique 0,07M et agités pendant une heure à 23 °C ± 2 °C, présentent une solubilité de 5 % ou moins (voir norme ISO 3711:1990 « Pigments à base de chromate et de chromomolybdate de plomb - Spécifications et méthodes d'essai ») sont considérés comme insolubles et ne sont pas soumis aux prescriptions de l'ADR sauf s’ils satisfont aux critères d’inclusion dans une autre classe.
201 201
Lighters and lighter refills shall comply with the provisions of the country in which they were filled. Les briquets et recharges pour briquets doivent satisfaire aux dispositions en vigueur dans le pays où ils ont été remplis.
They shall be provided with protection against inadvertent discharge. Ils doivent être protégés contre toute décharge accidentelle.
The liquid portion of the gas shall not exceed 85 % of the capacity of the receptacle at 15 °C. La partie liquide du contenu ne doit pas représenter plus de 85 % de la capacité du récipient à 15 °C.
The receptacles, including the closures, shall be capable of withstanding an internal pressure of twice the pressure of the liquefied petroleum gas at 55 °C.  Les récipients, y compris les fermetures, doivent pouvoir résister à une pression interne représentant deux fois la pression du gaz de pétrole liquéfié à 55 °C.
The valve mechanisms and ignition devices shall be securely sealed, taped or otherwise fastened or designed to prevent operation or leakage of the contents during carriage.  Les mécanismes de soupape et les dispositifs d'allumage doivent être fermés de manière sûre, fixés avec un ruban adhésif ou bloqués autrement ou encore conçus pour empêcher tout fonctionnement ou fuite du contenu pendant le transport.
Lighters shall not contain more than 10 g of liquefied petroleum gas. Les briquets ne doivent pas contenir plus de 10 g de gaz de pétrole liquéfié, 
Lighter refills shall not contain more than 65 g of liquefied petroleum gas. et les recharges pas plus de 65 g.
NOTE: For waste lighters collected separately see Chapter 3.3, special provision 654. NOTA : S’agissant des briquets mis au rebut, recueillis séparément, voir le chapitre 3.3, disposition spéciale 654.
203 203
This entry shall not be used for polychlorinated biphenyls, liquid, UN No. 2315 and polychlorinated biphenyls, solid, UN No.3432. Cette rubrique ne doit pas être utilisée pour les diphényles polychlorés liquides (No ONU 2315) ni pour les diphényles polychlorés solides (No ONU 3432).
204 204
(Deleted) (Supprimé)
205 205
This entry shall not be used for UN No. 3155 PENTACHLOROPHENOL. Cette rubrique ne doit pas être utilisée pour le PENTACHLOROPHÉNOL, No ONU 3155.
207 207
Plastics moulding compounds may be made from polystyrene, poly(methyl methacrylate) or other polymeric material. Les matières plastiques pour moulage peuvent être du polystyrène, du poly(méthacrylate de méthyle) ou un autre matériau polymère.
208 208
The commercial grade of calcium nitrate fertilizer, when consisting mainly of a double salt (calcium nitrate and ammonium nitrate) containing not more than 10 % ammonium nitrate and at least 12 % water of crystallization, is not subject to the requirements of ADR. L'engrais au nitrate de calcium de qualité commerciale, consistant principalement en un sel double (nitrate de calcium et nitrate d'ammonium) ne contenant pas plus de 10 % de nitrate d'ammonium, ni moins de 12 % d'eau de cristallisation, n'est pas soumis aux prescriptions de l'ADR.
210 210
Toxins from plant, animal or bacterial sources which contain infectious substances, or toxins that are contained in infectious substances, shall be classified in Class 6.2. Les toxines d'origine végétale, animale ou bactérienne qui contiennent des matières infectieuses, ou les toxines qui sont contenues dans des matières infectieuses, doivent être affectées à la classe 6.2.
215 215
This entry only applies to the technically pure substance or to formulations derived from it having an SADT higher than 75 °C and therefore does not apply to formulations which are self-reactive substances (for self-reactive substances, see 2.2.41.4). Cette rubrique ne s'applique qu'à la matière techniquement pure ou aux préparations qui en découlent dont la TDAA est supérieure à 75 °C et ne s'applique donc pas aux préparations qui sont des matières autoréactives, pour les matières autoréactives voir 2.2.41.4.
Homogeneous mixtures containing not more than 35 % by mass of azodicarbonamide and at least 65 % of inert substance are not subject to the requirements of ADR unless criteria of other classes are met. Les mélanges homogènes ne contenant pas plus de 35 % en masse d'azodicarbonamide et au moins 65 % de matière inerte ne sont pas soumis aux prescriptions de l'ADR, à moins qu'ils ne répondent aux critères d'autres classes.
216 216
Mixtures of solids which are not subject to the requirements of ADR and flammable liquids may be carried under this entry without first applying the classification criteria of Class 4.1, provided there is no free liquid visible at the time the substance is loaded or at the time the packaging or cargo transport unit is closed. Les mélanges de matières solides non soumises aux prescriptions de l'ADR et de liquides inflammables peuvent être transportés au titre de cette rubrique sans que les critères de classification de la classe 4.1 leur soient d'abord appliqués, à condition qu'aucun liquide excédent ne soit visible au moment du chargement de la marchandise ou de la fermeture de l’emballage ou de l’engin de transport.
Sealed packets and articles containing less than 10 ml of a packing group II or III flammable liquid absorbed into a solid material are not subject to ADR provided there is no free liquid in the packet or article. Les paquets et les objets scellés contenant moins de 10 ml d'un liquide inflammable des groupes d'emballage II ou III absorbé dans un matériau solide ne sont pas soumis au l'ADR, à condition que le paquet ou l'objet ne contienne pas de liquide libre.
217 217
Mixtures of solids which are not subject to the requirements of ADR and toxic liquids may be carried under this entry without first applying the classification criteria of Class 6.1, provided there is no free liquid visible at the time the substance is loaded or at the time the packaging or cargo transport unit is closed. Les mélanges de matières solides non soumises aux prescriptions de l'ADR et de liquides toxiques peuvent être transportés au titre de cette rubrique sans que les critères de classification de la classe 6.1 leur soient d'abord appliqués, à condition qu'aucun liquide excédent ne soit visible au moment du chargement de la marchandise ou de la fermeture de l’emballage ou de l’engin de transport.
This entry shall not be used for solids containing a packing group I liquid. Cette rubrique ne doit pas être utilisée pour les solides contenant un liquide relevant du groupe d'emballage I.
218 218
Mixtures of solids which are not subject to the requirements of ADR and corrosive liquids may be carried under this entry without first applying the classification criteria of Class 8, provided there is no free liquid visible at the time the substance is loaded or at the time the packaging or cargo transport unit is closed. Les mélanges de matières solides non soumises aux prescriptions de l'ADR et de liquides corrosifs peuvent être transportés au titre de cette rubrique sans que les critères de classification de la classe 8 leur soient d'abord appliqués, à condition qu'aucun liquide excédent ne soit visible au moment du chargement de la marchandise ou de la fermeture de l’emballage ou de l’engin de transport.
219 219
Genetically modified microorganisms (GMMOs) and genetically modified organisms (GMOs) packed and marked in accordance with packing instruction P904 of 4.1.4.1 are not subject to any other requirements of ADR. Les micro-organismes génétiquement modifiés (MOGM) et organismes génétiquement modifiés (OGM) emballés et marqués conformément à l'instruction d'emballage P904 du 4.1.4.1 ne sont soumis à aucune autre prescription de l’ADR.
If GMMOs or GMOs meet the criteria for inclusion in Class 6.1 or 6.2 (see 2.2.61.1 and 2.2.62.1) the requirements in ADR for the carriage of toxic substances or infectious substances apply. Si des MOGM ou OGM répondent aux critères pour l'inclusion dans la classe 6.1 ou 6.2 (voir 2.2.61.1 et 2.2.62.1), les prescriptions de l'ADR pour le transport des matières toxiques ou des matières infectieuses s'appliquent.
220 220
Only the technical name of the flammable liquid component of this solution or mixture shall be shown in parentheses immediately following the proper shipping name. Seul le nom technique du liquide inflammable faisant partie de cette solution ou de ce mélange doit être indiqué entre parenthèses immédiatement après la désignation officielle de transport.
221 221
Substances included under this entry shall not be of packing group I. Les matières qui relèvent de cette rubrique ne doivent pas appartenir au groupe d'emballage I.
224 224
Unless it can be demonstrated by testing that the sensitivity of the substance in its frozen state is no greater than in its liquid state, the substance shall remain liquid during normal transport conditions. La matière doit rester liquide dans les conditions normales de transport à moins que l'on puisse prouver par des essais que la matière n'est pas plus sensible à l'état congelé qu'à l'état liquide.
It shall not freeze at temperatures above -15 °C. Elle ne doit pas geler aux températures supérieures à -15 °C.
225 225
Fire extinguishers under this entry may include installed actuating cartridges (cartridges, power device of classification code 1.4C or 1.4S), without changing the classification of Class 2, group A or O according to 2.2.2.1.3 provided the total quantity of deflagrating (propellant) explosives does not exceed 3.2 g per extinguishing unit. Les extincteurs relevant de cette rubrique peuvent être équipés de cartouches assurant leur fonctionnement (cartouches pour pyromécanismes, du code de classification 1.4C ou 1.4S), sans changement de classification dans la classe 2, groupe A ou O selon 2.2.2.1.3, si la quantité totale de poudre propulsive agglomérée ne dépasse pas 3,2 g par extincteur.
Fire extinguishers shall be manufactured, tested, approved and labelled according to the provisions applied in the country of manufacture. Les extincteurs doivent être fabriqués, soumis aux essais, agréés et étiquetés conformément aux dispositions appliquées dans le pays de fabrication.
NOTE: "Provisions applied in the country of manufacture" means the provisions applicable in the country of manufacture or those applicable in the country of use. NOTA : On entend par « dispositions appliquées dans le pays de fabrication » les dispositions applicables dans le pays de fabrication ou celles applicables dans le pays d’utilisation.
Fire extinguishers under this entry include: Les extincteurs visés par cette rubrique comprennent les extincteurs suivants :
(a) a)
portable fire extinguishers for manual handling and operation; Extincteurs portatifs pour manutention et opération manuelles ;
NOTE: This entry applies to portable fire extinguishers, even if some components that are necessary for their proper functioning (e.g. hoses and nozzles) are temporarily detached, as long as the safety of the pressurized extinguishing agent containers is not compromised and the fire extinguishers continue to be identified as a portable fire extinguisher. NOTA : Cette rubrique s’applique aux extincteurs portatifs, même si certains éléments nécessaires à leur bon fonctionnement (par exemple, les tuyaux et les buses) sont temporairement détachés, tant que la sécurité des conteneurs d’agent d’extinction sous pression n’est pas compromise et que les extincteurs continuent d’être identifiés en tant qu’extincteurs portatifs.
(b) b)
fire extinguishers for installation in aircraft; Extincteurs destinés à être placés à bord d’aéronefs ;
(c) c)
fire extinguishers mounted on wheels for manual handling; Extincteurs montés sur roues pour manutention manuelle ;
(d) d)
fire extinguishing equipment or machinery mounted on wheels or wheeled platforms or units carried similar to (small) trailers, and Équipement ou appareil de lutte contre l’incendie monté sur roues ou sur un chariot à roues ou un engin de transport analogue à une (petite) remorque ;
(e) et e)
fire extinguishers composed of a non-rollable pressure drum and equipment, and handled e.g. by fork lift or crane when loaded or unloaded. Extincteurs composés d’un fût à pression et d’un équipement non munis de roues et manipulés par exemple au moyen d’un chariot à fourche ou d’une grue à l’état chargé ou déchargé.
NOTE: Pressure receptacles which contain gases for use in the above-mentioned fire extinguishers or for use in stationary fire-fighting installations shall meet the requirements of Chapter 6.2 and all requirements applicable to the relevant dangerous goods when these pressure receptacles are carried separately. NOTA : Les récipients à pression contenant des gaz destinés à être utilisés dans les extincteurs susmentionnés ou dans des installations d’extinction d’incendie fixes doivent être conformes aux prescriptions du chapitre 6.2 et à toutes les prescriptions applicables aux marchandises dangereuses concernées lorsque ces récipients sont transportés séparément.
226 226
Formulations of this substance containing not less than 30 % non-volatile, non-flammable phlegmatizer are not subject to the requirements of ADR. Les compositions de cette matière, qui contiennent au minimum 30 % d'un flegmatisant non volatil, non inflammable, ne sont pas soumises aux prescriptions de l'ADR.
227 227
When phlegmatized with water and inorganic inert material the content of urea nitrate may not exceed 75 % by mass and the mixture shall not be capable of being detonated by the Series 1, type (a), test in the Manual of Tests and Criteria, Part 1. Lorsque cette matière est flegmatisée avec de l'eau et une matière inorganique inerte, la teneur en nitrate d'urée ne doit pas dépasser 75 % (masse) et le mélange ne doit pas pouvoir détoner lors des épreuves du type a) de la série 1 de la première partie du Manuel d'épreuves et de critères.
228 228
Mixtures not meeting the criteria for flammable gases (see 2.2.2.1.5) shall be carried under UN No. 3163. Les mélanges ne satisfaisant pas aux critères concernant les gaz inflammables (voir 2.2.2.1.5) doivent être transportés sous le No ONU 3163.
230 230
Lithium cells and batteries may be carried under this entry if they meet the provisions of 2.2.9.1.7. Les piles et batteries au lithium peuvent être transportées sous cette rubrique si elles satisfont aux dispositions du 2.2.9.1.7.
235 235
This entry applies to articles which contain Class 1 explosive substances and which may also contain dangerous goods of other classes. Cette rubrique s’applique aux objets contenant des matières explosibles de la classe 1 et pouvant également contenir des marchandises dangereuses d’autres classes.
These articles are used to enhance safety in vehicles, vessels or aircraft – e.g. air bag inflators, air bag modules, seat-belt pretensioners, and pyromechanical devices. Ces objets sont utilisés pour améliorer la sécurité dans les véhicules, les bateaux ou les aéronefs, par exemple les générateurs de gaz pour sac gonflable, les modules de sac gonflable, les rétracteurs de ceinture de sécurité et les dispositifs pyromécaniques.
236 236
Polyester resin kits consist of two components: a base material (either Class 3 or Class 4.1, packing group II or III) and an activator (organic peroxide). Les trousses de résine polyester sont composées de deux constituants : un produit de base (de la classe 3 ou de la classe 4.1, groupe d’emballage II ou III) et un activateur (peroxyde organique).
The organic peroxide shall be type D, E, or F, not requiring temperature control. Le peroxyde organique doit être de type D, E ou F, ne nécessitant pas de régulation de température.
The packing group shall be II or III, according to the criteria of either Class 3 or Class 4.1, as appropriate, applied to the base material. Le groupe d’emballage est II ou III selon les critères de la classe 3 ou de la classe 4.1 comme il convient, appliqués au produit de base.
The quantity limit shown in column (7a) of Table A of Chapter 3.2 applies to the base material. La quantité limite indiquée dans la colonne (7a) du tableau A du chapitre 3.2 s’applique au produit de base.
237 237
The membrane filters, including paper separators, coating or backing materials, etc., that are present in carriage, shall not be liable to propagate a detonation as tested by one of the tests described in the Manual of Tests and Criteria, Part I, Test series 1 (a). Les membranes filtrantes, telles qu'elles sont présentées au transport (avec, par exemple, les intercalaires en papier, les revêtements ou les matériaux de renfort), ne doivent pas pouvoir transmettre une détonation lorsqu'elles sont soumises à l'une des épreuves de la série 1, type a) de la première partie du Manuel d'épreuves et de critères.
In addition the competent authority may determine, on the basis of the results of suitable burning rate tests taking account of the standard tests in the Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section 33.2, that nitrocellulose membrane filters in the form in which they are to be carried are not subject to the requirements applicable to flammable solids in Class 4.1. En outre, sur la base des résultats des épreuves appropriées de vitesse de combustion tenant compte des épreuves normalisées de la sous-section 33.2 de la troisième partie du Manuel d'épreuves et de critères, l'autorité compétente peut décider que les membranes filtrantes en nitrocellulose, telles qu'elles sont présentées au transport, ne sont pas soumises aux dispositions applicables aux solides inflammables de la classe 4.1.
238 238
(a) a)
Batteries can be considered as non-spillable provided that they are capable of withstanding the vibration and pressure differential tests given below, without leakage of battery fluid. Les accumulateurs peuvent être considérés comme inversables s'ils sont capables de résister aux épreuves de vibration et de pression différentielle indiquées ci-après, sans fuite de leur liquide.
Vibration test: The battery is rigidly clamped to the platform of a vibration machine and a simple harmonic motion having an amplitude of 0.8 mm (1.6 mm maximum total excursion) is applied. Épreuves de vibration : L'accumulateur est assujetti rigidement au plateau d'un vibrateur qui est soumis à une oscillation harmonique simple de 0,8 mm d'amplitude (soit 1,6 mm de course totale).
The frequency is varied at the rate of 1 Hz/min between the limits of 10 Hz and 55 Hz. On fait varier la fréquence, à raison de 1 Hz/min entre 10 Hz et 55 Hz.
The entire range of frequencies and return is traversed in 95 ± 5 minutes for each mounting position (direction of vibration) of the battery. Toute la gamme des fréquences est traversée, dans les deux sens, en 95 ± 5 minutes pour chaque position de montage de l'accumulateur (c'est-à-dire pour chaque direction des vibrations).
The battery is tested in three mutually perpendicular positions (to include testing with fill openings and vents, if any, in an inverted position) for equal time periods. Les épreuves sont faites sur un accumulateur placé en trois positions perpendiculaires les unes par rapport aux autres (et notamment dans une position où les ouvertures de remplissage et les trous d'évent, si l'accumulateur en comporte, sont en position inversée) pendant des périodes de même durée.
Pressure differential test: Following the vibration test, the battery is stored for six hours at 24 °C ± 4 °C while subjected to a pressure differential of at least 88 kPa. Épreuves de pression différentielle : À la suite des épreuves de vibration, l'accumulateur est soumis pendant 6 heures à 24 °C ± 4 °C à une pression différentielle d'au moins 88 kPa.
The battery is tested in three mutually perpendicular positions (to include testing with fill openings and vents, if any, in an inverted position) for at least six hours in each position. Les épreuves sont faites sur un accumulateur placé en trois positions perpendiculaires les unes par rapport aux autres (et notamment dans une position où les ouvertures de remplissage et les trous d'évent, si l'accumulateur en comporte sont en position inversée) et maintenu pendant au moins 6 heures dans chaque position.
(b) b)
Non-spillable batteries are not subject to the requirements of ADR if, at a temperature of 55 °C, the electrolyte will not flow from a ruptured or cracked case and there is no free liquid to flow and if, as packaged for carriage, the terminals are protected from short circuit. Les accumulateurs inversables ne sont pas soumis aux prescriptions de l'ADR si d'une part, à une température de 55 °C, l'électrolyte ne s'écoule pas en cas de rupture ou de fissure du bac et il n'y a pas de liquide qui puisse s'écouler et si, d'autre part, les bornes sont protégées contre les courts-circuits lorsque les accumulateurs sont emballés pour le transport.
239 239
Batteries or cells shall not contain dangerous substances other than sodium, sulphur or sodium compounds (e.g. sodium polysulphides and sodium tetrachloroaluminate). Les accumulateurs ou les éléments d'accumulateur ne doivent contenir aucune matière dangereuse autre que le sodium, le soufre ou des composés du sodium (par exemple les polysulfures de sodium et le tétrachloroaluminate de sodium).
Batteries or cells shall not be offered for carriage at a temperature such that liquid elemental sodium is present in the battery or cell unless approved and under the conditions established by the competent authority of the country of origin. Ces accumulateurs ou éléments ne doivent pas être présentés au transport à une température telle que le sodium élémentaire qu'ils contiennent puisse se trouver à l'état liquide, à moins d'une autorisation de l'autorité compétente du pays d'origine et selon les conditions qu'elle aura prescrites.
If the country of origin is not a Contracting Party to ADR, the approval and conditions of carriage shall be recognized by the competent authority of the first country Contracting Party to ADR reached by the consignment. Si le pays d'origine n'est pas un pays Partie contractante à l'ADR, l'autorisation et les conditions fixées doivent être reconnues par l'autorité compétente du premier pays Partie contractante à l'ADR touché par l'envoi.
Cells shall consist of hermetically sealed metal casings which fully enclose the dangerous substances and which are so constructed and closed as to prevent the release of the dangerous substances under normal conditions of carriage. Les éléments doivent être composés de bacs métalliques hermétiquement scellés, renfermant totalement les matières dangereuses, construits et clos de manière à empêcher toute fuite de ces matières dans des conditions normales de transport.
Batteries shall consist of cells secured within and fully enclosed by a metal casing so constructed and closed as to prevent the release of the dangerous substances under normal conditions of carriage. Les accumulateurs doivent être composés d'éléments assujettis et entièrement renfermés à l'intérieur d'un bac métallique, construit et clos de manière à empêcher toute fuite de matière dangereuse dans des conditions normales de transport.
240 240
(Deleted) (Supprimé)
241 241
The formulation shall be prepared so that it remains homogeneous and does not separate during carriage. La préparation doit être telle qu'elle demeure homogène et qu'il n'y ait pas séparation des phases au cours du transport.
Formulations with low nitrocellulose contents and not showing dangerous properties when tested for their liability to detonate, deflagrate or explode when heated under defined confinement by tests of Test series 1 (a), 2 (b) and 2 (c) respectively in the Manual of Tests and Criteria, Part I and not being a flammable solid when tested in accordance with test N.1 in the Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section 33.2.4 (chips, if necessary, crushed and sieved to a particle size of less than 1.25 mm) are not subject to the requirements of ADR. Les préparations à faible teneur en nitrocellulose qui ne manifestent pas de propriétés dangereuses lorsqu'elles sont soumises à des épreuves pour déterminer leur aptitude à détoner, à déflagrer ou à exploser lors du chauffage sous confinement, conformément aux épreuves du type a) de la série 1 ou des types b) ou c) de la série 2 respectivement, prescrites dans la première partie du Manuel d'épreuves et de critères, et qui n'ont pas un comportement de matières solides inflammables lorsqu’elles sont soumises à l’épreuve N.1 de la sous-section 33.2.4 de la troisième partie du Manuel d'épreuves et de critères (pour cette épreuve, la matière en plaquettes doit si nécessaire être broyée et tamisée pour la réduire à une granulométrie inférieure à 1,25 mm) ne sont pas soumises aux prescriptions de l'ADR.
242 242
Sulphur is not subject to the requirements of ADR when it has been formed to a specific shape (e.g. prills, granules, pellets, pastilles or flakes). Le soufre n'est pas soumis aux prescriptions de l'ADR lorsqu'il est présenté sous une forme particulière (exemple : perles, granulés, pastilles ou paillettes).
243 243
Gasoline, motor spirit and petrol for use in spark-ignition engines (e.g. in automobiles, stationary engines and other engines) shall be assigned to this entry regardless of variations in volatility. L'essence destinée à être utilisée comme carburant pour moteurs d'automobiles, moteurs fixes et autres moteurs à allumage commandé doit être classée sous cette rubrique indépendamment de ses caractéristiques de volatilité.
244 244
This entry includes e.g. aluminium dross, aluminium skimmings, spent cathodes, spent potliner, and aluminium salt slags. Cette rubrique englobe par exemple les crasses d'aluminium, le laitier d'aluminium, les cathodes usées, le revêtement usé des cuves et les scories salines d'aluminium.
247 247
Alcoholic beverages containing more than 24 % alcohol but not more than 70 % by volume, when carried as part of the manufacturing process, may be carried in wooden barrels with a capacity of more than 250 litres and not more than 500 litres meeting the general requirements of 4.1.1, as appropriate, on the following conditions: Les boissons alcoolisées titrant plus de 24 % d'alcool en volume mais pas plus de 70 %, lorsqu'elles font l'objet d'un transport intervenant dans le cadre de leur fabrication, peuvent être transportées dans des tonneaux en bois d’une contenance supérieure à 250 l et d’au plus 500 l satisfaisant aux prescriptions générales du 4.1.1, dans la mesure où elles s’appliquent, à condition que :
(a) a)
The wooden barrels shall be checked and tightened before filling; L'étanchéité des tonneaux ait été vérifiée avant le remplissage ;
(b) b)
Sufficient ullage (not less than 3 %) shall be left to allow for the expansion of the liquid; Une marge de remplissage suffisante (au moins 3 %) soit prévue pour la dilatation du liquide ;
(c) c)
The wooden barrels shall be carried with the bungholes pointing upwards; Pendant le transport, les bondes des tonneaux soient dirigées vers le haut ;
(d) d)
The wooden barrels shall be carried in containers meeting the requirements of the CSC. Les tonneaux soient transportés dans des conteneurs qui répondent aux dispositions de la CSC.
Each wooden barrel shall be secured in custom-made cradles and be wedged by appropriate means to prevent it from being displaced in any way during carriage. Chaque tonneau doit être placé sur un berceau spécial et calé à l'aide de moyens appropriés afin qu'il ne puisse en aucune façon se déplacer en cours de transport.
249 249
Ferrocerium, stabilized against corrosion, with a minimum iron content of 10 % is not subject to the requirements of ADR. Le ferrocérium, stabilisé contre la corrosion, d'une teneur en fer de 10 % au minimum n'est pas soumis aux prescriptions de l'ADR.
250 250
This entry may only be used for samples of chemicals taken for analysis in connection with the implementation of the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on their Destruction. Cette rubrique ne vise que les échantillons de substances chimiques prélevées à des fins d'analyse en relation avec l'application de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction.
The carriage of substances under this entry shall be in accordance with the chain of custody and security procedures specified by the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons. Le transport de matières au titre de cette rubrique doit se faire conformément à la chaîne de procédures de protection et de sécurité prescrites par l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques.
The chemical sample may only be carried providing prior approval has been granted by the competent authority or the Director General of the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons and providing the sample complies with the following provisions: L'échantillon chimique ne peut être transporté qu'après qu'une autorisation a été accordée par l'autorité compétente ou par le Directeur général de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et à condition que l'échantillon satisfasse aux dispositions suivantes :
(a) a)
It shall be packed according to packing instruction 623 in the ICAO Technical Instructions; Être emballé conformément à l'instruction d'emballage 623 des Instructions techniques de l'OACI ;
and et
(b) b)
During carriage, a copy of the document of approval for transport, showing the quantity limitations and the packing provisions shall be attached to the transport document. Pendant le transport, un exemplaire du document d'autorisation de transport, indiquant les quantités limites et les prescriptions d'emballage doit être attaché au document de transport.
251 251
The entry CHEMICAL KIT or FIRST AID KIT is intended to apply to boxes, cases etc. containing small quantities of various dangerous goods which are used for example for medical, analytical or testing or repair purposes. La rubrique TROUSSE CHIMIQUE ou TROUSSE DE PREMIERS SECOURS s'étend aux boîtes, cassettes, etc., contenant de petites quantités de marchandises dangereuses diverses utilisées par exemple à des fins médicales, d'analyse ou d'épreuve ou de réparation.
Such kits shall only contain dangerous goods that are permitted as: Ces trousses doivent contenir uniquement des marchandises dangereuses autorisées en tant que :
(a) a)
Excepted quantities not exceeding the quantity indicated by the code in column (7b) of Table A of Chapter 3.2, provided that the net quantity per inner packaging and net quantity per package are as prescribed in 3.5.1.2 and 3.5.1.3; Quantités exceptées ne dépassant pas les quantités indiquées par le code figurant en colonne (7b) du tableau A du chapitre 3.2, à condition que la quantité nette par emballage intérieur et la quantité nette par colis soient telles que prescrites aux 3.5.1.2 et 3.5.1.3 ;
or ou
(b) b)
Limited quantities as indicated in column (7a) of Table A of Chapter 3.2, provided that the net quantity per inner packaging does not exceed 250 ml or 250 g. Quantités limitées comme indiqué en colonne (7a) du tableau A du chapitre 3.2, à condition que la quantité nette par emballage intérieur ne dépasse pas 250 ml ou 250 g.
Components shall not react dangerously (see "dangerous reaction" in 1.2.1). Leurs constituants ne doivent pas pouvoir réagir dangereusement les uns avec les autres (voir sous « réaction dangereuse » au 1.2.1).
The total quantity of dangerous goods in any one kit shall not exceed either 1 l or 1 kg. La quantité totale de marchandises dangereuses par trousse ne doit pas dépasser 1 litre ou 1 kg.
For the purposes of completion of the transport document as set out in 5.4.1.1.1, the packing group shown on the document shall be the most stringent packing group assigned to any individual substance in the kit. Aux fins de la description des marchandises dangereuses dans le document de transport suivant le 5.4.1.1.1, le groupe d'emballage figurant sur le document doit être le groupe d'emballage le plus sévère attribué aux matières présentes dans la trousse.
Where the kit contains only dangerous goods to which no packing group is assigned, no packing group need be indicated on the dangerous goods transport document. Lorsque la trousse ne contient que des marchandises dangereuses auxquelles aucun groupe d’emballage n’est affecté, il n’est pas nécessaire d’indiquer un groupe d’emballage dans le document de transport.
Kits which are carried on board vehicles for first-aid or operating purposes are not subject to the requirements of ADR. Les trousses qui sont transportées à bord de véhicules à des fins de premiers secours ou opérationnelles ne sont pas soumises aux prescriptions de l'ADR.
Chemical kits and first aid kits containing dangerous goods in inner packagings which do not exceed the quantity limits for limited quantities applicable to individual substances as specified in Column (7a) of Table A of Chapter 3.2 may be carried in accordance with Chapter 3.4. Les trousses de produits chimiques et les trousses de premier secours contenant des marchandises dangereuses placées dans des emballages intérieurs qui ne dépassent pas les limites de quantité pour les quantités limitées applicables aux matières en cause telles qu'elles sont indiquées dans la colonne (7a) du tableau A du chapitre 3.2, peuvent être transportées conformément aux dispositions du chapitre 3.4.
252 252
Provided the ammonium nitrate remains in solution under all conditions of carriage, aqueous solutions of ammonium nitrate, with not more than 0.2 % combustible material, in a concentration not exceeding 80 %, are not subject to the requirements of ADR. Les solutions aqueuses de nitrate d'ammonium ne contenant pas plus de 0,2 % de matières combustibles et dont la concentration ne dépasse pas 80 % ne sont pas soumises aux prescriptions de l'ADR, pour autant que le nitrate d'ammonium reste en solution dans toutes les conditions de transport.
266 266
This substance, when containing less alcohol, water or phlegmatizer than specified, shall not be carried unless specifically authorized by the competent authority (see 2.2.1.1). Cette matière, lorsqu'elle contient moins d'alcool, d'eau ou de flegmatisant qu'il est spécifié, ne doit pas être transportée, sauf sur autorisation spéciale de l'autorité compétente (voir sous 2.2.1.1).
267 267
Any explosives, blasting, type C containing chlorates shall be segregated from explosives containing ammonium nitrate or other ammonium salts. Les explosifs de mine du type C qui contiennent des chlorates doivent être séparés des explosifs qui contiennent du nitrate d'ammonium ou d'autres sels d'ammonium.
270 270
Aqueous solutions of Class 5.1 inorganic solid nitrate substances are considered as not meeting the criteria of Class 5.1 if the concentration of the substances in solution at the minimum temperature encountered during carriage is not greater than 80 % of the saturation limit. Les solutions aqueuses de nitrates inorganiques solides de la classe 5.1 sont considérées comme ne répondant pas aux critères de la classe 5.1, si la concentration des matières dans la solution à la température minimale que l'on peut atteindre en cours de transport n'excède pas 80 % de la limite de saturation.
271 271
Lactose or glucose or similar materials, may be used as a phlegmatizer provided that the substance contains not less than 90 %, by mass, of phlegmatizer. Le lactose, le glucose ou des matières analogues, peuvent être utilisés comme flegmatisant à condition de contenir au moins 90 % (masse) de flegmatisant. 
The competent authority may authorize these mixtures to be classified in Class 4.1 on the basis of a test Series 6(c) of Section 16 of Part I of the Manual of Tests and Criteria on at least three packages as prepared for carriage. L'autorité compétente peut autoriser l'affectation de ces mélanges à la classe 4.1, sur la base d'épreuves du type c) de la série 6 de la section 16, de la première partie du Manuel d'épreuves et de critères, effectuées sur trois emballages au moins, tels que préparés pour le transport.
Mixtures containing at least 98 %, by mass, of phlegmatizer are not subject to the requirements of ADR. Les mélanges contenant au moins 98 % (masse) de flegmatisant ne sont pas soumis aux prescriptions de l'ADR.
Packages containing mixtures with not less than 90 %, by mass, of phlegmatizer need not bear a label conforming to model No. 6.1. Il n'est pas nécessaire d'apposer une étiquette conforme au modèle No 6.1 sur les colis emplis de mélanges contenant au moins 90 % (masse) de flegmatisant.
272 272
This substance shall not be carried under the provisions of Class 4.1 unless specifically authorized by the competent authority (see UN No. 0143 or UN No. 0150 as appropriate). Cette matière ne doit pas être transportée selon les dispositions de la classe 4.1, à moins que cela ne soit autorisé explicitement par l'autorité compétente (voir No ONU 0143 ou No ONU 0150, selon qu’il convient).
273 273
Maneb and maneb preparations stabilized against self-heating need not be classified in Class 4.2 when it can be demonstrated by testing that a cubic volume of 1 m³ of substance does not self-ignite and that the temperature at the centre of the sample does not exceed 200 °C, when the sample is maintained at a temperature of not less than 75 °C ± 2 °C for a period of 24 hours. Il n'est pas nécessaire d'affecter à la classe 4.2 le manèbe stabilisé et les préparations de manèbe stabilisées contre l'auto-échauffement lorsqu'il peut être prouvé par des épreuves qu'un volume de 1 m³ de matière ne s'enflamme pas spontanément et que la température au centre de l'échantillon ne dépasse pas 200 °C lorsque l'échantillon est maintenu à une température d'au moins 75 °C ± 2 °C pendant 24 heures.
274 274
The provisions of 3.1.2.8 apply. Les dispositions du 3.1.2.8 s'appliquent.
278 278
These substances shall not be classified and carried unless authorized by the competent authority on the basis of results from Series 2 tests and a Series 6(c) test of Part I of the Manual of Tests and Criteria on packages as prepared for carriage (see 2.2.1.1). Ces matières ne doivent être ni classées ni transportées, sauf autorisation de l'autorité compétente compte tenu des résultats des épreuves de la série 2 et du type c) de la série 6 de la première partie du Manuel d'épreuves et de critères exécutées sur des colis tels qu'ils sont préparés pour le transport (voir 2.2.1.1).
The competent authority shall assign the packing group on the basis of 2.2.3 criteria and the package type used for the Series 6(c) test. L'autorité compétente doit affecter le groupe d'emballage en se fondant sur les critères du 2.2.3 et du type d'emballage utilisé pour l'épreuve 6 c).
279 279
The substance is assigned to this classification or packing group based on human experience rather than the strict application of classification criteria set out in ADR. Cette matière a été classée ou affectée à un groupe d'emballage compte tenu de ses effets connus sur l'homme plutôt que de l'application stricte des critères de classification définis dans l'ADR.
280 280
This entry applies to safety devices for vehicles, vessels or aircraft, e.g. air bag inflators, air bag modules, seat-belt pretensioners, and pyromechanical devices, which contain dangerous goods of Class 1 or of other classes, when carried as component parts and if these articles as presented for carriage have been tested in accordance with Test Series 6(c) of Part 1 of the Manual of Tests and Criteria, with no explosion of the device, no fragmentation of device casing or pressure receptacle, and no projection hazard nor thermal effect which would significantly hinder fire-fighting or emergency response efforts in the immediate vicinity. Cette rubrique s’applique aux dispositifs de sécurité pour les véhicules, bateaux ou aéronefs, par exemple aux générateurs de gaz pour sac gonflable, modules de sac gonflable, rétracteurs de ceinture de sécurité et dispositifs pyromécaniques, et qui contiennent des marchandises dangereuses relevant de la classe 1 ou d’autres classes, lorsqu’ils sont transportés en tant que composants et lorsque ces objets tels qu’ils sont présentés au transport ont été éprouvés conformément à la série d’épreuve 6 c) de la première partie du Manuel d’épreuves et de critères, sans qu’il soit observé d’explosion du dispositif, de fragmentation de l’enveloppe du dispositif ou du récipient à pression, ni de danger de projection ou d’effet thermique qui puissent entraver notablement les activités de lutte contre l’incendie ou autres interventions d’urgence au voisinage immédiat.
This entry does not apply to life saving appliances described in special provision 296 (UN Nos. 2990 and 3072). Cette rubrique ne s'applique pas aux engins de sauvetage tels que décrits dans la disposition spéciale 296 (Nos ONU 2990 et 3072).
282 282
(Deleted) (Supprimé)
283 283
Articles, containing gas, intended to function as shock absorbers, including impact energy-absorbing devices, or pneumatic springs are not subject to the requirements of ADR provided: Les objets contenant du gaz destinés à fonctionner comme amortisseurs, y compris les dispositifs de dissipation de l'énergie en cas de choc, ou les ressorts pneumatiques ne sont pas soumis aux prescriptions de l'ADR, à condition que :
(a) a)
Each article has a gas space capacity not exceeding 1.6 litres and a charge pressure not exceeding 280 bar where the product of the capacity (litres) and charge pressure (bars) does not exceed 80 (i.e. 0.5 litres gas space and 160 bar charge pressure, 1 litre gas space and 80 bar charge pressure, 1.6 litres gas space and 50 bar charge pressure, 0.28 litres gas space and 280 bar charge pressure); Chaque objet ait un compartiment à gaz d'une contenance ne dépassant pas 1,6 litres et une pression de chargement ne dépassant pas 280 bar lorsque le produit de la contenance (en litres) par la pression de chargement (en bars) ne dépasse pas 80 (c'est-à-dire compartiment à gaz de 0,5 litres et pression de chargement de 160 bar, ou compartiment à gaz de 1 litre et pression de chargement de 80 bar, ou compartiment à gaz de 1,6 litres et pression de chargement de 50 bar, ou encore compartiment à gaz de 0,28 litres et pression de chargement de 280 bar) ;
(b) b)
Each article has a minimum burst pressure of 4 times the charge pressure at 20 °C for products not exceeding 0.5 litres gas space capacity and 5 times charge pressure for products greater than 0.5 litres gas space capacity; Chaque objet ait une pression d'éclatement minimale quatre fois supérieure à la pression de chargement à 20 °C lorsque la contenance du compartiment à gaz ne dépasse pas 0,5 litres et cinq fois supérieure à la pression de chargement lorsque cette contenance est supérieure à 0,5 litres ;
(c) c)
Each article is manufactured from material which will not fragment upon rupture; Chaque objet soit fabriqué avec un matériau qui ne se fragmente pas en cas de rupture ;
(d) d)
Each article is manufactured in accordance with a quality assurance standard acceptable to the competent authority; Chaque objet soit fabriqué conformément à une norme d'assurance de la qualité acceptable pour l'autorité compétente ;
and et
(e) e)
The design type has been subjected to a fire test demonstrating that the article relieves its pressure by means of a fire degradable seal or other pressure relief device, such that the article will not fragment and that the article does not rocket. Le modèle type ait été soumis à une épreuve d'exposition au feu démontrant que l'objet est protégé efficacement contre les surpressions internes par un élément fusible ou un dispositif de décompression de sorte qu'il ne puisse ni éclater ni fuser.
See also 1.1.3.2 (d) for equipment used for the operation of the vehicle. Voir aussi 1.1.3.2 d) pour l'équipement utilisé pour le fonctionnement des véhicules.
284 284
An oxygen generator, chemical, containing oxidizing substances shall meet the following conditions: Un générateur chimique d'oxygène contenant des matières comburantes doit satisfaire aux conditions suivantes :
(a) a)
The generator when containing an explosive actuating device shall only be carried under this entry when excluded from Class 1 in accordance with the NOTE under paragraph 2.2.1.1.1 (b); S'il comporte un dispositif d'actionnement explosif, le générateur ne doit être transporté au titre de cette rubrique que s'il est exclu de la classe 1 conformément aux dispositions du NOTA sous 2.2.1.1.1 b) ;
(b) b)
The generator, without its packaging, shall be capable of withstanding a 1.8 m drop test onto a rigid, non-resilient, flat and horizontal surface, in the position most likely to cause damage, without loss of its contents and without actuation; Le générateur, sans son emballage, doit pouvoir résister à une épreuve de chute de 1,8 m sur une aire rigide, non élastique, plane et horizontale, dans la position où un endommagement résultant de la chute est le plus probable, sans perdre de son contenu et ni se déclencher ;
(c) c)
When a generator is equipped with an actuating device, it shall have at least two positive means of preventing unintentional actuation. Lorsqu'un générateur est équipé d'un dispositif d'actionnement, il doit comporter au moins deux systèmes de sécurité directs, le protégeant contre tout actionnement involontaire.
286 286
Nitrocellulose membrane filters covered by this entry, each with a mass not exceeding 0.5 g, are not subject to the requirements of ADR when contained individually in an article or a sealed packet. Quand leur masse n'excède pas 0,5 g, les membranes filtrantes en nitrocellulose de cette rubrique ne sont pas soumises aux prescriptions de l'ADR si elles sont contenues individuellement dans un objet ou dans un paquet scellé.
288 288
These substances shall not be classified and carried unless authorized by the competent authority on the basis of results from Series 2 tests and a Series 6(c) test of Part I of the Manual of tests and Criteria on packages as prepared for carriage (see 2.2.1.1). Ces matières ne doivent être ni classées, ni transportées, sauf autorisation de l'autorité compétente sur la base des résultats des épreuves de la série 2 et d'une épreuve de la série 6 c) de la première partie du Manuel d'épreuves et de critères sur les colis prêts au transport (voir 2.2.1.1).
289 289
Safety devices, electrically initiated and safety devices, pyrotechnic installed in vehicles, wagons, vessels or aircraft or in completed components such as steering columns, door panels, seats, etc. are not subject to ADR. Les dispositifs de sécurité à amorçage électrique et les dispositifs pyrotechniques de sécurité montés sur des véhicules, des wagons, des bateaux ou des aéronefs ou sur des sous-ensembles tels que colonnes de direction, panneaux de porte, sièges, etc., ne sont pas soumis à l’ADR.
290 290
When this radioactive material meets the definitions and criteria of other classes as defined in Part 2, it shall be classified in accordance with the following: Lorsque cette matière radioactive répond aux définitions et aux critères d’autres classes tels qu’ils sont énoncés dans la partie 2, elle doit être classée conformément aux dispositions suivantes :
(a) a)
Where the substance meets the criteria for dangerous goods in excepted quantities as set out in Chapter 3.5, the packagings shall be in accordance with 3.5.2 and meet the testing requirements of 3.5.3. Lorsque la matière répond aux critères qui s’appliquent aux marchandises dangereuses transportées en quantités exceptées indiquées dans le chapitre 3.5, les emballages doivent être conformes au 3.5.2 et satisfaire aux prescriptions relatives aux épreuves du 3.5.3.
All other requirements applicable to radioactive material, excepted packages as set out in 1.7.1.5 shall apply without reference to the other class; Toutes les autres prescriptions applicables aux colis exceptés de matières radioactives, énoncées au 1.7.1.5, doivent être appliquées sans référence à l’autre classe ;
(b) b)
Where the quantity exceeds the limits specified in 3.5.1.2 the substance shall be classified in accordance with the predominant subsidiary hazard. Lorsque la quantité dépasse les limites définies au 3.5.1.2, la matière doit être classée conformément au danger subsidiaire prédominant.
The transport document shall describe the substance with the UN number and proper shipping name applicable to the other class supplemented with the name applicable to the radioactive excepted package according to Column (2) of Table A of Chapter 3.2, and the substance shall be carried in accordance with the provisions applicable to that UN number. Le document de transport doit contenir une description de la matière et mentionner le numéro ONU et la désignation officielle de transport qui s’appliquent à l’autre classe, ainsi que le nom applicable au colis radioactif excepté conformément à la colonne (2) du tableau A du chapitre 3.2. La matière doit être transportée conformément aux dispositions applicables à ce numéro ONU.
An example of the information shown on the transport document is: Un exemple des renseignements pouvant figurer dans le document de transport est donné ci-après :
"UN 1993, Flammable liquid, n.o.s. UN 1993, liquide inflammable, n.s.a.
(ethanol and toluene mixture), Radioactive material, excepted package – limited quantity of material, 3, PG II". (mélange d’éthanol et de toluène), matières radioactives, quantités limitées en colis exceptés, 3, GE II.
In addition, the requirements of 2.2.7.2.4.1 shall apply; En outre, les prescriptions du 2.2.7.2.4.1 doivent être appliquées ;
(c) c)
The provisions of Chapter 3.4 for the carriage of dangerous goods packed in limited quantities shall not apply to substances classified in accordance with sub-paragraph (b); Les dispositions du chapitre 3.4 relatives au transport de marchandises dangereuses emballées en quantités limitées ne doivent pas être appliquées aux matières classées conformément à l’alinéa b) ;
(d) d)
When the substance meets a special provision that exempts this substance from all dangerous goods provisions of the other classes it shall be classified in accordance with the applicable UN number of Class 7 and all requirements specified in 1.7.1.5 shall apply. Lorsque la matière répond à une disposition spéciale exemptant cette matière de toutes les dispositions concernant les marchandises dangereuses des autres classes, elle doit être classée conformément au numéro ONU de la classe 7 applicable et toutes les prescriptions définies au 1.7.1.5 doivent être appliquées.
291 291
Flammable liquefied gases shall be contained within refrigerating machine components. Les gaz liquéfiés inflammables doivent être contenus dans des composants de la machine frigorifique 
These components shall be designed and tested to at least three times the working pressure of the machinery. qui doivent être conçus pour résister à au moins trois fois la pression de fonctionnement de la machine et avoir été soumis aux épreuves correspondantes.
The refrigerating machines shall be designed and constructed to contain the liquefied gas and preclude the risk of bursting or cracking of the pressure retaining components during normal conditions of carriage. Les machines frigorifiques doivent être conçues et construites pour contenir le gaz liquéfié et exclure le risque d'éclatement ou de fissuration des composants pressurisés dans des conditions normales de transport.
Refrigerating machines and refrigerating-machine components are not subject to the requirements of ADR if they contain less than 12 kg of gas. Lorsqu'ils contiennent moins de 12 kg de gaz, les machines frigorifiques et éléments de machines frigorifiques ne sont pas soumis aux prescriptions de l'ADR.
NOTE: For the purposes of carriage, heat pumps may be considered as refrigerating machines. NOTA : Aux fins du transport, les pompes à chaleur peuvent être considérées comme des machines frigorifiques.
292 292
(Deleted) (Supprimé)
293 293
The following definitions apply to matches: Les définitions ci-après s'appliquent aux allumettes :
(a) a)
Fusee matches are matches the heads of which are prepared with a friction-sensitive igniter composition and a pyrotechnic composition which burns with little or no flame, but with intense heat; Les allumettes-tisons sont des allumettes dont l'extrémité est imprégnée d'une composition d'allumage sensible au frottement et d'une composition pyrotechnique qui brûle avec peu ou pas de flamme mais en dégageant une chaleur intense ;
(b) b)
Safety matches are matches that are combined with or attached to the box, book or card that can be ignited by friction only on a prepared surface; Les allumettes de sûreté sont des allumettes intégrées ou fixées à la pochette, au frottoir ou au carnet, qui ne peuvent être allumées que par frottement sur une surface préparée ;
(c) c)
Strike anywhere matches are matches that can be ignited by friction on a solid surface; Les allumettes non de sûreté sont des allumettes qui peuvent être allumées par frottement sur une surface solide ;
(d) d)
Wax Vesta matches are matches that can be ignited by friction either on a prepared surface or on a solid surface. Les allumettes-bougies sont des allumettes qui peuvent être allumées par frottement soit sur une surface préparée soit sur une surface solide.
295 295
Batteries need not be individually marked and labelled if the pallet bears the appropriate mark and label. Il n’est pas nécessaire de marquer ni d’étiqueter individuellement les accumulateurs si la palette porte la marque et l’étiquette appropriées.
296 296
These entries apply to life-saving appliances such as life rafts, personal flotation devices and self-inflating slides. Ces rubriques s'appliquent aux engins de sauvetage tels que canots de sauvetage, engins de flottaison individuels et toboggans autogonflables.
UN No. 2990 applies to self-inflating appliances and UN No. 3072 applies to life-saving appliances that are not self-inflating. Le No ONU 2990 s'applique aux engins autogonflables et le No ONU 3072 s'applique aux engins de sauvetage qui ne sont pas autogonflables.
Life-saving appliances may contain: Les engins de sauvetage peuvent contenir les éléments suivants :
(a) a)
Signal devices (Class 1) which may include smoke and illumination signal flares packed in packagings that prevent them from being inadvertently activated; Artifices de signalisation (classe 1) qui peuvent comprendre des signaux fumigènes et des torches éclairantes placés dans des emballages qui les empêchent d'être actionnés par inadvertance ;
(b) b)
For UN No. 2990 only, cartridges, power device of Division 1.4, compatibility group S, may be contained for purposes of the self-inflating mechanism and provided that the quantity of explosives per appliance does not exceed 3.2 g; Pour le No ONU 2990 seulement, des cartouches et des cartouches pour pyromécanismes de la division 1.4, groupe de compatibilité S, peuvent être incorporées comme mécanisme d'autogonflage à condition que la quantité totale de matières explosibles ne dépasse pas 3,2 g par dispositif ;
(c) c)
Class 2 compressed or liquefied gases, group A or O, according to 2.2.2.1.3; Gaz comprimés ou liquéfiés de la classe 2, groupe A ou O, conformément au 2.2.2.1.3 ;
(d) d)
Electric storage batteries (Class 8) and lithium batteries (Class 9); Accumulateurs électriques (classe 8) et piles au lithium (classe 9) ;
(e) e)
First aid kits or repair kits containing small quantities of dangerous goods (e.g. substances of Class 3, 4.1, 5.2, 8 or 9); Trousses de premiers secours ou nécessaires de réparation contenant de petites quantités de matières dangereuses (par exemple, matières des classes 3, 4.1, 5.2, 8 ou 9) ;
or ou
(f) f)
"Strike anywhere" matches packed in packagings that prevent them from being inadvertently activated. Allumettes non « de sûreté » placées dans des emballages qui les empêchent d'être actionnées par inadvertance.
Life-saving appliances packed in strong rigid outer packagings with a total maximum gross mass of 40 kg, containing no dangerous goods other than compressed or liquefied gases of Class 2, group A or group O, in receptacles with a capacity not exceeding 120 ml, installed solely for the purpose of the activation of the appliance, are not subject to the requirements of ADR. Les engins de sauvetage emballés dans un emballage extérieur rigide robuste d’une masse brute totale maximale de 40 kg, ne contenant pas de marchandises dangereuses autres que des gaz comprimés ou liquéfiés de la classe 2, groupe A ou groupe O, dans des récipients d’une capacité ne dépassant pas 120 ml et montés uniquement aux fins du déclenchement de l’engin, ne sont pas soumis aux prescriptions de l'ADR.
298 298
(Deleted) (Supprimé)
300 300
Fish meal, fish scrap and krill meal shall not be loaded if the temperature at the time of loading exceeds 35 °C or 5 °C above the ambient temperature whichever is higher. La farine de poisson, les déchets de poisson et la farine de krill ne doivent pas être chargés si leur température au moment du chargement est supérieure à 35 °C, ou à 5 °C au-dessus de la température ambiante, la valeur la plus élevée étant retenue.
301 301
This entry only applies to articles such as machinery, apparatus or devices containing dangerous goods as a residue or an integral element of the articles. Cette rubrique ne s’applique qu’aux objets tels que machines, appareils ou dispositifs contenant des marchandises dangereuses en tant que résidus ou en tant qu’élément intégrant.
It shall not be used for articles for which a proper shipping name already exists in Table A of Chapter 3.2. Elle ne doit pas être utilisée pour des objets qui font déjà l’objet d’une désignation officielle de transport dans le tableau A du chapitre 3.2.
Articles carried under this entry shall only contain dangerous goods which are authorized to be carried in accordance with the provisions of Chapter 3.4 (Limited quantities). Les objets transportés sous cette rubrique ne doivent contenir que des marchandises dangereuses dont le transport est autorisé en vertu des dispositions du chapitre 3.4.
The quantity of dangerous goods in articles shall not exceed the quantity specified in Column (7a) of Table A of Chapter 3.2 for each item of dangerous goods contained. La quantité de marchandises dangereuses contenues dans les objets ne doit pas dépasser celle qui est indiquée pour chacune d’elles dans la colonne (7a) du tableau A du chapitre 3.2.
If the articles contain more than one item of dangerous goods, the individual dangerous goods shall be enclosed to prevent them reacting dangerously with one another during carriage (see 4.1.1.6). Si les objets contiennent plus d’une marchandise dangereuse, les matières doivent être enfermées individuellement de manière à ne pas pouvoir réagir dangereusement entre elles durant le transport (voir 4.1.1.6).
When it is required to ensure liquid dangerous goods remain in their intended orientation, orientation arrows shall be displayed on at least two opposite vertical sides with the arrows pointing in the correct direction in accordance with 5.2.1.10. S’il est prescrit que les marchandises dangereuses liquides doivent garder une orientation déterminée, des flèches d’orientation doivent être apposées sur au moins deux faces verticales opposées, les pointes des flèches pointant vers le haut, conformément au 5.2.1.10.
302 302
Fumigated cargo transport units containing no other dangerous goods are only subject to the provisions of 5.5.2. Les engins de transport sous fumigation ne contenant pas d'autres marchandises dangereuses sont soumis uniquement aux dispositions du 5.5.2.
303 303
Receptacles shall be assigned to the classification code of the gas or mixture of gases contained therein determined in accordance with the provisions of section 2.2.2. Le classement de ces récipients doit se faire en fonction du code de classification du gaz ou du mélange de gaz qu’ils contiennent conformément aux dispositions de la section 2.2.2.
304 304
This entry may only be used for the transport of non-activated batteries which contain dry potassium hydroxide and which are intended to be activated prior to use by addition of an appropriate amount of water to the individual cells. Cette rubrique ne doit être utilisée que pour le transport d'accumulateurs non-activés qui contiennent de l’hydroxyde de potassium sec et qui sont destinés à être activés avant utilisation par l’adjonction d’une quantité appropriée d’eau dans chaque élément.
305 305
These substances are not subject to the requirements of ADR when in concentrations of not more than 50 mg/kg. Ces matières ne sont pas soumises aux prescriptions de l'ADR lorsque leur concentration ne dépasse pas 50 mg/kg.
306 306
This entry may only be used for substances that are too insensitive for acceptance into Class 1 when tested in accordance with Test Series 2 (see Manual of Tests and Criteria, Part I). Cette rubrique n’est applicable qu’aux matières trop insensibles pour relever de la classe 1 selon les résultats de la série d'épreuves 2 (voir la Partie I du Manuel d'épreuves et de critères).
307 307
This entry may only be used for ammonium nitrate based fertilizers. Cette rubrique ne doit être utilisée que pour les engrais au nitrate d’ammonium.
They shall be classified in accordance with the procedure as set out in the Manual of Tests and Criteria, Part III, Section 39 subject to the restrictions of 2.2.51.2.2, thirteenth and fourteenth indents. Ils doivent être classés conformément à la procédure définie dans le Manuel d’épreuves et de critères, troisième partie, section 39 sous réserve des restrictions du 2.2.51.2.2, treizième et quatorzième tirets.
When used in the said Section 39, the term "competent authority" means the competent authority of the country of origin. Utilisée dans ladite section 39, l'expression « autorité compétente » désigne l'autorité compétente du pays d'origine.
If the country of origin is not a Contracting Party to ADR, the classification and conditions of carriage shall be recognized by the competent authority of the first country Contracting Party to ADR reached by the consignment. Si le pays d'origine n'est pas une Partie contractante à l’ADR, la classification et les conditions de transport doivent être reconnues par l'autorité compétente du premier pays Partie contractante à l’ADR touché par l’envoi.
309 309
This entry applies to non sensitized emulsions, suspensions and gels consisting primarily of a mixture of ammonium nitrate and fuel, intended to produce a Type E blasting explosive only after further processing prior to use. Cette rubrique s’applique aux émulsions, suspensions et gels non sensibilisés se composant principalement d’un mélange de nitrate d’ammonium et d’un combustible, destiné à produire un explosif de mine du type E, mais seulement après un traitement supplémentaire précédant l’emploi.
The mixture for emulsions typically has the following composition: 60-85 % ammonium nitrate, 5-30 % water, 2-8 % fuel, 0.5-4 % emulsifier agent, 0-10 % soluble flame suppressants, and trace additives. Pour les émulsions, le mélange a généralement la composition suivante : 60-85 % de nitrate d’ammonium, 5-30 % d’eau, 2-8 % de combustible, 0,5-4 % d’émulsifiant, 0-10 % d’agents solubles inhibiteurs de flamme, ainsi que des traces d’additifs.
Other inorganic nitrate salts may replace part of the ammonium nitrate.  D’autres sels de nitrate inorganiques peuvent remplacer en partie le nitrate d’ammonium.
The mixture for suspensions and gels typically has the following composition: 60-85 % ammonium nitrate, 0-5 % sodium or potassium perchlorate, 0-17 % hexamine nitrate or monomethylamine nitrate, 5-30 % water, 2-15 % fuel, 0.5-4 % thickening agent, 0-10& % soluble flame suppressants, and trace additives. Other inorganic nitrate salts may replace part of the ammonium nitrate. Pour les suspensions et les gels, le mélange a généralement la composition suivante : 60-85 % de nitrate d’ammonium, 0-5 % de perchlorate de sodium de potassium, 0-17 % de nitrate d’hexamine ou nitrate de monométhylamine, 5-30 % d’eau, 2-15 % de combustible, 0,5-4 % d’agent épaississant, 0-10 % d’agents solubles inhibiteurs de flamme, ainsi que des traces d’additifs. D’autres sels de nitrate inorganiques peuvent remplacer en partie le nitrate d’ammonium.
Substances shall satisfy the criteria for classification as an ammonium nitrate emulsion, suspension or gel, intermediate for blasting explosives (ANE) of Test Series 8 of the Manual of Tests and Criteria, Part I, Section 18 and be approved by the competent authority. Les matières doivent satisfaire aux critères de classification en tant qu’émulsion, suspension ou gel de nitrate d’ammonium servant à la fabrication d’explosifs de mine (ENA) de la série d'épreuve 8 du Manuel d’épreuves et de critères, première partie, section 18 et être approuvées par l'autorité compétente.
310 310
The testing requirements in the Manual of Tests and Criteria, part III sub-section 38.3 do not apply to production runs, consisting of not more than 100 cells or batteries, or to pre-production prototypes of cells or batteries when these prototypes are carried for testing when packaged in accordance with packing instruction P910 of 4.1.4.1 or LP905 of 4.1.4.3, as applicable. Les prescriptions des épreuves de la sous-section 38.3 de la troisième partie du Manuel d’épreuves et de critères ne s’appliquent pas aux séries de production composées d’au plus 100 piles ou batteries ni aux prototypes de pré-production des piles ou batteries lorsque ces prototypes sont transportés pour être éprouvés et qu’ils sont emballés conformément à l’instruction d’emballage P910 du 4.1.4.1 ou LP905 du 4.1.4.3, selon les cas.
The transport document shall include the following statement: "Carriage in accordance with special provision 310". Le document de transport doit contenir la mention suivante : « Transport selon la disposition spéciale 310 ».
Damaged or defective cells, batteries, or cells and batteries contained in equipment shall be carried in accordance with special provision 376. Les piles, batteries ou piles et batteries contenues dans des équipements, endommagées ou défectueuses, doivent être transportées conformément à la disposition spéciale 376.
Cells, batteries or cells and batteries contained in equipment carried for disposal or recycling may be packaged in accordance with special provision 377 and packing instruction P909 of 4.1.4.1. Les piles, batteries ou piles et batteries contenues dans des équipements, transportées en vue de leur élimination ou de leur recyclage peuvent être emballées conformément à la disposition spéciale 377 et à l’instruction d’emballage P909 du 4.1.4.1.
311 311
Substances shall not be carried under this entry unless approved by the competent authority on the basis of the results of appropriate tests according to Part I of the Manual of Tests and Criteria. Les matières ne doivent pas être transportées sous cette rubrique sans que l'autorité compétente ne l'ait autorisé sur la base des résultats des épreuves effectuées conformément à la partie I du Manuel d'épreuves et de critères.
Packaging shall ensure that the percentage of diluent does not fall below that stated in the competent authority approval, at any time during carriage.  L'emballage doit assurer qu'à aucun moment pendant le transport, le pourcentage de diluant ne tombe en dessous de celui pour lequel l'autorité compétente a délivré une autorisation.
312 and 313 312 et 313
(Deleted) (Supprimés)
314 314
(a) a)
These substances are liable to exothermic decomposition at elevated temperatures. Ces matières sont susceptibles de décomposition exothermique aux températures élevées.
Decomposition can be initiated by heat or by impurities (e.g. powdered metals (iron, manganese, cobalt, magnesium) and their compounds); La décomposition peut être provoquée par la chaleur ou par des impuretés (par exemple, métaux en poudre (fer, manganèse, cobalt, magnésium) et leurs composés) ;
(b) b)
During the course of carriage, these substances shall be shaded from direct sunlight and all sources of heat and be placed in adequately ventilated areas. Pendant le transport, ces matières doivent être protégées du rayonnement direct du soleil ainsi que de toute source de chaleur et placées dans une zone à l'aération adéquate.
315 315
This entry shall not be used for Class 6.1 substances which meet the inhalation toxicity criteria for packing group I described in 2.2.61.1.8. Cette rubrique ne doit pas être utilisée pour les matières de la classe 6.1 qui répondent aux critères de toxicité à l'inhalation pour le groupe d'emballage I, tels que décrits au 2.2.61.1.8.
316 316
This entry applies only to calcium hypochlorite, dry, when carried in non friable tablet form. Cette rubrique s'applique seulement à l'hypochlorite de calcium sec, lorsqu'il est transporté sous forme de comprimés non friables.
317 317
"Fissile-excepted" applies only to those fissile material and packages containing fissile material which are excepted in accordance with 2.2.7.2.3.5. La désignation « Fissiles-exceptés » ne s’applique qu’aux matières fissiles et colis contenant des matières fissiles exceptés conformément au 2.2.7.2.3.5.
318 318
For the purposes of documentation, the proper shipping name shall be supplemented with the technical name (see 3.1.2.8). Aux fins de la documentation, la désignation officielle de transport doit être complétée par le nom technique (voir 3.1.2.8).
When the infectious substances to be carried are unknown, but suspected of meeting the criteria for inclusion in Category A and assignment to UN No. 2814 or 2900, the words "suspected Category A infectious substance" shall be shown, in parentheses, following the proper shipping name on the transport document. Lorsque les matières infectieuses à transporter sont inconnues, mais que l'on soupçonne qu'elles remplissent les critères de classement dans la catégorie A et d'affectation aux Nos ONU 2814 ou 2900, la mention « Matière infectieuse soupçonnée d'appartenir à la catégorie A » doit figurer entre parenthèses après la désignation officielle de transport sur le document de transport.
319 319
Substances packed and packages which are marked in accordance with packing instruction P650 are not subject to any other requirements of ADR. Les matières emballées et les colis marqués conformément à l'instruction d'emballage P650 ne sont soumis à aucune autre prescription de l'ADR.
320 320
(Deleted) (Supprimé)
321 321
These storage systems shall always be considered as containing hydrogen. Ces systèmes de stockage doivent être considérés comme contenant de l'hydrogène.
322 322
When carried in non-friable tablet form, these goods are assigned to packing group III. Lorsqu’elles sont transportées sous forme de comprimés non friables, ces marchandises sont affectées au groupe d’emballage III.
323 323
(Reserved) (Réservé)
324 324
This substance needs to be stabilized when in concentrations of not more than 99 %. Cette matière doit être stabilisée lorsque sa concentration ne dépasse pas 99 %.
325 325
In the case of non-fissile or fissile excepted uranium hexafluoride, the material shall be classified under UN No. 2978. Dans le cas de l’hexafluorure d’uranium non fissile ou fissile excepté, la matière doit être affectée au No ONU 2978.
326 326
In the case of fissile uranium hexafluoride, the material shall be classified under UN No. 2977. Dans le cas de l’hexafluorure d’uranium fissile, la matière doit être affectée au No ONU 2977.
327 327
Waste aerosols and waste gas cartridges consigned in accordance with 5.4.1.1.3.1 may be carried under UN Nos. 1950 or 2037, as appropriate, for the purposes of reprocessing or disposal. Les générateurs d’aérosol et les cartouches à gaz mis au rebut envoyés conformément au 5.4.1.1.3.1 peuvent être transportés sous les Nos ONU 1950 ou 2037, selon le cas, aux fins de recyclage ou d’élimination.
They need not be protected against movement and inadvertent discharge provided that measures to prevent dangerous build-up of pressure and dangerous atmospheres are addressed. Ils n’ont pas besoin d’être protégés contre les mouvements et les fuites accidentelles, à condition que des mesures empêchant une augmentation dangereuse de la pression et la constitution d’atmosphères dangereuses aient été prises.
Waste aerosols, other than those leaking or severely deformed, shall be packed in accordance with packing instruction P207 and special provision PP87, or packing instruction LP200 and special packing provision L2. Les générateurs d’aérosol mis au rebut, à l’exclusion de ceux qui présentent des fuites ou de graves déformations, doivent être emballés conformément à l’instruction d'emballage P207 et à la disposition spéciale PP87, ou encore conformément à l’instruction d'emballage LP200 et à la disposition spéciale L2.
Waste gas cartridges, other than those leaking or severely deformed, shall be packed in accordance with packing instruction P003 and special packing provisions PP17 and PP96, or packing instruction LP200 and special packing provision L2. Les cartouches à gaz mises au rebut, à l’exclusion de celles qui présentent des fuites ou de graves déformations, doivent être emballées conformément à l’instruction d’emballage P003 et aux dispositions spéciales d’emballage PP17 et PP96, ou à l’instruction d’emballage LP200 et à la disposition spéciale d’emballage L2.
Leaking or severely deformed aerosols and gas cartridges shall be carried in salvage pressure receptacles or salvage packagings provided appropriate measures are taken to ensure there is no dangerous build-up of pressure. Les générateurs d’aérosol et les cartouches à gaz qui présentent des fuites ou de graves déformations doivent être transportés dans des récipients à pression de secours ou des emballages de secours, à condition que des mesures appropriées soient prises pour empêcher toute augmentation dangereuse de la pression.
NOTE: For maritime carriage, waste aerosols and waste gas cartridges shall not be carried in closed containers. NOTA : Pour le transport maritime, les générateurs d’aérosol et les cartouches à gaz mis au rebut ne doivent pas être transportés dans des conteneurs fermés.
Waste gas cartridges that were filled with non-flammable, non-toxic gases of Class 2, group A or O and have been pierced are not subject to ADR. Les cartouches à gaz mises au rebut qui contenaient des gaz non-inflammables et non-toxiques du groupe A ou O de la classe 2, et ont été percées ne sont pas soumises aux prescriptions de l’ADR.
328 328
This entry applies to fuel cell cartridges including when contained in equipment or packed with equipment. Cette rubrique s’applique aux cartouches pour pile à combustible, y compris celles qui sont contenues dans un équipement ou emballées avec un équipement.
Fuel cell cartridges installed in or integral to a fuel cell system are regarded as contained in equipment. Les cartouches pour piles à combustibles installées dans ou faisant partie intégrante d'un système de piles à combustible sont considérées comme contenues dans un équipement.
Fuel cell cartridge means an article that stores fuel for discharge into the fuel cell through (a) valve(s) that control(s) the discharge of fuel into the fuel cell. On entend par cartouche pour pile à combustible un objet contenant du combustible qui s’écoule dans la pile à travers une ou plusieurs valves qui commandent cet écoulement.
Fuel cell cartridges, including when contained in equipment, shall be designed and constructed to prevent fuel leakage under normal conditions of carriage. La cartouche, y compris lorsqu'elle est contenue dans un équipement, doit être conçue et fabriquée de manière à empêcher toute fuite de combustible dans des conditions normales de transport.
Fuel cell cartridge design types using liquids as fuels shall pass an internal pressure test at a pressure of 100 kPa (gauge) without leakage. Les modèles de cartouche pour pile à combustible qui utilisent des liquides comme combustibles doivent satisfaire à une épreuve de pression interne à la pression de 100 kPa (pression manométrique) sans qu'aucune fuite ne soit observée.
Except for fuel cell cartridges containing hydrogen in metal hydride which shall be in compliance with special provision 339, each fuel cell cartridge design type shall be shown to pass a 1.2 meter drop test onto an unyielding surface in the orientation most likely to result in failure of the containment system with no loss of contents. À l’exception des cartouches pour pile à combustible contenant de l’hydrogène dans un hydrure métallique, qui doivent satisfaire à la disposition spéciale 339, chaque modèle de cartouche pour pile à combustible doit satisfaire à une épreuve de chute de 1,2 m réalisée sur une surface dure non élastique selon l’orientation la plus susceptible d’entraîner une défaillance du système de rétention sans perte du contenu.
When lithium metal or lithium ion batteries are contained in the fuel cell system, the consignment shall be consigned under this entry and under the appropriate entries for UN 3091 LITHIUM METAL BATTERIES CONTAINED IN EQUIPMENT or UN 3481 LITHIUM ION BATTERIES CONTAINED IN EQUIPMENT. Lorsque les piles au lithium métal ou les piles au lithium ionique sont contenues dans un système de pile à combustible, l'envoi doit être expédié sous cette rubrique et sous les rubriques appropriées des Nos ONU 3091 PILES AU LITHIUM MÉTAL CONTENUES DANS UN ÉQUIPEMENT ou 3481 PILES AU LITHIUM IONIQUE CONTENUES DANS UN ÉQUIPEMENT.
329 329
(Reserved) (Réservé)
330 330
(Deleted) (Supprimé)
331 331
(Reserved) (Réservé)
332 332
Magnesium nitrate hexahydrate is not subject to the requirements of ADR. Le nitrate de magnésium hexahydraté n’est pas soumis aux prescriptions de l'ADR.
333 333
Ethanol and gasoline, motor spirit or petrol mixtures for use in spark-ignition engines (e.g. in automobiles, stationary engines and other engines) shall be assigned to this entry regardless of variations in volatility. Les mélanges d'éthanol et d'essence destinés à être utilisés comme carburant pour moteurs d’automobiles, moteurs fixes et autres moteurs à allumage commandé doivent être classés sous cette rubrique indépendamment de leurs caractéristiques de volatilité.
334 334
A fuel cell cartridge may contain an activator provided it is fitted with two independent means of preventing unintended mixing with the fuel during carriage. Une cartouche pour pile à combustible peut contenir un activateur à condition qu'il soit équipé de deux moyens indépendants de prévenir un mélange accidentel avec le combustible pendant le transport.
335 335
Mixtures of solids which are not subject to the requirements of ADR and environmentally hazardous liquids or solids shall be classified as UN 3077 and may be carried under this entry provided there is no free liquid visible at the time the substance is loaded or at the time the packaging or cargo transport unit is closed. Les mélanges de matières solides non soumises aux prescriptions de l'ADR et de liquides ou solides dangereux du point de vue de l’environnement doivent être classés sous le No ONU 3077 et peuvent être transportés au titre de cette rubrique à condition qu’aucun liquide excédent ne soit visible au moment du chargement de la matière ou de la fermeture de l’emballage ou de l’engin de transport.
Each cargo transport unit shall be leakproof when used for carriage in bulk. Chaque engin de transport doit être étanche lorsqu’il est utilisé pour le transport en vrac.
If free liquid is visible at the time the mixture is loaded or at the time the packaging or cargo transport unit is closed, the mixture shall be classified as UN 3082. Si du liquide excédent est visible au moment du chargement du mélange ou de la fermeture de l’emballage ou de l’engin de transport, le mélange doit être classé sous le No ONU 3082.
Sealed packets and articles containing less than 10 ml of an environmentally hazardous liquid, absorbed into a solid material but with no free liquid in the packet or article, or containing less than 10 g of an environmentally hazardous solid, are not subject to the requirements of ADR. Les paquets et les objets scellés contenant moins de 10 ml d’un liquide dangereux du point de vue de l’environnement, absorbé dans un matériau solide mais ne contenant pas de liquide excédent, ou contenant moins de 10 g d’un solide dangereux pour l’environnement, ne sont pas soumis aux prescriptions de l'ADR.
336 336
A single package of non-combustible solid LSA-II or LSA-III material, if carried by air, shall not contain an activity greater than 3 000 A₂. Un seul colis de matières LSA-II ou LSA-III solides non combustibles, s'il est transporté par voie aérienne, ne doit pas contenir une quantité d'activité supérieure à 3 000 A2.
337 337
Type B(U) and Type B(M) packages, if carried by air, shall not contain activities greater than the following: S'ils sont transportés par voie aérienne, les colis du type B(U) et du type B(M) ne doivent pas contenir des quantités d'activité supérieures :
(a) a)
For low dispersible radioactive material: as authorized for the package design as specified in the certificate of approval; Dans le cas des matières radioactives faiblement dispersables : à celles qui sont autorisées pour le modèle de colis comme spécifié dans le certificat d'agrément ;
(b) b)
For special form radioactive material: 3 000 A₁ or 100 000 A₂, whichever is the lower; Dans le cas des matières radioactives sous forme spéciale : à 3 000 A1 ou à 100 000 A2 si cette dernière valeur est inférieure ;
or ou
(c) c)
For all other radioactive material: 3 000 A₂. Dans le cas de toutes les autres matières radioactives : à 3 000 A2.
338 338
Each fuel cell cartridge carried under this entry and designed to contain a liquefied flammable gas shall: Toute cartouche pour pile à combustible transportée sous cette rubrique et conçue pour contenir un gaz liquéfié inflammable :
(a) a)
Be capable of withstanding, without leakage or bursting, a pressure of at least two times the equilibrium pressure of the contents at 55 °C; Doit pouvoir résister, sans fuite ni éclatement, à une pression d’au moins deux fois la pression d’équilibre du contenu à 55 °C ;
(b) b)
Not contain more than 200 ml liquefied flammable gas, the vapour pressure of which shall not exceed 1 000 kPa at 55 °C; Ne doit pas contenir plus de 200 ml de gaz liquéfié inflammable dont la pression de vapeur ne doit pas dépasser 1 000 kPa à 55 °C ;
and et
(c) c)
Pass the hot water bath test prescribed in 6.2.6.3.1. Doit subir avec succès l’épreuve du bain d’eau chaude prescrite au 6.2.6.3.1.
339 339
Fuel cell cartridges containing hydrogen in a metal hydride carried under this entry shall have a water capacity less than or equal to 120 ml. Les cartouches pour pile à combustible contenant de l’hydrogène dans un hydrure métallique transportées sous cette rubrique doivent avoir une capacité en eau d’au plus 120 ml.
The pressure in the fuel cell cartridge shall not exceed 5 MPa at 55 °C. La pression dans la cartouche ne doit pas dépasser 5 MPa à 55 °C. 
The design type shall withstand, without leaking or bursting, a pressure of twice the design pressure of the cartridge at 55 °C or 200 kPa more than the design pressure of the cartridge at 55 °C, whichever is greater. Le modèle de cartouche doit pouvoir résister, sans fuite ni éclatement, à une pression de deux fois la pression de calcul de la cartouche à 55 °C ou de 200 kPa au-dessus de la pression de calcul de la cartouche à 55 °C, la valeur la plus élevée étant retenue.
The pressure at which this test is conducted is referred to in the drop test and the hydrogen cycling test as the "minimum shell burst pressure". La pression à laquelle cette épreuve est exécutée est mentionnée dans les dispositions concernant l’épreuve de chute et l’épreuve de cyclage en pression à l’hydrogène en tant que « pression minimale de rupture ».
Fuel cell cartridges shall be filled in accordance with procedures provided by the manufacturer. Les cartouches pour pile à combustible doivent être remplies conformément aux procédures spécifiées par le fabricant.
The manufacturer shall provide the following information with each fuel cell cartridge: Ce dernier doit fournir des informations sur les points suivants avec chaque cartouche :
(a) a)
Inspection procedures to be carried out before initial filling and before refilling of the fuel cell cartridge; Opérations d’inspection à exécuter avant le remplissage initial et la recharge de la cartouche ;
(b) b)
Safety precautions and potential hazards to be aware of; Mesures de précaution et dangers potentiels à prendre en compte ;
(c) c)
Method for determining when the rated capacity has been achieved; Méthode pour déterminer le point où la capacité nominale est atteinte ;
(d) d)
Minimum and maximum pressure range; Plage de pression minimale et maximale ;
(e) e)
Minimum and maximum temperature range; Plage de température minimale et maximale ;
and et
(f) f)
Any other requirements to be met for initial filling and refilling including the type of equipment to be used for initial filling and refilling. Toutes autres conditions auxquelles il doit être satisfait pour le remplissage initial et la recharge, y compris le type d’équipement à utiliser pour ces opérations.
The fuel cell cartridges shall be designed and constructed to prevent fuel leakage under normal conditions of carriage. Les cartouches pour pile à combustible doivent être conçues et fabriquées pour éviter toute fuite de combustible dans des conditions normales de transport.
Each cartridge design type, including cartridges integral to a fuel cell, shall be subjected to and shall pass the following tests: Chaque modèle type de cartouche, y compris les cartouches faisant partie intégrante d’une pile à combustible, doit subir avec succès les épreuves suivantes :
Drop test Épreuve de chute
A 1.8 metre drop test onto an unyielding surface in four different orientations: Épreuve de chute de 1,8 m de hauteur sur une surface rigide selon quatre orientations différentes :
(a) a)
Vertically, on the end containing the shut-off valve assembly; Verticalement, sur l’extrémité portant la vanne d’arrêt ;
(b) b)
Vertically, on the end opposite to the shut-off valve assembly; Verticalement, sur l’extrémité opposée à celle portant la vanne d’arrêt ;
(c) c)
Horizontally, onto a steel apex with a diameter of 38 mm, with the steel apex in the upward position; and Horizontalement, sur une pointe en acier de 38 mm de diamètre, celle-ci étant orientée vers le haut ;
(d) d)
At a 45° angle on the end containing the shut-off valve assembly. Sous un angle de 45° à l’extrémité portant la vanne d’arrêt.
There shall be no leakage, determined by using a soap bubble solution or other equivalent means on all possible leak locations, when the cartridge is charged to its rated charging pressure. Il ne doit pas être observé de fuite lors d’un contrôle effectué avec une solution savonneuse ou par une autre méthode équivalente en tous les points de fuite possibles, lorsque la cartouche est chargée à sa pression de remplissage nominale.
The fuel cell cartridge shall then be hydrostatically pressurized to destruction. La cartouche doit ensuite être soumise à un essai de pression hydrostatique jusqu’à destruction.
The recorded burst pressure shall exceed 85 % of the minimum shell burst pressure. La pression de rupture enregistrée doit dépasser 85 % de la pression minimale de rupture.
Fire test Épreuve du feu
A fuel cell cartridge filled to rated capacity with hydrogen shall be subjected to a fire engulfment test. Une cartouche pour pile à combustible remplie à sa capacité nominale d’hydrogène doit être soumise à une épreuve d'immersion dans les flammes.
The cartridge design, which may include a vent feature integral to it, is deemed to have passed the fire test if: Le modèle type, qui peut comporter un dispositif d’évent de sécurité intégré, est considéré comme ayant subi l’épreuve avec succès :
(a) a)
The internal pressure vents to zero gauge pressure without rupture of the cartridge; S’il y a chute de la pression interne jusqu’à zéro sans rupture de la cartouche ;
or b)
(b) The cartridge withstands the fire for a minimum of 20 minutes without rupture. Ou si la cartouche résiste au feu pendant une durée minimale de 20 min sans rupture.
Hydrogen cycling test Épreuve de cyclage en pression à l’hydrogène
This test is intended to ensure that a fuel cell cartridge design stress limits are not exceeded during use. Cette épreuve vise à garantir que les limites de contrainte de calcul de la cartouche ne soient pas dépassées en service.
The fuel cell cartridge shall be cycled from not more than 5 % rated hydrogen capacity to not less than 95 % rated hydrogen capacity and back to not more than 5 % rated hydrogen capacity. La cartouche doit être soumise à des cycles de pression d’une valeur de 5 % au plus de la capacité nominale d’hydrogène et à 95 % au moins de celle-ci, avec retour à la valeur inférieure.
The rated charging pressure shall be used for charging and temperatures shall be held within the operating temperature range. La pression nominale de remplissage doit être utilisée pour le remplissage et les températures doivent être maintenues dans l'intervalle des températures opératoires.
The cycling shall be continued for at least 100 cycles. Il doit être exécuté au moins 100 cycles de pression.
Following the cycling test, the fuel cell cartridge shall be charged and the water volume displaced by the cartridge shall be measured. Après l’épreuve de cyclage en pression, la cartouche doit être chargée et le volume d’eau déplacé par la cartouche doit être mesuré.
The cartridge design is deemed to have passed the hydrogen cycling test if the water volume displaced by the cycled cartridge does not exceed the water volume displaced by an uncycled cartridge charged to 95 % rated capacity and pressurized to 75 % of its minimum shell burst pressure. Le modèle type de la cartouche est considéré comme ayant subi avec succès l’épreuve de cyclage en pression à l’hydrogène si le volume d’eau déplacé par la cartouche après l’épreuve ne dépasse pas celui mesuré sur une cartouche n’ayant pas subi l’épreuve chargée à 95 % de sa capacité nominale et pressurisée à 75 % de sa pression minimale de rupture.
Production leak test Épreuve d’étanchéité en production
Each fuel cell cartridge shall be tested for leaks at 15 °C ± 5 °C, while pressurized to its rated charging pressure. Chaque cartouche pour pile à combustible doit être soumise à une épreuve de contrôle de l’étanchéité à 15 °C ± 5 °C, alors qu’elle est pressurisée à sa pression nominale de remplissage.
There shall be no leakage, determined by using a soap bubble solution or other equivalent means on all possible leak locations. Il ne doit pas être observé de fuite lors d’un contrôle effectué avec une solution savonneuse ou par une autre méthode équivalente en tous les points de fuite possibles.
Each fuel cell cartridge shall be permanently marked with the following information: Chaque cartouche pour pile à combustible doit porter une marque permanente indiquant :
(a) a)
The rated charging pressure in MPa; La pression nominale de remplissage en MPa ;
(b) b)
The manufacturer's serial number of the fuel cell cartridges or unique identification number; Le numéro de série du fabricant ou numéro d’identification unique de la cartouche ;
and c)
(c) The date of expiry based on the maximum service life (year in four digits; La date d’expiration de validité sur la base de la durée de service maximale (année en quatre chiffres ;
month in two digits). mois en deux chiffres).
340 340
Chemical kits, first aid kits and polyester resin kits containing dangerous substances in inner packagings which do not exceed the quantity limits for excepted quantities applicable to individual substances as specified in column (7b) of Table A of Chapter 3.2, may be carried in accordance with Chapter 3.5. Les trousses chimiques, trousses de premiers secours ou trousses de résine polyester contenant des marchandises dangereuses dans des emballages intérieurs en quantités ne dépassant pas, pour chaque matière, les limites pour quantités exceptées fixées dans la colonne (7b) du tableau A du chapitre 3.2 pour lesdites matières, peuvent être transportées conformément aux dispositions du chapitre 3.5.
Class 5.2 substances, although not individually authorized as excepted quantities in column (7b) of Table A of Chapter 3.2, are authorized in such kits and are assigned Code E2 (see 3.5.1.2). Les matières de la classe 5.2, bien qu'elles ne soient pas individuellement autorisées en tant que quantités exceptées dans la colonne (7b) du tableau A du chapitre 3.2, le sont dans ces trousses et sont affectées au code E2 (voir 3.5.1.2).
341 341
(Reserved) (Réservé)
342 342
Glass inner receptacles (such as ampoules or capsules) intended only for use in sterilization devices, when containing less than 30 ml of ethylene oxide per inner packaging with not more than 300 ml per outer packaging, may be carried in accordance with the provisions in Chapter 3.5, irrespective of the indication of "E0" in column (7b) of Table A of Chapter 3.2 provided that: Les récipients intérieurs en verre (tels que les ampoules ou les capsules) destinés uniquement à l'utilisation dans des stérilisateurs, lorsqu’ils contiennent moins de 30 ml d’oxyde d’éthylène par emballage intérieur, avec un maximum de 300 ml par emballage extérieur, peuvent être transportés conformément aux dispositions du chapitre 3.5, que l’indication « E0 » figure ou non dans la colonne (7b) du tableau A du chapitre 3.2, à condition que :
(a) a)
After filling, each glass inner receptacle has been determined to be leak-tight by placing the glass inner receptacle in a hot water bath at a temperature, and for a period of time, sufficient to ensure that an internal pressure equal to the vapour pressure of ethylene oxide at 55 °C is achieved. Après le remplissage, chaque récipient intérieur en verre ait été soumis à une épreuve d’étanchéité dans un bain d’eau chaude ; la température et la durée de l’épreuve doivent être telles que la pression interne atteigne la valeur de la pression de vapeur de l’oxyde d’éthylène à 55 °C. 
Any glass inner receptacle showing evidence of leakage, distortion or other defect under this test shall not be carried under the terms of this special provision; Tout récipient intérieur en verre dont cette épreuve démontre qu’il fuit, qu’il se déforme ou présente un autre défaut ne peut être transporté en vertu de la présente disposition spéciale ;
(b) b)
In addition to the packaging required by 3.5.2, each glass inner receptacle is placed in a sealed plastics bag compatible with ethylene oxide and capable of containing the contents in the event of breakage or leakage of the glass inner receptacle; Outre l’emballage prescrit au 3.5.2, chaque récipient intérieur en verre soit placé dans un sac en plastique scellé compatible avec l’oxyde d’éthylène et capable de retenir le contenu en cas de rupture ou de fuite du récipient intérieur en verre ;
and et
(c) c)
Each glass inner receptacle is protected by a means of preventing puncture of the plastics bag (e.g. sleeves or cushioning) in the event of damage to the packaging (e.g. by crushing). Chaque récipient intérieur en verre soit protégé par un moyen d’empêcher le verre de perforer le sac en plastique (par exemple des manchons ou du rembourrage) au cas où l’emballage serait endommagé (par exemple par écrasement).
343 343
This entry applies to crude oil containing hydrogen sulphide in sufficient concentration that vapours evolved from the crude oil can present an inhalation hazard. Cette rubrique s'applique au pétrole brut contenant du sulfure d'hydrogène en concentration suffisante pour libérer des vapeurs présentant un danger par inhalation.
The packing group assigned shall be determined by the flammability hazard and inhalation hazard, in accordance with the degree of danger presented. Le groupe d'emballage attribué doit être déterminé en fonction du danger d'inflammabilité et du danger par inhalation, conformément au degré de danger présenté.
344 344
The provisions of 6.2.6 shall be met. Les dispositions du 6.2.6 doivent être satisfaites.
345 345
This gas contained in open cryogenic receptacles with a maximum capacity of 1 litre constructed with glass double walls having the space between the inner and outer wall evacuated (vacuum insulated) is not subject to ADR provided each receptacle is carried in an outer packaging with suitable cushioning or absorbent materials to protect it from impact damage. Ce gaz contenu dans des récipients cryogéniques ouverts ayant une contenance maximale de 1 litre et comportant deux parois en verre séparées par du vide n’est pas soumis à l'ADR, à condition que chaque récipient soit transporté dans un emballage extérieur suffisamment rembourré ou absorbant pour le protéger des chocs.
346 346
Open cryogenic receptacles conforming to the requirements of packing instruction P203 of 4.1.4.1 and containing no dangerous goods except for UN No. 1977 nitrogen, refrigerated liquid, which is fully absorbed in a porous material are not subject to any other requirements of ADR. Les récipients cryogéniques ouverts conformes aux prescriptions de l'instruction d’emballage P203 du 4.1.4.1 qui ne contiennent pas de marchandises dangereuses à l’exception du No ONU 1977 (azote liquide réfrigéré) totalement absorbé dans un matériau poreux, ne sont soumis à aucune autre prescription de l'ADR.
347 347
This entry shall only be used if the results of Test series 6 (d) of Part I of the Manual of Tests and Criteria have demonstrated that any hazardous effects arising from functioning are confined within the package. Cette rubrique ne doit être utilisée que lorsque les résultats de l'épreuve de type 6 d) de la première partie du Manuel d'épreuves et de critères ont démontré que tout effet dangereux résultant du fonctionnement demeure contenu à l'intérieur du colis.
348 348
Batteries manufactured after 31 December 2011 shall be marked with the Watt-hour rating on the outside case. L’énergie nominale en wattheures doit être inscrite sur l’enveloppe extérieure des piles fabriquées après le 31 décembre 2011.
349 349
Mixtures of a hypochlorite with an ammonium salt are not to be accepted for carriage. UN No. 1791 hypochlorite solution is a substance of Class 8. Les mélanges d'un hypochlorite avec un sel d'ammonium ne sont pas admis au transport. L'hypochlorite en solution (No ONU 1791) est une matière de la classe 8.
350 350
Ammonium bromate and its aqueous solutions and mixtures of a bromate with an ammonium salt are not to be accepted for carriage. Le bromate d'ammonium et ses solutions aqueuses ainsi que les mélanges d'un bromate avec un sel d'ammonium ne sont pas admis au transport.
351 351
Ammonium chlorate and its aqueous solutions and mixtures of a chlorate with an ammonium salt are not to be accepted for carriage. Le chlorate d'ammonium et ses solutions aqueuses ainsi que les mélanges d'un chlorate avec un sel d'ammonium ne sont pas admis au transport.
352 352
Ammonium chlorite and its aqueous solutions and mixtures of a chlorite with an ammonium salt are not to be accepted for carriage. Le chlorite d'ammonium et ses solutions aqueuses ainsi que les mélanges d'un chlorite avec un sel d'ammonium ne sont pas admis au transport.
353 353
Ammonium permanganate and its aqueous solutions and mixtures of a permanganate with an ammonium salt are not to be accepted for carriage. Le permanganate d'ammonium et ses solutions aqueuses ainsi que les mélanges d'un permanganate avec un sel d'ammonium ne sont pas admis au transport.
354 354
This substance is toxic by inhalation. Cette matière est toxique par inhalation.
355 355
Oxygen cylinders for emergency use carried under this entry may include installed actuating cartridges (cartridges, power device of Division 1.4, Compatibility Group C or S), without changing the classification in Class 2 provided the total quantity of deflagrating (propellant) explosives does not exceed 3.2 g per oxygen cylinder. Les bouteilles d’oxygène pour utilisation d'urgence transportées au titre de cette rubrique peuvent être équipées de cartouches assurant leur fonctionnement (cartouches pour pyromécanismes, de la division 1.4, groupe de compatibilité C ou S), sans changement de classification dans la classe 2, si la quantité totale de matière explosive déflagrante (propulsive) ne dépasse pas 3,2 g par bouteille.
The cylinders with the installed actuating cartridges as prepared for carriage shall have an effective means of preventing inadvertent activation. Les bouteilles équipées de cartouches assurant leur fonctionnement, telles que préparées pour le transport, doivent être équipées d'un moyen efficace les empêchant d'être actionnées par inadvertance.
356 356
Metal hydride storage systems intended to be installed in vehicles, wagons, vessels, machinery, engines or aircraft shall be approved by the competent authority of the country of manufacture before acceptance for carriage. Les dispositifs de stockage à hydrure métallique destinés à être montés sur des véhicules, des wagons, des bateaux, des machines, des moteurs ou des aéronefs doivent être agréés par l’autorité compétente du pays de fabrication86, avant d’être acceptés pour le transport.
The transport document shall include an indication that the package was approved by the competent authority of the country of manufacture1 or a copy of the competent authority of the country of manufacture1 approval shall accompany each consignment. Le document de transport doit mentionner que le colis a été agréé par l'autorité compétente du pays de fabrication1 ou bien un exemplaire de l’agrément délivré par l'autorité compétente du pays de fabrication1 doit accompagner chaque envoi.
357 357
Petroleum crude oil containing hydrogen sulphide in sufficient concentration that vapours evolved from the crude oil can present an inhalation hazard shall be consigned under the entry UN 3494 PETROLEUM SOUR CRUDE OIL, FLAMMABLE, TOXIC. Le pétrole brut contenant du sulfure d'hydrogène en concentration suffisante pour libérer des vapeurs présentant un danger par inhalation doit être transporté sous la rubrique No ONU 3494 PÉTROLE BRUT ACIDE, INFLAMMABLE, TOXIQUE.
358 358
Nitroglycerin solution in alcohol with more than 1 % but not more than 5 % nitroglycerin may be classified in Class 3 and assigned to UN No. 3064 provided all the requirements of packing instruction P300 of 4.1.4.1 are complied with. La nitroglycérine en solution alcoolique avec plus de 1 % mais pas plus de 5 % de nitroglycérine peut être classée dans la classe 3 et affectée au No ONU 3064 à condition que toutes les prescriptions de l’instruction d’emballage P300 du 4.1.4.1 soient respectées.
359 359
Nitroglycerin solution in alcohol with more than 1 % but not more than 5 % nitroglycerin shall be classified in Class 1 and assigned to UN No. 0144 if not all the requirements of packing instruction P300 of 4.1.4.1 are complied with. La nitroglycérine en solution alcoolique avec plus de 1 % mais pas plus de 5 % de nitroglycérine doit être classée dans la classe 1 et affectée au No ONU 0144 si toutes les prescriptions de l’instruction d’emballage P300 du 4.1.4.1 ne sont pas respectées.
360 360
Vehicles only powered by lithium metal batteries or lithium ion batteries shall be assigned to the entry UN 3171 BATTERY-POWERED VEHICLE. Les véhicules mus uniquement par des batteries au lithium métal ou au lithium ionique doivent être affectés à la rubrique ONU 3171 VEHICULE MU PAR ACCUMULATEURS.
Lithium batteries installed in cargo transport units, designed only to provide power external to the transport unit shall be assigned to entry UN 3536 LITHIUM BATTERIES INSTALLED IN CARGO TRANSPORT UNIT lithium ion batteries or lithium metal batteries. Les batteries au lithium installées dans un engin de transport, conçues uniquement pour fournir de l’énergie hors de l’engin de transport doivent être affectées à la rubrique ONU 3536 BATTERIES AU LITHIUM INSTALLÉES DANS DES ENGINS DE TRANSPORT batteries au lithium ionique ou batteries au lithium métal.
361 361
This entry applies to electric double layer capacitors with an energy storage capacity greater than 0.3 Wh. Cette rubrique s’applique aux condensateurs électriques à double couche avec une capacité de stockage d'énergie supérieure à 0,3 Wh.
Capacitors with an energy storage capacity of 0.3 Wh or less are not subject to ADR. Les condensateurs avec une capacité de stockage d'énergie inférieure ou égale à 0,3 Wh ne sont pas soumis à l'ADR.
Energy storage capacity means the energy held by a capacitor, as calculated using the nominal voltage and capacitance. Par capacité de stockage d'énergie, on entend l'énergie retenue par un condensateur, telle que calculée en utilisant la tension et la capacité nominales.
All capacitors to which this entry applies, including capacitors containing an electrolyte that does not meet the classification criteria of any class of dangerous goods, shall meet the following conditions: Tous les condensateurs auxquels cette rubrique s'applique, y compris les condensateurs contenant un électrolyte qui ne répond pas aux critères de classification dans une classe de marchandises dangereuses, doivent remplir les conditions suivantes :
(a) a)
Capacitors not installed in equipment shall be carried in an uncharged state. Les condensateurs qui ne sont pas installés dans un équipement doivent être transportés à l'état non chargé.
Capacitors installed in equipment shall be carried either in an uncharged state or protected against short circuit; Les condensateurs installés dans un équipement doivent être transportés soit à l'état non chargé ou être protégés contre les courts-circuits ;
(b) b)
Each capacitor shall be protected against a potential short circuit hazard in carriage as follows: Chaque condensateur doit être protégé contre un danger potentiel de court-circuit lors du transport de la manière suivante :
(i) i)
When a capacitor’s energy storage capacity is less than or equal to 10 Wh or when the energy storage capacity of each capacitor in a module is less than or equal to 10 Wh, the capacitor or module shall be protected against short circuit or be fitted with a metal strap connecting the terminals; Lorsque la capacité de stockage d'énergie du condensateur est inférieure ou égale à 10 Wh ou lorsque la capacité de stockage d'énergie de chaque condensateur dans un module est inférieure ou égale à 10 Wh, le condensateur ou le module doit être protégé contre les courts-circuits ou être muni d'une bande métallique reliant les bornes ;
and et
(ii) ii)
When the energy storage capacity of a capacitor or a capacitor in a module is more than 10 Wh, the capacitor or module shall be fitted with a metal strap connecting the terminals; Lorsque la capacité de stockage d'énergie d'un condensateur ou d'un condensateur dans un module est supérieure à 10 Wh, le condensateur ou le module doit être muni d'une bande métallique reliant les bornes ;
(c) c)
Capacitors containing dangerous goods shall be designed to withstand a 95 kPa pressure differential; Les condensateurs contenant des marchandises dangereuses doivent être conçus pour résister à une différence de pression de 95 kPa ;
(d) d)
Capacitors shall be designed and constructed to safely relieve pressure that may build up in use, through a vent or a weak point in the capacitor casing. Les condensateurs doivent être conçus et fabriqués de manière qu'une augmentation de la pression qui pourrait se produire au cours de l'utilisation puisse être compensée par décompression en toute sécurité à l’aide d’un évent ou d’un point de rupture dans l’enveloppe du condensateur.
Any liquid which is released upon venting shall be contained by the packaging or by the equipment in which a capacitor is installed; Tout liquide qui est rejeté lors de la mise à l’air libre doit être contenu par l'emballage ou l'équipement dans lequel le condensateur est placé ;
and et
(e) e)
Capacitors shall be marked with the energy storage capacity in Wh. Les condensateurs doivent être marqués avec la capacité de stockage d'énergie en Wh.
Capacitors containing an electrolyte not meeting the classification criteria of any class of dangerous goods, including when installed in equipment, are not subject to other provisions of ADR. Les condensateurs contenant un électrolyte ne répondant pas aux critères de classification dans une classe de marchandises dangereuses, y compris lorsqu'ils sont installés dans un équipement, ne sont pas soumis aux autres dispositions de l'ADR.
Capacitors containing an electrolyte meeting the classification criteria of any class of dangerous goods, with an energy storage capacity of 10 Wh or less are not subject to other provisions of ADR when they are capable of withstanding a 1.2 metre drop test unpackaged on an unyielding surface without loss of contents. Les condensateurs contenant un électrolyte répondant aux critères de classification dans une classe de marchandises dangereuses, avec une capacité de stockage d'énergie de 10 Wh ou moins ne sont pas soumis aux autres dispositions de l'ADR lorsqu'ils sont capables de subir une épreuve de chute de 1,2 mètre, non emballés, sur une surface rigide sans perte de contenu.
Capacitors containing an electrolyte meeting the classification criteria of any class of dangerous goods that are not installed in equipment and with an energy storage capacity of more than 10 Wh are subject to ADR. Les condensateurs contenant un électrolyte répondant aux critères de classification dans une classe de marchandises dangereuses, qui ne sont pas installés dans un équipement et avec une capacité de stockage d'énergie supérieure à 10 Wh sont soumis à l'ADR.
Capacitors installed in equipment and containing an electrolyte meeting the classification criteria of any class of dangerous goods, are not subject to other provisions of ADR provided the equipment is packaged in a strong outer packaging constructed of suitable material, and of adequate strength and design in relation to the packaging’s intended use and in such a manner as to prevent accidental functioning of capacitors during carriage. Les condensateurs installés dans un équipement et contenant un électrolyte répondant aux critères de classification dans une classe de marchandises dangereuses ne sont pas soumis aux autres dispositions de l'ADR, à condition que l'équipement soit emballé dans un emballage extérieur robuste fabriqué en un matériau approprié, présentant une résistance suffisante et conçu en fonction de l'usage auquel il est destiné et de manière à empêcher tout fonctionnement accidentel des condensateurs lors du transport.
Large robust equipment containing capacitors may be offered for carriage unpackaged or on pallets when capacitors are afforded equivalent protection by the equipment in which they are contained. Les grands équipements robustes contenant des condensateurs peuvent être présentés au transport non emballés ou sur des palettes lorsque les condensateurs sont munis d'une protection équivalente par l'équipement dans lequel ils sont contenus.
NOTE: Capacitors which by design maintain a terminal voltage (e.g. asymmetrical capacitors) do not belong to this entry. NOTA : Les condensateurs qui, de par leur conception, maintiennent un voltage terminal (par exemple, les condensateurs asymétriques) ne font pas partie de cette rubrique.
362 362
(Reserved) (Réservé)
363 363
This entry may only be used when the conditions of this special provision are met. Cette rubrique peut être utilisée uniquement lorsque les conditions de la présente disposition spéciale sont remplies.
No other requirements of ADR apply. Aucune autre prescription de l’ADR ne s’applique.
(a) a)
This entry applies to engines or machinery, powered by fuels classified as dangerous goods via internal combustion systems or fuel cells (e.g. combustion engines, generators, compressors, turbines, heating units, etc.), except vehicle equipment assigned to UN No. 3166 referred to in special provision 666. La présente rubrique s’applique aux moteurs ou machines fonctionnant à l’aide de combustibles87F
NOTE: This entry does not apply to equipment referred to in 1.1.3.2 (a), (d) and (e), 1.1.3.3 and 1.1.3.7. NOTA : Cette rubrique ne s’applique pas aux équipements visés au 1.1.3.2 a), d) et e), 1.1.3.3 et 1.1.3.7.
(b) b)
Engines or machinery which are empty of liquid or gaseous fuels and which do not contain other dangerous goods, are not subject to ADR. Les moteurs ou machines exempts de combustible liquide ou gazeux, et ne contenant aucune autre marchandise dangereuse, ne sont pas soumis à l’ADR ;
NOTE 1: An engine or machinery is considered to be empty of liquid fuel when the liquid fuel tank has been drained and the engine or machinery cannot be operated due to a lack of fuel. NOTA 1 : Un moteur ou une machine est considéré comme étant exempt de combustible liquide si le réservoir de combustible liquide a été vidangé et que le moteur ou la machine ne peut pas fonctionner par manque de combustible.
Engine or machinery components such as fuel lines, fuel filters and injectors do not need to be cleaned, drained or purged to be considered empty of liquid fuels. Il n’est pas nécessaire de nettoyer, drainer ou purger les éléments du moteur ou de la machine tels que les conduites de combustible, les filtres à combustible et les injecteurs pour qu’ils soient considérés comme exempts de combustible liquide.
In addition, the liquid fuel tank does not need to be cleaned or purged. En outre, il n’est pas nécessaire que le réservoir de combustible liquide soit nettoyé ou purgé.
NOTE 2: An engine or machinery is considered to be empty of gaseous fuels when the gaseous fuel tanks are empty of liquid (for liquefied gases), the pressure in the tanks does not exceed 2 bar and the fuel shut-off or isolation valve is closed and secured. 2 : Un moteur ou une machine est considéré comme exempt de combustible gazeux si les réservoirs de combustible gazeux sont exempts de liquide (pour les gaz liquéfiés), la pression à l’intérieur des réservoirs ne dépasse pas 2 bars et la vanne d’arrêt de combustible ou d’isolation est fermée et verrouillée.
(c) c)
Engines and machinery containing fuels meeting the classification criteria of Class 3, shall be assigned to the entries UN No. 3528 ENGINE, INTERNAL COMBUSTION, FLAMMABLE LIQUID POWERED or UN No. 3528 ENGINE, FUEL CELL, FLAMMABLE LIQUID POWERED or UN No. 3528 MACHINERY, INTERNAL COMBUSTION, FLAMMABLE LIQUID POWERED or UN No. 3528 MACHINERY, FUEL CELL, FLAMMABLE LIQUID POWERED, as appropriate. Les moteurs et machines qui contiennent des combustibles répondant aux critères de classement de la classe 3 doivent être expédiés sous les rubriques ONU 3528 MOTEUR À COMBUSTION INTERNE FONCTIONNANT AU LIQUIDE INFLAMMABLE ou ONU 3528 MOTEUR PILE À COMBUSTIBLE CONTENANT DU LIQUIDE INFLAMMABLE ou ONU 3528 MACHINE À COMBUSTION INTERNE FONCTIONNANT AU LIQUIDE INFLAMMABLE ou ONU 3528 MACHINE PILE À COMBUSTIBLE CONTENANT DU LIQUIDE INFLAMMABLE, selon le cas ;
(d) d)
Engines and machinery containing fuels meeting the classification criteria of flammable gases of Class 2, shall be assigned to the entries UN No. 3529 ENGINE, INTERNAL COMBUSTION, FLAMMABLE GAS POWERED or UN No. 3529 ENGINE, FUEL CELL, FLAMMABLE GAS POWERED or UN No. 3529 MACHINERY, INTERNAL COMBUSTION, FLAMMABLE GAS POWERED or UN No. 3529 MACHINERY, FUEL CELL, FLAMMABLE GAS POWERED, as appropriate. Les moteurs et machines qui contiennent des combustibles répondant aux critères de classification des gaz inflammables de la classe 2 doivent être expédiés sous les rubriques ONU 3529 MOTEUR À COMBUSTION INTERNE FONCTIONNANT AU GAZ INFLAMMABLE ou ONU 3529 MOTEUR PILE À COMBUSTIBLE CONTENANT DU GAZ INFLAMMABLE ou ONU 3529 MACHINE À COMBUSTION INTERNE FONCTIONNANT AU GAZ INFLAMMABLE ou ONU 3529 MACHINE PILE À COMBUSTIBLE CONTENANT DU GAZ INFLAMMABLE, selon le cas ;
Engines and machinery powered by both a flammable gas and a flammable liquid shall be assigned to the appropriate UN No. 3529 entry. Les moteurs et machines fonctionnant à la fois à l’aide d’un gaz inflammable et d’un liquide inflammable doivent être expédiés sous le No ONU 3529 sous la rubrique appropriée ;
(e) e)
Engines and machinery containing liquid fuels meeting the classification criteria of 2.2.9.1.10 for environmentally hazardous substances and not meeting the classification criteria of any other class shall be assigned to the entries UN No. 3530 ENGINE, INTERNAL COMBUSTION or UN No. ;3530 MACHINERY, INTERNAL COMBUSTION, as appropriate. Les moteurs et machines qui contiennent du combustible liquide répondant aux critères de classification du 2.2.9.1.10 pour les matières dangereuses pour l’environnement et ne répondant aux critères de classification d’aucune autre classe doivent être expédiés sous les rubriques ONU 3530 MOTEUR À COMBUSTION INTERNE ou ONU 3530 MACHINE À COMBUSTION INTERNE, selon le cas ;
(f) f)
Engines or machinery may contain other dangerous goods than fuels (e.g. batteries, fire extinguishers, compressed gas accumulators or safety devices) required for their functioning or safe operation without being subject to any additional requirements for these other dangerous goods, unless otherwise specified in ADR. Les moteurs ou machines peuvent contenir des marchandises dangereuses autres que du combustible (par exemple batteries, extincteurs, accumulateurs à gaz comprimés ou dispositifs de sécurité) nécessaires à leur fonctionnement ou à leur utilisation en toute sécurité sans être soumis à d’autres prescriptions en relation avec ces autres marchandises dangereuses, à moins qu’il n’en soit spécifié autrement dans l’ADR.
However, lithium batteries shall meet the provisions of 2.2.9.1.7, except as provided for in special provision 667. Cependant, à moins qu’il n’en soit prévu autrement dans la disposition spéciale 667, les piles au lithium doivent satisfaire aux dispositions du 2.2.9.1.7.
(g) g)
The engine or machinery, including the means of containment containing dangerous goods, shall be in compliance with the construction requirements specified by the competent authority of the country of manufacture; Le moteur ou la machine, y compris le moyen de rétention contenant les marchandises dangereuses, doivent être conformes aux prescriptions de construction de l’autorité compétente du pays de fabrication88F ;
(h) h)
Any valves or openings (e.g. venting devices) shall be closed during carriage; Toute soupape ou ouverture (par exemple, dispositifs d’aération) doit être fermée pendant le transport ;
(i) i)
The engines or machinery shall be oriented to prevent inadvertent leakage of dangerous goods and secured by means capable of restraining the engines or machinery to prevent any movement during carriage which would change the orientation or cause them to be damaged; Le moteur ou la machine doivent être orientés de manière à éviter toute fuite accidentelle de marchandises dangereuses et être arrimés par des moyens permettant de retenir le moteur ou machine pour éviter tout mouvement pendant le transport qui pourrait modifier l’orientation ou les endommager ;
(j) j)
For UN No. 3528 and UN No. 3530: Pour les Nos ONU 3528 et 3530 :
Where the engine or machinery contains more than 60 l of liquid fuel and has a capacity of more than 450 l but not more than 3 000 l, it shall be labelled on two opposite sides in accordance with 5.2.2. Si le moteur ou la machine contient une quantité de combustible liquide supérieure à 60 l pour une capacité supérieure à 450 l mais ne dépassant pas 3 000 l, une étiquette doit y être apposée sur deux côtés opposés conformément au 5.2.2 ;
Where the engine or machinery contains more than 60 l of liquid fuel and has a capacity of more than 3 000 l, it shall be placarded on two opposite sides. Si le moteur ou la machine contient une quantité de combustible liquide supérieure à 60 l pour une capacité supérieure à 3 000 l, une plaque-étiquette doit y être apposée sur deux côtés opposés.
Placards shall correspond to the labels required in Column (5) of Table A of Chapter 3.2 and shall conform to the specifications given in 5.3.1.7. Les plaques-étiquettes doivent correspondre aux étiquettes prescrites dans la colonne (5) du tableau A du chapitre 3.2 et être conformes aux spécifications du 5.3.1.7.
Placards shall be displayed on a background of contrasting colour, or shall have either a dotted or solid outer boundary line. Les plaques-étiquettes doivent être appliquées sur un fond de couleur contrastante, ou être entourées d’une bordure en trait continu ou discontinu ;
NOTE: On engines and machinery with a capacity of more than 450 l but containing 60 l of liquid fuel or less, labelling and placarding compliant with the above requirements are permitted. NOTA : L’étiquetage et le placardage conformes aux présentes dispositions des moteurs et machines de capacité supérieures à 450 l mais contenant une quantité de combustible liquide ne dépassant pas 60 l sont autorisés.
(k) k)
For UN No. 3529: Pour le No ONU 3529 :
Where the fuel tank of the engine or machinery has a water capacity of more than 450 l but not more than 1 000 l, it shall be labelled on two opposite sides in accordance with 5.2.2. Si le réservoir de combustible du moteur ou de la machine a une contenance en eau supérieure à 450 l mais ne dépassant pas 1 000 l, une étiquette doit être apposée sur deux côtés opposés conformément au 5.2.2 ;
Where the fuel tank of the engine or machinery has a water capacity of more than 1 000 l, it shall be placarded on two opposite sides. Si le réservoir de combustible du moteur ou de la machine a une contenance en eau supérieure à 1 000 l, une plaque-étiquette doit être apposée sur deux côtés opposés.
Placards shall correspond to the labels required in Column (5) of Table A of Chapter 3.2 and shall conform to the specifications given in 5.3.1.7. Les plaques-étiquettes doivent correspondre aux étiquettes prescrites dans la colonne (5) du tableau A du chapitre 3.2 et être conformes aux spécifications du 5.3.1.7.
Placards shall be displayed on a background of contrasting colour, or shall have either a dotted or solid outer boundary line. Les plaques-étiquettes doivent être appliquées sur un fond de couleur contrastante, ou être entourées d’une bordure en trait continu ou discontinu ;
(l) l)
When the engine or machinery contains more than 1 000 l of liquid fuels, for UN No. 3528 and UN No. 3530, or the fuel tank has a water capacity of more than 1 000 l, for UN No. 3529: Lorsque le moteur ou la machine contient une quantité de combustible liquide supérieure à 1 000 l pour les Nos ONU 3528 et 3530, ou a une contenance en eau supérieure à 1 000 l pour le No ONU 3529 :
A transport document in accordance with 5.4.1 is required. Un document de transport conformément au 5.4.1 est requis.
This transport document shall contain the following additional statement "Transport in accordance with special provision 363"; Ce document transport doit contenir la mention suivante : « Transport selon la disposition spéciale 363 » ;
For carriage that includes passage through restricted tunnels, the transport unit shall display orange-coloured plates according to 5.3.2 and the tunnel restrictions according to 8.6.4 apply; Pour le transport comportant un passage dans des tunnels soumis à restrictions, l’unité de transport doit porter des panneaux de couleur orange conformément au 5.3.2 et les restrictions de passage dans les tunnels du 8.6.4 s’appliquent ;
(m) m)
The requirements specified in packing instruction P005 of 4.1.4.1 shall be met. Les prescriptions de l’instruction d’emballage P005 du 4.1.4.1 doivent être appliquées.
364 364
This article may only be carried under the provisions of Chapter 3.4 if, as presented for carriage, the package is capable of passing the test in accordance with Test Series 6(d) of Part I of the Manual of Tests and Criteria as determined by the competent authority. Cet objet ne peut être transporté selon les dispositions du chapitre 3.4 que si le colis, tel que présenté pour le transport, est capable de subir avec succès l’épreuve 6 (d) de la Partie I du Manuel d'épreuves et de critères tel que déterminé par l’autorité compétente.
365 365
For manufactured instruments and articles containing mercury, see UN No. 3506. Pour les appareils et objets manufacturés contenant du mercure, voir le No ONU 3506.
366 366
Manufactured instruments and articles containing not more than 1 kg of mercury are not subject to ADR. Les appareils et objets manufacturés contenant au plus 1 kg de mercure ne sont pas soumis à l'ADR.
367 367
For the purposes of documentation: Aux fins de la documentation :
The proper shipping name "Paint related material" may be used for consignments of packages containing "Paint" and "Paint related material" in the same package; La désignation officielle de transport « Matières apparentées aux peintures » peut être utilisée pour des envois de colis contenant à la fois des « Peintures » et des « Matières apparentées aux peintures » ;
The proper shipping name "Paint related material, corrosive, flammable" may be used for consignments of packages containing "Paint, corrosive, flammable" and "Paint related material, corrosive, flammable" in the same package; La désignation officielle de transport « Matières apparentées aux peintures, corrosives, inflammables » peut être utilisée pour des envois de colis contenant à la fois des « Peintures, corrosives, inflammables » et des « Matières apparentées aux peintures, corrosives, inflammables » ;
The proper shipping name "Paint related material, flammable, corrosive" may be used for consignments of packages containing "Paint, flammable, corrosive" and "Paint related material, flammable, corrosive" in the same package; La désignation officielle de transport « Matières apparentées aux peintures, inflammables, corrosives » peut être utilisée pour des envois de colis contenant à la fois des « Peintures, inflammables, corrosive » et des « Matières apparentées aux peintures, inflammables, corrosives » ;
and et
The proper shipping name "Printing ink related material" may be used for consignments of packages containing "Printing ink" and "Printing ink related material" in the same package. La désignation officielle de transport « Matières apparentées aux encres d’imprimerie » peut être utilisée pour des envois de colis contenant à la fois des « Encres d’imprimerie » et des « Matières apparentées aux encres d’imprimerie ».
368 368
In the case of non-fissile or fissile-excepted uranium hexafluoride, the material shall be classified under UN No. 3507 or UN No. 2978. Dans le cas de l’hexafluorure d’uranium non fissile ou fissile excepté, la matière doit être classée sous le No ONU 3507 ou le No ONU 2978.
369 369
In accordance with 2.1.3.5.3 (a), this radioactive material in an excepted package possessing toxic and corrosive properties is classified in Class 6.1 with radioactivity and corrosivity subsidiary hazards. Conformément au 2.1.3.5.3 a), cette matière radioactive dans un colis excepté présentant des propriétés toxiques et corrosives est classée dans la classe 6.1, assortie des dangers subsidiaires de radioactivité et de corrosivité.
Uranium hexafluoride may be classified under this entry only if the conditions of 2.2.7.2.4.1.2, 2.2.7.2.4.1.5, 2.2.7.2.4.5.2 and, for fissile-excepted material, of 2.2.7.2.3.5 are met. L’hexafluorure d’uranium peut être classé sous cette rubrique uniquement si les conditions des 2.2.7.2.4.1.2, 2.2.7.2.4.1.5 et 2.2.7.2.4.5.2 et, pour les matières fissiles exceptées, 2.2.7.2.3.5 sont remplies.
In addition to the provisions applicable to the carriage of Class 6.1 substances with a corrosivity subsidiary hazard, the provisions of 5.1.3.2, 5.1.5.2.2, 5.1.5.4.1 (b), 7.5.11 CV33 (3.1), (5.1) to (5.4) and (6) shall apply. Outre les dispositions applicables au transport des matières de la classe 6.1 présentant un danger subsidiaire de corrosivité, les dispositions des 5.1.3.2, 5.1.5.2.2, 5.1.5.4.1 b), 7.5.11 CV33 (3.1), (5.1) à (5.4) et (6) s’appliquent.
No Class 7 label is required to be displayed. L’apposition d’une étiquette de la classe 7 n’est pas obligatoire.
370 370
This entry only applies to ammonium nitrate that meets one of the following criteria: Cette rubrique s’applique uniquement au nitrate d’ammonium qui répond à l’un des critères suivants :
(a) a)
ammonium nitrate with more than 0.2 % combustible substances, including any organic substance calculated as carbon, to the exclusion of any added substance; Nitrate d'ammonium contenant plus de 0,2 % de matière combustible, y compris les matières organiques exprimées en équivalent carbone, à l'exclusion de toute autre matière ;
or ou
(b) b)
ammonium nitrate with not more than 0.2 % combustible substances, including any organic substance calculated as carbon, to the exclusion of any added substance, that gives a positive result when tested in accordance with Test Series 2 (see Manual of Tests and Criteria, Part I). Nitrate d'ammonium ne contenant pas plus de 0,2 % de matière combustible, y compris les matières organiques exprimées en équivalent carbone, à l'exclusion de toute autre matière, lorsqu’il donne un résultat positif selon la série d'épreuves 2 (voir la première partie du Manuel d'épreuves et de critères).
See also UN No. 1942. Voir aussi No ONU 1942.
This entry shall not be used for ammonium nitrate for which a proper shipping name already exists in Table A of Chapter 3.2 including ammonium nitrate mixed with fuel oil (ANFO) or any of the commercial grades of ammonium nitrate. Cette rubrique ne doit pas être utilisée pour le nitrate d’ammonium pour lequel une désignation officielle de transport existe dans le tableau A du chapitre 3.2 y compris le nitrate d’ammonium mélangé au gazole (ANFO) ou tout nitrate d’ammonium de qualité commerciale.
371 371
(1) 1)
This entry also applies to articles, containing a small pressure receptacle with a release device. Cette rubrique s’applique aussi aux objets contenant un petit récipient à pression muni d’un dispositif de détente.
Such articles shall comply with the following requirements: Ces objets doivent satisfaire aux prescriptions ci-après :
(a) a)
The water capacity of the pressure receptacle shall not exceed 0.5 litres and the working pressure shall not exceed 25 bar at 15 °C; La contenance en eau du récipient à pression ne doit pas dépasser 0,5 litre et la pression de service ne doit pas dépasser 25 bar à 15 °C ;
(b) b)
The minimum burst pressure of the pressure receptacle shall be at least four times the pressure of the gas at 15 °C; La pression d’éclatement minimale du récipient à pression doit être d’au moins quatre fois la pression du gaz à 15 °C ;
(c) c)
Each article shall be manufactured in such a way that unintentional firing or release is avoided under normal conditions of handling, packing, carriage and use. Chaque objet doit être fabriqué de manière à éviter toute mise à feu ou décharge involontaire dans les conditions normales de manutention, d’emballage, de transport et d’utilisation.
This may be fulfilled by an additional locking device linked to the activator; Cette prescription peut être satisfaite par le montage d’un dispositif supplémentaire de verrouillage relié au dispositif d’activation ;
(d) d)
Each article shall be manufactured in such a way as to prevent hazardous projections of the pressure receptacle or parts of the pressure receptacle; Chaque objet doit être fabriqué de manière à empêcher des projections dangereuses du récipient à pression ou de fragments de ce récipient ;
(e) e)
Each pressure receptacle shall be manufactured from material which will not fragment upon rupture; Chaque récipient à pression doit être fabriqué avec un matériau qui ne se fragmente pas en cas de rupture ;
(f) f)
The design type of the article shall be subjected to a fire test. For this test, the provisions of paragraphs 16.6.1.2 except letter g, 16.6.1.3.1 to 16.6.1.3.6, 16.6.1.3.7 (b) and 16.6.1.3.8 of the Manual of Tests and Criteria shall be applied. Le modèle type de l’objet doit être soumis à une épreuve du feu pour laquelle ce sont les dispositions des 16.6.1.2 à l’exception de l’alinéa g), 16.6.1.3.1 à 16.6.1.3.6, 16.6.1.3.7 b) et 16.6.1.3.8 du Manuel d’épreuves et de critères qui s’appliquent.
It shall be demonstrated that the article relieves its pressure by means of a fire degradable seal or other pressure relief device, in such a way that the pressure receptacle will not fragment and that the article or fragments of the article do not rocket more than 10 metres; Il doit être démontré que l’objet perd sa pression par l’intermédiaire d’un joint pyrodégradable ou d’un autre dispositif de décompression, de manière à ce qu’il ne se fragmente pas et à ce que cet objet ou ses fragments ne soient pas propulsés à plus de 10 mètres ;
(g) g)
The design type of the article shall be subjected to the following test. Le modèle type de l’objet doit être soumis à l’épreuve suivante.
A stimulating mechanism shall be used to initiate one article in the middle of the packaging. Un mécanisme de stimulation doit être utilisé pour déclencher un objet au milieu de l’emballage.
There shall be no hazardous effects outside the package such as disruption of the package, metal fragments or a receptacle which passes through the packaging. On ne doit pas observer d’effet dangereux en dehors du colis tel que l’éclatement du colis, l’expulsion de fragments métalliques ou du récipient lui-même à travers l’emballage.
(2) 2)
The manufacturer shall produce technical documentation of the design type, manufacture as well as the tests and their results. Le fabricant doit fournir une documentation technique au sujet du modèle type, de sa fabrication, des épreuves et de leurs résultats.
The manufacturer shall apply procedures to ensure that articles produced in series are made of good quality, conform to the design type and are able to meet the requirements in (1). Il doit appliquer des procédures pour veiller à ce que les objets fabriqués en série soient de bonne qualité, conformes au modèle type et susceptibles de satisfaire aux prescriptions énoncées à l’alinéa 1).
The manufacturer shall provide such information to the competent authority on request. Il doit communiquer ces renseignements à l’autorité compétente, sur demande.
372 372
This entry applies to asymmetric capacitors with an energy storage capacity greater than 0.3 Wh. Cette rubrique s’applique aux condensateurs asymétriques ayant une capacité de stockage d’énergie supérieure à 0,3 Wh.
Capacitors with an energy storage capacity of 0.3 Wh or less are not subject to ADR. Les condensateurs ayant une capacité de stockage d’énergie inférieure ou égale à 0,3 Wh ne sont pas soumis à l’ADR.
Energy storage capacity means the energy stored in a capacitor, as calculated according to the following equation, Par capacité de stockage d’énergie, on entend l’énergie retenue dans un condensateur, telle que calculée en utilisant l’équation suivante :
Wh = 1/2CN(UR2-UL2) × (1/3600), Wh = 1/2CN(UR2-UL2) × (1/3600),
using the nominal capacitance (CN), rated voltage (UR) and rated lower limit voltage (UL). dans laquelle CN est la capacité nominale, UR la tension nominale et UL la tension de limite inférieure nominale.
All asymmetric capacitors to which this entry applies shall meet the following conditions: Tous les condensateurs asymétriques auxquels cette rubrique s’applique doivent remplir les conditions suivantes :
(a) a)
Capacitors or modules shall be protected against short circuit; Les condensateurs ou modules doivent être protégés contre les courts-circuits ;
(b) b)
Capacitors shall be designed and constructed to safely relieve pressure that may build up in use, through a vent or a weak point in the capacitor casing. Les condensateurs doivent être conçus et fabriqués de manière que l’augmentation de la pression qui pourrait se produire au cours de l’utilisation puisse être compensée par une décompression en toute sécurité à l’aide d’un évent ou d’un point de rupture dans l’enveloppe du condensateur.
Any liquid which is released upon venting shall be contained by packaging or by equipment in which a capacitor is installed; Tout liquide qui est rejeté lors de la mise à l’air libre doit être contenu par l’emballage ou l’équipement dans lequel le condensateur est placé ;
(c) c)
Capacitors shall be marked with the energy storage capacity in Wh; and La capacité de stockage d’énergie en Wh doit figurer sur les condensateurs ;
(d) d)
Capacitors containing an electrolyte meeting the classification criteria of any class of dangerous goods shall be designed to withstand a 95 kPa pressure differential; Les condensateurs contenant un électrolyte qui répond aux critères de classification dans une classe de marchandises dangereuses doivent être conçus pour résister à une différence de pression de 95 kPa ;
Capacitors containing an electrolyte not meeting the classification criteria of any class of dangerous goods, including when configured in a module or when installed in equipment are not subject to other provisions of ADR. Les condensateurs contenant un électrolyte qui ne répond pas aux critères de classification dans une classe de marchandises dangereuses, y compris lorsqu’ils sont configurés dans un module ou installés dans un équipement, ne sont pas soumis aux autres dispositions de l’ADR ;
Capacitors containing an electrolyte meeting the classification criteria of any class of dangerous goods, with an energy storage capacity of 20 Wh or less, including when configured in a module, are not subject to other provisions of ADR when the capacitors are capable of withstanding a 1.2 metre drop test unpackaged on an unyielding surface without loss of contents. Les condensateurs contenant un électrolyte qui répond aux critères de classification dans une classe de marchandises dangereuses, avec une capacité de stockage d’énergie maximale de 20 Wh, y compris lorsqu’ils sont configurés dans un module, ne sont pas soumis aux autres dispositions de l’ADR s’ils sont capables de subir une épreuve de chute de 1,2 m non emballés, sur une surface rigide sans perte de contenu ;
Capacitors containing an electrolyte meeting the classification criteria of any class of dangerous goods that are not installed in equipment and with an energy storage capacity of more than 20 Wh are subject to ADR. Les condensateurs contenant un électrolyte qui répond aux critères de classification dans une classe de marchandises dangereuses qui ne sont pas installés dans un équipement et dont la capacité de stockage d’énergie est supérieure à 20 Wh sont soumis à l’ADR ;
Capacitors installed in equipment and containing an electrolyte meeting the classification criteria of any class of dangerous goods, are not subject to other provisions of ADR provided that the equipment is packaged in a strong outer packaging constructed of suitable material, and of adequate strength and design, in relation to the packaging’s intended use and in such a manner as to prevent accidental functioning of capacitors during carriage. Les condensateurs installés dans un équipement et contenant un électrolyte qui répond aux critères de classification dans une classe de marchandises dangereuses ne sont pas soumis aux autres dispositions de l’ADR à condition que l’équipement soit emballé dans un emballage extérieur robuste fabriqué en un matériau approprié, présentant une résistance suffisante et conçu en fonction de l’usage auquel il est destiné et de manière à empêcher tout fonctionnement accidentel des condensateurs lors du transport.
Large robust equipment containing capacitors may be offered for carriage unpackaged or on pallets when capacitors are afforded equivalent protection by the equipment in which they are contained. Les grands équipements robustes contenant des condensateurs peuvent être présentés au transport non emballés ou sur des palettes lorsque les condensateurs sont munis d’une protection équivalente par l’équipement dans lequel ils sont contenus.
NOTE: Notwithstanding the provisions of this special provision, nickel-carbon asymmetric capacitors containing Class 8 alkaline electrolytes shall be carried as UN 2795 BATTERIES, WET, FILLED WITH ALKALI, electric storage. NOTA : Nonobstant les dispositions de cette disposition spéciale, les condensateurs asymétriques au nickel-carbone contenant des électrolytes alcalins de la classe 8 doivent être transportés sous le No ONU 2795 ACCUMULATEURS électriques REMPLIS D'ÉLECTROLYTE LIQUIDE ALCALIN.
373 373
Neutron radiation detectors containing non-pressurized boron trifluoride gas may be carried under this entry provided that the following conditions are met: Les détecteurs de rayonnement neutronique contenant du trifluorure de bore gazeux non pressurisé peuvent être transportés au titre de cette rubrique à condition que les conditions suivantes soient satisfaites :
(a) a)
Each radiation detector shall meet the following conditions. Chaque détecteur de rayonnement doit satisfaire aux conditions suivantes :
(i) i)
The pressure in each detector shall not exceed 105 kPa absolute at 20 °C; La pression absolue dans chaque détecteur ne doit pas dépasser 105 kPa à 20 °C ;
(ii) ii)
The amount of gas shall not exceed 13 g per detector; La quantité de gaz ne doit pas dépasser 13 g par détecteur ;
(iii) iii)
Each detector shall be manufactured under a registered quality assurance programme; Chaque détecteur doit être construit selon un programme d’assurance de la qualité enregistré ;
NOTE: ISO 9001 may be used for this purpose. NOTA : La norme ISO 9001 peut être utilisée à cette fin.
(iv) iv)
Each neutron radiation detector shall be of welded metal construction with brazed metal to ceramic feed through assemblies. Chaque détecteur de rayonnement neutronique doit être construit en métal soudé et comporter des connecteurs de traversée assemblés par brasage céramique-métal.
These detectors shall have a minimum burst pressure of 1800 kPa as demonstrated by design type qualification testing; La pression d’éclatement minimale de ces détecteurs, telle que démontrée par épreuve sur modèle type, doit être de 1 800 kPa ;
and et
(v) v)
Each detector shall be tested to a 1 × 10-10 cm³/s leaktightness standard before filling. Avant le remplissage, chaque détecteur doit être soumis à une épreuve pour assurer une étanchéité standard de 1 x 10-10 cm³/s.
(b) b)
Radiation detectors carried as individual components shall be carried as follows: Les détecteurs de rayonnement transportés comme composants individuels doivent être transportés comme suit :
(i) i)
Detectors shall be packed in a sealed intermediate plastics liner with sufficient absorbent or adsorbent material to absorb or adsorb the entire gas contents; Les détecteurs doivent être emballés dans une doublure intermédiaire en plastique scellé comportant un matériau absorbant ou adsorbant en quantité suffisante pour absorber ou adsorber la totalité du contenu gazeux ;
(ii) ii)
They shall be packed in strong outer packaging. Ils doivent être emballés dans un emballage extérieur robuste.
The completed package shall be capable of withstanding a 1.8 m drop test without leakage of gas contents from detectors; Le colis complet doit être capable de subir une épreuve de chute de 1,8 m sans qu’il se produise de fuite du gaz contenu dans les détecteurs ;
(iii) iii)
The total amount of gas from all detectors per outer packaging shall not exceed 52 g. La quantité totale de gaz dans tous les détecteurs par emballage extérieur ne doit pas dépasser 52 g.
(c) c)
Completed neutron radiation detection systems containing detectors meeting the conditions of paragraph (a) shall be carried as follows: Les systèmes complets de détection de rayonnement neutronique contenant des détecteurs qui satisfont aux prescriptions du paragraphe a) doivent être transportés comme suit :
(i) i)
The detectors shall be contained in a strong sealed outer casing; Les détecteurs doivent être emballés dans une enveloppe extérieure robuste scellée ;
(ii) ii)
The casing shall contain sufficient absorbent or adsorbent material to absorb or adsorb the entire gas contents; L’enveloppe doit contenir suffisamment de matériau absorbant ou adsorbant pour absorber ou adsorber la totalité du contenu gazeux ;
(iii) iii)
The completed systems shall be packed in strong outer packagings capable of withstanding a 1.8 m drop test without leakage unless a system’s outer casing affords equivalent protection. Les systèmes complets doivent être placés dans des emballages extérieurs robustes capables de supporter une épreuve de chute de 1,8 m sans qu’il se produise de fuite sauf si l’enveloppe extérieure du système assure une protection équivalente.
Packing instruction P200 of 4.1.4.1 is not applicable. L'instruction d'emballage P200 du 4.1.4.1 ne s'applique pas.
The transport document shall include the following statement "Transport in accordance with special provision 373". Le document de transport doit contenir la mention suivante : « Transport selon la disposition spéciale 373 ».
Neutron radiation detectors containing not more than 1 g of boron trifluoride, including those with solder glass joints, are not subject to ADR provided they meet the requirements in paragraph (a) and are packed in accordance with paragraph (b). Les détecteurs de rayonnement neutronique contenant au plus 1 g de trifluorure de bore, y compris les détecteurs à joints en verre de scellement ne sont pas soumis à l’ADR à condition qu’ils satisfassent aux prescriptions du paragraphe a) et qu’ils soient emballés conformément au paragraphe b).
Radiation detection systems containing such detectors are not subject to ADR provided they are packed in accordance with paragraph (c). Les systèmes de détection des rayonnements contenant de tels détecteurs ne sont pas soumis à l’ADR s’ils sont emballés conformément au paragraphe c).
374 374
(Reserved) (Réservé)
375 375
These substances when carried in single or combination packagings containing a net quantity per single or inner packaging of 5 l or less for liquids or having a net mass per single or inner packaging of 5 kg or less for solids, are not subject to any other provisions of ADR provided the packagings meet the general provisions of 4.1.1.1, 4.1.1.2 and 4.1.1.4 to 4.1.1.8. Ces matières, lorsqu’elles sont transportées dans des emballages simples ou combinés contenant une quantité nette par emballage simple ou intérieur inférieure ou égale à 5 l pour les liquides ou ayant une masse nette par emballage simple ou intérieur inférieure ou égale à 5 kg pour les solides, ne sont soumises à aucune autre disposition de l’ADR à condition que les emballages satisfassent aux dispositions générales des 4.1.1.1, 4.1.1.2 et 4.1.1.4 à 4.1.1.8.
376 376
Lithium ion cells or batteries and lithium metal cells or batteries identified as being damaged or defective such that they do not conform to the type tested according to the applicable provisions of the Manual of Tests and Criteria shall comply with the requirements of this special provision. Les piles et batteries au lithium ionique et les piles et batteries au lithium métal identifiées comme endommagées ou défectueuses de manière à ce qu’elles ne soient plus en conformité avec le type éprouvé suivant les dispositions applicables du Manuel d’épreuves et de critères, doivent satisfaire aux prescriptions de la présente disposition spéciale.
For the purposes of this special provision, these may include, but are not limited to: Aux fins de la présente disposition spéciale, il peut notamment s’agir, mais pas seulement, de :
Cells or batteries identified as being defective for safety reasons; Piles ou batteries identifiées comme défectueuses pour des raisons de sécurité ;
Cells or batteries that have leaked or vented; Piles ou batteries qui présentent des signes de fuite de liquide ou de gaz ;
Cells or batteries that cannot be diagnosed prior to carriage; Piles ou batteries qui ne peuvent pas être diagnostiquées avant le transport ;
or ou de
Cells or batteries that have sustained physical or mechanical damage. Piles ou batteries ayant subi une détérioration physique ou mécanique.
NOTE: In assessing a cell or battery as damaged or defective, an assessment or evaluation shall be performed based on safety criteria from the cell, battery or product manufacturer or by a technical expert with knowledge of the cell’s or battery’s safety features. NOTA : Afin de déterminer si une pile ou batterie peut être considérée comme endommagée ou défectueuse, une estimation ou une évaluation doit être effectuée sur la base des critères de sécurité du fabricant de la pile, de la batterie ou du produit fini ou par un expert technique connaissant les éléments de sécurité de la pile ou de la batterie.
An assessment or evaluation may include, but is not limited to, the following criteria: Une estimation ou évaluation peut inclure, sans s'y limiter, les critères suivants :
(a) a)
Acute hazard, such as gas, fire, or electrolyte leaking; Danger important tel que présence de gaz, incendie ou fuite d’électrolyte ;
(b) b)
The use or misuse of the cell or battery; Utilisation qui a été faite de la pile ou de la batterie ou usage impropre de celle-ci ;
(c) c)
Signs of physical damage, such as deformation to cell or battery casing, or colours on the casing; Signes de dommages physiques, tels que déformation du boîtier de la pile ou de la batterie, ou couleurs sur le boîtier ;
(d) d)
External and internal short circuit protection, such as voltage or isolation measures; Protection contre les courts-circuits externes et internes, tels que les mesures de tension ou d'isolation ;
(e) e)
The condition of the cell or battery safety features; État des éléments de sécurité de la pile ou de la batterie ;
or ou
(f) f)
Damage to any internal safety components, such as the battery management system. Dommages à tout composant de sécurité interne, tel que système de gestion de la batterie.
Cells and batteries shall be carried according to the provisions applicable to UN No. 3090, UN No. 3091, UN No. 3480 and No. UN 3481, except special provision 230 and as otherwise stated in this special provision. Les piles et batteries doivent être transportées conformément aux dispositions applicables aux Nos ONU 3090, 3091, 3480 et 3481, à l’exception de la disposition spéciale 230 et à moins qu’il n’en soit spécifié autrement dans la présente disposition spéciale.
Cells and batteries shall be packed in accordance with packing instructions P908 of 4.1.4.1 or LP904 of 4.1.4.3, as applicable. Les piles et batteries doivent être emballées conformément aux instructions d’emballage P908 du 4.1.4.1 ou LP904 du 4.1.4.3, selon les cas.
Cells and batteries identified as damaged or defective and liable to rapidly disassemble, dangerously react, produce a flame or a dangerous evolution of heat or a dangerous emission of toxic, corrosive or flammable gases or vapours under normal conditions of carriage shall be packed and carried in accordance with packing instruction P911 of 4.1.4.1 or LP906 of 4.1.4.3, as applicable. Les piles et batteries identifiées comme endommagées ou défectueuses et susceptibles de se démonter rapidement, de réagir dangereusement, de produire une flamme ou un dangereux dégagement de chaleur ou une émission de gaz ou de vapeur toxiques, corrosifs ou inflammables, dans les conditions normales de transport doivent être emballées et transportées conformément aux instructions d’emballage P911 du 4.1.4.1 ou LP906 du 4.1.4.3, selon les cas. 
Alternative packing and/or carriage conditions may be authorized by the competent authority of any ADR Contracting Party who may also recognize an approval granted by the competent authority of a country which is not an ADR Contracting Party provided that this approval has been granted in accordance with the procedures applicable according to RID, ADR, ADN, the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions. L’autorité compétente de toute Partie contractante à l’ADR peut autoriser des conditions d’emballage ou de transport alternatives et peut également reconnaître l’approbation par l’autorité compétente d’un pays qui ne serait pas Partie contractante à l’ADR à condition que cette approbation ait été accordée conformément aux procédures applicables selon le RID, l’ADR, l’ADN, le Code IMDG ou les prescriptions techniques de l’OACI.
In both cases the cells and batteries are assigned to transport category 0. Dans les deux cas, les piles et batteries sont affectées à la catégorie de transport 0.
Packages shall be marked "DAMAGED/DEFECTIVE LITHIUM ION BATTERIES" or "DAMAGED/DEFECTIVE LITHIUM METAL BATTERIES", as applicable. Les colis doivent porter l’indication « PILES AU LITHIUM IONIQUE ENDOMMAGÉES/DÉFECTUEUSES » ou « PILES AU LITHIUM METAL ENDOMMAGÉES/DÉFECTUEUSES » comme approprié.
The transport document shall include the following statement “Transport in accordance with special provision 376”. Le document de transport doit contenir la mention suivante : « Transport selon la disposition spéciale 376 ».
If applicable, a copy of the competent authority approval shall accompany the carriage. Le cas échéant, le transport doit être accompagné d’une copie de l’approbation de l’autorité compétente.
377 377
Lithium ion and lithium metal cells and batteries and equipment containing such cells and batteries carried for disposal or recycling, either packed together with or packed without non-lithium batteries, may be packaged in accordance with packing instruction P909 of 4.1.4.1. Les piles et batteries au lithium métal ou au lithium ionique et les équipements contenant de telles piles et batteries transportées en vue de leur élimination ou de leur recyclage, en mélange ou non avec des piles ou batteries autres qu’au lithium, peuvent être emballées conformément à l’instruction d’emballage P909 du 4.1.4.1.
These cells and batteries are not subject to the provisions of 2.2.9.1.7 (a) to (g). Ces piles et batteries ne sont pas soumises aux dispositions des 2.2.9.1.7 a) à g).
Packages shall be marked "LITHIUM BATTERIES FOR DISPOSAL" or "LITHIUM BATTERIES FOR RECYCLING". Les colis doivent porter la marque « PILES AU LITHIUM POUR ÉLIMINATION » ou « PILES AU LITHIUM POUR RECYCLAGE ».
Identified damaged or defective batteries shall be carried in accordance with special provision 376. Les batteries identifiées comme endommagées ou défectueuses doivent être transportées conformément à la disposition spéciale 376.
378 378
Radiation detectors containing this gas in non-refillable pressure receptacles not meeting the requirements of Chapter 6.2 and packing instruction P200 of 4.1.4.1 may be carried under this entry provided: Les détecteurs de rayonnement contenant ce gaz en récipients à pression non rechargeables ne répondant pas aux prescriptions du chapitre 6.2 et de l’instruction d’emballage P200 du 4.1.4.1 peuvent être transportés au titre de cette rubrique à condition que :
(a) a)
The working pressure in each receptacle does not exceed 50 bar; La pression de service de chaque récipient ne soit pas supérieure à 50 bar ;
(b) b)
The receptacle capacity does not exceed 12 litres; La contenance du récipient ne soit pas supérieure à 12 l ;
(c) c)
Each receptacle has a minimum burst pressure of at least 3 times the working pressure when a relief device is fitted and at least 4 times the working pressure when no relief device is fitted; Chaque récipient ait une pression d’éclatement minimale d’au moins trois fois la pression de service lorsqu’il est muni d’un dispositif de décompression et d’au moins quatre fois la pression de service lorsqu’il ne comporte pas de dispositif de décompression ;
(d) d)
Each receptacle is manufactured from material which will not fragment upon rupture; Chaque récipient soit fabriqué avec un matériau qui ne se fragmente pas en cas de rupture ;
(e) e)
Each detector is manufactured under a registered quality assurance programme; Chaque détecteur soit fabriqué conformément à un programme d’assurance de la qualité enregistré.
NOTE: ISO 9001 may be used for this purpose. NOTA : La norme ISO 9001 peut être utilisée à cette fin.
(f) f)
Detectors are carried in strong outer packagings. Les détecteurs soient transportés dans un emballage extérieur robuste.
The complete package shall be capable of withstanding a 1.2 metre drop test without breakage of the detector or rupture of the outer packaging. Le colis complet doit être capable de subir une épreuve de chute de 1,2 m sans rupture du détecteur ou de l’emballage extérieur.
Equipment that includes a detector shall be packed in strong outer packaging unless the detector is afforded equivalent protection by the equipment in which it is contained; Les équipements contenant un détecteur doivent être emballés dans un emballage extérieur robuste à moins que l’équipement lui-même n’apporte au détecteur qu’il contient une protection équivalente ;
and et
(g) g)
The transport document includes the following statement "Transport in accordance with special provision 378". Le document de transport contienne la mention suivante : « Transport selon la disposition spéciale 378 ».
Radiation detectors, including detectors in radiation detection systems, are not subject to any other requirements of ADR if the detectors meet the requirements in (a) to (f) above and the capacity of detector receptacles does not exceed 50 ml. Les détecteurs de rayonnement, y compris les détecteurs contenus dans des systèmes de détection des rayonnements, ne sont soumis à aucune autre prescription de l’ADR si les détecteurs répondent aux prescriptions des alinéas a) à f) ci-dessus et si la capacité des récipients de ces détecteurs ne dépasse pas 50 ml.
379 379
Anhydrous ammonia adsorbed or absorbed on a solid contained in ammonia dispensing systems or receptacles intended to form part of such systems are not subject to the other provisions of ADR if the following conditions are observed: L’ammoniac anhydre adsorbé ou absorbé dans un solide contenu dans des systèmes de génération d’ammoniac ou des récipients destinés à équiper ces systèmes n’est pas soumis aux autres dispositions de l’ADR si les conditions suivantes sont respectées :
(a) a)
The adsorption or absorption presents the following properties: L’adsorption ou absorption présente les caractéristiques suivantes :
(i) i)
The pressure at a temperature of 20 °C in the receptacle is less than 0.6 bar; La pression engendrée par une température de 20 °C dans le récipient est inférieure à 0,6 bar ;
(ii) ii)
The pressure at a temperature of 35 °C in the receptacle is less than 1 bar; La pression engendrée par une température de 35 °C dans le récipient est inférieure à 1 bar ;
(iii) iii)
The pressure at a temperature of 85 °C in the receptacle is less than 12 bar. La pression engendrée par une température de 85 °C dans le récipient est inférieure à 12 bar.
(b) b)
The adsorbent or absorbent material shall not have dangerous properties listed in classes 1 to 8; Le matériau adsorbant ou absorbant ne doit pas avoir des propriétés de danger correspondant aux classes 1 à 8 ;
(c) c)
The maximum contents of a receptacle shall be 10 kg of ammonia; Le contenu maximal d’ammoniac par récipient est de 10 kg ;
and et
(d) d)
Receptacles containing adsorbed or absorbed ammonia shall meet the following conditions: Les récipients contenant l’ammoniac adsorbé ou absorbé doivent satisfaire aux conditions suivantes :
(i) i)
Receptacles shall be made of a material compatible with ammonia as specified in ISO 11114-1:2012 + A1:2017; Les récipients sont fabriqués en un matériau compatible avec l’ammoniac tel qu’indiqué dans la norme ISO 11114-1:2012 + A1:2017 ;
(ii) ii)
Receptacles and their means of closure shall be hermetically sealed and able to contain the generated ammonia; Les récipients et leurs moyens de fermeture sont hermétiques et sont capables de contenir l'ammoniac généré ;
(iii) iii)
Each receptacle shall be able to withstand the pressure generated at 85 °C with a volumetric expansion no greater than 0.1 %; Chaque récipient doit être capable de résister à une pression générée par une température de 85 °C avec une expansion volumétrique non supérieure à 0,1 % ;
(iv) iv)
Each receptacle shall be fitted with a device that allows for gas evacuation once pressure exceeds 15 bar without violent rupture, explosion or projection; Chaque récipient doit être équipé d'un dispositif permettant à une pression supérieure à 15 bar l'évacuation des gaz sans éclatement violent, explosion ni projection ;
and et
(v) v)
Each receptacle shall be able to withstand a pressure of 20 bar without leakage when the pressure relief device is deactivated. Chaque récipient doit être capable, lorsque le dispositif de surpression est désactivé, de résister à une pression de 20 bar sans fuite.
When carried in an ammonia dispenser, the receptacles shall be connected to the dispenser in such a way that the assembly is guaranteed to have the same strength as a single receptacle. Lorsqu'ils sont transportés dans un générateur d'ammoniac les récipients doivent être connectés au générateur de telle sorte que l'ensemble présente les mêmes garanties de résistance qu'un récipient isolé.
The properties of mechanical strength mentioned in this special provision shall be tested using a prototype of a receptacle and/or dispenser filled to nominal capacity, by increasing the temperature until the specified pressures are reached. Les propriétés de résistance mécaniques mentionnées dans cette disposition spéciale doivent faire l'objet d'une vérification sur un prototype de récipient ou de générateur rempli à sa capacité nominale, par une épreuve d'élévation de température conduisant à l'atteinte de pressions mentionnées.
The test results shall be documented, shall be traceable and shall be communicated to the relevant authorities upon request. Les résultats d'épreuves doivent être documentés et traçables, et être communiqués aux autorités compétentes à leur demande.
380 and 381 380 et 381
(Reserved) (Réservés)
382 382
Polymeric beads may be made from polystyrene, poly (methyl methacrylate) or other polymeric material. Les polymères en granulés peuvent être du polystyrène, du poly(méthacrylate de méthyle) ou un autre matériau polymère.
When it can be demonstrated that no flammable vapour, resulting in a flammable atmosphere, is evolved according to test U1 (Test method for substances liable to evolve flammable vapours) of Part III, sub-section 38.4.4 of the Manual of Tests and Criteria, polymeric beads, expandable need not be classified under this UN number. Il n’est pas nécessaire de classer les polymères en granulés expansibles sous ce numéro ONU lorsqu’il peut être démontré qu’il n’y a pas dégagement de vapeurs inflammables, résultant en une atmosphère inflammable, selon l’épreuve U1 (Méthode d’épreuve pour les matières susceptibles de dégager des vapeurs inflammables) de la sous-section 38.4.4 de la troisième partie du Manuel d’épreuves et de critères.
This test should only be performed when de-classification of a substance is considered. Cette épreuve ne devrait être réalisée que lorsque la dé-classification de la matière est considérée.
383 383
Table tennis balls manufactured from celluloid are not subject to ADR where the net mass of each table tennis ball does not exceed 3.0 g and the total net mass of table tennis balls does not exceed 500 g per package. Les balles de tennis de table fabriquées à partir de celluloïd ne sont pas soumises à l’ADR lorsque la masse nette de chaque balle ne dépasse pas 3,0 g et que la masse nette totale des balles ne dépasse pas 500 g par colis.
384 384
(Reserved) (Réservé)
385 385
(Deleted) (Supprimé)
386 386
When substances are stabilized by temperature control, the provisions of 2.2.41.1.21, 7.1.7, special provision V8 of Chapter 7.2, special provision S4 of Chapter 8.5 and the requirements of Chapter 9.6 apply. Si les matières sont stabilisées par régulation de température, ce sont les dispositions du 2.2.41.1.21, du 7.1.7, de la disposition spéciale V8 du chapitre 7.2, de la disposition spéciale S4 du chapitre 8.5 et les prescriptions du chapitre 9.6 qui s’appliquent.
When chemical stabilization is employed, the person offering the packaging, IBC or tank for carriage shall ensure that the level of stabilization is sufficient to prevent the substance in the packaging, IBC or tank from dangerous polymerization at a bulk mean temperature of 50 °C, or, in the case of a portable tank, 45 °C. Si l’on a recours à la stabilisation chimique, la personne qui présente l’emballage, le GRV ou la citerne au transport doit veiller à ce que le niveau de stabilisation soit suffisant pour éviter une polymérisation dangereuse de la matière qui s’y trouve, à une température moyenne du chargement de 50 °C, ou, dans le cas d’une citerne mobile, de 45 °C. 
Where chemical stabilization becomes ineffective at lower temperatures within the anticipated duration of carriage, temperature control is required. Lorsqu’il se peut que la stabilisation chimique devienne inopérante à des températures inférieures pendant la durée anticipée du transport, une régulation de température s’impose.
In making this determination factors to be taken into consideration include, but are not limited to, the capacity and geometry of the packaging, IBC or tank and the effect of any insulation present, the temperature of the substance when offered for carriage, the duration of the journey and the ambient temperature conditions typically encountered in the journey (considering also the season of year), the effectiveness and other properties of the stabilizer employed, applicable operational controls imposed by regulation (e.g. requirements to protect from sources of heat, including other cargo carried at a temperature above ambient) and any other relevant factors. Pour ce faire, les facteurs dont il faut tenir compte sont, notamment, la contenance et la forme de l’emballage, du GRV ou de la citerne, la présence éventuelle d’une isolation et ses effets, la température de la matière lorsqu’elle est présentée au transport, la durée du voyage et les conditions de température ambiante normalement attendues pendant le trajet (compte tenu de la saison de l’année), ainsi que l’efficacité et les autres propriétés du stabilisateur employé, les contrôles opérationnels applicables prescrits par la réglementation (par exemple prescriptions concernant la protection contre les sources de chaleur, y compris d’autres chargements transportés à température supérieure à la température ambiante), entre autres facteurs pertinents.
387 387
Lithium batteries in conformity with 2.2.9.1.7 (f) containing both primary lithium metal cells and rechargeable lithium ion cells shall be assigned to UN Nos. 3090 or 3091 as appropriate. Les batteries au lithium conformes au 2.2.9.1.7 f), contenant à la fois des piles primaires au lithium métal et des piles au lithium ionique rechargeables, doivent être affectées aux Nos ONU 3090 ou 3091 selon le cas.
When such batteries are carried in accordance with special provision 188, the total lithium content of all lithium metal cells contained in the battery shall not exceed 1.5 g and the total capacity of all lithium ion cells contained in the battery shall not exceed 10 Wh. Lorsque ces batteries sont transportées conformément à la disposition spéciale 188, la teneur totale en lithium de toutes les piles au lithium métal contenues dans la batterie ne doit pas dépasser 1,5 g et la capacité totale de toutes les piles au lithium ionique contenues dans la batterie ne doit pas dépasser 10 Wh.
388 388
UN No. 3166 entries apply to vehicles powered by flammable liquid or gas internal combustion engines or fuel cells. Les rubriques ONU 3166 s’appliquent aux véhicules mus par un moteur à combustion interne ou une pile à combustible fonctionnant au moyen d’un liquide inflammable ou d’un gaz inflammable.
Vehicles powered by a fuel cell engine shall be assigned to the entries UN 3166 VEHICLE, FUEL CELL, FLAMMABLE GAS POWERED or UN 3166 VEHICLE, FUEL CELL, FLAMMABLE LIQUID POWERED, as appropriate. Les véhicules propulsés par un moteur pile à combustible doivent être affectés aux rubriques ONU 3166 VÉHICULE À PROPULSION PAR PILE À COMBUSTIBLE CONTENANT DU GAZ INFLAMMABLE ou ONU 3166 VÉHICULE À PROPULSION PAR PILE À COMBUSTIBLE CONTENANT DU LIQUIDE INFLAMMABLE, selon qu’il convient.
These entries include hybrid electric vehicles powered by both a fuel cell and an internal combustion engine with wet batteries, sodium batteries, lithium metal batteries or lithium ion batteries, carried with the battery(ies) installed. Ces rubriques incluent les véhicules électriques hybrides propulsés à la fois par une pile à combustible et par un moteur à combustion interne avec des accumulateurs à électrolyte liquide ou des batteries au sodium, au lithium métal ou au lithium ionique, transportés avec ces accumulateurs ou batteries installés.
Other vehicles which contain an internal combustion engine shall be assigned to the entries UN 3166 VEHICLE, FLAMMABLE GAS POWERED or UN 3166 VEHICLE, FLAMMABLE LIQUID POWERED, as appropriate. Les autres véhicules comportant un moteur à combustion interne doivent être affectés aux rubriques ONU 3166 VÉHICULE À PROPULSION PAR GAZ INFLAMMABLE ou ONU 3166 VÉHICULE À PROPULSION PAR LIQUIDE INFLAMMABLE, selon qu’il convient.
These entries include hybrid electric vehicles powered by both an internal combustion engine and wet batteries, sodium batteries, lithium metal batteries or lithium ion batteries, carried with the battery(ies) installed. Ces rubriques incluent les véhicules électriques hybrides, mus à la fois par un moteur à combustion interne et par des accumulateurs à électrolyte liquide ou des batteries au sodium, au lithium métal ou au lithium ionique, transportés avec ces accumulateurs ou batteries installés.
If a vehicle is powered by a flammable liquid and a flammable gas internal combustion engine, it shall be assigned to UN 3166 VEHICLE, FLAMMABLE GAS POWERED. Si un véhicule est propulsé par un moteur à combustion interne fonctionnant au liquide inflammable et au gaz inflammable, il doit être affecté à la rubrique ONU 3166 VÉHICULE À PROPULSION PAR GAZ INFLAMMABLE.
Entry UN 3171 only applies to vehicles powered by wet batteries, sodium batteries, lithium metal batteries or lithium ion batteries and equipment powered by wet batteries or sodium batteries carried with these batteries installed. La rubrique ONU 3171 ne s’applique qu’aux véhicules mus par accumulateurs à électrolyte liquide ou par des batteries au sodium ou des batteries au lithium métal ou au lithium ionique et aux équipements mus par des accumulateurs à électrolyte liquide ou par des batteries au sodium, qui sont transportés pourvus de ces batteries ou accumulateurs.
For the purpose of this special provision, vehicles are self-propelled apparatus designed to carry one or more persons or goods. Aux fins de la présente disposition spéciale, les véhicules sont des appareils autopropulsés conçus pour transporter une ou plusieurs personnes ou marchandises.
Examples of such vehicles are cars, motorcycles, scooters, three- and four-wheeled vehicles or motorcycles, trucks, locomotives, bicycles (pedal cycles with a motor) and other vehicles of this type (e.g. self-balancing vehicles or vehicles not equipped with at least one seating position), wheelchairs, lawn tractors, self-propelled farming and construction equipment, boats and aircraft. On peut citer comme exemple de tels véhicules les voitures, motocycles, scooters, véhicules ou motocycles à trois et quatre roues, camions, locomotives, bicyclettes (cycles à pédales motorisés) et autres véhicules de ce type (par exemple véhicules auto-équilibrés ou véhicules non équipés de position assise), fauteuils roulants, tondeuses à gazon autoportées, engins de chantier et agricoles autopropulsés, bateaux et aéronefs.
This includes vehicles carried in a packaging. Sont inclus les véhicules transportés dans un emballage.
In this case some parts of the vehicle may be detached from its frame to fit into the packaging. Dans ce cas, certaines parties du véhicule peuvent en être détachées pour tenir dans l’emballage.
Examples of equipment are lawnmowers, cleaning machines or model boats and model aircraft. Au nombre des équipements on peut citer les tondeuses à gazon, les appareils de nettoyage ou modèles réduits d’embarcations ou modèles réduits d'aéronefs.
Equipment powered by lithium metal batteries or lithium ion batteries shall be assigned to the entries UN 3091 LITHIUM METAL BATTERIES CONTAINED IN EQUIPMENT or UN 3091 LITHIUM METAL BATTERIES PACKED WITH EQUIPMENT or UN 3481 LITHIUM ION BATTERIES CONTAINED IN EQUIPMENT or UN 3481 LITHIUM ION BATTERIES PACKED WITH EQUIPMENT, as appropriate. Les équipements mus par des batteries au lithium métal ou au lithium ionique doivent être affectés aux rubriques ONU 3091 PILES AU LITHIUM MÉTAL CONTENUES DANS UN ÉQUIPEMENT ou ONU 3091 PILES AU LITHIUM MÉTAL EMBALLÉES AVEC UN ÉQUIPEMENT ou ONU 3481 PILES AU LITHIUM IONIQUE CONTENUES DANS UN ÉQUIPEMENT ou ONU 3481 PILES AU LITHIUM IONIQUE EMBALLÉES AVEC UN ÉQUIPEMENT, selon qu’il convient.
Lithium ion batteries or lithium metal batteries installed in a cargo transport unit and designed only to provide power external to the cargo transport unit shall be assigned to the entry UN 3536 LITHIUM BATTERIES INSTALLED IN CARGO TRANSPORT UNIT lithium ion batteries or lithium metal batteries. Les batteries au lithium ionique ou batteries au lithium métal installées dans un engin de transport et conçues uniquement pour fournir de l’énergie hors de l’engin de transport doivent être affectées à la rubrique ONU 3536 BATTERIES AU LITHIUM INSTALLÉES DANS DES ENGINS DE TRANSPORT batteries au lithium ionique ou batteries au lithium métal.
Dangerous goods, such as batteries, airbags, fire extinguishers, compressed gas accumulators, safety devices and other integral components of the vehicle that are necessary for the operation of the vehicle or for the safety of its operator or passengers, shall be securely installed in the vehicle and are not otherwise subject to ADR. Les marchandises dangereuses telles que les piles ou batteries, les sacs gonflables, les extincteurs, les accumulateurs à gaz comprimé, les dispositifs de sécurité et les autres éléments faisant partie intégrante du véhicule qui sont nécessaires à son fonctionnement ou à la sécurité de son conducteur ou des passagers, doivent être solidement fixées dans le véhicule et ne sont pas soumises par ailleurs à l’ADR.
However, lithium batteries shall meet the provisions of 2.2.9.1.7, except as otherwise provided for in special provision 667. Cependant, à moins qu’il n’en soit prévu autrement dans la disposition spéciale 667, les piles ou batteries au lithium doivent satisfaire aux dispositions du 2.2.9.1.7.
Where a lithium battery installed in a vehicle or equipment is damaged or defective, the vehicle or equipment shall be carried in accordance with the conditions defined in special provision 667 (c). Quand une pile ou batterie au lithium installée dans un véhicule ou équipement est endommagée ou défectueuse, le véhicule ou l’équipement doit être transporté suivant les conditions définies dans la disposition spéciale 667 c).
389 389
This entry only applies to lithium ion batteries or lithium metal batteries installed in a cargo transport unit and designed only to provide power external to the unit. Cette rubrique s’applique uniquement aux batteries au lithium ionique ou batteries au lithium métal installées dans un engin de transport et conçues uniquement pour fournir de l’énergie hors de l’engin de transport.
The lithium batteries shall meet the provisions of 2.2.9.1.7 (a) to (g) and contain the necessary systems to prevent overcharge and over discharge between the batteries. Les batteries au lithium doivent répondre aux dispositions des 2.2.9.1.7 a) à g) et contenir les systèmes nécessaires pour prévenir la surcharge et la décharge excessive des batteries.
The batteries shall be securely attached to the interior structure of the cargo transport unit (e.g., by means of placement in racks, cabinets, etc.) in such a manner as to prevent short circuits, accidental operation, and significant movement relative to the cargo transport unit under the shocks, loadings and vibrations normally incident to carriage. Les batteries doivent être solidement arrimées à la structure intérieure de l’engin de transport (par exemple sur des étagères ou dans des armoires) de manière à empêcher tout court-circuit, tout fonctionnement accidentel ou tout mouvement significatif lorsque l’engin de transport subit des chocs, est manutentionné, ou est soumis à des vibrations inhérentes au transport.
Dangerous goods necessary for the safe and proper operation of the cargo transport unit (e.g., fire extinguishing systems and air conditioning systems), shall be properly secured to or installed in the cargo transport unit and are not otherwise subject to ADR. Les marchandises dangereuses nécessaires au bon fonctionnement de l’engin de transport et à sa sécurité (par exemple les systèmes d’extinction d’incendie et les systèmes de climatisation) doivent y être correctement assujetties ou installées et ne sont pas par ailleurs soumises aux dispositions de l’ADR.
Dangerous goods not necessary for the safe and proper operation of the cargo transport unit shall not be carried within the cargo transport unit. Des marchandises dangereuses qui ne sont pas nécessaires à son bon fonctionnement et à sa sécurité ne doivent pas être transportées à l’intérieur de l’engin de transport.
The batteries inside the cargo transport unit are not subject to marking or labelling requirements. Les batteries à l'intérieur de l’engin de transport ne sont pas soumises aux prescriptions relatives au marquage ou à l’étiquetage.
Except as provided in 1.1.3.6, the cargo transport unit shall bear orange-coloured plates in accordance with 5.3.2.2 and placards in accordance with 5.3.1.1 on two opposing sides. Sauf dans les cas prévus au 1.1.3.6, l’engin de transport doit porter des panneaux orange conformément au 5.3.2.2 et des plaques-étiquettes conformément au 5.3.1.1 sur deux côtés opposés.
390 390
When a package contains a combination of lithium batteries contained in equipment and lithium batteries packed with equipment, the following requirements apply for the purposes of package marking and documentation: Si un colis contient à la fois des piles au lithium contenues dans un équipement et des piles au lithium emballées avec un équipement, les prescriptions suivantes s’appliquent aux fins du marquage du colis et de la documentation :
(a) a)
the package shall be marked "UN 3091" or "UN 3481", as appropriate. Le colis doit porter la mention « UN 3091 » ou « UN 3481 », selon le cas.
If a package contains both lithium ion batteries and lithium metal batteries packed with and contained in equipment, the package shall be marked as required for both battery types. Si un colis contient à la fois des piles au lithium ionique et des piles au lithium métal emballées avec un équipement et contenues dans un équipement, le colis doit porter les marques requises pour les deux types de piles.
However, button cell batteries installed in equipment (including circuit boards) need not be considered; Cependant, il n’est pas nécessaire de prendre en compte les piles bouton installées dans un équipement (y compris les circuits imprimés) ;
(b) b)
the transport document shall indicate "UN 3091 LITHIUM METAL BATTERIES PACKED WITH EQUIPMENT" or "UN 3481 LITHIUM ION BATTERIES PACKED WITH EQUIPMENT", as appropriate. Le document de transport doit porter la mention « UN 3091 Piles au lithium métal emballées avec un équipement » ou « UN 3481 Piles au lithium ionique emballées avec un équipement », selon le cas.
If a package contains both lithium metal batteries and lithium ion batteries packed with and contained in equipment, then the transport document shall indicate both "UN 3091 LITHIUM METAL BATTERIES PACKED WITH EQUIPMENT" and "UN 3481 LITHIUM ION BATTERIES PACKED WITH EQUIPMENT". Si un colis contient à la fois des piles au lithium métal et des piles au lithium ionique emballées avec un équipement et contenues dans un équipement, le document de transport doit indiquer à la fois « UN 3091 Piles au lithium métal emballées avec un équipement » et « UN 3481 Piles au lithium ionique emballées avec un équipement ».
391 391
(Reserved) (Réservé)
392 392
For the carriage of fuel gas containment systems designed and approved to be fitted in motor vehicles containing this gas the provisions of 4.1.4.1 and Chapter 6.2 need not be applied when carried for disposal, recycling, repair, inspection, maintenance or from where they are manufactured to a vehicle assembly plant, provided the following conditions are met: Pour le transport des systèmes de confinement de gaz combustible qui sont conçus pour être installés sur des véhicules automobiles, qui sont approuvés à cette fin et qui contiennent ce gaz, il n’y a pas lieu d’appliquer les dispositions du 4.1.4.1 et du chapitre 6.2 s’ils sont transportés en vue de leur élimination, de leur recyclage, de leur réparation, de leur inspection, ou de leur entretien, ou depuis leur lieu de fabrication vers un atelier de montage de véhicules, si les conditions ci-après sont satisfaites : a)
The fuel gas containment systems shall meet the requirements of the standards or regulations for fuel tanks for vehicles, as applicable. Les systèmes de confinement de gaz combustible satisfont aux prescriptions des normes ou règlements applicables aux réservoirs à carburant destinés aux véhicules automobiles, suivant le cas.
Examples of applicable standards and regulations are: Des exemples de normes et règlements applicables sont :
LPG tanks Réservoirs à GPL
UN Regulation No. 67 Revision 2 Règlement ONU No 67, Révision 2
Uniform provisions concerning: Approval of specific equipment of vehicles of category M and N using liquefied petroleum gases in their propulsion system; Prescriptions uniformes relatives à l’homologation : Des équipements spéciaux pour l’alimentation du moteur aux gaz de pétrole liquéfiés sur les véhicules des catégories M et N ; 
Approval of vehicles of category M and N fitted with specific equipment for the use of liquefied petroleum gases in their propulsion system with regard to the installation of such equipment Des véhicules des catégories M et N munis d’un équipement spécial pour l’alimentation du moteur aux gaz de pétrole liquéfiés en ce qui concerne l’installation de cet équipement
UN Regulation No. 115 Règlement ONU No 115
Uniform provisions concerning the approval of: Specific LPG (liquefied petroleum gases) retrofit systems to be installed in motor vehicles for the use of LPG in their propulsion systems; Prescriptions uniformes relatives à l’homologation : Des systèmes spéciaux d’adaptation au GPL (gaz de pétrole liquéfié) pour véhicules automobiles leur permettant d’utiliser ce carburant dans leur système de propulsion ; 
Specific CNG (compressed natural gas) retrofit systems to be installed in motor vehicles for the use of CNG in their propulsion system Des systèmes spéciaux d’adaptation au GNC (gaz naturel comprimé) pour véhicules automobiles leur permettant d’utiliser ce carburant dans leur système de propulsion
CNG and LNG tanks Réservoirs à GNC et GNL
UN Regulation No. 110 Règlement ONU No 110
Uniform provisions concerning the approval of: I. Specific components of motor vehicles using compressed natural gas (CNG) and/or liquefied natural gas (LNG) in their propulsion system Prescriptions uniformes relatives à l’homologation : I. Des organes spéciaux pour l’alimentation du moteur au gaz naturel comprimé (GNC) et/ou au gaz naturel liquéfié (GNL) sur les véhicules ;
II. II.
Vehicles with regard to the installation of specific components of an approved type for the use of compressed natural gas (CNG) and/or liquefied natural gas (LNG) in their propulsion system Des véhicules munis d’organes spéciaux d’un type homologué pour l’alimentation du moteur au gaz naturel comprimé (GNC) et/ou au gaz naturel liquéfié (GNL) en ce qui concerne l’installation de ces organes
UN Regulation No. 115 Règlement ONU No 115
Uniform provisions concerning the approval of: Specific LPG (liquefied petroleum gases) retrofit systems to be installed in motor vehicles for the use of LPG in their propulsion systems; Prescriptions uniformes relatives à l’homologation :  Des systèmes spéciaux d’adaptation au GPL (gaz de pétrole liquéfié) pour véhicules automobiles leur permettant d’utiliser ce carburant dans leur système de propulsion ; 
Specific CNG (compressed natural gas) retrofit systems to be installed in motor vehicles for the use of CNG in their propulsion system Des systèmes spéciaux d’adaptation au GNC (gaz naturel comprimé) pour véhicules automobiles leur permettant d’utiliser ce carburant dans leur système de propulsion
ISO 11439:2013 ISO 11439:2013
Gas cylinders — High pressure cylinders for the on-board storage of natural gas as a fuel for automotive vehicles Bouteilles à gaz − Bouteilles haute pression pour le stockage de gaz naturel utilisé comme carburant à bord des véhicules automobiles
ISO 15500-Series Série des normes ISO 15500
Road vehicles -- Compressed natural gas (CNG) fuel system components – several parts as applicable Véhicules routiers − Composants des systèmes de combustible gaz naturel comprimé (GNC) − Différentes parties applicables
ANSI NGV 2 ANSI NGV 2
Compressed natural gas vehicle fuel containers Compressed natural gas vehicle fuel containers
CSA B51 Part 2:2014 CSA B51− Deuxième partie:2014
Boiler, pressure vessel, and pressure piping code Part 2 Requirements for high-pressure cylinders for on-board storage of fuels for automotive vehicles Code sur les chaudières, les appareils et les tuyauteries sous pression − Deuxième partie : Exigences s’appliquant aux cylindres à haute pression servant à l’entreposage de carburant à bord de véhicules automobiles
Hydrogen pressure tanks Réservoirs à hydrogène sous pression
Global Technical Regulation (GTR) No. 13 Règlement technique mondial no 13 (RTM)
Global technical regulation on hydrogen and fuel cell vehicles (ECE/TRANS/180/Add.13). Règlement technique mondial sur les véhicules à hydrogène à pile à combustible (ECE/TRANS/180/Add.13)
ISO/TS 15869:2009 ISO/TS 15869:2009
Gaseous hydrogen and hydrogen blends - Land vehicle fuel tanks Hydrogène gazeux et mélanges d’hydrogène gazeux − Réservoirs de carburant pour véhicules terrestres
Regulation (EC) No.79/2009 Règlement (CE) No 79/2009
Regulation (EC) No. 79/2009 of the European Parliament and of the Council of 14 January 2009 on type approval of hydrogen-powered motor vehicles, and amending Directive 2007/46/EC Règlement (CE) No 79/2009 du Parlement européen et du Conseil du 14 janvier 2009 concernant la réception par type des véhicules à moteur fonctionnant à l’hydrogène et modifiant la directive 2007/46/CE
Regulation (EU) No. 406/2010 Règlement (UE) No 406/2010
Commission Regulation (EU) No 406/2010 of 26 April 2010 implementing Regulation (EC) No 79/2009 of the European Parliament and of the Council on type-approval of hydrogen-powered motor vehicles Règlement (UE) No 406/2010 de la Commission du 26 avril 2010 portant application du Règlement (CE) No 79/2009 du Parlement européen et du Conseil concernant la réception par type des véhicules à moteur fonctionnant à l’hydrogène
UN Regulation No. 134 Règlement ONU No 134
Uniform provisions concerning the approval of motor vehicles and their components with regard to the safety-related performance of hydrogen-fuelled vehicles (HFCV) Prescriptions uniformes relatives à l’homologation des véhicules automobiles et de leurs composants en ce qui concerne les prescriptions de sécurité des véhicules fonctionnant à l’hydrogène
CSA B51 Part 2: 2014 CSA B51 − Deuxième partie:2014
Boiler, pressure vessel, and pressure piping code - Part 2: Requirements for high-pressure cylinders for on-board storage of fuels for automotive vehicles Code sur les chaudières, les appareils et les tuyauteries sous pression − Deuxième partie : Exigences s’appliquant aux cylindres à haute pression servant à l’entreposage de carburant à bord de véhicules automobiles
Gas tanks designed and constructed in accordance with previous versions of relevant standards or regulations for gas tanks for motor vehicles, which were applicable at the time of the certification of the vehicles for which the gas tanks were designed and constructed may continue to be carried; Le transport des réservoirs à gaz conçus et fabriqués conformément aux précédentes versions des normes ou règlements pertinents, applicables aux réservoirs à gaz destinés aux véhicules automobiles, en vigueur au moment de l’homologation des véhicules pour lesquels ces réservoirs ont été conçus et construits, reste autorisé ;
(b) b)
The fuel gas containment systems shall be leakproof and shall not exhibit any signs of external damage which may affect their safety; Les systèmes de confinement de gaz combustible doivent être étanches et ne présenter aucun dommage externe susceptible d’affecter la sécurité ;
NOTE 1: Criteria may be found in standard ISO 11623:2015 Gas cylinders – Composite construction – Periodic inspection and testing (or ISO 19078:2013 Gas cylinders – Inspection of the cylinder installation, and requalification of high pressure cylinders for the on-board storage of natural gas as a fuel for automotive vehicles). NOTA 1 : Les critères sont énoncés dans la norme ISO 11623:2015 Bouteilles à gaz − Construction composite − Contrôles et essais périodiques (ou ISO 19078:2013 Bouteilles à gaz − Inspection de l’installation des bouteilles, et requalification des bouteilles haute pression pour le stockage du gaz naturel, utilisé comme carburant, à bord des véhicules automobiles).
NOTE 2: If the fuel gas containment systems are not leakproof or are overfilled or if they exhibit damage that could affect their safety (e.g. in case of a safety related recall), they shall only be carried in salvage pressure receptacles in conformity with ADR. 2 : Si les systèmes de confinement de gaz combustible ne sont pas étanches ou s’ils sont trop remplis ou s’ils présentent des dommages qui pourraient affecter la sécurité (par exemple, dans le cas d'un rappel relatif à la sécurité), ils ne peuvent être transportés que dans des récipients à pression de secours conformes à l’ADR.
(c) c)
If a fuel gas containment system is equipped with two valves or more integrated in line, the two valves shall be closed as to be gastight under normal conditions of carriage. Si le système de confinement des gaz est équipé d’au moins deux robinets intégrés en série, les deux robinets doivent être obturés de manière à être étanches au gaz dans les conditions normales de transport.
If only one valve exists or only one valve works, all openings with the exception of the opening of the pressure relief device shall be closed as to be gastight under normal conditions of carriage; Si un seul robinet existe ou fonctionne correctement, toutes les ouvertures, à l’exception de celle du dispositif de décompression, doivent être obturées de façon à être étanches aux gaz dans les conditions normales de transport ;
(d) d)
Fuel gas containment systems shall be carried in such a way as to prevent obstruction of the pressure relief device or any damage to the valves and any other pressurised part of the fuel gas containment systems and unintentional release of the gas under normal conditions of carriage. Les systèmes de confinement de gaz combustible doivent être transportés de façon à éviter toute obstruction du dispositif de décompression et tout endommagement des robinets et de toute autre partie sous pression des systèmes de confinement de gaz combustible et tout dégagement accidentel de gaz dans les conditions normales de transport.
The fuel gas containment system shall be secured in order to prevent slipping, rolling or vertical movement; Le système de confinement de gaz combustible doit être fixé de façon à ne pas glisser, à ne pas rouler et à ne pas subir de déplacements verticaux ;
(e) e)
Valves shall be protected by one of the methods described in 4.1.6.8 (a) to (e); Les robinets doivent être protégés par l’une des méthodes décrites au 4.1.6.8, alinéas a) à e) ;
(f) f)
Except for the case of fuel gas containment systems removed for disposal, recycling, repair, inspection or maintenance, they shall be filled with not more than 20 % of their nominal filling ratio or nominal working pressure, as applicable; Sauf dans le cas des systèmes de confinement de gaz combustible transportés en vue de leur élimination, de leur recyclage, de leur réparation, de leur inspection, ou de leur entretien, les systèmes de confinement de gaz combustible ne doivent pas être remplis à plus de 20 % de leur taux de remplissage nominal ou de leur pression de service nominale, selon qu’il convient ;
(g) g)
Notwithstanding the provisions of Chapter 5.2, when fuel gas containment systems are consigned in a handling device, marks and labels may be affixed to the handling device; Nonobstant les dispositions du chapitre 5.2, lorsque les systèmes de confinement des gaz combustibles sont expédiés dans un dispositif de manutention, les marques et étiquettes peuvent être apposées sur ledit dispositif ;
and et
(h) h)
Notwithstanding the provisions of 5.4.1.1.1 (f) the information on the total quantity of dangerous goods may be replaced by the following information: Nonobstant les dispositions du 5.4.1.1.1 f), les renseignements relatifs à la quantité totale de marchandises dangereuses peuvent être remplacés par les renseignements ci-après :
(i) i)
The number of fuel gas containment systems; Le nombre de systèmes de confinement de gaz combustible ;
and et
(ii) ii)
In the case of liquefied gases the total net mass (kg) of gas of each fuel gas containment system and, in the case of compressed gases, the total water capacity (l) of each fuel gas containment system followed by the nominal working pressure. Dans le cas des gaz liquéfiés, la masse nette totale (kg) de gaz pour chaque système de confinement de gaz combustible et, dans le cas des gaz comprimés, la capacité totale en eau (l) de chaque système de confinement de gaz combustible, suivie de la pression nominale de service.
Examples for information in the transport document: Exemples de renseignements à mentionner sur le document de transport :
Example 1: “UN 1971 natural gas, compressed, 2.1, 1 fuel gas containment system of 50 l in total, 200 bar”. Exemple 1 : « UN 1971 gaz naturel, comprimé, 2.1, un dispositif de stockage de gaz combustible d’une capacité totale de 50 l, 200 bar ».
Example 2: “UN 1965 hydrocarbon gas mixture, liquefied, n.o.s., 2.1, 3 fuel gas containment systems, each of 15 kg net mass of gas”. Exemple 2 : « UN 1965 hydrocarbures gazeux en mélange, liquéfié, N.S.A., 2.1, trois dispositifs de stockage de gaz combustible, la masse de gaz étant pour chacun de 15 kg ».
393 393
The nitrocellulose shall meet the criteria of the Bergmann-Junk test or methyl violet paper test in the Manual of Tests and Criteria Appendix 10. La nitrocellulose doit remplir les critères de l’épreuve de Bergmann-Junk ou du papier réactif au violet de méthyle qui figurent à l’appendice 10 du Manuel d’épreuves et de critères.
Tests of type 3 (c) need not be applied. Il n’est pas nécessaire de réaliser les épreuves de la série 3 c).
394 394
The nitrocellulose shall meet the criteria of the Bergmann-Junk test or methyl violet paper test in the Manual of Tests and Criteria Appendix 10. La nitrocellulose doit remplir les critères de l’épreuve de Bergmann-Junk ou du papier réactif au violet de méthyle qui figurent à l’appendice 10 du Manuel d’épreuves et de critères.
395 395
This entry shall only be used for solid medical waste of Category A carried for disposal. Cette rubrique ne doit être utilisée que pour les déchets médicaux solides de catégorie A transportés en vue de leur élimination.
396 396
Large and robust articles may be carried with connected gas cylinders with the valves open regardless of 4.1.6.5 provided: Les objets de grande taille et robustes peuvent être transportés raccordés à des bouteilles à gaz dont les robinets sont ouverts indépendamment du 4.1.6.5, à condition que :
(a) a)
The gas cylinders contain nitrogen of UN No. 1066 or compressed gas of UN No. 1956 or compressed air of UN No. 1002; Les bouteilles de gaz contiennent de l’azote du No ONU 1066 ou un gaz comprimé du No ONU 1956 ou de l’air comprimé du No ONU 1002 ;
(b) b)
The gas cylinders are connected with the article through pressure regulators and fixed piping in such a way that the pressure of the gas (gauge pressure) in the article does not exceed 35 kPa (0.35 bar); Les bouteilles de gaz soient raccordées à l’objet par l’intermédiaire de détendeurs et de tuyauteries fixes de telle sorte que la pression de gaz (pression manométrique) dans l’objet ne dépasse pas 35 kPa (0,35 bar) ;
(c) c)
The gas cylinders are properly secured so that they cannot move in relation to the article and are fitted with strong and pressure resistant hoses and pipes; Les bouteilles de gaz soient correctement fixées, de telle façon qu’elles ne puissent se déplacer par rapport à l’objet et soient équipées de tuyaux et conduites robustes et résistants à la pression ;
(d) d)
The gas cylinders, pressure regulators, piping and other components are protected from damage and impacts during carriage by wooden crates or other suitable means; Les bouteilles de gaz, les détendeurs, la tuyauterie et les autres composants soient protégés contre les dommages et les impacts pendant le transport par des harasses en bois ou par un autre moyen approprié ;
(e) e)
The transport document includes the following statement “Transport in accordance with special provision 396”; Le document de transport contienne la mention suivante : « Transport selon la disposition spéciale 396 » ;
(f) f)
Cargo transport units containing articles carried with cylinders with open valves containing a gas presenting a risk of asphyxiation are well ventilated and marked in accordance with 5.5.3.6.” Les engins de transport contenant des objets transportés avec des bouteilles dont les robinets sont ouverts contenant un gaz présentant un risque d’asphyxie soient bien ventilés et marqués conformément au 5.5.3.6.
397 397
Mixtures of nitrogen and oxygen containing not less than 19.5 % and not more than 23.5 % oxygen by volume may be carried under this entry when no other oxidizing gases are present. Les mélanges d’azote et d’oxygène contenant au moins 19,5 % et au plus 23,5 % d’oxygène (volume) peuvent être transportés sous cette rubrique si aucun autre gaz comburant n’est présent.
A Class 5.1 subsidiary hazard label (model No. 5.1, see 5.2.2.2.2) is not required for any concentrations within this limit. Pour les concentrations ne dépassant pas cette limite, l’utilisation de l’étiquette de danger subsidiaire de la classe 5.1 (modèle No 5.1, voir 5.2.2.2.2) n’est pas nécessaire.
398 398
This entry applies to mixtures of butylenes, 1-butylene, cis-2-butylene and trans-2-butylene. Cette rubrique s’applique aux mélanges de butylènes, au 1-butylène, au cis-2-butylène et au trans-2-butylène.
For isobutylene, see UN No. 1055. Pour l’isobutylène, voir le No ONU 1055.
NOTE: For additional information to be added in the transport document, see 5.4.1.2.2 (e). NOTA : Pour les informations supplémentaires à ajouter dans le document de transport, voir 5.4.1.2.2 e).
399-499 399-499
(Reserved) (Réservés)
500 500
(Deleted) (Supprimé)
501 501
For naphthalene, molten, see UN No. 2304. Pour le naphtalène fondu, voir le No ONU 2304.
502 502
UN No. 2006 plastics, nitrocellulose-based, self-heating, n.o.s., and 2002 celluloid scrap are substances of Class 4.2. Les matières plastiques à base de nitrocellulose, auto-échauffantes, n.s.a. (No ONU 2006) et les déchets de celluloïd (No ONU 2002) sont des matières de la classe 4.2.
503 503
For phosphorus, white, molten, see UN No. 2447. Pour le phosphore blanc fondu, voir le No ONU 2447.
504 504
UN No. 1847 potassium sulphide, hydrated with not less than 30 % water of crystallization, UN No. 1849 sodium sulphide, hydrated with not less than 30 % water of crystallization and UN No. 2949 sodium hydrosulphide hydrated with not less than 25 % water of crystallization are substances of Class 8. Le sulfure de potassium hydraté contenant au moins 30 % d'eau de cristallisation (No ONU 1847), le sulfure de sodium hydraté contenant au moins 30 % d'eau de cristallisation (No ONU 1849) et l'hydrogénosulfure de sodium contenant au moins 25 % d'eau de cristallisation (No ONU 2949) sont des matières de la classe 8.
505 505
UN No. 2004 magnesium diamide is a substance of Class 4.2. Le diamidemagnésium (No ONU 2004) est une matière de la classe 4.2.
506 506
Alkaline earth metals and alkaline earth metal alloys in pyrophoric form are substances of Class 4.2. Les métaux alcalino-terreux et les alliages de métaux alcalino-terreux sous forme pyrophorique sont des matières de la classe 4.2.
UN No. 1869 magnesium or magnesium alloys containing more than 50 % magnesium as pellets, turnings or ribbons, are substances of Class 4.1. Le magnésium ou les alliages de magnésium contenant plus de 50 % de magnésium, sous forme de granulés, de tournures ou de rubans (No ONU 1869) sont des matières de la classe 4.1.
507 507
UN No. 3048 aluminium phosphide pesticides, with additives inhibiting the emission of toxic flammable gases are substances of Class 6.1. Les pesticides au phosphure d'aluminium (No ONU 3048), contenant des additifs empêchant le dégagement de gaz inflammables toxiques sont des matières de la classe 6.1.
508 508
UN No. 1871 titanium hydride and UN No. 1437 zirconium hydride are substances of Class 4.1. L'hydrure de titane (No ONU 1871) et l'hydrure de zirconium (No ONU 1437) sont des matières de la classe 4.1.
UN No. 2870 aluminium borohydride is a substance of Class 4.2. Le borohydrure d'aluminium (No ONU 2870) est une matière de la classe 4.2.
509 509
UN No. 1908 chlorite solution is a substance of Class 8. Le chlorite en solution (No ONU 1908) est une matière de la classe 8.
510 510
UN No. 1755 chromic acid solution is a substance of Class 8. L'acide chromique en solution (No ONU 1755) est une matière de la classe 8.
511 511
UN No. 1625 mercuric nitrate, UN No. 1627 mercurous nitrate and UN No. 2727 thallium nitrate are substances of Class 6.1. Le nitrate de mercure II (No ONU 1625), le nitrate de mercure I (No ONU 1627) et le nitrate de thallium (No ONU 2727) sont des matières de la classe 6.1.
Thorium nitrate, solid, uranyl nitrate hexahydrate solution and uranyl nitrate, solid are substances of Class 7. Le nitrate de thorium, solide, l'hexahydrate de nitrate d'uranyle en solution et le nitrate d'uranyle, solide sont des matières de la classe 7.
512 512
UN No. 1730 antimony pentachloride, liquid, UN No. 1731 antimony pentachloride solution, UN No. 1732 antimony pentafluoride and UN No. 1733 antimony trichloride are substances of Class 8. Le pentachlorure d'antimoine, liquide (No ONU 1730), le pentachlorure d'antimoine en solution (No ONU 1731), le pentafluorure d'antimoine (No ONU 1732) et le trichlorure d'antimoine (No ONU 1733) sont des matières de la classe 8.
513 513
UN No. 0224 barium azide, dry or wetted with less than 50 % water, by mass, is a substance of Class 1. L'azoture de baryum sec ou humidifié avec moins de 50 % (masse) d’eau (No ONU 0224) est une matière de la classe 1.
UN No. 1571 barium azide, wetted with not less than 50 % water, by mass, is a substance of Class 4.1. L'azoture de baryum humidifié avec au moins 50 % (masse) d'eau (No ONU 1571) est une matière de la classe 4.1.
UN No. 1854 barium alloys, pyrophoric, are substances of Class 4.2. Les alliages pyrophoriques de baryum (No ONU 1854) sont des matières de la classe 4.2.
UN No. 1445 barium chlorate, solid, UN No. 1446 barium nitrate, UN No. 1447 barium perchlorate, solid, UN No. 1448 barium permanganate, UN No. 1449 barium peroxide, UN No. 2719 barium bromate, UN No. 2741 barium hypochlorite with more than 22 % available chlorine, UN No. 3405 barium chlorate, solution and UN No. 3406 barium perchlorate, solution, are substances of Class 5.1. Le chlorate de baryum, solide (No ONU 1445), le nitrate de baryum (No ONU 1446), le perchlorate de baryum, solide (No ONU 1447), le permanganate de baryum (No ONU 1448), le peroxyde de baryum (No ONU 1449), le bromate de baryum (No ONU 2719), l'hypochlorite de baryum contenant plus de 22 % de chlore actif (No ONU 2741), le chlorate de baryum en solution (No ONU 3405) et le perchlorate de baryum en solution (No ONU 3406), sont des matières de la classe 5.1.
UN No. 1565 barium cyanide and UN No. 1884 barium oxide are substances of Class 6.1. Le cyanure de baryum (No ONU 1565) et l’oxyde de baryum (No ONU 1884) sont des matières de la classe 6.1.
514 514
UN No. 2464 beryllium nitrate is a substance of Class 5.1. Le nitrate de béryllium (No ONU 2464) est une matière de la classe 5.1.
515 515
UN No. 1581 chloropicrin and methyl bromide mixture and UN No. 1582 chloropicrin and methyl chloride mixture are substances of Class 2. Le bromure de méthyle et la chloropicrine en mélange (No ONU 1581) et le chlorure de méthyle et la chloropicrine en mélange (No ONU 1582) sont des matières de la classe 2.
516 516
UN No. 1912 methyl chloride and methylene chloride mixture is a substance of Class 2. Le mélange de chlorure de méthyle et de chlorure de méthylène (No ONU 1912) est une matière de la classe 2.
517 517
UN No. 1690 sodium fluoride, solid, UN No. 1812 potassium fluoride, solid, UN No. 2505 ammonium fluoride, UN No. 2674 sodium fluorosilicate, UN No. 2856 fluorosilicates, n.o.s., UN No. 3415 sodium fluoride, solution and UN No. 3422 potassium fluoride, solution, are substances of Class 6.1. Le fluorure de sodium, solide (No ONU 1690), le fluorure de potassium, solide (No ONU 1812), le fluorure d'ammonium (No ONU 2505), le fluorosilicate de sodium (No ONU 2674), les fluorosilicates, n.s.a. (No ONU 2856), le fluorure de sodium en solution (No ONU 3415) et le fluorure de potassium en solution (No ONU 3422), sont des matières de la classe 6.1.
518 518
UN No. 1463 chromium trioxide, anhydrous (chromic acid, solid) is a substance of Class 5.1. Le trioxyde de chrome anhydre (acide chromique solide) (No ONU 1463) est une matière de la classe 5.1.
519 519
UN No. 1048 hydrogen bromide, anhydrous, is a substance of Class 2. Le bromure d'hydrogène anhydre (No ONU 1048) est une matière de la classe 2.
520 520
UN No. 1050 hydrogen chloride, anhydrous, is a substance of Class 2. Le chlorure d'hydrogène anhydre (No ONU 1050) est une matière de la classe 2.
521 521
Solid chlorites and hypochlorites are substances of Class 5.1. Les chlorites et les hypochlorites solides sont des matières de la classe 5.1.
522 522
UN No. 1873 perchloric acid aqueous solution with more than 50 % but not more than 72 % pure acid, by mass are substances of Class 5.1. L'acide perchlorique en solution aqueuse, contenant en masse plus de 50 % mais au maximum 72 % d'acide pur (No ONU 1873) est une matière de la classe 5.1.
Perchloric acid solutions containing more than 72 % pure acid, by mass, or mixtures of perchloric acid with any liquid other than water, are not to be accepted for carriage. Les solutions d'acide perchlorique contenant en masse plus de 72 % d'acide pur, ou les mélanges d'acide perchlorique contenant un liquide autre que l'eau, ne sont pas admis au transport.
523 523
UN No. 1382 anhydrous potassium sulphide and UN No. 1385 anhydrous sodium sulphide and their hydrates with less than 30 % water of crystallization, and UN No. 2318 sodium hydrosulphide with less than 25 % water of crystallization are substances of Class 4.2. Le sulfure de potassium anhydre (No ONU 1382) et le sulfure de sodium anhydre (No ONU 1385) ainsi que leurs hydrates, contenant moins de 30 % d'eau de cristallisation, ainsi que l'hydrogénosulfure de sodium contenant moins de 25 % d'eau de cristallisation (No ONU 2318) sont des matières de la classe 4.2.
524 524
UN No. 2858 finished zirconium products of a thickness of 18 μm or more are substances of Class 4.1. Les produits finis en zirconium (No ONU 2858) d'une épaisseur au moins égale à 18 μm sont des matières de la classe 4.1.
525 525
Solutions of inorganic cyanides with a total cyanide ion content of more than 30 % shall be classified in packing group I, solutions with a total cyanide ion content of more than 3 % and not more than 30 % in packing group II and solutions with a cyanide ion content of more than 0.3 % and not more than 3 % in packing group III. Les solutions de cyanure inorganique ayant une teneur totale en ions cyanure supérieure à 30 % sont affectées au groupe d'emballage I, les solutions dont la teneur totale en ions cyanure est supérieure à 3 % sans dépasser 30 % sont affectées au groupe d'emballage II et les solutions dont la teneur en ions cyanure est supérieure à 0,3 % sans dépasser 3 % sont affectées au groupe d'emballage III.
526 526
UN No. 2000 celluloid is assigned to Class 4.1. Le celluloïd (No ONU 2000) est affecté à la classe 4.1.
528 528
UN No. 1353 fibres or fabrics impregnated with weakly nitrated cellulose, non-self heating are substances of Class 4.1. Les fibres ou les tissus imprégnés de nitrocellulose faiblement nitrée, non auto-échauffants (No ONU 1353) sont des matières de la classe 4.1.
529 529
UN No. 0135 mercury fulminate, wetted with not less than 20 % water, or mixture of alcohol and water, by mass, is a substance of Class 1. Le fulminate de mercure, humidifié contenant, en masse, au moins 20 % d'eau ou d'un mélange d'alcool et d'eau est une matière de la classe 1 (No ONU 0135).
Mercurous chloride (calomel) is a substance of Class 6.1 (UN No. 2025). Le chlorure mercureux (calomel) est une matière de la classe 6.1 (No ONU 2025).
530 530
UN No. 3293 hydrazine, aqueous solution with not more than 37 % hydrazine, by mass, is a substance of Class 6.1. L'hydrazine en solution aqueuse ne contenant en masse pas plus de 37 % d'hydrazine (No ONU 3293) est une matière de la classe 6.1.
531 531
Mixtures having a flash-point below 23 °C and containing more than 55 % nitrocellulose, whatever its nitrogen content or containing not more than 55 % nitrocellulose with a nitrogen content above 12.6 % (by dry mass), are substances of Class 1 (see UN Nos. 0340 or 0342) or of Class 4.1 (UN Nos. 2555, 2556 or 2557). Les mélanges dont le point d'éclair est inférieur à 23 °C et qui contiennent plus de 55 % de nitrocellulose, quelle que soit sa teneur en azote, ou qui ne contiennent pas plus de 55 % de nitrocellulose ayant une teneur en azote supérieure à 12,6 % (masse sèche) sont des matières de la classe 1 (voir Nos ONU 0340 ou 0342) ou de la classe 4.1 (Nos ONU 2555, 2556 ou 2557).
532 532
UN No. 2672 ammonia solution containing not less than 10 % but not more than 35 % ammonia is a substance of Class 8. L'ammoniac en solution, contenant entre 10 % et 35 % d'ammoniac (No ONU 2672) est une matière de la classe 8.
533 533
UN No. 1198 formaldehyde solutions, flammable are substances of Class 3. Les solutions de formaldéhyde inflammable (No ONU 1198) sont des matières de la classe 3.
Formaldehyde solutions, non-flammable, with less than 25 % formaldehyde are not subject to the requirements of ADR. Les solutions de formaldéhyde, non inflammables et contenant moins de 25 % de formaldéhyde ne sont pas soumises aux prescriptions de l'ADR.
534 534
While in some climatic conditions, petrol (gasoline) may have a vapour pressure at 50 °C of more than 110 kPa (1.10 bar) but not more than 150 kPa (1.50 bar) it is to continue to be considered as a substance having a vapour pressure at 50 °C of not more than 110 kPa (1.10 bar). Nonobstant que l'essence peut, sous certaines conditions climatiques, avoir une pression de vapeur à 50 °C supérieure à 110 kPa (1,10 bar), sans dépasser 150 kPa (1,50 bar), elle doit continuer à être assimilée à une matière ayant une pression de vapeur à 50 °C ne dépassant pas 110 kPa (1,10 bar).
535 535
UN No. 1469 lead nitrate, UN No. 1470 lead perchlorate, solid and UN No. 3408 lead perchlorate, solution, are substances of Class 5.1. Le nitrate de plomb (No ONU 1469), le perchlorate de plomb, solide (No ONU 1470) et le perchlorate de plomb en solution (No ONU 3408) sont des matières de la classe 5.1.
536 536
For naphthalene, solid, see UN No. 1334. Pour le naphtalène solide, voir le No ONU 1334.
537 537
UN No. 2869 titanium trichloride mixture, not pyrophoric, is a substance of Class 8. Le trichlorure de titane en mélange (No ONU 2869), non pyrophorique, est une matière de la classe 8.
538 538
For sulphur (in the solid state), see UN No. 1350. Pour le soufre (à l'état solide), voir le No ONU 1350.
539 539
Solutions of isocyanates having a flash-point of not less than 23 °C are substances of Class 6.1. Les solutions d'isocyanate dont le point d'éclair est au moins égal à 23 °C sont des matières de la classe 6.1.
540 540
UN No. 1326 hafnium powder, wetted, UN No. 1352 titanium powder, wetted or UN No. 1358 zirconium powder, wetted, with not less than 25 % water, are substances of Class 4.1. Le hafnium en poudre humidifié, (No ONU 1326), le titane en poudre humidifié (No ONU 1352) et le zirconium en poudre humidifié (No ONU 1358) contenant au moins 25 % d'eau sont des matières de la classe 4.1.
541 541
Nitrocellulose mixtures with a water content, alcohol content or plasticizer content lower than the stated limits are substances of Class 1. Les mélanges de nitrocellulose dont la teneur en eau, en alcool ou en plastifiant est inférieure aux limites prescrites sont des matières de la classe 1.
542 542
Talc containing tremolite and/or actinolite is covered by this entry. Le talc contenant de la trémolite et/ou de l'actinolite est couvert par cette rubrique.
543 543
UN No. 1005 ammonia, anhydrous, UN No. 3318 ammonia solution with more than 50 % ammonia and UN No. 2073 ammonia solution, with more than 35 % but not more than 50 % ammonia, are substances of Class 2. L'ammoniac anhydre (No ONU 1005), l'ammoniac en solution contenant plus de 50 % d'ammoniac (No ONU 3318) et l'ammoniac en solution contenant plus de 35 % mais au maximum 50 % d'ammoniac (No ONU 2073) sont des matières de la classe 2.
Ammonia solutions with not more than 10 % ammonia are not subject to the requirements of ADR. Les solutions d'ammoniac ne contenant pas plus de 10 % d'ammoniac ne sont pas soumises aux prescriptions de l'ADR.
544 544
UN No. 1032 dimethylamine, anhydrous, UN No. 1036 ethylamine, UN No. 1061 methylamine, anhydrous and UN No. 1083 trimethylamine, anhydrous, are substances of Class 2. La diméthylamine anhydre (No ONU 1032), l'éthylamine (No ONU 1036), la méthylamine anhydre (No ONU 1061) et la triméthylamine anhydre (No ONU 1083) sont des matières de la classe 2.
545 545
UN No. 0401 dipicryl sulphide, wetted with less than 10 % water by mass is a substance of Class 1. Le sulfure de dipicryle humidifié, contenant en masse moins de 10 % d’eau (No ONU 0401) est une matière de la classe 1.
546 546
UN No. 2009 zirconium, dry, finished sheets, strip or coiled wire, in thicknesses of less than 18 μm, is a substance of Class 4.2. Le zirconium sec, sous forme de feuilles, de bandes ou de fil d'une épaisseur inférieure à 18 μm (No ONU 2009) est une matière de la classe 4.2.
Zirconium, dry, finished sheets, strip or coiled wire, in thicknesses of 254 μm or more, is not subject to the requirements of ADR. Le zirconium sec, sous forme de feuilles, de bandes ou de fil d'une épaisseur de 254 μm ou plus n'est pas soumis aux prescriptions de l'ADR.
547 547
UN No. 2210 maneb or UN No. 2210 maneb preparations in self-heating form are substances of Class 4.2. Le manèbe (No ONU 2210) ou les préparations de manèbe (No ONU 2210) sous forme auto­échauffante sont des matières de la classe 4.2.
548 548
Chlorosilanes which, in contact with water, emit flammable gases, are substances of Class 4.3. Les chlorosilanes qui, au contact de l'eau, dégagent des gaz inflammables sont des matières de la classe 4.3.
549 549
Chlorosilanes having a flash-point of less than 23 °C and which, in contact with water, do not emit flammable gases are substances of Class 3. Les chlorosilanes dont le point d'éclair est inférieur à 23 °C et qui, au contact de l'eau, ne dégagent pas de gaz inflammables sont des matières de la classe 3.
Chlorosilanes having a flash-point equal to or greater than 23 °C and which, in contact with water, do not emit flammable gases are substances of Class 8. Les chlorosilanes dont le point d'éclair est égal ou supérieur à 23 °C et qui, au contact de l'eau, ne dégagent pas de gaz inflammables sont des matières de la classe 8.
550 550
UN No. 1333 cerium in slabs, rods or ingots is a substance of Class 4.1. Le cérium, en plaques, lingots ou barres (No ONU 1333) est une matière de la classe 4.1.
551 551
Solutions of these isocyanates having a flash-point below 23 °C are substances of Class 3. Les solutions de ces isocyanates dont le point d'éclair est inférieur à 23 °C sont des matières de la classe 3.
552 552
Metals and metal alloys in powdered or other flammable form, liable to spontaneous combustion, are substances of Class 4.2. Les métaux et les alliages de métaux sous forme de poudre ou sous une autre forme inflammable, susceptibles d'inflammation spontanée, sont des matières de la classe 4.2.
Metals and metal alloys in powdered or other flammable form which, in contact with water, emit flammable gases are substances of Class 4.3. Les métaux et les alliages de métaux sous forme de poudre ou sous une autre forme inflammable qui, au contact de l'eau, dégagent des gaz inflammables sont des matières de la classe 4.3.
553 553
This mixture of hydrogen peroxide and peroxyacetic acid shall, in laboratory testing (see Manual of Tests and Criteria, Part II, section 20), neither detonate in the cavitated state nor deflagrate at all and shall show no effect when heated under confinement nor any explosive power. Ce mélange de peroxyde d'hydrogène et d'acide peroxyacétique ne doit, lors d'épreuves de laboratoire (voir le Manuel d'épreuves et de critères, deuxième partie, section 20), ni détoner à l'état cavité, ni déflagrer, ni réagir au chauffage sous confinement, ni avoir de puissance explosive.
The formulation shall be thermally stable (self-accelerating decomposition temperature 60 °C or higher for a 50 kg package), and a liquid compatible with peroxyacetic acid shall be used for desensitization. La préparation doit être thermiquement stable (température de décomposition auto-accélérée d'au moins 60 °C pour un colis de 50 kg) et avoir comme diluant de désensibilisation une matière liquide compatible avec l'acide peroxyacétique.
Formulations not meeting these criteria are to be regarded as substances of Class 5.2 (see Manual of Tests and Criteria, Part II, paragraph 20.4.3(g)). Les préparations ne satisfaisant pas à ces critères doivent être considérées comme des matières de la classe 5.2 (voir le Manuel d'épreuves et de critères, deuxième partie, par. 20.4.3 g)).
554 554
Metal hydrides which, in contact with water, emit flammable gases are substances of Class 4.3. Les hydrures de métal qui, au contact de l'eau, dégagent des gaz inflammables sont des matières de la classe 4.3.
UN No. 2870 aluminium borohydride or UN No. 2870 aluminium borohydride in devices is a substance of Class 4.2. Le borohydrure d'aluminium (No ONU 2870) ou le borohydrure d'aluminium contenu dans des engins (No ONU 2870) est une matière de la classe 4.2.
555 555
Dust and powder of metals in non-spontaneously combustible form, non-toxic which nevertheless, in contact with water, emit flammable gases, are substances of Class 4.3. La poussière et la poudre de métaux sous forme non spontanément inflammable, non toxiques mais qui cependant, au contact de l'eau, dégagent des gaz inflammables sont des matières de la classe 4.3.
556 556
(Deleted) (Supprimé)
557 557
Dust and powder of metals in pyrophoric form are substances of Class 4.2. La poussière et la poudre de métaux sous forme pyrophorique sont des matières de la classe 4.2.
558 558
Metals and metal alloys in pyrophoric form are substances of Class 4.2. Les métaux et les alliages de métaux sous forme pyrophorique sont des matières de la classe 4.2.
Metals and metal alloys which, in contact with water, do not emit flammable gases and are not pyrophoric or self-heating, but which are easily ignited, are substances of Class 4.1. Les métaux et les alliages de métaux qui, au contact de l'eau, ne dégagent pas de gaz inflammables et ne sont ni pyrophoriques ni auto-échauffants, mais qui s'enflamment facilement sont des matières de la classe 4.1.
559 559
(Deleted) (Supprimé)
560 560
An elevated temperature liquid, n.o.s. at or above 100 °C (including molten metals and molten salts) and, for a substance having a flashpoint, at a temperature below its flashpoint, is a substance of Class 9 (UN No. 3257). Un liquide transporté à chaud, n.s.a., à une température d’au moins 100 °C (y compris les métaux fondus et les sels fondus) et, pour une matière ayant un point d’éclair, à une température inférieure à son point d’éclair, est une matière de la classe 9 (No ONU 3257).
561 561
Chloroformates having predominantly corrosive properties are substances of Class 8. Les chloroformiates ayant des propriétés corrosives prépondérantes sont des matières de la classe 8.
562 562
Spontaneously combustible organometallic compounds are substances of Class 4.2. Les composés organométalliques spontanément inflammables sont des matières de la classe 4.2.
Water-reactive organometallic compounds, flammable, are substances of Class 4.3. Les composés organométalliques hydroréactifs inflammables sont des matières de la classe 4.3.
563 563
UN No.1905 selenic acid is a substance of Class 8. L'acide sélénique (No ONU 1905) est une matière de la classe 8.
564 564
UN No. 2443 vanadium oxytrichloride, UN No. 2444 vanadium tetrachloride and UN No. 2475 vanadium trichloride are substances of Class 8. L'oxytrichlorure de vanadium (No ONU 2443), le tétrachlorure de vanadium (No ONU 2444) et le trichlorure de vanadium (No ONU 2475) sont des matières de la classe 8.
565 565
Unspecified wastes resulting from medical/veterinary treatment of humans/animals or from biological research, and which are unlikely to contain substances of Class 6.2 shall be assigned to this entry. Les déchets non spécifiés qui résultent d'un traitement médical/vétérinaire appliqué à l'homme ou aux animaux ou de la recherche biologique, et qui ne présentent qu'une faible probabilité de contenir des matières de la classe 6.2, doivent être affectés à cette rubrique.
Decontaminated clinical wastes or wastes resulting from biological research which previously contained infectious substances are not subject to the requirements of Class 6.2. Les déchets d'hôpital ou de la recherche biologique décontaminés qui ont contenu des matières infectieuses ne sont pas soumis aux prescriptions de la classe 6.2.
566 566
UN No. 2030 hydrazine aqueous solution, with more than 37 % hydrazine, by mass, is a substance of Class 8. Le No ONU 2030 hydrazine en solution aqueuse contenant plus de 37 % (masse) d'hydrazine est une matière de la classe 8.
567 567
(Deleted) (Supprimé)
568 568
Barium azide with a water content lower than the stated limit is a substance of Class 1, UN No. 0224. L'azoture de baryum ayant une teneur en eau inférieure à la limite prescrite est une matière de la classe 1, No ONU 0224.
569-579 569-579
(Reserved) (Réservés)
580 580
(Deleted) (Supprimé)
581 581
This entry covers mixtures of propadiene with 1 to 4 % methylacetylene as well as the following mixtures: Cette rubrique couvre les mélanges de propadiène avec 1 à 4 % de méthylacétylène ainsi que les mélanges suivants :
582 582
This entry covers, inter alia, mixtures of gases indicated by the letter "R ." Cette rubrique couvre, entre autres, les mélanges de gaz, indiqués par « R.
with the following properties: ayant les propriétés suivantes :
NOTE 1: Trichlorofluoromethane (refrigerant R 11), 1,1,2-trichloro-1,2,2-trifluoroethane (refrigerant R 113), 1,1,1-trichloro-2,2,2-trifluoroethane (refrigerant R 113a), 1-chloro-1,2,2-trifluoroethane (refrigerant R 133) and 1-chloro-1,1,2-trifluoroethane (refrigerant R 133b) are not substances of Class 2. NOTA 1 : Le trichlorofluorométhane (réfrigérant R11), le trichloro-1,1,2 trifluoro- 1,2,2 éthane (réfrigérant R113), le trichloro-1,1,1 trifluoro-2,2,2 éthane (réfrigérant R113a), le chloro-1 trifluoro-1,2,2 éthane (réfrigérant R133) et le chloro-1 trifluoro-1,1,2 éthane (réfrigérant R133b) ne sont pas des matières de la classe 2.
They may, however, enter into the composition of mixtures F1 to F3. Ils peuvent cependant entrer dans la composition des mélanges F1 à F3.
NOTE 2: The reference densities correspond to the densities of dichlorofluoromethane (1.30 kg/l), dichlorodifluoromethane (1.21 kg/l) and chlorodifluoromethane (1.09 kg/l). 2 : Les masses volumiques de référence correspondent à celles du dichlorofluorométhane (1,30 kg/l), dichlorodifluorométhane (1,21 kg/l) et chlorodifluorométhane (1,09 kg/l).
583 583
This entry covers, inter alia, mixtures of gases with the following properties: Cette rubrique couvre, entre autres, les mélanges de gaz ayant les propriétés suivantes :
a a
For carriage in tanks, the trade names "Butane" or "Propane" may be used only as a complement Pour le transport en citernes, les noms commerciaux « butane » ou « propane » ne peuvent être utilisés qu'à titre complémentaire.
584 584
This gas is not subject to the requirements of ADR when: Ce gaz n'est pas soumis aux prescriptions de l'ADR lorsque :
It contains not more than 0.5 % air in the gaseous state; Il ne contient pas plus de 0,5 % d'air à l’état gazeux ;
It is contained in metal capsules (sodors, sparklets) free from defects which may impair their strength; Il est contenu dans des capsules métalliques (sodors, sparklets) qui sont exemptes de défauts de nature à affaiblir leur résistance ;
The leakproofness of the closure of the capsule is ensured; L'étanchéité de la fermeture de la capsule est garantie ;
A capsule contains not more than 25 g of this gas; Une capsule n'en contient pas plus de 25 g ;
A capsule contains not more than 0.75 g of this gas per cm³ of capacity. Une capsule n'en contient pas plus de 0,75 g par cm³ de capacité.
585 585
(Deleted) (Supprimé)
586 586
Hafnium, titanium and zirconium powders shall contain a visible excess of water. Les poudres de hafnium, de titane et de zirconium doivent contenir un excès d'eau apparent.
Hafnium, titanium and zirconium powders, wetted, mechanically produced, of a particle size of 53 μm and over, or chemically produced, of a particle size of 840 μm and over, are not subject to the requirements of ADR. Les poudres de hafnium, de titane et de zirconium humidifiées, produites mécaniquement, d'une granulométrie d'au moins 53 μm, ou produites chimiquement et d'une granulométrie d'au moins 840 μm, ne sont pas soumises aux prescriptions de l'ADR.
587 587
Barium stearate and barium titanate are not subject to the requirements of ADR. Le stéarate de baryum et le titanate de baryum ne sont pas soumis aux prescriptions de l'ADR.
588 588
Solid hydrated forms of aluminium bromide and aluminium chloride are not subject to the requirements of ADR. Les formes hydratées solides de bromure d'aluminium et de chlorure d'aluminium ne sont pas soumises aux prescriptions de l'ADR.
589 589
(Deleted) (Supprimé)
590 590
Ferric chloride hexahydrate is not subject to the requirements of ADR. L'hexahydrate de chlorure de fer n'est pas soumis aux prescriptions de l'ADR.
591 591
Lead sulphate with not more than 3 % free acid is not subject to the requirements of Class 8 of ADR. Le sulfate de plomb ne contenant pas plus de 3 % d'acide libre n'est pas soumis aux prescriptions de la classe 8 de l'ADR.
592 592
Uncleaned empty packagings (including empty IBCs and large packagings), empty tank-vehicles, empty demountable tanks, empty portable tanks, empty tank-containers and empty small containers which have contained this substance are not subject to the requirements of ADR. Les emballages vides non nettoyés, y compris les GRV vides et les grands emballages vides, véhicules-citernes vides, citernes démontables vides, citernes mobiles vides, conteneurs-citernes vides et petits conteneurs vides ayant renfermé cette matière ne sont pas soumis aux prescriptions de l'ADR.
593 593
This gas, when used for cooling goods not fulfilling the criteria of any class, e.g. medical or biological specimens, if contained in double wall receptacles which comply with the provisions of packing instruction P203, paragraph (6) for open cryogenic receptacles of 4.1.4.1, is not subject to the requirements of ADR except as specified in 5.5.3. Ce gaz, lorsqu’il est utilisé pour refroidir des marchandises ne répondant aux critères d’aucune classe, par exemple des échantillons médicaux ou biologiques, et qu’il est contenu dans des récipients à double parois qui satisfont aux dispositions de l’instruction d’emballage P203 6), applicables aux récipients cryogéniques ouverts, du 4.1.4.1, n’est pas soumis aux prescriptions de l’ADR excepté tel qu’indiqué au 5.5.3.
594 594
The following articles, manufactured and filled according to the provisions applied in the country of manufacture, are not subject to the requirements of ADR: Les objets ci-dessous, s’ils sont fabriqués et remplis conformément aux règlements appliqués dans le pays de fabrication, ne sont pas soumis aux prescriptions de l’ADR :
(a) a)
UN No. 1044 fire extinguishers provided with protection against inadvertent discharge, when: Extincteurs (No ONU 1044) munis d’une protection contre les ouvertures intempestives :
they are packaged in a strong outer packaging; S’ils sont placés dans un emballage extérieur robuste ;
or ou
they are large fire extinguishers which meet the requirements of special packing provision PP91 of packing instruction P003 in 4.1.4.1; S’il s’agit de grands extincteurs qui sont conformes aux exigences de la disposition spéciale d’emballage PP91 de l’instruction d’emballage P003 de la sous-section 4.1.4.1 ;
(b) b)
UN No. 3164 articles, pressurized pneumatic or hydraulic, designed to withstand stresses greater than the internal gas pressure by virtue of transmission of force, intrinsic strength or construction, when they are packaged in a strong outer packaging. Objets sous pression pneumatique ou hydraulique (No ONU 3164) conçus pour supporter des contraintes supérieures à la pression intérieure du gaz grâce au transfert des forces, à leur résistance intrinsèque ou aux normes de construction, lorsqu’ils sont placés dans un emballage extérieur robuste.
NOTE: "Provisions applied in the country of manufacture" means the provisions applicable in the country of manufacture or those applicable in the country of use. NOTA : On entend par « dispositions appliquées dans le pays de fabrication » les dispositions applicables dans le pays de fabrication ou celles qui sont applicables dans le pays d’utilisation.
596 596
Cadmium pigments, such as cadmium sulphides, cadmium sulphoselenides and cadmium salts of higher fatty acids (e.g. cadmium stearate), are not subject to the requirements of ADR. Les pigments de cadmium, tels que les sulfures de cadmium, les sulfoséléniures de cadmium et les sels de cadmium tirés d'acides gras supérieurs (par exemple le stéarate de cadmium) ne sont pas soumis aux prescriptions de l'ADR.
597 597
Acetic acid solutions with not more than 10 % pure acid by mass, are not subject to the requirements of ADR. Les solutions d'acide acétique ne contenant en masse pas plus de 10 % d'acide pur ne sont pas soumises aux prescriptions de l'ADR.
598 598
The following are not subject to the requirements of ADR: Les objets ci-dessous ne sont pas soumis aux prescriptions de l'ADR.
(a) a)
New storage batteries when: Les accumulateurs neufs, à condition :
they are secured in such a way that they cannot slip, fall or be damaged; Qu'ils soient assujettis de telle manière qu'ils ne puissent glisser, tomber, s'endommager ;
they are provided with carrying devices, unless they are suitably stacked, e.g. on pallets; Qu'ils soient munis de moyens de préhension, sauf en cas de gerbage, par exemple sur palettes ;
there are no dangerous traces of alkalis or acids on the outside; Qu'ils ne présentent extérieurement aucune trace dangereuse d'alcalis ou d'acides ;
they are protected against short circuits; Qu'ils soient protégés contre les courts-circuits.
(b) b)
Used storage batteries when: Les accumulateurs usagés, à condition :
their cases are undamaged; Qu'ils ne présentent aucun endommagement de leurs bacs ;
they are secured in such a way that they cannot leak, slip, fall or be damaged, e.g. by stacking on pallets; Qu'ils soient assujettis de telle manière qu'ils ne puissent fuir, glisser, tomber, s'endommager, par exemple par gerbage sur palettes ;
there are no dangerous traces of alkalis or acids on the outside of the articles; Qu'ils ne présentent extérieurement aucune trace dangereuse d'alcalis ou d'acides ;
they are protected against short circuits. Qu'ils soient protégés contre les courts-circuits.
"Used storage batteries" means storage batteries carried for recycling at the end of their normal service life. Par « accumulateurs usagés », on entend des accumulateurs transportés en vue de leur recyclage en fin d'utilisation normale.
599 599
(Deleted) (Supprimé)
600 600
Vanadium pentoxide, fused and solidified, is not subject to the requirements of ADR. Le pentoxyde de vanadium, fondu et solidifié, n'est pas soumis aux prescriptions de l'ADR.
601 601
Pharmaceutical products (medicines) ready for use, which are substances manufactured and packaged for retail sale or distribution for personal or household consumption are not subject to the requirements of ADR. Les produits pharmaceutiques (médicaments) prêts à l'emploi, fabriqués et conditionnés pour la vente au détail ou la distribution pour un usage personnel ou domestique ne sont pas soumis aux prescriptions de l’ADR.
602 602
Phosphorus sulphides which are not free from yellow and white phosphorus are not to be accepted for carriage. Les sulfures de phosphore contenant du phosphore jaune ou blanc ne sont pas admis au transport.
603 603
Anhydrous hydrogen cyanide not meeting the description for UN No. 1051 or UN No. 1614 is not to be accepted for carriage. Le cyanure d'hydrogène anhydre non conforme à la description du No ONU 1051 ou du No ONU 1614 n'est pas admis au transport.
Hydrogen cyanide (hydrocyanic acid) containing less than 3 % water is stable, if the pH-value is 2.5 ± 0.5 and the liquid is clear and colourless. Le cyanure d'hydrogène (acide cyanhydrique) contenant moins de 3 % d'eau est stable si son pH est égal à 2,5 ± 0,5 et si le liquide est clair et incolore.
604-606 604 à 606
(Deleted) (Supprimés)
607 607
Mixtures of potassium nitrate and sodium nitrite with an ammonium salt are not to be accepted for carriage. Les mélanges de nitrate de potassium et de nitrite de sodium avec un sel d'ammonium ne sont pas admis au transport.
608 608
(Deleted) (Supprimé)
609 609
Tetranitromethane not free from combustible impurities is not to be accepted for carriage. Le tétranitrométhane contenant des impuretés combustibles n'est pas admis au transport.
610 610
The carriage of this substance, when it contains more than 45 % hydrogen cyanide is prohibited. Cette matière n'est pas admise au transport lorsqu'elle contient plus de 45 % de cyanure d'hydrogène.
611 611
Ammonium nitrate containing more than 0.2 % combustible substances (including any organic substance calculated as carbon) is not to be accepted for carriage unless it is a constituent of a substance or article of Class 1. Le nitrate d'ammonium contenant plus de 0,2 % de matières combustibles (y compris les matières organiques exprimées en équivalents carbone) n'est pas admis au transport, sauf en tant que constituant d'une matière ou d'un objet de la classe 1.
612 612
(Reserved) (Réservé)
613 613
Chloric acid solution containing more than 10 % chloric acid and mixtures of chloric acid with any liquid other than water is not to be accepted for carriage. L'acide chlorique en solution contenant plus de 10 % d'acide chlorique et les mélanges d'acide chlorique avec tout liquide autre que l'eau ne sont pas admis au transport.
614 614
2,3,7,8-tetrachlorodibenzo-p-dioxin (TCDD) in concentrations considered highly toxic according to the criteria in 2.2.61.1 is not to be accepted for carriage. Le tétrachloro­2,3,7,8­dibenzo­p­dioxine (TCDD), en concentrations considérées comme très toxiques d'après les critères définis au 2.2.61.1, n'est pas admis au transport.
615 615
(Reserved) (Réservé)
616 616
Substances containing more than 40 % liquid nitric esters shall satisfy the exudation test specified in 2.3.1. Les matières contenant plus de 40 % d'esters nitriques liquides doivent satisfaire à l'épreuve d'exsudation définie au 2.3.1.
617 617
In addition to the type of explosive, the commercial name of the particular explosive shall be marked on the package. En plus du type d'explosif, le nom commercial de l'explosif en question doit être marqué sur le colis.
618 618
In receptacles containing 1,2-butadiene, the oxygen concentration in the gaseous phase shall not exceed 50 ml/m³. Dans les récipients contenant du butadiène­1,2, la teneur en oxygène en phase gazeuse ne doit pas dépasser 50 ml/m³.
619-622 (Reserved) 619-622 (Réservés)
623 623
UN No. 1829 sulphur trioxide shall be inhibited. Le trioxyde de soufre (No ONU 1829) doit être stabilisé par ajout d'un inhibiteur.
Sulphur trioxide, 99.95 % pure or above, may be carried without inhibitor in tanks provided that its temperature is maintained at or above 32.5 °C. Le trioxyde de soufre pur à 99,95 % au moins peut être transporté sans inhibiteur en citernes à condition qu'il soit maintenu à une température égale ou supérieure à 32,5 °C. 
For the carriage of this substance without inhibitor in tanks at a minimum temperature of 32.5 °C, the specification "Transport under minimum temperature of the product of 32.5 °C" shall appear in the transport document. Pour le transport de cette matière, sans inhibiteur en citernes à une température minimale de 32,5 °C, la mention « Transport sous température minimale du produit de 32,5 °C » doit figurer dans le document de transport.
625 625
Packages containing these articles shall be clearly marked as follows: "UN 1950 AEROSOLS". Les colis contenant ces objets doivent porter clairement la marque suivante : « UN 1950 AÉROSOLS ».
626-627 626-627
(Reserved) (Réservés)
632 632
Considered to be spontaneously flammable (pyrophoric). Matière considérée comme spontanément inflammable (pyrophorique).
633 633
Packages and small containers containing this substance shall bear the following mark: "Keep away from any source of ignition". Les colis et les petits conteneurs contenant cette matière doivent porter la marque suivante : « Tenir à l'écart d'une source d'inflammation ».
This mark shall be in an official language of the forwarding country, and also, if that language is not English, French or German, in English, French or German, unless any agreements concluded between the countries concerned in the transport operation provide otherwise. Cette marque sera rédigée dans une langue officielle du pays d'expédition et, en outre, si cette langue n'est ni l'allemand, ni l'anglais ni le français, en allemand, en anglais ou en français, a moins que les accords, s'il en existe, conclus entre les pays concernés par l'opération de transport n'en disposent autrement.
634 634
(Deleted) (Supprimé)
635 635
Packages containing these articles need not bear a label conforming to model No. 9 unless the article is fully enclosed by packaging, crates or other means that prevent the ready identification of the article. Pour les colis contenant ces objets, l'étiquette conforme au modèle No 9 n'est pas nécessaire, sauf si un des objets est complètement masqué par l'emballage, une caisse ou autre chose et ne peut donc être directement identifié.
636 636
Up to the intermediate processing facility, lithium cells and batteries with a gross mass of not more than 500 g each, lithium ion cells with a Watt-hour rating of not more than 20 Wh, lithium ion batteries with a Watt-hour rating of not more than 100 Wh, lithium metal cells with a lithium content of not more than 1 g and lithium metal batteries with an aggregate lithium content of not more than 2 g, not contained in equipment, collected and handed over for carriage for sorting, disposal or recycling, together with or without other non-lithium cells or batteries, are not subject to the other provisions of ADR including special provision 376 and 2.2.9.1.7, if the following conditions are met: Lorsqu’elles sont transportées jusqu’aux lieux de traitement intermédiaire, les piles et batteries au lithium dont la masse brute ne dépasse pas 500 g par unité, les piles au lithium ionique dont l’énergie nominale en wattheures ne dépasse pas 20 Wh, les batteries au lithium ionique dont l’énergie nominale en wattheures ne dépasse pas 100 Wh, les piles au lithium métal dont la quantité de lithium ne dépasse pas 1 g et les batteries au lithium métal dont la quantité totale de lithium ne dépasse pas 2 g, qui ne sont pas contenues dans un équipement, qui sont collectées et présentées au transport en vue de leur tri, élimination ou recyclage, en mélange ou non avec des piles ou batteries autres qu’au lithium, ne sont pas soumises aux autres dispositions de l’ADR, y compris la disposition spéciale 376 et le 2.2.9.1.7, s’il est satisfait aux conditions suivantes :
(a) a)
The cells and batteries are packed according to packing instruction P909 of 4.1.4.1 except for the additional requirements 1 and 2; Les piles et batteries sont emballées selon les dispositions de l’instruction d’emballage P909 du 4.1.4.1, à l’exception des dispositions supplémentaires 1 et 2 ;
(b) b)
A quality assurance system is in place to ensure that the total amount of lithium cells and batteries per transport unit does not exceed 333 kg; Un système d’assurance de la qualité est mis en place garantissant que la quantité totale de piles et batteries au lithium dans chaque unité de transport ne dépasse pas 333 kg ;
NOTE: The total quantity of lithium cells and batteries in the mix may be assessed by means of a statistical method included in the quality assurance system. NOTA : La quantité totale de piles et batteries au lithium dans le lot peut être déterminée par une méthode statistique comprise dans le système d’assurance de la qualité.
A copy of the quality assurance records shall be made available to the competent authority upon request. Une copie des relevés effectués dans le cadre du système d’assurance de la qualité doit être mise à disposition de l’autorité compétente si elle en fait la demande.
(c) c)
Packages are marked "LITHIUM BATTERIES FOR DISPOSAL" or "LITHIUM BATTERIES FOR RECYCLING" as appropriate. Les colis portent la marque « PILES AU LITHIUM POUR ÉLIMINATION » ou « PILES AU LITHIUM POUR RECYCLAGE » comme approprié.
637 637
Genetically modified microorganisms and genetically modified organisms are those which are not dangerous for humans and animals, but which could alter animals, plants, microbiological substances and ecosystems in such a way as cannot occur naturally. Les micro-organismes génétiquement modifiés et les organismes génétiquement modifiés sont ceux qui ne sont pas dangereux pour l'homme ni pour les animaux, mais qui pourraient modifier les animaux, les végétaux, les matières microbiologiques et les écosystèmes d'une manière qui ne pourrait pas se produire dans la nature.
Genetically modified microorganisms and genetically modified organisms are not subject to the requirements of ADR when authorized for use by the competent authorities of the countries of origin, transit and destination. Les micro-organismes génétiquement modifiés et les organismes génétiquement modifiés ne sont pas soumis aux prescriptions de l'ADR lorsque les autorités compétentes des pays d'origine, de transit et de destination en autorisent l'utilisation89F.
Live vertebrate or invertebrate animals shall not be used to carry these substances classified under this UN number unless the substance can be carried in no other way. Les animaux vertébrés ou invertébrés vivants ne doivent pas être utilisés pour transporter des matières affectées à ce No ONU, à moins qu'il soit impossible de transporter celles-ci d'une autre manière.
For the carriage of easily perishable substances under this UN number appropriate information shall be given, e.g.: "Cool at +2/+4 °C" or "Carry in frozen state" or "Do not freeze". Pour le transport de matières facilement périssables sous ce numéro ONU, des renseignements appropriés doivent être donnés, par exemple : « Conserver au frais à +2/+4 °C » ou « Ne pas décongeler » ou « Ne pas congeler ».
638 638
Substances related to self-reactive substances (see 2.2.41.1.19). Cette matière est apparentée aux matières autoréactives (voir 2.2.41.1.19).
639 639
See 2.2.2.3, classification code 2F, UN No. 1965, Note 2. Voir 2.2.2.3, code de classification 2F, No ONU 1965, NOTA 2.
640 640
The physical and technical characteristics mentioned in column (2) of Table A of Chapter 3.2 determine different tank codes for the carriage of substances of the same packing group in ADR tanks. Les caractéristiques physiques et techniques mentionnées dans la colonne (2) du tableau A du chapitre 3.2 déterminent l'attribution de codes-citernes différents pour le transport de matières du même groupe d'emballage dans des citernes ADR.
In order to identify these physical and technical characteristics of the product carried in the tank, the following shall be added, to the particulars required in the transport document, only in case of carriage in ADR tanks: Pour permettre d'identifier les caractéristiques physiques et techniques du produit transporté dans la citerne, les indications suivantes doivent être ajoutées, seulement en cas de transport dans des citernes ADR, aux mentions à inscrire dans le document de transport :
"Special provision 640X" where "X" is the applicable capital letter appearing after the reference to special provision 640 in column (6) of Table A of Chapter 3.2. « Disposition spéciale 640X », où « X » est l'une des majuscules apparaissant après la référence à la disposition spéciale 640 dans la colonne (6) du tableau A du chapitre 3.2.
These particulars may, however, be dispensed with in the case of carriage in the type of tank which, for substances of a specific packing group of a specific UN number, meets at least the most stringent requirements. On pourra toutefois se dispenser de cette mention dans le cas d'un transport dans le type de citerne qui répond au minimum aux exigences les plus rigoureuses pour les matières d'un groupe d'emballage donné d'un numéro ONU donné.
642 642
Except as authorized under 1.1.4.2, this entry of the UN Model Regulations shall not be used for the carriage of fertilizer ammoniating solutions with free ammonia. Sauf dans la mesure où cela est autorisé selon le 1.1.4.2, cette rubrique du Règlement type de l'ONU ne doit pas être utilisée pour le transport d'engrais en solution contenant de l'ammoniac non combiné.
Otherwise, for carriage of ammonia solution, see UN Nos. 2073, 2672 and 3318. Dans les autres cas, pour le transport de l’ammoniac en solution, voir les Nos ONU 2073, 2672 et 3318.
643 643
Stone or aggregate asphalt mixture is not subject to the requirements for Class 9. L'asphalte coulé n'est pas soumis aux prescriptions applicables à la classe 9.
644 644
This substance is admitted for carriage provided that: Le transport de cette matière est admis, à condition que :
The pH is between 5 and 7 measured in an aqueous solution of 10 % of the substance carried; Le pH mesuré d'une solution aqueuse à 10 % de la matière transportée soit compris entre 5 et 7 ;
The solution does not contain more than 93 % ammonium nitrate; La solution ne contienne pas plus de 93 % de nitrate d’ammonium ;
The solution does not contain more than 0.2 % combustible material or chlorine compounds in quantities such that the chlorine level exceeds 0.02 %. La solution ne contienne pas plus de 0,2 % de matière combustible ou de composés du chlore en quantité telles que la teneur en chlore dépasse 0,02 %.
645 645
The classification code as mentioned in Column (3b) of Table A of Chapter 3.2 shall be used only with the approval of the competent authority of a Contracting Party to ADR prior to carriage. Le code de classification mentionné à la colonne (3b) du tableau A du chapitre 3.2 ne doit être utilisé qu'avec l'accord de l'autorité compétente d'une partie contractante à l'ADR avant le transport. 
The approval shall be given in writing as a classification approval certificate (see 5.4.1.2.1 (g)) and shall be provided with a unique reference. L’agrément doit être délivré par écrit sous la forme d’un certificat d’agrément de classification (voir 5.4.1.2.1 g)) et doit recevoir une référence unique.
When assignment to a division is made in accordance with the procedure in 2.2.1.1.7.2, the competent authority may require the default classification to be verified on the basis of test data derived from Test Series 6 of the Manual of Tests and Criteria, Part I, Section 16. Lorsque l'affectation à une division est faite conformément à la procédure énoncée au 2.2.1.1.7.2, l'autorité compétente peut demander que la classification par défaut soit vérifiée sur la base des résultats d'épreuve obtenus à partir de la série d'épreuve 6 du Manuel d'épreuves et de critères, première partie, section 16.
646 646
Carbon made by steam activation process is not subject to the requirements of ADR. Le charbon activé à la vapeur d'eau n'est pas soumis aux prescriptions de l'ADR.
647 647
The carriage of vinegar and acetic acid food grade with not more than 25 % pure acid by mass is subject only to the following requirements: Le transport de vinaigre et d’acide acétique de qualité alimentaire contenant au plus 25 % (en masse) d’acide pur est soumis uniquement aux prescriptions suivantes :
(a) a)
Packagings, including IBCs and large packagings, and tanks shall be manufactured from stainless steel or plastic material which is permanently resistant to corrosion of vinegar/acetic acid food grade; Les emballages, y compris les GRV et les grands emballages, ainsi que les citernes doivent être en acier inoxydable ou en matière plastique présentant une résistance permanente à la corrosion du vinaigre et de l’acide acétique de qualité alimentaire ;
(b) b)
Packagings, including IBCs and large packagings, and tanks shall be subjected to a visual inspection by the owner at least once a year. Les emballages, y compris les GRV et les grands emballages, ainsi que les citernes doivent faire l’objet d’un contrôle visuel par le propriétaire au moins une fois par an.
The results of the inspections shall be recorded and the records kept for at least one year. Les résultats de ces contrôles doivent être consignés et conservés pendant au moins un an.
Damaged packagings, including IBCs and large packagings, and tanks shall not be filled; Les emballages, y compris les GRV et les grands emballages, ainsi que les citernes endommagés ne doivent pas être remplis ;
(c) c)
Packagings, including IBCs and large packagings, and tanks shall be filled in a way that no product is spilled or adheres to the outer surface; Les emballages, y compris les GRV et les grands emballages, ainsi que les citernes doivent être remplis de telle façon que le contenu ne déborde ni reste collé sur la surface extérieure ;
(d) d)
Seals and closures shall be resistant to vinegar/acetic acid food grade. Le joint et les fermetures doivent résister au vinaigre et à l’acide acétique de qualité alimentaire.
Packagings, including IBCs and large packagings, and tanks shall be hermetically sealed by the packer or the filler so that under normal conditions of carriage there will be no leakage; Les emballages, y compris les GRV et les grands emballages, ainsi que les citernes doivent être hermétiquement scellés par l'emballeur ou le remplisseur, de telle sorte qu’en condition normale de transport aucune fuite ne se produise ;
(e) e)
Combination packagings with inner packaging made of glass or plastic (see packing instruction P001 in 4.1.4.1) which fulfil the general packing requirements of 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4, 4.1.1.5, 4.1.1.6, 4.1.1.7 and 4.1.1.8 may be used; L’emballage combiné avec emballage intérieur en verre ou en plastique (voir l'instruction d'emballage P001 du 4.1.4.1) répondant aux prescriptions générales d'emballage des 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4, 4.1.1.5, 4.1.1.6, 4.1.1.7 et 4.1.1.8 est autorisé.
The other provisions of ADR do not apply. Les autres dispositions de l'ADR ne s'appliquent pas.
648 648
Articles impregnated with this pesticide, such as fibreboard plates, paper strips, cotton-wool balls, sheets of plastics material, in hermetically closed wrappings, are not subject to the provisions of ADR. Les objets imprégnés de ce pesticide, tels que les assiettes en carton, les bandes de papier, les boules d’ouate, les plaques de matière plastique, dans des enveloppes hermétiquement fermées, ne sont pas soumis aux prescriptions de l’ADR.
649 649
(Deleted) (Supprimé)
650 650
Waste consisting of packaging residues, solidified residues and liquid residues of paint may be carried under the conditions of packing group II. Les déchets comprenant des restes d'emballages, des restes solidifiés et des restes liquides de peinture peuvent être transportés en tant que matières du groupe d'emballage II.
In addition to the provisions of UN No. 1263 packing group II, the waste may also be packed and carried as follows: Outre les dispositions du No ONU 1263, groupe d'emballage II, les déchets peuvent aussi être emballés et transportés comme suit :
(a) a)
The waste may be packed in accordance with packing instruction P002 of 4.1.4.1 or packing instruction IBC06 of 4.1.4.2; Les déchets peuvent être emballés selon l'instruction d'emballage P002 du 4.1.4.1 ou selon l'instruction d'emballage IBC06 du 4.1.4.2 ;
(b) b)
The waste may be packed in flexible IBCs of types 13H3, 13H4 and 13H5 in overpacks with complete walls; Les déchets peuvent être emballés dans des GRV souples des types 13H3, 13H4 et 13H5, dans des suremballages à parois pleines ;
(c) c)
Testing of packagings and IBCs indicated under (a) or (b) may be carried out in accordance with the requirements of Chapters 6.1 or 6.5, as appropriate, in relation to solids, at the packing group II performance level. Les épreuves sur les emballages et GRV indiqués aux a) et b) peuvent être conduites selon les prescriptions du chapitre 6.1 ou 6.5 comme il convient, pour les solides et pour le niveau d'épreuve du groupe d'emballage II.
The tests shall be carried out on packagings and IBCs, filled with a representative sample of the waste, as prepared for carriage; Les épreuves doivent être effectuées sur des emballages ou des GRV remplis avec un échantillon représentatif des déchets tels que remis au transport ;
(d) d)
Carriage in bulk in sheeted vehicles, closed containers or sheeted large containers, all with complete walls is allowed. Le transport en vrac est permis dans des véhicules bâchés, des conteneurs fermés ou des grands conteneurs bâchés, tous à parois pleines.
The body of vehicles or containers shall be leakproof or rendered leakproof, for example by means of a suitable and sufficiently stout inner lining; La caisse des véhicules ou conteneurs doit être étanche ou rendue étanche, par exemple au moyen d'un revêtement intérieur approprié suffisamment solide ;
(e) e)
If the waste is carried under the conditions of this special provision, the goods shall be declared in accordance with 5.4.1.1.3.1 in the transport document, as follows: Si des déchets sont transportés suivant les prescriptions de cette disposition spéciale, ils doivent être déclarés dans le document de transport, selon le 5.4.1.1.3.1 comme suit :
"UN 1263 WASTE PAINT, 3, II, (D/E)", or « UN 1263 DÉCHETS PEINTURES, 3, II, (D/E) », ou
"UN 1263 WASTE PAINT, 3, PG II, (D/E)". « UN 1263 DÉCHETS PEINTURES, 3, GE II, (D/E) ».
651 651
Special provision V2 (1) does not apply if the net explosive mass per transport unit does not exceed 4 000 kg, provided that the net explosive mass per vehicle does not exceed 3 000 kg. La disposition spéciale V2 (1) n’est pas applicable si la masse nette de matières explosibles par unité de transport ne dépasse pas 4 000 kg, sous réserve que la masse nette de matières explosibles par véhicule ne dépasse pas 3 000 kg.
652 652
Austenitic stainless steel, ferritic and austenitic steel (Duplex steel) and welded titanium receptacles which do not meet the requirements of Chapter 6.2 but have been constructed and approved in accordance with national aviation provisions for use as hot air balloon or hot air airship fuel receptacles, brought into service (date of initial inspection) before 1 July 2004, may be carried by road provided they meet the following conditions: Les récipients en acier inoxydable austénitique ou en acier ferritique et austénitique (acier duplex) ou en titane soudé qui ne satisfont pas aux prescriptions du chapitre 6.2, mais qui ont été construits et agréés conformément aux dispositions nationales relatives au transport aérien pour être utilisés comme récipients à combustible pour ballon à air chaud ou pour dirigeable à air chaud ayant été mis en service (date de l'inspection initiale) avant le 1er juillet 2004, peuvent être transportés par la route à condition qu'ils satisfassent aux conditions suivantes :
(a) a)
The general provisions of 6.2.1 shall be complied with; Les dispositions générales du 6.2.1 doivent être respectées ;
(b) b)
The design and construction of the receptacles shall have been approved for aviation use by a national air transport authority; La conception et la construction des récipients doivent avoir été autorisées pour le transport aérien par une autorité nationale du transport aérien ;
(c) c)
As an exemption from 6.2.3.1.2, the calculation pressure shall be derived from a reduced maximum ambient temperature of +40 °C; Par dérogation au 6.2.3.1.2, la pression de calcul peut être déterminée pour une température maximale ambiante réduite de +40 oC.
in this case: Dans ce cas :
(i) i)
as an exemption from 6.2.5.1, cylinders may be manufactured from rolled and annealed commercially pure titanium with the minimum requirements of Rm > 450 MPa, εA > 20 % (εA = elongation after fracture); Par dérogation au 6.2.5.1, les bouteilles peuvent être fabriquées en titane pur de qualité commerciale, laminé et trempé, satisfaisant aux prescriptions minimales Rm > 450 MPa, εA > 20 % (εA = allongement après rupture) ;
(ii) ii)
austenitic stainless steel and ferritic and austenitic steel (Duplex steel) cylinders may be used with a stress level up to 85 % of the minimum guaranteed yield strength (Re) at a calculation pressure derived from a reduced maximum ambient temperature of +40 °C; Les bouteilles en acier inoxydable austénitique ou en acier ferritique et austénitique (acier duplex) peuvent être utilisées pour un niveau de contrainte atteignant 85 % de la limite élastique minimale garantie (Re) à une pression de calcul déterminée pour une température maximale ambiante réduite de +40 oC ;
(iii) iii)
the receptacles shall be equipped with a pressure relief device having a nominal set pressure of 26 bar; the test pressure of these receptacles shall be not less than 30 bar; Les récipients doivent être équipés d’un dispositif de décompression présentant une pression de tarage nominale de 26 bar et la pression d’épreuve de ces récipients ne doit pas être inférieure à 30 bar ;
(d) d)
When the exemptions from (c) are not applied, the receptacles shall be designed for a reference temperature of 65 °C and shall be equipped with pressure relief devices with a nominal set pressure specified by the competent authority of the country of use; Lorsque les dérogations de l'alinéa c) ne sont pas appliquées, les récipients doivent être conçus pour une température de référence de 65 ºC et doivent être équipés de dispositifs de décompression présentant une pression de tarage nominale spécifiée par l’autorité compétente du pays d'utilisation ;
(e) e)
The main body of the receptacles shall be covered by an outer, water-resistant protective layer at least 25 mm thick made from structural cellular foam or similar material; L’élément principal des récipients doit être revêtu d’une couche extérieure de matériau protecteur résistante à l’eau d’au moins 25 mm d’épaisseur, constituée de mousse cellulaire structurée ou d’un matériau comparable ;
(f) f)
During carriage, the receptacle shall be firmly secured in a crate or an additional safety device; Pendant le transport, le récipient doit être bien fixé dans un panier ou un dispositif de sécurité supplémentaire ;
(g) g)
The receptacles shall be marked with a clear, visible label stating that the receptacles are for use only in hot air balloons and hot air airships; Les récipients doivent être munis d’une étiquette clairement visible indiquant qu’ils sont destinés à une utilisation exclusive dans des ballons à air chaud ou dirigeables à air chaud ;
(h) h)
The duration of service (from the date of initial inspection) shall not exceed 25 years. La durée de service (à partir de la date d’inspection initiale) ne doit pas dépasser 25 ans.
653 653
The carriage of this gas in cylinders having a test pressure capacity product of maximum 15.2 MPa.litre (152 bar.litre) is not subject to the other provisions of ADR if the following conditions are met: Le transport de ce gaz dans des bouteilles dont le produit de la pression d’épreuve par la capacité est de 15,2 MPa.litre (152 bar.litre) au maximum n’est pas soumis aux autres dispositions de l’ADR si les conditions suivantes sont satisfaites :
The provisions for construction, testing and filling of cylinders are observed; Les prescriptions de construction, d’épreuve et de remplissage applicables aux bouteilles sont respectées ;
The cylinders are contained in outer packagings which at least meet the requirements of Part 4 for combination packagings. Les bouteilles sont emballées dans des emballages extérieurs qui satisfont au moins aux prescriptions de la Partie 4 pour les emballages combinés.
The general provisions of packing of 4.1.1.1, 4.1.1.2 and 4.1.1.5 to 4.1.1.7 shall be observed; Les dispositions générales d’emballage des 4.1.1.1, 4.1.1.2 et 4.1.1.5 à 4.1.1.7 doivent être observées ;
The cylinders are not packed together with other dangerous goods; Les bouteilles ne sont pas emballées en commun avec d’autres marchandises dangereuses ;
The total gross mass of a package does not exceed 30 kg; La masse brute d’un colis n'est pas supérieure à 30 kg ;
and et
Each package is clearly and durably marked with "UN 1006" for argon compressed, "UN 1013" for carbon dioxide, "UN 1046" for helium compressed or "UN 1066" for nitrogen compressed. Chaque colis est marqué de manière distincte et durable de l’inscription « UN 1006 » pour l’argon comprimé, « UN 1013 » pour le dioxyde de carbone, « UN 1046 » pour l’hélium comprimé ou « UN 1066 » pour l’azote comprimé ;
This mark is displayed within a diamond-shaped area surrounded by a line that measures at least 100 mm by 100 mm. cette marque est entourée d’une ligne qui forme un carré placé sur la pointe et dont la longueur du côté est d’au moins 100 mm x 100 mm.
654 654
Waste lighters collected separately and consigned in accordance with 5.4.1.1.3.1 may be carried under this entry for the purposes of disposal. Les briquets mis au rebut, recueillis séparément et expédiés conformément au 5.4.1.1.3.1, peuvent être transportés sous cette rubrique aux fins de leur élimination.
They need not be protected against inadvertent discharge provided that measures are taken to prevent the dangerous build-up of pressure and dangerous atmospheres. Ils ne doivent pas être protégés contre une décharge accidentelle à condition que des mesures soient prises pour éviter l’augmentation dangereuse de la pression et les atmosphères dangereuses.
Waste lighters, other than those leaking or severely deformed, shall be packed in accordance with packing instruction P003. Les briquets mis au rebut, autres que ceux qui fuient ou sont gravement déformés, doivent être emballés conformément à l’instruction d’emballage P003.
In addition the following provisions shall apply: En outre, les dispositions suivantes s’appliquent :
Only rigid packagings of a maximum capacity of 60 litres shall be used; Seuls des emballages rigides d’une contenance maximale de 60 litres doivent être employés ;
The packagings shall be filled with water or any other appropriate protection material to avoid any ignition; Les emballages doivent être remplis avec de l’eau ou tout autre matériau de protection approprié pour éviter l’inflammation ;
Under normal conditions of carriage all ignition devices of the lighters shall fully be covered by the protection material; Dans des conditions normales de transport, l’ensemble des dispositifs d’allumage des briquets doit être entièrement recouvert d’un matériau de protection ;
The packagings shall be adequately vented to prevent the creation of flammable atmosphere and the build-up of pressure; Les emballages doivent être convenablement aérés pour éviter la création d’une atmosphère inflammable et l’augmentation de la pression ;
The packages shall only be carried in ventilated or open vehicles or containers. Les colis ne doivent être transportés que dans des véhicules ou conteneurs ventilés ou ouverts.
Leaking or severely deformed lighters shall be carried in salvage packagings, provided appropriate measures are taken to ensure there is no dangerous build-up of pressure. Des briquets qui fuient ou sont gravement déformés doivent être transportés dans des emballages de secours, des mesures appropriées devant être prises pour assurer qu’il n’y a pas d’augmentation dangereuse de la pression.
NOTE: Special provision 201 and special packing provisions PP84 and RR5 of packing instruction P002 in 4.1.4.1 do not apply to waste lighters. NOTA : La disposition spéciale 201 et les dispositions spéciales d’emballage PP84 et RR5 de l’instruction d’emballage P002 au 4.1.4.1 ne s’appliquent pas aux briquets mis au rebut.
655 655
Cylinders designed, constructed, approved and marked in accordance with Directive 97/23/EC or Directive 2014/68 EU and used for breathing apparatus may be carried without conforming to Chapter 6.2, provided that they are subject to inspections and tests specified in 6.2.1.6.1 and the interval between tests specified in packing instruction P200 in 4.1.4.1 is not exceeded. Les bouteilles conçues, fabriquées, agréées et marquées conformément à la Directive 97/23/CE90F ou à la Directive 2014/68/UE91F et utilisées pour des appareils respiratoires, peuvent être transportées sans être conformes au chapitre 6.2, à condition qu'elles subissent les contrôles et épreuves définis au 6.2.1.6.1 et que l'intervalle entre les épreuves défini dans l'instruction d'emballage P200 du 4.1.4.1 ne soit pas dépassé.
The pressure used for the hydraulic pressure test is the pressure marked on the cylinder in accordance with Directive 97/23/EC4 or Directive 2014/68 EU5. La pression utilisée pour l'épreuve de pression hydraulique est celle marquée sur la bouteille conformément à la Directive 97/23/CE ou à la Directive 2014/68/UE. 656
(Deleted) (Supprimé)
657 657
This entry shall be used for the technically pure substance only; Cette rubrique doit être utilisée uniquement pour la matière techniquement pure ;
for mixtures of LPG components, see UN No. 1965 or see UN No. 1075 in conjunction with NOTE 2 in 2.2.2.3. pour les mélanges de constituants du GPL, voir le No ONU 1965 ou le No ONU 1075 et le NOTA 2 du 2.2.2.3.
658 658
UN No. 1057 LIGHTERS complying with standard EN ISO 9994:2019 "Lighters – Safety Specification" and UN No. 1057 LIGHTER REFILLS, may be carried subject only to the provisions of 3.4.1 (a) to (h), 3.4.2 (except for the total gross mass of 30 kg), 3.4.3 (except for the total gross mass of 20 kg), 3.4.11 and 3.4.12, provided the following conditions are met: Les BRIQUETS de No ONU 1057 conformes à la norme EN ISO 9994:2019 « Briquets – Spécifications de sécurité » et les RECHARGES POUR BRIQUETS de No ONU 1057 peuvent être transportés en étant soumis uniquement aux dispositions des paragraphes 3.4.1 a) à h), 3.4.2 (à l’exception de la masse brute totale de 30 kg), 3.4.3 (à l’exception de la masse brute totale de 20 kg), 3.4.11 et 3.4.12 sous réserve que les conditions suivantes soient réunies :
(a) a)
The total gross mass of each package is not more than 10 kg; La masse brute totale de chaque colis ne dépasse pas 10 kg ;
(b) b)
Not more than 100 kg gross mass of such packages is carried in a vehicle or large container; and Au maximum 100 kg de masse brute sous forme de colis de ce type sont transportés dans un véhicule ou grand conteneur ;
(c) c)
Each outer packaging is clearly and durably marked with "UN 1057 LIGHTERS" or "UN 1057 LIGHTER REFILLS", as appropriate. Chaque emballage extérieur est clairement et durablement marqué comme suit : « UN 1057 BRIQUETS » ou « UN 1057 RECHARGES POUR BRIQUETS », selon le cas.
659 659
Substances to which PP86 or TP7 are assigned in Column (9a) and Column (11) of Table A in Chapter 3.2 and therefore require air to be eliminated from the vapour space, shall not be used for carriage under this UN number but shall be carried under their respective UN numbers as listed in Table A of Chapter 3.2. Les matières auxquelles les dispositions spéciales PP86 ou TP7 sont affectées dans la colonne (9a) et la colonne (11) du tableau A du chapitre 3.2 et qui nécessitent donc que l’air soit éliminé de la phase vapeur ne doivent pas être utilisées pour le transport sous ce numéro ONU mais doivent être transportés sous leurs numéros ONU respectifs tels qu’énumérés dans le tableau A du chapitre 3.2.
NOTE: See also 2.2.2.1.7. NOTA : Voir aussi 2.2.2.1.7.
660 and 661 660 et 661
(Deleted) (Supprimés)
662 662
Cylinders not conforming to the provisions of Chapter 6.2 which are used exclusively on board a ship or aircraft, may be carried for the purpose of filling or inspection and subsequent return, provided the cylinders are designed and constructed in accordance with a standard recognized by the competent authority of the country of approval and all the other relevant requirements of ADR are met including: Les bouteilles non conformes aux dispositions du chapitre 6.2 qui sont utilisées exclusivement à bord d’un navire ou d’un aéronef peuvent être transportées à des fins de remplissage ou de contrôle, ainsi que pour le trajet de retour, si ces bouteilles sont conçues et construites conformément à une norme reconnue par l’autorité compétente du pays d’agrément et si toutes les autres prescriptions pertinentes de l’ADR sont satisfaites, y compris :
(a) a)
The cylinders shall be carried with valve protection in conformity with 4.1.6.8; Les bouteilles doivent être munies d’une protection du robinet conformément aux dispositions du 4.1.6.8 ;
(b) b)
The cylinders shall be marked and labelled in conformity with 5.2.1 and 5.2.2; Les bouteilles doivent être marquées et étiquetées conformément aux dispositions des 5.2.1 et 5.2.2 ;
and et
(c) c)
All the relevant filling requirements of packing instruction P200 of 4.1.4.1 shall be complied with. Toutes les prescriptions pertinentes concernant le remplissage de l’instruction d’emballage P200 du 4.1.4.1 doivent être satisfaites.
The transport document shall include the following statement: "Carriage in accordance with special provision 662". Le document de transport doit contenir la mention suivante : « Transport conforme à la disposition spéciale 662 ».
663 663
This entry may only be used for packagings, large packagings or IBCs, or parts thereof, which have contained dangerous goods which are carried for disposal, recycling or recovery of their material, other than reconditioning, repair, routine maintenance, remanufacturing or reuse, and which have been emptied to the extent that only residues of dangerous goods adhering to the packaging parts are present when they are handed over for carriage. Cette rubrique ne doit être utilisée que pour des emballages, des grands emballages ou des GRV, ou des parties d’entre eux, ayant contenu des marchandises dangereuses et qui sont transportés en vue de leur élimination, de leur recyclage ou de la récupération de leurs matériaux, sauf à des fins de reconditionnement, de réparation, d’entretien de routine, de reconstruction ou de réutilisation, et qui ont été vidés de façon à ne plus contenir que des résidus adhérant aux éléments des emballages lorsqu’ils sont présentés au transport.
Scope: Domaine d’application :
Residues present in the packagings, discarded, empty, uncleaned shall only be of dangerous goods of classes 3, 4.1, 5.1, 6.1, 8 or 9. Les résidus présents dans les emballages mis au rebut, vides, non nettoyés ne peuvent être que des matières dangereuses appartenant aux classes 3, 4.1, 5.1, 6.1, 8 ou 9.
In addition, they shall not be: En outre, il ne doit pas s’agir :
Substances assigned to packing group I or that have "0" assigned in Column (7a) of Table A of Chapter 3.2; De matières affectées au groupe d’emballage I ou pour lesquelles “0” figure dans la colonne (7a) du tableau A du chapitre 3.2 ;
nor ni
Substances classified as desensitized explosive substances of Class 3 or Class 4.1; De matières classées comme étant des matières explosibles désensibilisées de la classe 3 ou 4.1 ;
nor ni
Substances classified as self-reactive substances of Class 4.1; De matières classées comme étant des matières autoréactives de la classe 4.1 ;
nor ni
Radioactive material; De matières radioactives ;
nor ni
Asbestos (UN 2212 and UN 2590), polychlorinated biphenyls (UN 2315 and UN 3432) and polyhalogenated biphenyls, halogenated monomethyldiphenylmethanes or polyhalogenated terphenyls (UN 3151 and UN 3152). D’amiante (ONU 2212 et ONU 2590), de diphényles polychlorés (ONU 2315 et ONU 3432), de diphényles polyhalogénés, de monométhyldiphénylméthanes halogénés ou de terphényles polyhalogénés (ONU 3151 et ONU 3152).
General provisions: Dispositions générales :
Packagings, discarded, empty, uncleaned with residues presenting a primary or subsidiary hazard of Class 5.1 shall not be loaded in bulk together with packagings, discarded, empty, uncleaned with residues presenting a hazard of other classes. Les emballages mis au rebut, vides, non nettoyés, souillés de résidus qui présentent un danger principal ou subsidiaire de classe 5.1 ne doivent pas être chargés en vrac en même temps que des emballages mis au rebut, vides, non nettoyés, souillés de résidus qui présentent un danger d’une autre classe.
Packagings, discarded, empty, uncleaned with residues presenting a primary or subsidiary hazard of Class 5.1 shall not be packed with other packagings, discarded, empty, uncleaned with residues presenting hazards of other classes in the same outer packaging. Les emballages mis au rebut, vides, non nettoyés, souillés de résidus qui présentent un danger principal ou subsidiaire de classe 5.1 ne doivent pas être emballés dans le même emballage extérieur que d’autres emballages mis au rebut, vides, non nettoyés, souillés de résidus qui présentent un danger d’une autre classe.
Documented sorting procedures shall be implemented on the loading site to ensure compliance with the provisions applicable to this entry. Des procédures de tri documentées doivent être mises en œuvre sur le site de chargement afin d’assurer que les prescriptions applicables à cette rubrique y sont satisfaites.
NOTE: All the other provisions of ADR apply. NOTA : Toutes les autres dispositions de l’ADR s’appliquent.
664 664
When substances under this entry are carried in fixed tanks (tank-vehicles) or demountable tanks, these tanks may be equipped with additive devices. Lorsque des matières classées sous cette rubrique sont transportées dans des citernes fixes (véhicules-citernes) ou des citernes démontables, ces citernes peuvent être équipées de dispositifs pour additifs.
Additive devices: Les dispositifs pour additifs :
are part of the service equipment for dispensing additives of UN 1202, UN 1993 packing group III, UN 3082 or non-dangerous substances during discharge of the tank; Font partie de l’équipement de service permettant d’ajouter des additifs du No ONU 1202, du No ONU 1993 groupe d’emballage III, du No ONU 3082 ou des marchandises non dangereuses lors de la vidange de la citerne ;
consist of elements such as connecting pipes and hoses, closing devices, pumps and dosing devices which are permanently connected to the discharge device of the tank’s service equipment; Se composent d’éléments tels que des tuyaux de raccordement et des flexibles, des dispositifs de fermeture, des pompes et des dispositifs de dosage qui sont reliés en permanence au dispositif de vidange de l’équipement de service de la citerne ;
include means of containment which are an integral part of the shell, or permanently fixed to the exterior of the tank or tank-vehicle. Comprennent des moyens de rétention qui font partie intégrante du réservoir ou qui sont fixés de façon permanente à l’extérieur de la citerne ou du véhicule-citerne.
Alternatively, additive devices may have connectors for connecting packagings. Autrement, les dispositifs pour additifs peuvent être munis de connecteurs permettant de raccorder des emballages.
In this latter case, the packaging itself is not considered part of the additive device. Dans ce cas, l’emballage lui-même n’est pas considéré comme faisant partie du dispositif pour additif.
The following requirements shall apply depending on the configuration: Les prescriptions suivantes doivent être appliquées suivant la configuration :
(a) a)
Construction of the means of containment: Construction des moyens de rétention :
(i) i)
As an integral part of the shell (e.g. a tank compartment), they shall meet the relevant provisions of Chapter 6.8. Lorsqu’ils sont partie intégrante du réservoir (par exemple comme compartiment de citerne), ils doivent répondre aux dispositions appropriées du chapitre 6.8 ;
(ii) ii)
When permanently fixed to the exterior of the tank or to the tank-vehicle, they are not subject to the construction provisions of ADR provided they comply with the following provisions: Lorsqu’ils sont fixés de manière permanente à l’extérieur de la citerne ou du véhicule-citerne, ils ne sont pas soumis aux dispositions de l’ADR relatives à la construction à condition qu’ils respectent les dispositions suivantes :
They shall be made of a metallic material and comply with the following minimum wall thickness requirements: Ils doivent être en matériau métallique et doivent satisfaire aux exigences suivantes en ce qui concerne l’épaisseur minimale des parois :
a For means of containment made with double walls, the aggregate thickness of the outer metal wall and the inner metal wall shall correspond to the wall thickness prescribed. a Pour les moyens de rétention à double paroi, la somme de l’épaisseur de la paroi extérieure métallique et de celle de la paroi intérieure métallique doit correspondre à l’épaisseur de paroi requise.
Welding shall be carried out in accordance with the first paragraph of 6.8.2.1.23, except that other suitable methods may be applied to confirm the quality of the welding. Les soudures doivent être réalisées conformément au premier paragraphe du 6.8.2.1.23, à ceci près que d’autres méthodes appropriées peuvent être appliquées pour confirmer la qualité des soudures.
(iii) iii)
Packagings which are connectable to the additive device shall be metal packagings and meet the relevant construction requirements of Chapter 6.1, as applicable for the additive concerned. Les emballages pouvant être raccordés au dispositif pour additif doivent être des emballages métalliques et doivent répondre aux prescriptions de construction du chapitre 6.1 telles qu’applicables à l’additif concerné ;
(b) b)
Tank approval Agrément de la citerne :
For tanks equipped or intended to be equipped with additive devices, where the additive device is not included in the original type approval of the tank, the provisions of 6.8.2.3.4 shall apply. Pour les citernes équipées ou destinées à être équipées de dispositifs pour additifs, lorsque le dispositif pour additif n’est pas compris dans l’agrément de type d’origine de la citerne, les dispositions du 6.8.2.3.4 doivent être appliquées ;
(c) c)
Use of means of containment and additive devices Utilisation des moyens de rétention et des dispositifs pour additifs :
(i) i)
In case of (a) (i) above, no additional requirements. Dans le cas prévu au a) i) ci-dessus, aucune prescription supplémentaire ne s’applique ;
(ii) ii)
In case of (a) (ii) above, the total capacity of the means of containment shall not exceed 400 litres per vehicle. Dans le cas prévu au a) ii) ci-dessus, la capacité totale des moyens de rétention ne doit pas dépasser 400 litres par véhicule ;
(iii) iii)
In case of (a) (iii) above, 7.5.7.5 and 8.3.3 shall not apply. Dans le cas prévu au a) iii) ci-dessus, le 7.5.7.5 et le 8.3.3 ne s’appliquent pas.
The packagings may only be connected to the additive device during discharge of the tank. Les emballages peuvent être raccordés au dispositif pour additif uniquement lors de la vidange de la citerne.
During carriage, the closures and connectors shall be closed so as to be leaktight. Pendant le transport, les fermetures et connecteurs doivent être fermés de façon étanche ;
(d) d)
Testing for additive devices Épreuves pour les dispositifs pour additifs :
The provisions of 6.8.2.4 shall apply to the additive device. Les dispositions du 6.8.2.4 doivent être appliquées au dispositif pour additif.
However, in case of (a) (ii) above, at the time of the initial, intermediate or periodic inspection of the tank, the means of containment of the additive device shall only be subject to an external visual inspection and a leakproofness test. Cependant, dans le cas prévu au a) ii) ci-dessus, au moment du contrôle initial ou des contrôles intermédiaires ou périodiques de la citerne, les moyens de rétention du dispositif pour additif doivent être uniquement soumis à un examen visuel de l’état extérieur et à une épreuve d’étanchéité.
The leakproofness test shall be carried out at a test pressure of at least 0.2 bar.  L’épreuve d’étanchéité doit être effectuée à une pression d’épreuve d’au moins 0,2 bar ;
NOTE: For the packagings described in (a) (iii) above, the relevant provisions of ADR shall apply. NOTA : Pour les emballages décrits au a) iii) ci-dessus, les dispositions appropriées de l’ADR doivent être appliquées.
(e) e)
Transport document Document de transport :
Only the information required in accordance with 5.4.1.1.1 (a) to (d) needs to be added to the transport document for the additive concerned. Il n’est nécessaire d’ajouter dans le document de transport que les informations requises au 5.4.1.1.1 a) à d) pour l’additif concerné.
In this case, the remark "additive device" shall be added to the transport document. Dans ce cas, l’indication « Dispositif pour additif » doit être ajoutée dans le document de transport ;
(f) f)
Training of drivers Formation des conducteurs
Drivers who have been trained in accordance with 8.2.1 for carriage of this substance in tanks need no additional training for the carriage of the additives. Les conducteurs qui ont reçu une formation conformément au 8.2.1 pour le transport de cette matière en citerne n’ont pas besoin de formation supplémentaire pour le transport des additifs ;
(g) g)
Placarding or marking Placardage ou marquage
Placarding or marking of the fixed tank (tank-vehicle) or demountable tank for the carriage of substances under this entry in accordance with Chapter 5.3 is not affected by the presence of an additive device or the additives contained therein. Le placardage ou le marquage des citernes fixes (véhicules-citernes) et des citernes démontables pour le transport des matières de cette rubrique, conformément au chapitre 5.3, n’est pas affecté par la présence d’un dispositif pour additif ou par les additifs qui y sont contenus.
665 665
Unground hard coal, coke and anthracite, meeting the classification criteria of Class 4.2, packing group III, are not subject to the requirements of ADR. La houille, le coke et l’anthracite non-pulvérisés, remplissant les critères de classification de la classe 4.2, groupe d’emballage III, ne sont pas soumis aux prescriptions de l’ADR.
666 666
Vehicles and battery powered equipment, referred to by special provision 388, when carried as a load, as well as any dangerous goods they contain that are necessary for their operation or the operation of their equipment, are not subject to any other provisions of ADR, provided the following conditions are met: Les équipements mus par des accumulateurs et les véhicules, visés par la disposition spéciale 388, transportés en tant que chargement, ainsi que les marchandises dangereuses qu'ils contiennent qui sont nécessaires à leur fonctionnement ou au fonctionnement de leur équipement, ne sont soumis à aucune autre disposition de l’ADR, à condition que les conditions suivantes soient remplies :
(a) a)
For liquid fuels, any valves between the engine or equipment and the fuel tank shall be closed during carriage unless it is essential for the equipment to remain operational. Pour les combustibles92F liquides, tout robinet d'arrivée situé entre le moteur ou l'équipement et le réservoir de combustible doit être fermé pendant le transport, sauf s’il est indispensable que l’équipement demeure opérationnel.
Where appropriate, the vehicles shall be loaded upright and secured against falling; Le cas échéant, les véhicules doivent être chargés debout et être fixés pour ne pas tomber ;
(b) b)
For gaseous fuels, the valve between the gas tank and engine shall be closed and the electric contact open unless it is essential for the equipment to remain operational; Pour les combustibles gazeux, le robinet d'arrivée situé entre le réservoir de gaz et le moteur doit être fermé et le contact électrique doit être coupé, sauf s’il est indispensable que l’équipement demeure opérationnel ;
(c) c)
Metal hydride storage systems shall be approved by the competent authority of the country of manufacture. Les systèmes de stockage à hydrure métallique doivent être agréés par l’autorité compétente du pays de fabrication.
If the country of manufacture is not a contracting party to ADR the approval shall be recognized by the competent authority of a contracting party to ADR; Si le pays de fabrication n'est pas une Partie contractante à l'ADR, l'autorisation doit être reconnue par l'autorité compétente d’une Partie contractante à l’ADR ;
(d) d)
The provisions of (a) and (b) do not apply to vehicles which are empty of liquid or gaseous fuels, Les dispositions des alinéas a) et b) ne s’appliquent pas aux véhicules qui sont exempts de combustibles liquides ou gazeux.
NOTE 1: A vehicle is considered to be empty of liquid fuel when the liquid fuel tank has been drained and the vehicle cannot be operated due to a lack of fuel. NOTA 1 : Un véhicule est considéré comme étant exempt de combustible liquide si le réservoir de combustible liquide a été vidangé et que le véhicule ne peut pas fonctionner par manque de combustible.
Vehicle components such as fuel lines, fuel filters and injectors do not need to be cleaned, drained or purged to be considered empty of liquid fuels. Il n’est pas nécessaire de nettoyer, vider ou purger les éléments des véhicules tels que les conduites de combustible, les filtres à combustible et les injecteurs pour qu’ils soient considérés comme exempts de combustible liquide.
In addition, the liquid fuel tank does not need to be cleaned or purged. En outre, il n’est pas nécessaire que le réservoir de combustible liquide soit nettoyé ou purgé.
NOTE 2: A vehicle is considered to be empty of gaseous fuels when the gaseous fuel tanks are empty of liquid (for liquefied gases), the pressure in the tanks does not exceed 2 bar and the fuel shut-off or isolation valve is closed and secured. 2 : Un véhicule est considéré comme exempt de combustible gazeux si les réservoirs de combustible gazeux sont exempts de liquide (pour les gaz liquéfiés), la pression à l'intérieur des réservoirs ne dépasse pas 2 bars et la vanne d’arrêt de combustible ou d’isolation est fermé et verrouillé.
667 667
(a) a)
The provisions of 2.2.9.1.7 (a) do not apply when pre-production prototype lithium cells or batteries or lithium cells or batteries of a small production run, consisting of not more than 100 cells or batteries, are installed in the vehicle, engine or machinery; Les dispositions du 2.2.9.1.7 a) ne s’appliquent pas aux prototypes de pré-production de piles ou batteries au lithium ni aux piles ou batteries issues de séries de production composées d’au plus 100 piles ou batteries installées dans les véhicules, moteurs ou machines.
(b) b)
The provisions of 2.2.9.1.7 do not apply to lithium cells or batteries in damaged or defective vehicles, engine or machinery. Les dispositions du 2.2.9.1.7 ne s’appliquent pas aux piles ou batteries au lithium installées dans des véhicules, moteurs ou machines endommagés ou défectueux.
In such cases the following conditions shall be met: Dans ce cas les conditions suivantes doivent être satisfaites :
(i) i)
If the damage or defect has no significant impact on the safety of the cell or battery, damaged and defective vehicles, engines or machinery, may be carried under the conditions defined in special provisions 363 or 666, as appropriate; Si le dommage ou défaut n'a pas d'impact significatif sur la sécurité de la pile ou batterie, les véhicules, moteurs ou machines endommagés ou défectueux peuvent être transportés sous les conditions définies dans les dispositions spéciales 363 ou 666, comme approprié ;
(ii) ii)
If the damage or defect has a significant impact on the safety of the cell or battery, the lithium cell or battery shall be removed and carried according to special provision 376; Si le dommage ou défaut sur le véhicule a un impact significatif sur la sécurité de la pile ou batterie, la pile ou batterie au lithium doit être enlevée et transportée conformément à la disposition spéciale 376.
However, if it is not possible to safely remove the cell or battery or it is not possible to verify the status of the cell or battery, the vehicle, engine or machinery may be towed or carried as specified in (i). Cependant, s’il n’est pas possible d’enlever en toute sécurité la pile ou batterie ou s’il est impossible d’en vérifier l'état, le véhicule, le moteur ou la machine peut être remorqué ou transporté comme indiqué en i).
(c) c)
The procedures described in (b) also apply to damaged lithium cells or batteries in vehicles, engines or machinery. Les procédures décrites à l’alinéa b) s’appliquent aussi aux piles ou batteries au lithium endommagées contenues dans les véhicules, moteurs ou machines.
668 668
Elevated temperature substances for the purpose of applying road markings are not subject to the requirements of ADR, provided that the following conditions are met: Les matières destinées au marquage routier transportées à chaud ne sont pas soumises aux autres prescriptions de l’ADR, pour autant que les conditions suivantes soient réunies :
(a) a)
They do not fulfil the criteria of any class other than Class 9; Elles ne répondent pas aux critères de classes autres que la classe 9 ;
(b) b)
The temperature of the outer surface of the boiler does not exceed 70 °C; La température de la surface externe de la chaudière ne dépasse pas 70 °C ;
(c) c)
The boiler is closed in such a way that any loss of product is prevented during carriage; La chaudière est fermée de manière à éviter toute perte de produit pendant le transport ;
(d) d)
The maximum capacity of the boiler is limited to 3 000 l. La capacité maximale de la chaudière est limitée à 3 000 l.
669 669
A trailer fitted with equipment, powered by a liquid or gaseous fuel or an electric energy storage and production system, that is intended for use during carriage operated by this trailer as a part of a transport unit, shall be assigned to UN numbers 3166 or 3171 and be subject to the same conditions as specified for these UN numbers, when carried as a load on a vehicle, provided that the total capacity of the tanks containing liquid fuel does not exceed 500 litres. Toute remorque dotée d’un équipement fonctionnant à l’aide d’un combustible liquide ou gazeux ou d’un dispositif de stockage et de production d’énergie électrique, qui est destiné à fonctionner pendant un transport effectué au moyen de cette remorque en tant que partie d’une unité de transport, doit être affectée aux Nos ONU 3166 ou 3171 et doit être soumise aux mêmes conditions que ces Nos ONU lorsqu’elle est transportée en tant que chargement sur un véhicule, sous réserve que la capacité totale des réservoirs pour combustible liquide ne dépasse pas 500 litres.
670 670
(a) a)
Lithium cells and batteries installed in equipment from private households collected and handed over for carriage for depollution, dismantling, recycling or disposal are not subject to the other provisions of ADR including special provision 376 and 2.2.9.1.7 when: Les piles et batteries au lithium contenues dans des équipements provenant des ménages collectés et présentés au transport en vue de leur dépollution, démantèlement, élimination ou recyclage ne sont pas soumises aux autres dispositions de l’ADR, y compris la disposition spéciale 376 et le 2.2.9.1.7, si :
(i) i)
They are not the main power source for the operation of the equipment in which they are contained; Elles ne sont pas la source d'alimentation principale pour le fonctionnement de l'appareil dans lequel elles sont contenues ;
(ii) ii)
The equipment in which they are contained does not contain any other lithium cell or battery used as the main power source; L’équipement dans lequel elles sont contenues ne contient aucune autre pile ou batterie au lithium comme source d'énergie principale ;
and et
(iii) iii)
They are afforded protection by the equipment in which they are contained. Elles sont protégées par l’équipement dans lequel elles sont contenues.
Examples for cells and batteries covered by this paragraph are button cells used for data integrity in household appliances (e.g. refrigerators, washing machines, dishwashers) or in other electrical or electronic equipment; Des exemples des piles et batteries visées par ce paragraphe sont les piles boutons utilisées pour l'intégrité des données dans les appareils ménagers (par exemple les réfrigérateurs, machines à laver, lave-vaisselles) ou dans d'autres équipements électriques ou électroniques ;
(b) b)
Up to the intermediate processing facility lithium cells and batteries contained in equipment from private households not meeting the requirements of (a) collected and handed over for carriage for depollution, dismantling, recycling or disposal are not subject to the other provisions of ADR including special provision 376 and 2.2.9.1.7, if the following conditions are met: Lorsqu’elles sont transportées jusqu’aux lieux de traitement intermédiaire, les piles et batteries au lithium, qui ne répondent pas aux prescriptions de l’alinéa a), contenues dans des équipements provenant des ménages, collectés et présentés au transport en vue de leur dépollution, démantèlement, élimination ou recyclage, ne sont pas soumises aux autres dispositions de l’ADR, y compris la disposition spéciale 376 et le 2.2.9.1.7, s’il est satisfait aux conditions suivantes :
(i) i)
The equipment is packed in accordance with packing instruction P909 of 4.1.4.1 except for the additional requirements 1 and 2; Les équipements sont emballés selon les dispositions de l’instruction d’emballage P909 du 4.1.4.1, à l’exception des dispositions supplémentaires 1 et 2 ;
or it is packed in strong outer packagings, e.g. specially designed collection receptacles, which meet the following requirements: ou ils sont emballés dans des emballages extérieurs solides comme par exemple des récipients de collecte spécialement conçus qui répondent aux prescriptions suivantes :
The packagings shall be constructed of suitable material and be of adequate strength and design in relation to the packaging capacity and its intended use. Les emballages doivent être fabriqués en matériaux appropriés et être de résistance suffisante et conçus en fonction de leur capacité et de leur utilisation prévue.
The packagings need not meet the requirements of 4.1.1.3; Il n’est pas nécessaire que les emballages répondent aux prescriptions du 4.1.1.3 ;
Appropriate measures shall be taken to minimize the damage of the equipment when filling and handling the packaging, e.g. use of rubber mats; Des mesures appropriées doivent être prises pour minimiser les dommages aux équipements lors de leur mise en emballage et lors de la manipulation des emballages, par exemple l’utilisation de tapis de caoutchouc ;
and et
The packagings shall be constructed and closed so as to prevent any loss of contents during carriage, e.g. by lids, strong inner liners, covers for transport. Les emballages sont fabriqués et fermés, lorsqu’ils sont préparés pour l’expédition, de façon à exclure toute perte du contenu durant le transport, par exemple à l’aide de couvercles, de doublures intérieures résistantes ou de couverture de transport.
Openings designed for filling are acceptable if they are constructed so as to prevent loss of content; Des ouvertures destinées au remplissage sont acceptables pour autant qu’elles soient conçues de manière à éviter les pertes de contenu ;
(ii) ii)
A quality assurance system is in place to ensure that the total amount of lithium cells and batteries per transport unit does not exceed 333 kg; Un système d’assurance de la qualité est mis en place garantissant que la quantité totale de piles et batteries au lithium par unité de transport ne dépasse pas 333 kg ;
NOTE: The total quantity of lithium cells and batteries in the equipment from private households may be assessed by means of a statistical method included in the quality assurance system. NOTA : La quantité totale de piles et batteries au lithium dans les équipements provenant des ménages peut être déterminée par une méthode statistique comprise dans le système d’assurance de la qualité.
A copy of the quality assurance records shall be made available to the competent authority upon request. Une copie des relevés effectués dans le cadre du système d’assurance de la qualité doit être mise à disposition de l’autorité compétente si elle en fait la demande.
(iii) iii)
Packages are marked "LITHIUM BATTERIES FOR DISPOSAL" or "LITHIUM BATTERIES FOR RECYCLING" as appropriate. Les colis portent la marque « PILES AU LITHIUM POUR ÉLIMINATION » ou « PILES AU LITHIUM POUR RECYCLAGE », selon le cas.
If equipment containing lithium cells or batteries is carried unpackaged or on pallets in accordance with packing instruction P909 (3) of 4.1.4.1, this mark may alternatively be affixed to the external surface of the vehicles or containers). Si des équipements contenant des piles ou batteries au lithium sont transportés non emballés ou sur des palettes conformément à l’instruction d’emballage P909 3) du 4.1.4.1, cette marque peut alternativement être fixée sur la surface extérieure des véhicules ou des conteneurs.
NOTE: "Equipment from private households" means equipment which comes from private households and equipment which comes from commercial, industrial, institutional and other sources which, because of its nature and quantity, is similar to that from private households. NOTA : Par « équipements provenant des ménages » on entend les équipements qui proviennent des ménages et les équipements d’origine commerciale, industrielle, institutionnelle et autre qui, en raison de leur nature et de leur quantité, sont similaires à ceux des ménages.
Equipment likely to be used by both private households and users other than private households shall in any event be considered to be equipment from private households. Les équipements susceptibles d’être utilisés à la fois par les ménages et les utilisateurs autres que les ménages doivent en tout état de cause être considérés comme étant des équipements provenant des ménages.
671 671
For the purposes of the exemption related to quantities carried per transport unit (see 1.1.3.6), the transport category shall be determined in relation to the packing group (see paragraph 3 of special provision 251): Aux fins des exemptions liées aux quantités transportées par unité de transport (voir 1.1.3.6), la catégorie de transport doit être déterminée en fonction du groupe d’emballage (voir troisième paragraphe de la disposition spéciale 251) :
Transport category 3 for kits assigned to packing group III; Catégorie de transport 3 pour les trousses assignées au groupe d’emballage III ;
Transport category 2 for kits assigned to packing group II; Catégorie de transport 2 pour les trousses assignées au groupe d’emballage II ;
Transport category 1 for kits assigned to packing group I. Catégorie de transport 1 pour les trousses assignées au groupe d’emballage I.
Kits containing only dangerous goods to which no packing group is assigned shall be allocated to transport category 2 for completion of transport documents and the exemption related to quantities carried per transport unit (see 1.1.3.6). Les trousses contenant uniquement des marchandises dangereuses auxquelles aucun groupe d’emballage n’est assigné doivent être affectées à la catégorie de transport 2 aux fins de l’établissement des documents de transport et des exemptions liées aux quantités transportées par unité de transport (voir 1.1.3.6).
672 672
Articles, such as machinery, apparatus or devices carried under this entry and in conformity with special provision 301 are not subject to any other provision of ADR provided they are either: Les objets tels que machines, appareils ou dispositifs transportés sous cette rubrique et conformément à la disposition spéciale 301 ne sont soumis à aucune autre disposition de l’ADR à condition qu'ils soient soit :
packed in a strong outer packaging constructed of suitable material, and of adequate strength and design in relation to the packaging’s capacity and its intended use, and meeting the applicable requirements of 4.1.1.1; Emballés dans un emballage extérieur robuste, construit en matériau approprié, et d'une résistance et d'une conception adaptées à la capacité d'emballage et à l’utilisation prévue, et satisfaisant aux prescriptions applicables du 4.1.1.1 ;
or ou
carried without outer packaging if the article is constructed and designed so that the receptacles containing the dangerous goods are afforded adequate protection. Transportés sans emballage extérieur si l’objet est construit et conçu de manière à ce que les récipients contenant les marchandises dangereuses bénéficient d'une protection adéquate.
673 673
(Reserved) (Réservé).
674 674
This special provision applies to periodic inspection and test of over-moulded cylinders as defined in 1.2.1. Cette disposition spéciale s’applique aux contrôles et épreuves périodiques des bouteilles surmoulées telles que définies au 1.2.1.
Over-moulded cylinders subject to 6.2.3.5.3.1 shall be subject to periodic inspection and test in accordance with 6.2.1.6.1, adapted by the following alternative method: Les bouteilles surmoulées pour lesquelles le 6.2.3.5.3.1 s’applique doivent être soumises à des contrôles et épreuves périodiques conformément au 6.2.1.6.1, modifiés par la méthode alternative suivante :
Substitute test required in 6.2.1.6.1 d) by alternative destructive tests; Remplacer l’épreuve prescrite au 6.2.1.6.1 d) par des essais destructifs alternatifs ;
Perform specific additional destructive tests related to the characteristics of over-moulded cylinders. Réaliser des essais destructifs spécifiques supplémentaires relatifs aux caractéristiques des bouteilles surmoulées.
The procedures and requirements of this alternative method are described below. Les procédures et les prescriptions relatives à cette méthode alternative sont décrites ci-après.
Alternative method: Méthode alternative :
(a) a)
General Généralités
The following provisions apply to over-moulded cylinders produced serially and based on welded steel cylinder shells in accordance with EN 1442:2017, EN 14140:2014 + AC:2015 or annex I, parts 1 to 3 to Council Directive 84/527/EEC. Les dispositions suivantes s’appliquent aux bouteilles surmoulées construites en série à partir d’enveloppes de bouteilles en acier soudées conformément aux normes EN 1442:2017, EN 14140:2014 + AC:2015 ou à l’annexe I, parties 1 à 3, de la Directive 84/527/CEE du Conseil.
The design of the over-moulding shall prevent water from penetrating on to the inner steel cylinder shell. La conception de la coque surmoulée doit prévenir l’infiltration d’eau jusqu’à l’enveloppe de la bouteille intérieure en acier.
The conversion of the steel cylinder shell to an over-moulded cylinder shall comply with the relevant requirements of EN 1442:2017 and EN 14140:2014 + AC:2015. Le procédé de transformation de l’enveloppe de la bouteille en acier en une bouteille surmoulée doit satisfaire aux dispositions applicables des normes EN 1442:2017 et EN 14140:2014 + AC:2015.
Over-moulded cylinders shall be equipped with self-closing valves. Les bouteilles surmoulées doivent être munies de robinets à fermeture automatique.
(b) b)
Basic population Population de base
A basic population of over-moulded cylinders is defined as the production of cylinders from only one over-moulding manufacturer using new inner steel cylinder shells manufactured by only one manufacturer within one calendar year, based on the same design type, the same materials and production processes. Une population de base de bouteilles surmoulées est définie comme étant la production de bouteilles provenant d’un même fabricant de surmoulage utilisant des enveloppes de bouteilles intérieures en acier nouvelles fabriquées par un même fabricant au cours d’une même année civile, utilisant le même modèle type et les mêmes matériaux et procédés de production.
(c) c)
Sub-groups of a basic population Sous-groupes de population de base
Within the above defined basic population, over-moulded cylinders belonging to different owners shall be separated into specific sub-groups, one per owner. Au sein de la population de base définie ci-dessus, les bouteilles surmoulées appartenant à différents propriétaires doivent être séparées en sous-groupes spécifiques, un pour chaque propriétaire.
If the whole basic population is owned by one owner, the sub-group equals the basic population. Si l’ensemble de la population de base appartient à un seul propriétaire, le sous-groupe équivaut à la population de base.
(d) d)
Traceability Traçabilité
Inner steel cylinder shell marks in accordance with 6.2.3.9 shall be repeated on the over-moulding. Le marquage des enveloppes de bouteilles intérieures en acier conformément au 6.2.3.9 doit être reproduit sur le surmoulage.
In addition, each over-moulded cylinder shall be fitted with an individual resilient electronic identification device. En outre, chaque bouteille surmoulée doit être munie d’un dispositif individuel d’identification électronique résistant.
The detailed characteristics of the over-moulded cylinders shall be recorded by the owner in a central database. Les caractéristiques détaillées des bouteilles surmoulées doivent être enregistrées par le propriétaire dans une base de données centrale.
The database shall be used to: La base de données doit être utilisée pour :
Identify the specific sub-group; Identifier le sous-groupe spécifique ;
Make available to inspection bodies, filling centres and competent authorities the specific technical characteristics of the cylinders consisting of at least the following: serial number, steel cylinder shell production batch, over-moulding production batch, date of over-moulding; Mettre à disposition des organismes de contrôle, des centres de remplissage ou des autorités compétentes, les caractéristiques techniques spécifiques des bouteilles comprenant au moins le numéro de série, le lot de production des enveloppes de bouteilles en acier, le lot de production des surmoulages et la date du surmoulage ;
Identify the cylinder by linking the electronic device to the database with the serial number; Identifier la bouteille en faisant le lien entre le dispositif électronique et la base de données, grâce au numéro de série ;
Check individual cylinder history and determine measures (e.g. filling, sampling, retesting, withdrawal); Vérifier l’historique de chaque bouteille et de déterminer les mesures à prendre (par exemple : remplissage, échantillonnage, nouveaux essais, retrait) ;
Record performed measures including the date and the address of where it was done. Enregistrer les mesures prises, y compris la date et l’adresse du lieu de leur mise en œuvre.
The recorded data shall be kept available by the owner of the over-moulded cylinders for the entire life of the sub-group. Les données enregistrées doivent être conservées à disposition par le propriétaire des bouteilles surmoulées pendant toute la durée de vie du sous-groupe.
(e) e)
Sampling for statistical assessment Échantillonnage pour évaluation statistique
The sampling shall be random among a sub-group as defined in sub-paragraph (c). L’échantillonnage doit être effectué de manière aléatoire parmi un sous-groupe tel qu’indiqué à l’alinéa c).
The size of each sample per sub-group shall be in accordance with the table in sub-paragraph (g). La taille de chaque échantillon par sous-groupe doit être conforme au tableau de l’alinéa g).
(f) f)
Test procedure for destructive testing Procédure d’essai destructif
The inspection and test required by 6.2.1.6.1 shall be carried out except (d) which shall be substituted by the following test procedure: Les contrôles et épreuves prescrits au 6.2.1.6.1 doivent être effectués, sauf l’épreuve prescrite au d) qui doit être remplacée par la procédure d’essais suivante :
Burst test (according to EN 1442:2017 or EN 14140:2014 + AC:2015). Essai de rupture (conformément à la norme EN 1442:2017 ou EN 14140:2014 + AC:2015).
In addition, the following tests shall be performed: En outre, les essais suivants doivent être effectués :
Adhesion test (according to EN 1442:2017 or EN 14140:2014 + AC:2015); Essai d’adhérence (conformément à la norme EN 1442:2017 ou EN 14140:2014 + AC:2015) ;
Peeling and Corrosion tests (according to EN ISO 4628-3:2016). Essais de pelage et de corrosion (conformément à la norme EN ISO 4628-3:2016).
Adhesion test, peeling and corrosion tests, and burst test shall be performed on each related sample according to the table in sub-paragraph (g) and shall be conducted after the first 3 years in service and every 5 years thereafter. L’essai d’adhérence, les essais de pelage et de corrosion, et l’essai de rupture doivent être effectués sur chaque échantillon correspondant, d’après le tableau de l’alinéa g), et être effectués après les trois premières années de service puis tous les cinq ans.
(g) g)
Statistical evaluation of test results – Method and minimum requirements Évaluation statistique des résultats des essais − Méthode et prescriptions minimales
The procedure for statistical evaluation according to the related rejection criteria is described in the following. La procédure d’évaluation statistique, suivant les critères de rejet correspondants, est décrite ci-dessous :
a Burst pressure point (BPP) of the representative sample is used for the evaluation of test results by using a Sample Performance Chart: a Le point de pression de rupture (BPP) de l’échantillon représentatif est utilisé pour l’évaluation des résultats de test au moyen d’un Tableau de Performance des Echantillons :
Step 1: Determination of the burst pressure point (BPP) of a representative sample Étape 1 : Détermination du point de pression de rupture (BPP) d’un échantillon représentatif
Each sample is represented by a point whose coordinates are the mean value of burst test results and the standard deviation of burst test results, each normalised to the relevant test pressure. Chaque échantillon est représenté par un point dont les coordonnées sont la valeur moyenne et l’écart type des résultats des essais de rupture de l’échantillon, chacun normalisé par la pression d’épreuve correspondante.
with
x: sample mean value; x : valeur moyenne de l’échantillon ;
s: sample standard deviation; s : écart type de l’échantillon ;
PH: test pressure PH : Pression d’épreuve.
Step 2: Plotting on a Sample Performance Chart Étape 2 : Tracé sur un Tableau de Performance des Echantillons
Each BPP is plotted on a Sample Performance Chart with following axis: Chaque point de pression de rupture est porté sur un Tableau de Performance des Echantillons avec les axes suivants :
Abscissa : Standard Deviation normalised to test pressure ( Ωs ) Abscisse : écart type normalisé par la pression d’épreuve (Ωs) ;
Ordinate : Mean value normalised to test pressure ( Ωm ) Ordonnée : moyenne normalisée par la pression d’épreuve (Ωm).
Step 3: Determination of the relevant lower limit of tolerance interval in the Sample Performance Chart Étape 3 : Détermination de la limite inférieure de l’intervalle de tolérance appropriée dans le Tableau de Performance des Echantillons.
Results for burst pressure shall first be checked according to the Joint Test (multidirectional test) using a significance level of α=0.05 (see paragraph 7 of ISO 5479:1997) to determine whether the distribution of results for each sample is normal or non-normal. Les résultats concernant la pression de rupture doivent d’abord être contrôlés conformément au Essai conjoint (essai multidirectionnel) en utilisant un niveau de signification α = 0,05 (voir le paragraphe 7 de la norme ISO 5479:1997) afin de déterminer si la distribution des résultats pour chaque échantillon est normale ou non-normale.
For a normal distribution, the determination of the relevant lower limit of tolerance is given in step 3.1. Pour une distribution normale, le moyen de déterminer la limite inférieure de l’intervalle de tolérance est expliqué à l’étape 3.1.
For a non-normal distribution, the determination of the relevant lower limit of tolerance is given in step 3.2. Pour une distribution non-normale, le moyen de déterminer la limite inférieure de l’intervalle de tolérance est expliqué à l’étape 3.2.
Step 3.1: Lower limit of tolerance interval for results following a normal distribution Étape 3.1 : Limite inférieure de l’intervalle de tolérance pour les résultats respectant une distribution normale
In accordance with the standard ISO 16269-6:2014, and considering that the variance is unknown, the unilateral statistical tolerance interval shall be considered for a confidence level of 95 % and a fraction of population equal to 99.9999 %. Conformément à la norme ISO 16269-6:2014 et en considérant que la variance est inconnue, l’intervalle statistique de tolérance unilatéral doit être considéré pour un niveau de confiance de 95 % et une proportion de la population égale à 99,9999 %.
By application in the Sample Performance Chart, the lower limit of tolerance interval is represented by a line of constant survival rate defined by the formula: Dans le Tableau de Performance des Echantillons, la limite inférieure de l’intervalle de tolérance est représentée par une ligne de taux de survie constant déterminée par la formule suivante :
with
k3: factor function of n, p and 1-α; k3 : facteur fonction de n, p et 1- α ;
p: proportion of the population selected for the tolerance interval (99.9999 %); p : proportion de la population choisie pour l’intervalle de tolérance (99,9999 %) ;
1- α: confidence level (95 %); 1- α : niveau de confiance (95 %) ;
n: sample size. n : taille de l’échantillon.
The value for k3 dedicated to Normal Distributions shall be taken from the table at end of Step 3. La valeur de k3 correspondant aux distributions normales est donnée dans le tableau à la fin de l’étape 3.
Step 3.2: Lower limit of tolerance interval for results following a non-normal distribution Étape 3.2 : Limite inférieure de l’intervalle de tolérance pour les résultats respectant une distribution non-normale
The unilateral statistical tolerance interval shall be calculated for a confidence level of 95 % and a fraction of population equal to 99.9999 %. L’intervalle statistique de tolérance unilatéral doit être calculé pour un niveau de confiance de 95 % et une proportion de la population égale à 99,9999 %.
The lower limit of tolerance is represented by a line of constant survival rate defined by the formula given in previous step 3.1, with factors k3 based and calculated on the properties of a Weibull Distribution. La limite inférieure de tolérance est représentée par une ligne de taux de survie constant déterminée au moyen de la formule donnée à l’étape 3.1 précédente, où les facteurs k3 sont basés et calculés selon les propriétés d’une distribution de Weibull.
The value for k3 dedicated to Weibull Distributions shall be taken from the table below at end of Step 3. La valeur de k3 correspondant à une distribution de Weibull est donnée dans le tableau suivant à la fin de l’étape 3.
NOTE: If sample size is between two values, the closest lower sample size shall be selected. NOTA : Si la taille de l’échantillon se situe entre deux valeurs, il faut sélectionner la taille inférieure la plus proche.
(h) h)
Measures if the acceptance criteria are not met Mesures à prendre si les critères d’acceptation ne sont pas respectés
If a result of the burst test, peeling and corrosion test or adhesion test does not comply with the criteria detailed in the table in paragraph (g), the affected sub-group of over-moulded cylinders shall be segregated by the owner for further investigations and not be filled or made available for transport and use. Si un résultat des essais de rupture, des essais de pelage et corrosion ou des essais d’adhérence ne respecte pas les critères détaillés dans le tableau de l’alinéa g), le propriétaire doit séparer le sous-groupe de bouteilles surmoulées affecté pour examens complémentaires et ces bouteilles ne doivent pas être remplies, présentées au transport ou utilisées.
In agreement with the competent authority or the Xa-body which issued the design approval, additional tests shall be performed to determine the root cause of the failure. En accord avec l’autorité compétente, ou l’organisme Xa qui a délivré l’agrément de type, de nouveaux essais doivent être effectués pour déterminer la cause première de l’échec.
If the root cause cannot be proved to be limited to the affected sub-group of the owner, the competent authority or the Xa-body shall take measures concerning the whole basic population and potentially other years of production. Si la cause première de l’échec ne peut être prouvée comme étant limitée au sous-groupe du propriétaire concerné, l'autorité compétente ou l’organisme Xa doivent prendre des mesures concernant toute la population de base et éventuellement d'autres années de production.
If the root cause can be proved to be limited to a part of the affected sub-group, not affected parts may be authorized by the competent authority to return to service. Si la cause première de l’échec peut être prouvée comme étant limitée à une partie du sous-groupe, l’autorité compétente peut autoriser le retour en service des parties non affectées.
It shall be proved that no individual over-moulded cylinder returning to service is affected. Il doit être prouvé qu’aucune bouteille surmoulée individuelle remise en service n'est affectée.
(i) i)
Filling centre requirements Prescriptions applicables aux centres de remplissage
The owner shall make available to the competent authority documentary evidence that the filling centres: Le propriétaire doit mettre à la disposition de l’autorité compétente la preuve que les centres de remplissage :
Comply with the provisions of packing instruction P200 (7) of 4.1.4.1 and that the requirements of the standard on pre-fill inspections referenced in table P200 (11) of 4.1.4.1 are fulfilled and correctly applied; Respectent les dispositions du paragraphe 7) de l’instruction d’emballage P200 du 4.1.4.1 et que les prescriptions de la norme sur les contrôles préalables au remplissage mentionnées au paragraphe 11) de l’instruction d’emballage P200 du 4.1.4.1 sont satisfaites et appliquées correctement ;
Have the appropriate means to identify over-moulded cylinders through the electronic identification device; Disposent de moyens appropriés pour identifier les bouteilles surmoulées au moyen du dispositif d’identification électronique ;
Have access to the database as defined in (d); Ont accès à la base de données telle que définie à l’alinéa d) ;
Have the capacity to update the database; Ont la capacité de mettre à jour la base de données ;
Apply a quality system, according to the standard ISO 9000 (series) or equivalent, certified by an accredited independent body recognized by the competent authority. Appliquent un système qualité conforme aux normes de la série ISO 9000 ou à des normes équivalentes certifié par un organisme indépendant accrédité et reconnu par l’autorité compétente.
675 675
For packages containing these dangerous goods, mixed loading with substances and articles of Class 1, with the exception of 1.4S, shall be prohibited. Pour les colis contenant ces marchandises dangereuses, le chargement en commun avec des matières ou objets de la classe 1, à l’exception du 1.4 S, est interdit.
676 676
For the carriage of packages containing polymerizing substances the provisions of special provision 386, in conjunction with 7.1.7.3, 7.1.7.4, 5.4.1.1.15 and 5.4.1.2.3.1, need not be applied, when carried for disposal or recycling provided the following conditions are met: Pour le transport de colis contenant des matières qui polymérisent, il n’est pas nécessaire d’appliquer les prescriptions de la disposition spéciale 386 conjointement avec celles des 7.1.7.3, 7.1.7.4, 5.4.1.1.15 et 5.4.1.2.3.1, lorsque ces matières sont transportées en vue de leur élimination ou de leur recyclage, pour autant que les conditions suivantes soient remplies :
(a) a)
Before loading an examination has shown that there is no significant deviation between the outside temperature of the package and the ambient temperature; Avant le chargement, un examen a montré qu’il n’y a pas d’écart significatif entre la température extérieure du colis et la température ambiante ;
(b) b)
The carriage is effected within a period of not more than 24 hours from that examination; Le transport a lieu dans un délai maximum de 24 heures à compter de cet examen ;
(c) c)
The packages are protected from direct sunlight and from the impact of other sources of heat (e.g. additional loads that are being carried above ambient temperature) during carriage; Les colis sont protégés de la lumière du soleil directe et des effets d’autres sources de chaleur (par exemple, d’autres colis transportés au-delà de la température ambiante) pendant le transport ;
(d) d)
The ambient temperatures during the carriage are below 45 °C; Pendant le transport, la température ambiante est inférieure à 45 °C ;
(e) e)
Vehicles and containers are adequately ventilated; Les véhicules et les conteneurs sont correctement ventilés ;
(f) f)
The substances are packed in packages with a maximum capacity of 1000 litres. Les matières sont transportées dans des emballages d’une capacité maximale de 1 000 litres.
In assessing the substances for carriage under the conditions of this special provision, additional measures to prevent dangerous polymerization may be considered, for example the addition of inhibitors. Au cours de l’évaluation des matières devant être transportées suivant les prescriptions de cette disposition spéciale, des mesures supplémentaires visant à prévenir les dangers liés à la polymérisation peuvent être envisagées, par exemple l’ajout d’inhibiteurs.
CHAPTER 3.4 CHAPITRE 3.4
DANGEROUS GOODS PACKED IN LIMITED QUANTITIES MARCHANDISES DANGEREUSES EMBALLÉES EN QUANTITÉS LIMITÉES
3.4.1 3.4.1
This Chapter provides the provisions applicable to the carriage of dangerous goods of certain classes packed in limited quantities. Le présent chapitre donne les dispositions applicables au transport des marchandises dangereuses de certaines classes emballées en quantités limitées.
The applicable quantity limit for the inner packaging or article is specified for each substance in Column (7a) of Table A of Chapter 3.2. La quantité limitée applicable par emballage intérieur ou objet est spécifiée pour chaque matière dans la colonne (7a) du tableau A du chapitre 3.2.
In addition, the quantity "0" has been indicated in this column for each entry not permitted to be carried in accordance with this Chapter. Lorsque la quantité « 0 » figure dans cette colonne en regard d’une marchandise énumérée dans la liste, le transport de cette marchandise aux conditions d’exemption du présent chapitre n’est pas autorisé.
Limited quantities of dangerous goods packed in such limited quantities, meeting the provisions of this Chapter are not subject to any other provisions of ADR except the relevant provisions of: Les marchandises dangereuses emballées dans ces quantités limitées, répondant aux dispositions du présent chapitre, ne sont pas soumises aux autres dispositions de l'ADR, à l’exception des dispositions pertinentes :
(a) a)
Part 1, Chapters 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6, 1.8, 1.9; De la partie 1, chapitres 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6, 1.8, 1.9 ;
(b) b)
Part 2; De la partie 2 ;
(c) c)
Part 3, Chapters 3.1, 3.2, 3.3 (except special provisions 61, 178, 181, 220, 274, 625, 633 and 650 (e)); De la partie 3, chapitres 3.1, 3.2, 3.3 (à l’exception des dispositions spéciales 61, 178, 181, 220, 274, 625, 633 et 650 e)) ;
(d) d)
Part 4, paragraphs 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4 to 4.1.1.8; De la partie 4, paragraphes 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4 à 4.1.1.8 ;
(e) e)
Part 5, 5.1.2.1(a) (i) and (b), 5.1.2.2, 5.1.2.3, 5.2.1.10, 5.4.2; De la partie 5, 5.1.2.1 a) i) et b), 5.1.2.2, 5.1.2.3, 5.2.1.10 et 5.4.2 ;
(f) f)
Part 6, construction requirements of 6.1.4 and paragraphs 6.2.5.1 and 6.2.6.1 to 6.2.6.3; De la partie 6, prescriptions de fabrication du 6.1.4 et paragraphes 6.2.5.1 et 6.2.6.1 à 6.2.6.3 ;
(g) g)
Part 7, Chapter 7.1 and 7.2.1, 7.2.2, 7.5.1 (except 7.5.1.4), 7.5.2.4, 7.5.7, 7.5.8 and 7.5.9; De la partie 7, chapitre 7.1 et 7.2.1, 7.2.2, 7.5.1 (à l’exception du 7.5.1.4), 7.5.2.4, 7.5.7, 7.5.8 et 7.5.9 ;
(h) h)
8.6.3.3 and 8.6.4. Du 8.6.3.3 et du 8.6.4
3.4.2 3.4.2
Dangerous goods shall be packed only in inner packagings placed in suitable outer packagings. Les marchandises dangereuses doivent être exclusivement emballées dans des emballages intérieurs placés dans des emballages extérieurs appropriés.
Intermediate packagings may be used. Des emballages intermédiaires peuvent être utilisés.
In addition, for articles of Division 1.4, Compatibility Group S, the provisions of section 4.1.5 shall be fully complied with. En outre, pour les objets de la division 1.4, groupe de compatibilité S, il doit être entièrement satisfait aux dispositions de la section 4.1.5.
The use of inner packagings is not necessary for the carriage of articles such as aerosols or "receptacles, small, containing gas". L’utilisation d’emballages intérieurs n’est pas nécessaire pour le transport d’objets tels que des aérosols ou des « récipients de faible capacité contenant du gaz ».
The total gross mass of the package shall not exceed 30 kg. La masse totale brute du colis ne doit pas dépasser 30 kg.
3.4.3 3.4.3
Except for articles of Division 1.4, Compatibility Group S, shrink-wrapped or stretch-wrapped trays meeting the conditions of 4.1.1.1, 4.1.1.2 and 4.1.1.4 to 4.1.1.8 are acceptable as outer packagings for articles or inner packagings containing dangerous goods carried in accordance with this Chapter. Sauf pour les objets de la division 1.4, Groupe de compatibilité S, les bacs à housse rétractable ou extensible conformes aux dispositions des 4.1.1.1, 4.1.1.2 et 4.1.1.4 à 4.1.1.8 peuvent servir d’emballages extérieurs pour des objets ou pour des emballages intérieurs contenant des marchandises dangereuses transportées conformément aux dispositions de ce chapitre.
Inner packagings that are liable to break or be easily punctured, such as those made of glass, porcelain, stoneware or certain plastics, shall be placed in suitable intermediate packagings meeting the provisions of 4.1.1.1, 4.1.1.2 and 4.1.1.4 to 4.1.1.8, and be so designed that they meet the construction requirements of 6.1.4. Les emballages intérieurs susceptibles de se briser ou d'être facilement perforés, tels que les emballages en verre, porcelaine, grès, certaines matières plastiques etc., doivent être placés dans des emballages intermédiaires appropriés qui doivent satisfaire aux dispositions des 4.1.1.1, 4.1.1.2 et 4.1.1.4 à 4.1.1.8 et être conçus de façon à satisfaire aux prescriptions relatives à la construction énoncées au 6.1.4.
The total gross mass of the package shall not exceed 20 kg. La masse totale brute du colis ne doit pas dépasser 20 kg.
3.4.4 3.4.4
Liquid goods of Class 8, packing group II in glass, porcelain or stoneware inner packagings shall be enclosed in a compatible and rigid intermediate packaging. Les marchandises liquides de la classe 8, groupe d’emballage II, contenues dans les emballages intérieurs en verre, porcelaine ou grès doivent être placées dans un emballage intermédiaire compatible et rigide.
3.4.5 and 3.4.6 3.4.5 et 3.4.6
(Reserved) (Réservés)
3.4.7 3.4.7
Marking of packages containing limited quantities Marquage des colis contenant des quantités limitées
3.4.7.1 3.4.7.1
Except for air transport, packages containing dangerous goods in limited quantities shall bear the mark shown in Figure 3.4.7.1: Les colis contenant des marchandises dangereuses en quantités limitées doivent porter la marque représentée à la figure 3.4.7.1, sauf pour le transport aérien :
Figure 3.4.7.1 Figure 3.4.7.1
Mark for packages containing limited quantities Marque pour les colis contenant des quantités limitées
The mark shall be readily visible, legible and able to withstand open weather exposure without a substantial reduction in effectiveness. La marque doit être facilement visible, lisible et doit pouvoir être exposée aux intempéries sans dégradation notable.
The mark shall be in the form of a square set at an angle of 45° (diamond-shaped). La marque doit avoir la forme d’un carré posé sur un sommet (en losange).
The top and bottom portions and the surrounding line shall be black. Les parties supérieures et inférieures ainsi que la bordure doivent être noires.
The centre area shall be white or a suitable contrasting background. La partie centrale doit être blanche ou constituer un fond suffisamment contrasté.
The minimum dimensions shall be 100 mm × 100 mm and the minimum width of the line forming the diamond shall be 2 mm. Les dimensions minimales doivent être de 100 mm x 100 mm et l’épaisseur minimale de la ligne formant le carré de 2 mm. 
Where dimensions are not specified, all features shall be in approximate proportion to those shown. Lorsque les dimensions ne sont pas spécifiées, tous les éléments doivent respecter approximativement les proportions représentées.
3.4.7.2 3.4.7.2
If the size of the package so requires, the minimum outer dimensions shown in Figure 3.4.7.1 may be reduced to be not less than 50 mm × 50 mm provided the mark remains clearly visible. Si les dimensions du colis l’exigent, les dimensions extérieures minimales indiquées à la figure 3.4.7.1 peuvent être réduites jusqu’à un minimum de 50 mm × 50 mm à condition que la marque reste bien visible. 
The minimum width of the line forming the diamond may be reduced to a minimum of 1 mm. L’épaisseur minimale de la ligne formant le carré peut être réduite à un minimum de 1 mm.
3.4.8 3.4.8
Marking of packages containing limited quantities conforming to Part 3, Chapter 4 of the ICAO Technical Instructions Marquage des colis contenant des quantités limitées qui répondent aux dispositions du chapitre 4 de la partie 3 des Instructions techniques de l’OACI
3.4.8.1 3.4.8.1
Packages containing dangerous goods packed in conformity with the provisions of Part 3, Chapter 4 of the ICAO Technical Instructions may bear the mark shown in Figure 3.4.8.1 to certify conformity with these provisions: Les colis contenant des marchandises dangereuses emballées conformément aux dispositions du chapitre 4 de la partie 3 des Instructions techniques de l’OACI peuvent porter la marque représentée à la figure 3.4.8.1 pour certifier la conformité avec les présentes dispositions :
Figure 3.4.8.1 Figure 3.4.8.1
Mark for packages containing limited quantities conforming to Part 3, Chapter 4 of the ICAO Technical Instructions Marque pour les colis contenant des quantités limitées qui répondent aux dispositions du chapitre 4 de la partie 3 des Instructions techniques de l’OACI
The mark shall be readily visible, legible and able to withstand open weather exposure without a substantial reduction in effectiveness. La marque doit être facilement visible, lisible et doit pouvoir être exposée aux intempéries sans dégradation notable.
The mark shall be in the form of a square set at an angle of 45° (diamond-shaped). La marque doit avoir la forme d’un carré posé sur un sommet (en losange).
The top and bottom portions and the surrounding line shall be black. Les parties supérieure et inférieure et la bordure doivent être noires.
The centre area shall be white or a suitable contrasting background. La partie centrale doit être blanche ou constituer un fond suffisamment contrasté.
The minimum dimensions shall be 100 mm × 100 mm and the minimum width of the line forming the diamond shall be 2 mm. Les dimensions minimales doivent être de 100 mm x 100 mm et l’épaisseur minimale de la ligne formant le carré de 2 mm. 
The symbol "Y" shall be placed in the centre of the mark and shall be clearly visible. Le symbole « Y » doit être placé au centre de la marque et être bien visible.
Where dimensions are not specified, all features shall be in approximate proportion to those shown. Lorsque les dimensions ne sont pas spécifiées, tous les éléments doivent respecter approximativement les proportions représentées.
3.4.8.2 3.4.8.2
If the size of the package so requires, the minimum outer dimensions shown in Figure 3.4.8.1 may be reduced to be not less than 50 mm × 50 mm provided the mark remains clearly visible. Si les dimensions du colis l’exigent, les dimensions minimales extérieures représentées à la figure 3.4.8.1 peuvent être réduites jusqu'à un minimum de 50 mm × 50 mm, à condition que la marque reste bien visible.
The minimum width of the line forming the diamond may be reduced to a minimum of 1 mm.  L’épaisseur minimale de la ligne formant le carré peut être réduite à un minimum de 1 mm. 
The symbol "Y" shall remain in approximate proportion to that shown in Figure 3.4.8.1. Le symbole « Y » doit respecter approximativement les proportions représentées à la figure 3.4.8.1.
3.4.9 3.4.9
Packages containing dangerous goods bearing the mark shown in 3.4.8 with or without the additional labels and marks for air transport shall be deemed to meet the provisions of section 3.4.1 as appropriate and of sections 3.4.2 to 3.4.4 and need not bear the mark shown in 3.4.7. Les colis contenant des marchandises dangereuses qui portent la marque représentée à la section 3.4.8 avec ou sans les étiquettes et marques supplémentaires requises pour le transport aérien sont réputés satisfaire aux dispositions de la section 3.4.1, comme approprié, et des sections 3.4.2 à 3.4.4. Il n’est pas nécessaire d’y apposer la marque représentée à la section 3.4.7.
3.4.10 3.4.10
Packages containing dangerous goods in limited quantities bearing the mark shown in 3.4.7 and conforming with the provisions of the ICAO Technical Instructions, including all necessary marks and labels specified in Parts 5 and 6, shall be deemed to meet the provisions of section 3.4.1 as appropriate and of sections 3.4.2 to 3.4.4. Les colis contenant des marchandises dangereuses en quantités limitées qui portent la marque représentée à la section 3.4.7 et qui sont conformes aux dispositions des Instructions techniques de l’OACI, y compris en ce qui concerne toutes les marques et étiquettes requises dans les parties 5 et 6, sont réputés satisfaire aux dispositions de la section 3.4.1, comme approprié, et des sections 3.4.2 à 3.4.4.
3.4.11 3.4.11
Use of overpacks Utilisation des suremballages
For an overpack containing dangerous goods packed in limited quantities, the following applies: Les dispositions suivantes s’appliquent pour un suremballage contenant des marchandises dangereuses emballées en quantités limitées :
Unless the marks representative of all dangerous goods in an overpack are visible, the overpack shall be: À moins que les marques représentatives de toutes les marchandises dangereuses contenues dans le suremballage soient visibles, celui-ci doit :
(a) a)
marked with the word “OVERPACK”. Porter une marque indiquant le mot « SUREMBALLAGE ».
The lettering of the “OVERPACK” mark shall be at least 12 mm high. Les lettres de la marque « SUREMBALLAGE » doivent mesurer au moins 12 mm de hauteur.
The mark shall be in an official language of the country of origin and also, if that language is not English, French or German, in English, French or German, unless agreements, if any, concluded between the countries concerned in the transport operation provide otherwise; La marque doit être dans une langue officielle du pays d'origine et également, si cette langue n'est pas l'anglais, le français ou l'allemand, en anglais, français ou allemand à moins que des accords conclus entre les pays intéressés au transport, s'il en existe, n'en disposent autrement ;
and et
(b) b)
marked with the marks required by this Chapter. Porter les marques requises dans le présent chapitre.
Except for air transport, the other provisions of 5.1.2.1 apply only if other dangerous goods which are not packed in limited quantities are contained in the overpack and only in relation to these other dangerous goods. Sauf dans le cas du transport aérien, les autres dispositions énoncées au 5.1.2.1 sont applicables uniquement si d’autres marchandises dangereuses, qui ne sont pas emballées en quantités limitées, sont contenues dans le suremballage. Ces dispositions s’appliquent alors uniquement en relation avec ces autres marchandises dangereuses.
3.4.12 3.4.12
In advance of carriage, consignors of dangerous goods packed in limited quantities shall inform the carrier in a traceable form of the total gross mass of such goods to be consigned. Préalablement au transport, les expéditeurs de marchandises dangereuses emballées en quantités limitées doivent informer de manière traçable le transporteur de la masse brute totale de marchandises de cette catégorie à transporter.
3.4.13 3.4.13
(a) a)
Transport units with a maximum mass exceeding 12 tonnes carrying dangerous goods packed in limited quantities shall be marked in accordance with 3.4.15 at the front and at the rear except when the transport unit contains other dangerous goods for which orange-coloured plate marking in accordance with 5.3.2 is required. Les unités de transport de masse maximale supérieure à 12 tonnes transportant des marchandises dangereuses emballées en quantités limitées doivent porter une marque conforme au 3.4.15 à l'avant et à l'arrière, sauf dans le cas d’unités de transport contenant d’autres marchandises dangereuses pour lesquelles une signalisation orange conforme au 5.3.2 est prescrite.
In this latter case, the transport unit may display the required orange-coloured plate marking only, or both the orange-coloured plate marking in accordance with 5.3.2 and the marks in accordance with 3.4.15. Dans ce dernier cas, l’unité de transport peut porter uniquement la signalisation orange prescrite ou porter, à la fois, la signalisation orange conforme au 5.3.2 et les marques conformes au 3.4.15.
(b) b)
Containers carrying dangerous goods packed in limited quantities, on transport units with a maximum mass exceeding 12 tonnes, shall be marked in accordance with 3.4.15 on all four sides except when the container contains other dangerous goods for which placarding in accordance with 5.3.1 is required. Les conteneurs transportant des marchandises dangereuses emballées en quantités limitées, sur les unités de transport d'une masse maximale dépassant 12 tonnes, doivent porter des marques conformes au 3.4.15 sur les quatre côtés, sauf dans le cas de conteneurs contenant d’autres marchandises dangereuses pour lesquelles un placardage conforme au 5.3.1 est prescrit.
In this latter case, the container may display the required placards only, or both the placards in accordance with 5.3.1 and the marks in accordance with 3.4.15. Dans ce dernier cas, le conteneur peut porter uniquement les plaques-étiquettes prescrites ou porter, à la fois, les plaques-étiquettes conformes au 5.3.1 et les marques conformes au 3.4.15.
The carrying transport unit need not be marked, except when the marks affixed to the containers are not visible from outside this carrying transport unit. Il n’est pas nécessaire de porter les marques sur l’unité de transport porteuse, sauf lorsque les marques apposées sur les conteneurs ne sont pas visibles de l’extérieur de celle-ci.
In this latter case, the same marks shall be affixed at the front and at the rear of the transport unit. Dans ce dernier cas, la même marque doit également figurer à l’avant et à l’arrière de l’unité de transport.
3.4.14 3.4.14
The marks specified in 3.4.13 may be dispensed with, if the total gross mass of the packages containing dangerous goods packed in limited quantities carried does not exceed 8 tonnes per transport unit. Les marques prescrites au 3.4.13 ne sont pas obligatoires si la masse brute totale des colis contenant des marchandises dangereuses emballées en quantités limitées transportés ne dépasse pas 8 tonnes par unité de transport.
3.4.15 3.4.15
The marks specified in 3.4.13 shall be the same as the one required in 3.4.7, except that their minimum dimensions shall be 250 mm × 250 mm. Les marques prescrites au 3.4.13 sont les mêmes que celles prescrites au 3.4.7, à l’exception des dimensions minimales qui sont de 250 mm × 250 mm. 
These marks shall be removed or covered if no dangerous goods in limited quantities are carried. Ces marques doivent être enlevées ou couvertes si aucune marchandise dangereuse en quantité limitée n’est transportée.
CHAPTER 3.5 CHAPITRE 3.5
DANGEROUS GOODS PACKED IN EXCEPTED QUANTITIES MARCHANDISES DANGEREUSES EMBALLÉES EN QUANTITÉS EXCEPTÉES
3.5.1 3.5.1
Excepted quantities Quantités exceptées
3.5.1.1 3.5.1.1
Excepted quantities of dangerous goods of certain classes, other than articles, meeting the provisions of this Chapter are not subject to any other provisions of ADR except for: Les quantités exceptées de marchandises dangereuses autres que des objets relevant de certaines classes qui satisfont aux dispositions du présent chapitre ne sont soumises à aucune autre disposition de l'ADR, à l’exception :
(a) a)
The training requirements in Chapter 1.3; Des prescriptions concernant la formation énoncées au chapitre 1.3 ;
(b) b)
The classification procedures and packing group criteria in Part 2; Des procédures de classification et des critères appliqués pour déterminer le groupe d’emballage (partie 2) ;
(c) c)
The packaging requirements of 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4 and 4.1.1.6. Des prescriptions concernant les emballages des 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4 et 4.1.1.6.
NOTE: In the case of radioactive material, the requirements for radioactive material in excepted packages in 1.7.1.5 apply. NOTA : Dans le cas d’une matière radioactive, des prescriptions relatives aux matières radioactives en colis exceptés figurant au 1.7.1.5 s'appliquent.
3.5.1.2 3.5.1.2
Dangerous goods which may be carried as excepted quantities in accordance with the provisions of this Chapter are shown in column (7b) of Table A of Chapter 3.2 list by means of an alphanumeric code as follows: Les marchandises dangereuses admises au transport en quantités exceptées, conformément aux dispositions du présent chapitre, sont indiquées dans la colonne (7b) du tableau A du chapitre 3.2 par un code alphanumérique, comme suit :
For gases, the volume indicated for inner packagings refers to the water capacity of the inner receptacle and the volume indicated for outer packagings refers to the combined water capacity of all inner packagings within a single outer packaging. Dans le cas des gaz, le volume indiqué pour l’emballage intérieur représente la contenance en eau du récipient intérieur alors que le volume indiqué pour l’emballage extérieur représente la contenance globale en eau de tous les emballages intérieurs contenus dans un seul et même emballage extérieur.
3.5.1.3 3.5.1.3
Where dangerous goods in excepted quantities for which different codes are assigned are packaged together the total quantity per outer packaging shall be limited to that corresponding to the most restrictive code. Lorsque des marchandises dangereuses en quantités exceptées et auxquelles sont affectés des codes différents sont emballées ensemble, la quantité totale par emballage extérieur doit être limitée à celle correspondant au code le plus restrictif.
3.5.1.4 3.5.1.4
Excepted quantities of dangerous goods assigned to codes E1, E2, E4 and E5 with a maximum net quantity of dangerous goods per inner packaging limited to 1 ml for liquids and gases and 1 g for solids and a maximum net quantity of dangerous goods per outer packaging which does not exceed 100 g for solids or 100 ml for liquids and gases are only subject to: Les quantités exceptées de marchandises dangereuses auxquelles sont affectés les codes E1, E2, E4 et E5 avec une quantité maximale nette de marchandises dangereuses par récipient intérieur limitée à 1 ml pour les liquides et les gaz et à 1 g pour les solides et avec une quantité maximale nette de marchandises dangereuses par emballage extérieur ne dépassant pas 100 g pour les solides ou 100 ml pour les liquides et les gaz sont uniquement soumises :
(a) a)
The provisions of 3.5.2, except that an intermediate packaging is not required if the inner packagings are securely packed in an outer packaging with cushioning material in such a way that, under normal conditions of carriage, they cannot break, be punctured, or leak their contents; Aux dispositions du 3.5.2, sauf en ce qui concerne l’emballage intermédiaire qui n’est pas requis lorsque les emballages intérieurs sont solidement emballés dans un emballage extérieur rembourré de façon à éviter, dans des conditions normales de transport, qu’ils ne se brisent, soient perforés ou laissent échapper leur contenu ;
and for liquids, the outer packaging contains sufficient absorbent material to absorb the entire contents of the inner packagings; et dans le cas des liquides, que l’emballage extérieur contienne suffisamment de matériau absorbant pour absorber la totalité du contenu des emballages intérieurs ;
and et
(b) b)
The provisions of 3.5.3. Aux dispositions du 3.5.3.
3.5.2 3.5.2
Packagings Emballages
Packagings used for the carriage of dangerous goods in excepted quantities shall be in compliance with the following: Les emballages utilisés pour le transport de marchandises dangereuses en quantités exceptées doivent satisfaire aux prescriptions ci-dessous :
(a) a)
There shall be an inner packaging and each inner packaging shall be constructed of plastic (with a minimum thickness of 0.2 mm when used for liquids), or of glass, porcelain, stoneware, earthenware or metal (see also 4.1.1.2) and the closure of each inner packaging shall be held securely in place with wire, tape or other positive means; Ils doivent comporter un emballage intérieur qui doit être en plastique (d’une épaisseur d’au moins 0,2 mm pour le transport de liquides) ou en verre, en porcelaine, en faïence, en grès ou en métal (voir également 4.1.1.2). Le dispositif de fermeture amovible de chaque emballage intérieur doit être solidement maintenu en place à l’aide de fil métallique, de ruban adhésif ou de tout autre moyen sûr ;
any receptacle having a neck with moulded screw threads shall have a leak proof threaded type cap. les récipients à goulot fileté doivent être munis d’un bouchon à vis étanche.
The closure shall be resistant to the contents; Le dispositif de fermeture doit être résistant au contenu ;
(b) b)
Each inner packaging shall be securely packed in an intermediate packaging with cushioning material in such a way that, under normal conditions of carriage, they cannot break, be punctured or leak their contents. Chaque emballage intérieur doit être solidement emballé dans un emballage intermédiaire rembourré de façon à éviter, dans les conditions normales de transport, qu'il se brise, soit perforé ou laisse échapper son contenu.
For liquid dangerous goods, the intermediate or outer packaging shall contain sufficient absorbent material to absorb the entire contents of the inner packagings. Dans le cas des liquides, l’emballage intermédiaire ou extérieur doit contenir une quantité suffisante de matériau absorbant pour absorber la totalité du contenu de l’emballage intérieur.
When placed in the intermediate packaging, the absorbent material may be the cushioning material. Lorsqu’il est placé dans l’emballage intermédiaire, le matériau de rembourrage peut faire office de matériau absorbant.
Dangerous goods shall not react dangerously with cushioning, absorbent material and packaging material or reduce the integrity or function of the materials. Les matières dangereuses ne doivent pas réagir dangereusement avec le matériau de rembourrage, le matériau absorbant ou l'emballage ni en affecter les propriétés.
Regardless of its orientation, the package shall completely contain the contents in case of breakage or leakage; Le colis doit être capable de contenir la totalité du contenu en cas de rupture ou de fuite, quel que soit le sens dans lequel le colis est placé ;
(c) c)
The intermediate packaging shall be securely packed in a strong, rigid outer packaging (wooden, fibreboard or other equally strong material); L’emballage intermédiaire doit être solidement emballé dans un emballage extérieur rigide robuste (bois, carton ou autre matériau de résistance équivalente) ;
(d) d)
Each package type shall be in compliance with the provisions in 3.5.3; Chaque type de colis doit être conforme aux dispositions du 3.5.3 ;
(e) e)
Each package shall be of such a size that there is adequate space to apply all necessary marks; Chaque colis doit avoir des dimensions qui permettent d’apposer toutes les marques nécessaires ;
and f)
(f) Overpacks may be used and may also contain packages of dangerous goods or goods not subject to the requirements of ADR. Des suremballages peuvent être utilisés, qui peuvent aussi contenir des colis de marchandises dangereuses ou de marchandises ne relevant pas des prescriptions de l'ADR.
3.5.3 3.5.3
Tests for packages Épreuve pour les colis
3.5.3.1 3.5.3.1
The complete package as prepared for carriage, with inner packagings filled to not less than 95 % of their capacity for solids or 98 % for liquids, shall be capable of withstanding, as demonstrated by testing which is appropriately documented, without breakage or leakage of any inner packaging and without significant reduction in effectiveness: Le colis complet préparé pour le transport, c’est-à-dire avec des emballages intérieurs remplis au moins à 95 % de leur contenance dans le cas des matières solides ou au moins à 98 % de leur contenance dans le cas des matières liquides, doit être capable de supporter, comme démontré par des épreuves documentées de manière appropriée, sans qu’aucun emballage intérieur ne se brise ou ne se perce et sans perte significative d’efficacité :
(a) a)
Drops onto a rigid, non-resilient flat and horizontal surface from a height of 1.8 m: Des chutes libres d’une hauteur de 1,8 m, sur une surface horizontale plane, rigide et solide :
(i) i)
Where the sample is in the shape of a box, it shall be dropped in each of the following orientations: Si l’échantillon a la forme d'une caisse, les chutes doivent se faire dans les orientations suivantes :
flat on the base; à plat sur le fond ;
flat on the top; à plat sur le dessus ;
flat on the longest side; à plat sur le côté le plus long ;
flat on the shortest side; à plat sur le côté le plus court ;
on a corner; sur un coin ;
(ii) ii)
Where the sample is in the shape of a drum, it shall be dropped in each of the following orientations: Si l’échantillon a la forme d’un fût, les chutes doivent se faire dans les orientations suivantes :
diagonally on the top chime, with the centre of gravity directly above the point of impact; en diagonale sur le rebord supérieur, le centre de gravité étant situé directement au-dessus du point d’impact ;
diagonally on the base chime; en diagonale sur le rebord inférieur ;
flat on the side; à plat sur le côté ;
NOTE: Each of the above drops may be performed on different but identical packages. NOTA : Les épreuves ci-dessus peuvent être effectuées sur des colis distincts à condition qu’ils soient identiques.
(b) b)
A force applied to the top surface for a duration of 24 hours, equivalent to the total weight of identical packages if stacked to a height of 3 m (including the sample). Une force exercée sur le dessus pendant une durée de 24 heures, équivalente au poids total de colis identiques empilés jusqu’à une hauteur de 3 m (y compris l’échantillon).
3.5.3.2 3.5.3.2
For the purposes of testing, the substances to be carried in the packaging may be replaced by other substances except where this would invalidate the results of the tests. Pour les épreuves, les matières à transporter dans l’emballage peuvent être remplacées par d’autres matières, sauf si les résultats risquent de s’en trouver faussés.
For solids, when another substance is used, it must have the same physical characteristics (mass, grain size, etc.) as the substance to be carried. Dans le cas des matières solides, si l’on utilise une autre matière, elle doit présenter les mêmes caractéristiques physiques (masse, granulométrie, etc.) que la matière à transporter.
In the drop tests for liquids, when another substance is used, its relative density (specific gravity) and viscosity should be similar to those of the substance to be carried. Dans le cas de l’épreuve de chute avec des matières liquides, si l’on utilise une autre matière, sa densité relative (masse spécifique) et sa viscosité doivent être les mêmes que celles de la matière à transporter.
3.5.4 3.5.4
Marking of packages Marquage des colis
3.5.4.1 3.5.4.1
Packages containing excepted quantities of dangerous goods prepared in accordance with this Chapter shall be durably and legibly marked with the mark shown in 3.5.4.2. Les colis contenant des marchandises dangereuses en quantités exceptées en vertu du présent chapitre doivent porter, de façon durable et lisible, la marque présentée au 3.5.4.2.
The first or only label number indicated in column (5) of Table A of Chapter 3.2 for each of the dangerous goods contained in the package shall be shown in the mark. Le premier ou seul numéro d'étiquette indiqué dans la colonne (5) du tableau A du chapitre 3.2 pour chacune des marchandises dangereuses contenues dans le colis doit figurer sur cette marque.
Where the name of the consignor or consignee is not shown elsewhere on the package this information shall be included within the mark. Lorsqu’il n’apparaît nulle part ailleurs sur le colis, le nom de l’expéditeur ou du destinataire doit également y figurer.
3.5.4.2 3.5.4.2
Excepted quantities mark Marque désignant les quantités exceptées
Figure 3.5.4.2 Figure 3.5.4.2
Excepted quantities mark Marque désignant les quantités exceptées
* The first or only label number indicated in column (5) of Table A of Chapter 3.2 shall be shown in this location. * Le premier ou seul numéro d'étiquette indiqué dans la colonne (5) du tableau A du chapitre 3.2 doit être indiqué ici.
** The name of the consignor or of the consignee shall be shown in this location if not shown elsewhere on the package. ** Le nom de l’expéditeur ou du destinataire doit être indiqué ici, s’il n’est pas indiqué ailleurs sur le colis.
The mark shall be in the form of a square. La marque doit avoir la forme d’un carré.
The hatching and symbol shall be of the same colour, black or red, on white or suitable contrasting background. Le hachurage et le symbole doivent être de la même couleur, noir ou rouge, sur un fond blanc ou offrant un contraste suffisant.
The minimum dimensions shall be 100 mm × 100 mm. Les dimensions minimales doivent être de 100 mm x 100 mm. 
Where dimensions are not specified, all features shall be in approximate proportion to those shown. Lorsque les dimensions ne sont pas spécifiées, tous les éléments doivent respecter approximativement les proportions représentées.
3.5.4.3 3.5.4.3
Use of overpacks Utilisation des suremballages
For an overpack containing dangerous goods packed in excepted quantities, the following applies: Les dispositions suivantes s’appliquent pour un suremballage contenant des marchandises dangereuses emballées en quantités exceptées :
Unless the marks representative of all dangerous goods in an overpack are visible, the overpack shall be: À moins que les marques représentatives de toutes les marchandises dangereuses contenues dans le suremballage soient visibles, celui-ci doit :
(a) a)
marked with the word “OVERPACK”. Porter une marque indiquant le mot « SUREMBALLAGE ».
The lettering of the “OVERPACK” mark shall be at least 12 mm high. Les lettres de la marque « SUREMBALLAGE » doivent mesurer au moins 12 mm de hauteur.
The mark shall be in an official language of the country of origin and also, if that language is not English, French or German, in English, French or German, unless agreements, if any, concluded between the countries concerned in the transport operation provide otherwise; La marque doit être dans une langue officielle du pays d'origine et également, si cette langue n'est pas l'anglais, le français ou l'allemand, en anglais, français ou allemand à moins que des accords conclus entre les pays intéressés au transport, s'il en existe, n'en disposent autrement ;
and et
(b) b)
marked with the marks required by this Chapter. Porter les marques requises dans le présent chapitre.
The other provisions of 5.1.2.1 apply only if other dangerous goods which are not packed in excepted quantities are contained in the overpack and only in relation to these other dangerous goods. Les autres dispositions énoncées au 5.1.2.1 sont applicables uniquement si d’autres marchandises dangereuses, qui ne sont pas emballées en quantités exceptées, sont contenues dans le suremballage. Ces dispositions s’appliquent alors uniquement en relation avec ces autres marchandises dangereuses.
3.5.5 3.5.5
Maximum number of packages in any vehicle or container Nombre maximal de colis dans tout véhicule ou conteneur
The number of packages in any vehicle or container shall not exceed 1 000. Le nombre maximal de colis dans tout véhicule ou conteneur ne doit pas dépasser 1 000.
3.5.6 3.5.6
Documentation Documentation
If a document or documents (such as a bill of lading, air waybill or CMR/CIM consignment note) accompanies(y) dangerous goods in excepted quantities, at least one of these documents shall include the statement "Dangerous Goods in Excepted Quantities" and indicate the number of packages. Si un document ou des documents (tel que connaissement, lettre de transport aérien, ou lettre de voiture CMR/CIM) accompagne(nt) des marchandises dangereuses en quantités exceptées, au moins un de ces documents doit porter la mention « Marchandises dangereuses en quantités exceptées » et indiquer le nombre de colis.
Notes Notes
1 1
Note by the secretariat: The title includes a modification in force since 1 January 2021 in accordance with a Protocol transmitted to Contracting Parties under cover of Depositary Notification C.N. 233.2019.TREATIES-XI.B.14 of 31 May 2019. Note du secrétariat : Le titre comprend une modification en vigueur depuis le 1er janvier 2021 conformément au Protocole transmis aux Parties contractantes sous couvert de la notification dépositaire C.N.233.2019.TREATIES-XI.B.14 du 31 mai 2019.
2 2
Note by the Secretariat: The text of Article 14, paragraph 3 incorporates a modification which entered into force on 19 April 1985 in accordance with a Protocol transmitted to Contracting Parties under cover of Depositary Notification C.N.229.1975.TREATIES-8 of 18 September 1975. Note du secrétariat : Le paragraphe 3 de l'article 14 comprend une modification entrée en vigueur le 19 avril 1985 conformément au Protocole transmis aux Parties contractantes sous couvert de la notification dépositaire C.N.229.1975.TREATIES-8 du 18 septembre 1975. * Le terme « combustible » inclut également les carburants. * Le terme « combustible » inclut également les carburants.
The International Maritime Organization (IMO) has issued “Guidance on the Continued Use of Existing IMO Type Portable Tanks and Road Tank Vehicles for the Transport of Dangerous Goods” as circular CCC.1/Circ.3. L’Organisation maritime internationale (OMI) a publié la circulaire CCC.1/Circ.3, intitulée « Guidance on the Continued Use of Existing IMO Type Portable Tanks and Road Tank Vehicles for the Transport of Dangerous Goods » (Indications concernant la poursuite de l’utilisation des citernes mobiles et des véhicules-citernes routiers de type OMI existants pour le transport des marchandises dangereuses).
The text of this guidance can be found on the IMO website at: www.imo.org. Le texte de cette directive est disponible en anglais sur le site internet de l’OMI à l’adresse suivante : www.imo.org.
Note by the Secretariat: The special agreements concluded under this Chapter may be consulted on the web site of the Secretariat of the United Nations Economic Commission for Europe (http://www.unece.org/adr-multilateral-agreements). Note du secrétariat : Les accords particuliers conclus en vertu du présent chapitre peuvent être consultés sur le site internet du secrétariat de la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe (https://unece.org/adr-multilateral-agreements).
Commission Delegated Regulation (EU) 2020/1182 of 19 May 2020 amending, for the purposes of its adaptation to technical and scientific progress, Part 3 of Annex VI to Regulation (EC) No 1272/2008 of the European Parliament and of the Council on classification, labelling and packaging of substances and mixtures (fifteenth ATP to the CLP), applicable from 1 March 2022. Règlement délégué (UE) 2020/1182 de la Commission du 19 mai 2020 modifiant, aux fins de son adaptation au progrès technique et scientifique, l’annexe VI, partie 3, du règlement (CE) no 1272/2008 du Parlement européen et du Conseil relatif à la classification, à l’étiquetage et à l’emballage des substances et des mélanges (quinzième adaptation au progrès technique et scientifique (APT) du CLP), applicable à partir du 1er mars 2022.
Distinguishing sign of the state of registration used on motor vehicles and trailers in international road traffic, e.g. in accordance with the Geneva Convention on Road Traffic of 1949 or the Vienna Convention on Road Traffic of 1968. Signe distinctif de l’État d’immatriculation utilisé sur les automobiles et les remorques en circulation routière internationale, par exemple en vertu de la Convention de Genève sur la circulation routière de 1949 ou de la Convention de Vienne sur la circulation routière de 1968.
UN Regulation No. 105 (Uniform provisions concerning the approval of vehicles intended for the carriage of dangerous goods with regard to their specific constructional features). Règlement ONU No 105 (Prescriptions uniformes relatives à l’homologation des véhicules destinés au transport des marchandises dangereuses en ce qui concerne leurs caractéristiques particulières de construction).
Directive 98/91/EC of the European Parliament and of the Council of 14 December 1998 relating to motor vehicles and their trailers intended for the transport of dangerous goods by road and amending Directive 70/156/EEC relating to the type approval of motor vehicles and their trailers (Official Journal of the European Communities No. L 011 of 16 January 1999, pp. 0025-0036). Directive 98/91/CE du Parlement européen et du Conseil du 14 décembre 1998 concernant les véhicules à moteur et leurs remorques destinés au transport de marchandises dangereuses par route et modifiant la directive 70/156/CEE relative à la réception CE par type des véhicules à moteur et de leurs remorques (Journal officiel des Communautés européennes No L 011 du 16.01.1999, p. 0025 – 0036).
Regulation (EC) 661/2009 of 13 July 2009 concerning type-approval requirements for the general safety of motor vehicles, their trailers and systems, components and separate technical units intended therefor (Official Journal L 200 of 31.7.2009, p. 1). Règlement (CE) 661/2009 du 13 juillet 2009 concernant les prescriptions pour l’homologation relatives à la sécurité générale des véhicules à moteur, de leurs remorques et des systèmes, composants et entités techniques distinctes qui leur sont destinés (Journal officiel L 200 du 31 juillet 2009, p. 1).
A General Guideline for the Calculation of Risks in the Transport of Dangerous Goods by Road may be consulted on the website of the secretariat of the United Nations Economic Commission for Europe (http://www.unece.org/guidelines-telematics-application-standards-construction-and-approval-vehicles-calculation-risks). Une Ligne directrice générale relative au calcul des risques lors du transport de marchandises dangereuses par route peut être consultée sur le site internet du secrétariat de la Commission économique des Nations Unies pour l’Europe (https://unece.org/guidelines-telematics-application-standards-construction-and-approval-vehicles-calculation-risks).
Multimodal guidelines (Inland TDG Risk Management Framework) may be consulted on the website of the Directorate General for Mobility and Transport of the European Commission (https://ec.europa.eu/transport/ themes/dangerous_good/risk_management_framework_en). Des lignes directrices multimodales (Inland TDG Risk Management Framework) peuvent être consultées sur le site Internet de la Direction générale de la mobilité et des transports de la Commission européenne (https://ec.europa.eu/transport/themes/dangerous_good/risk_management_framework_en).
The assessment is based on the intrinsic dangerous properties of the goods, the type of containment and the quantity carried. L'évaluation prend en compte les propriétés de danger intrinsèques des marchandises, le moyen de rétention et les quantités transportées.
The assessment is based on the intrinsic dangerous properties of the goods, the type of containment and the quantity carried. L'évaluation prend en compte les propriétés de danger intrinsèques des marchandises, le moyen de rétention et les quantités transportées.
Note by the Secretariat: An alphabetic list of these entries has been prepared by the secretariat and is reproduced in Table B of Chapter 3.2. Note du secrétariat : Une liste alphabétique de ces rubriques a été préparée par le secrétariat et figure dans le tableau B du chapitre 3.2.
This table is not an official part of the ADR. Ce tableau ne fait pas officiellement partie de l'ADR.
Such legislation is for instance the Commission Decision 2000/532/EC of 3 May 2000 replacing Decision 94/3/EC establishing a list of wastes pursuant to Article 1(a) of Council Directive 75/442/EEC on waste and Council Decision 94/904/EC establishing a list of hazardous wastes pursuant to Article 1(4) of Council Directive 91/689/EEC on hazardous wastes (Official Journal of the European Communities No. L 226 of 6 September 2000, page 3), as amended; Une telle législation est par exemple la décision 2000/532/CE de la Commission du 3 mai 2000 remplaçant la décision 94/3/CE, établissant une liste de déchets en application de l’article premier point a) de la Directive 75/442/CEE du Conseil relative aux déchets et la Décision 94/904/CE du Conseil, établissant une liste de déchets dangereux en application de l’article premier paragraphe 4 de la Directive 91/689/CEE relative aux déchets dangereux (Journal officiel des Communautés européennes No L 226 du 6 septembre 2000, p. 3), telle que modifiée ;
and Directive 2008/98/EC of the European Parliament and of the Council of 19 November 2008 on waste and repealing certain Directives (Official Journal of the European Union No. L312 of 22 November 2008, pages 3-30), as amended. et la Directive 2008/98/CE du Parlement européen et du Conseil du 19 novembre 2008 relative aux déchets et abrogeant certaines directives (Journal officiel des Communautés européennes No L 312 du 22 novembre 2008, p. 3 à 30), telle que modifiée.
This table contains a list of firework classifications which may be used in the absence of Test Series 6 data (see 2.2.1.1.7.2). Ce tableau contient une liste de classements des artifices de divertissement qui peuvent être employés en l'absence de données d'épreuve de la série 6 (voir 2.2.1.1.7.2).
Viscosity determination: Where the substance concerned is non-Newtonian, or where a flow cup method of viscosity determination is otherwise unsuitable, a variable shear-rate viscometer shall be used to determine the dynamic viscosity coefficient of the substance, at 23 °C, at a number of shear rates. Détermination de la viscosité : Lorsque la matière en question est non newtonienne ou que la méthode de détermination de la viscosité à l'aide d'une coupe d'écoulement est, par ailleurs, inappropriée, on devra utiliser un viscosimètre à taux de cisaillement variable pour déterminer le coefficient de viscosité dynamique de la matière à 23 °C pour plusieurs taux de cisaillement, 
The values obtained are plotted against shear rate and then extrapolated to zero shear rate. puis rapporter les valeurs obtenues au taux de cisaillement et les extrapoler à un taux de cisaillement 0.
The dynamic viscosity thus obtained, divided by the density, gives the apparent kinematic viscosity at near-zero shear rate. La valeur de viscosité dynamique ainsi obtenue, divisée par la masse volumique, donne la viscosité cinématique apparente à un taux de cisaillement proche de 0.
a Metals and metal alloys in powdered or other flammable form, liable to spontaneous combustion, are substances of Class 4.2. a Les métaux et les alliages en poudre ou sous une autre forme inflammable qui sont sujets à l'inflammation spontanée sont des matières de la classe 4.2.
b Metals and metal alloys in powdered or other flammable form, which in contact with water, emit flammable gases, are substances of Class 4.3. b Les métaux et les alliages en poudre ou sous une autre forme inflammable qui, au contact de l'eau, dégagent des gaz inflammables sont des matières de la classe 4.3.
c Metals hydrides which, in contact with water, emit flammable gases, are substances of Class 4.3. c Les hydrures de métaux qui, au contact de l'eau, dégagent des gaz inflammables sont des matières de la classe 4.3.
Aluminium borohydride or aluminium borohydride in devices are substances of Class 4.2, UN No. 2870. Le borohydrure d'aluminium ou le borohydrure d'aluminium contenu dans des engins est un matière de la classe 4.2, No ONU 2870.
a Dust and powder of metals, non toxic in a non-spontaneous combustible form which nevertheless, in contact with water, emit flammable gases, are substances of Class 4.3. a La poussière et la poudre de métaux non toxiques sous forme non spontanément inflammable mais, qui, cependant, au contact de l’eau, dégagent des gaz inflammables, sont des matières de la classe 4.3.
Regulation (EC) No 1272/2008 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 on classification, labelling and packaging of substances and mixtures, amending and repealing Directive 67/548/EEC and 1999/45/EC; Règlement (CE) no 1272/2008 du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre 2008 relatif à la classification, à l’étiquetage et à l’emballage des substances et des mélanges, modifiant et abrogeant les directives 67/548/CEE et 1999/45/CE
and amending Regulation (EC) No 1907/2006, published in the Official Journal of the European Union, L 353, 31 December 2008, p 1-1355.  et modifiant le règlement (CE) no 1907/2006, publié dans le Journal officiel L 353 du 31 décembre 2008, pages 1-1355.
a Nevertheless, when the cultures are intended for diagnostic or clinical purposes, they may be classified as infectious substances of Category B. a Cependant, lorsque les cultures sont destinées à des fins diagnostiques ou cliniques, elles peuvent être classées comme matières infectieuses de catégorie B. 
Commission Decision 2000/532/EC of 3 May 2000 replacing Decision 94/3/EC establishing a list of wastes pursuant to Article 1(a) of Council Directive 75/442/EEC on waste (replaced by the Directive 2006/12/EC of the European Parliament and of the Council (Official Journal of the European Union No. L 114 of 27 April 2006, page 9)) and Council Decision 94/904/EC establishing a list of hazardous waste pursuant to Article 1(4) of Council Directive 91/689/EEC on hazardous waste (Official Journal of the European Communities No. L 226 of 6 September 2000, page 3). Décision de la Commission européenne n° 2000/532/CE du 3 mai 2000 remplaçant la décision 94/3/CE établissant une liste de déchets en application de l'article 1er, point a), de la directive 75/442/CEE du Conseil relative aux déchets (remplacée par la directive 2006/12/CE du Parlement européen et du Conseil (Journal officiel de l'Union européenne No. L 114 du 27 avril 2006, p. 9)) et à la décision 94/904/CE du Conseil établissant une liste de déchets dangereux en application de l'article 1er, paragraphe 4, de la directive 91/689/CEE du Conseil relative aux déchets dangereux (Journal officiel des Communautés européennes L 226 du 6 septembre 2000, page 3).
OECD Guideline for the testing of chemicals No. 435 "In Vitro Membrane Barrier Test Method for Skin Corrosion” 2015. Ligne directrice de l’OCDE pour les essais de produits chimiques No 435 « Méthode d’essai in vitro sur membrane d’étanchéité pour la corrosion cutanée », 2015.
OECD Guideline for the testing of chemicals No. 431 "In Vitro Skin Corrosion: reconstructed human epidermis (RHE) test method" 2016. Ligne directrice de l’OCDE pour les essais de produits chimiques No 431 « Corrosion cutanée in vitro : essai sur modèle de peau humaine », 2016.
OECD Guideline for the testing of chemicals No. 430 "In Vitro Skin Corrosion: Transcutaneous Electrical Resistance Test Method (TER)" 2015. Ligne directrice de l’OCDE pour les essais de produits chimiques No 430 « Corrosion cutanée in vitro : Essai de résistance électrique transcutanée (RET) », 2015.
OECD Guideline for the testing of chemicals No. 439 “In Vitro Skin Irritation: Reconstructed Human Epidermis Test Method” 2015. Ligne directrice de l’OCDE pour les essais de produits chimiques No 439 « Irritation cutanée in vitro : essai sur épiderme humain reconstitué », 2015.
This does not address aquatic pollutants for which there may be a need to consider effects beyond the aquatic environment such as the impacts on human health etc. Ne sont pas visés les polluants aquatiques dont il peut être nécessaire de considérer les effets au-delà du milieu aquatique, par exemple sur la santé humaine.
This can be found in Annex 10 of the GHS. Voir l’annexe 10 du SGH.
Special guidance on data interpretation is provided in Chapter 4.1 and Annex 9 of the GHS. Des indications particulières sur l’interprétation des données sont fournies dans le chapitre 4.1 et l’annexe 9 du SGH.
See Chapter 4.1 and Annex 9, paragraph A9.4.2.2.3 of the GHS. Voir chapitre 4.1 et annexe 9, paragraphe A9.4.2.2.3 du SGH.
Special guidance is provided in Chapter 4.1, paragraph 4.1.2.13 and Annex 9, Section A9.6 of the GHS. Des indications particulières sont fournies au chapitre 4.1, paragraphe 4.1.2.13 et à l'annexe 9, section A9.6 du SGH.
Regulation (EC) No 1272/2008 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 on classification, labelling and packaging of substances and mixtures, amending and repealing Directive 67/548/EEC and 1999/45/EC; Règlement (CE) no 1272/2008 du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre 2008 relatif à la classification, à l’étiquetage et à l’emballage des substances et des mélanges, modifiant et abrogeant les directives 67/548/CEE et 1999/45/CE 
and amending Regulation (EC) No 1907/2006, published in the Official Journal of the European Union, L 353, 31 December 2008, p 1-1355. et modifiant le règlement (CE) no 1907/2006, publié dans le Journal officiel L 353 du 31 décembre 2008, pages 1-1355.
See Part C of Directive 2001/18/EC of the European Parliament and of the Council on the deliberate release into the environment of genetically modified organisms and repealing Council Directive 90/220/EEC (Official Journal of the European Communities, No. L 106, of 17 April 2001, pp 8-14) and Regulation (EC) No. 1829/2003 of the European Parliament and of the Council on genetically modified food and feed (Official Journal of the European Union, No. L 268, of 18 October 2003, pp 1-23), which set out the authorization procedures for the European Union. Voir la partie C de la directive 2001/18/CE du Parlement européen et du Conseil relative à la dissémination volontaire d’organismes génétiquement modifiés dans l’environnement et abrogeant la directive 90/220/CEE du Conseil (Journal officiel des Communautés européennes no L 106, du 17 avril 2001, p. 8 à 14) et le règlement (CE) no 1829/2003 du Parlement européen et du Conseil concernant les denrées alimentaires et les aliments pour animaux génétiquement modifiés (Journal officiel de l’Union européenne no L 268 du 18 octobre 2003, p. 1 à 23), qui fixent les procédures d’autorisation pour l’Union européenne.
For UN No. 1845 carbon dioxide, solid (dry ice), see 5.5.3. Pour le No ONU 1845 dioxyde de carbone solide (neige carbonique), voir 5.5.3.
Commission Regulation (EC) No 440/2008 of 30 May 2008 laying down test methods pursuant to Regulation (EC) No 1907/2006 of the European Parliament and of the Council on the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals (REACH) (Official Journal of the European Union, No. L 142 of 31.05.2008, p.1-739). Règlement (CE) No 440/2008 de la Commission du 30 mai 2008 établissant des méthodes d’essai conformément au règlement (CE) No 1907/2006 du Parlement européen et du Conseil concernant l’enregistrement, l’évaluation et l’autorisation des substances chimiques, ainsi que les restrictions applicables à ces substances (REACH) (Journal officiel de l'Union européenne No L 142 du 31.05.2008, p.1-739).
a If applicable and testing is relevant, taking into account reactivity properties, class 6.1 and 8 properties should be considered according to the precedence of hazard table of 2.1.3.10. a Dans les cas appropriés et si des épreuves se justifient compte tenu des propriétés de réactivité, il convient de déterminer si la matière a des propriétés des classes 6.1 ou 8, conformément au tableau de l’ordre de prépondérance des caractéristiques de danger du 2.1.3.10.
b Test methods N.1 to N.5 can be found in the Manual of Tests and Criteria, Part III, Section 33. b Les méthodes d'épreuve N.1 à N.5 sont décrites dans le Manuel d'épreuves et de critères, troisième partie, section 33.
Details are provided in the alphabetical index (Table B of Chapter 3.2), e.g.: NITROXYLENES, LIQUID Des précisions sont données dans l'index alphabétique (Tableau B du chapitre 3.2), par exemple :NITROXYLÈNES, LIQUIDES,
6.1 6.1
1665; 16651
NITROXYLENES, SOLID NITROXYLÈNES, SOLIDES,
6.1 6.1
3447. 3447.
For the definition of self-accelerating polymerization temperature (SAPT), see 1.2.1. Pour la définition de Température de polymérisation auto-accélérée (TPAA), voir 1.2.1.
x = the class number of the dangerous substance or article, without dividing point if applicable. x = le numéro de classe de la matière ou de l'objet dangereux, sans point de séparation le cas échéant.
If the country of manufacture is not a Contracting Party to ADR, the approval shall be recognized by the competent authority of a Contracting Party to ADR. Si le pays de fabrication n'est pas un pays Partie contractante à l'ADR, l'autorisation doit être reconnue par l'autorité compétente d'un pays Partie contractante à l'ADR.
For example, compliance with the relevant provisions of Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council of 17 May 2006 on machinery, and amending Directive 95/16/EC (Official Journal of the European Union No. L 157 of 9 June 2006, pp. 0024-0086). Par exemple, conformité avec les dispositions appropriées de la Directive 2006/42/CE du Parlement Européen et du Conseil du 17 mai 2006 relative aux machines et modifiant la directive 95/16/CE (Journal officiel de l'Union européenne No L 157 du 9.06.2006, p. 0024 – 0086).
See in particular Part C of Directive 2001/18/EC of the European Parliament and of the Council on the deliberate release into the environment of genetically modified organisms and repealing Council Directive 90/220/EEC (Official Journal of the European Communities, No. L 106, of 17 April 2001, pp. 8-14), which sets out the authorization procedures for the European Community. Voir notamment la partie C de la Directive 2001/18/CE du Parlement européen et du Conseil relative à la dissémination volontaire d’organismes génétiquement modifiés dans l’environnement et à la suppression de la Directive 90/220/CEE (Journal officiel des Communautés européennes, No L.106, du 17 avril 2001, pp. 8 à 14) qui fixe les procédures d'autorisation dans la Communauté européenne.
Directive 97/23/EC of the European Parliament and of the Council of 29 May 1997 on the approximation of the laws of the Member States concerning pressure equipment (PED) (Official Journal of the European Communities No. L 181 of 9 July 1997, p. 1 - 55). Directive 97/23/CE du Parlement européen et du Conseil du 29 mai 1997, relative au rapprochement des législations des États membres concernant les équipements sous pression (PED) (Journal officiel des Communautés européennes No L 181 du 9 juillet 1997, p. 1 à 55).
Directive 2014/68/EU of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to the making available on the market of pressure equipment (PED) (Official Journal of the European Union No. L 189 of 27 June 2014, p. 164 - 259). Directive 2014/68/UE du Parlement européen et du Conseil du 15 mai 2014, relative à l’harmonisation des législations des États membres concernant la mise à disposition sur le marché des équipements sous pression (PED) (Journal officiel de l’Union européenne No L 189 du 27 juin 2014, p. 164 à 259).
1 1
Note by the Secretariat: The text of Article 14, paragraph 3 incorporates a modification which entered into force on 19 April 1985 in accordance with a Protocol transmitted to Contracting Parties under cover of Depositary Notification C.N.229.1975.TREATIES-8 of 18 September 1975. Note du secrétariat : Le paragraphe 3 de l'article 14 comprend une modification entrée en vigueur le 19 avril 1985 conformément au Protocole transmis aux Parties contractantes sous couvert de la notification dépositaire C.N.229.1975.TREATIES-8 du 18 septembre 1975. 
The International Maritime Organization (IMO) has issued “Guidance on the Continued Use of Existing IMO Type Portable Tanks and Road Tank Vehicles for the Transport of Dangerous Goods” as circular CCC.1/Circ.3. L’Organisation maritime internationale (OMI) a publié la circulaire CCC.1/Circ.3, intitulée « Guidance on the Continued Use of Existing IMO Type Portable Tanks and Road Tank Vehicles for the Transport of Dangerous Goods » (Indications concernant la poursuite de l’utilisation des citernes mobiles et des véhicules-citernes routiers de type OMI existants pour le transport des marchandises dangereuses). 
a a
Metals and metal alloys in powdered or other flammable form, liable to spontaneous combustion, are substances of Class 4.2. Les métaux et les alliages en poudre ou sous une autre forme inflammable qui sont sujets à l'inflammation spontanée sont des matières de la classe 4.2.
b b
Metals and metal alloys in powdered or other flammable form, which in contact with water, emit flammable gases, are substances of Class 4.3. Les métaux et les alliages en poudre ou sous une autre forme inflammable qui, au contact de l'eau, dégagent des gaz inflammables sont des matières de la classe 4.3.
c c
Metals hydrides which, in contact with water, emit flammable gases, are substances of Class 4.3. Les hydrures de métaux qui, au contact de l'eau, dégagent des gaz inflammables sont des matières de la classe 4.3.
Aluminium borohydride or aluminium borohydride in devices are substances of Class 4.2, UN No. 2870. Le borohydrure d'aluminium ou le borohydrure d'aluminium contenu dans des engins est un matière de la classe 4.2, No ONU 2870.
a a
Dust and powder of metals, non toxic in a non-spontaneous combustible form which nevertheless, in contact with water, emit flammable gases, are substances of Class 4.3. La poussière et la poudre de métaux non toxiques sous forme non spontanément inflammable mais, qui, cependant, au contact de l’eau, dégagent des gaz inflammables, sont des matières de la classe 4.3.
3 3
Regulation (EC) No 1272/2008 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 on classification, labelling and packaging of substances and mixtures, amending and repealing Directive 67/548/EEC and 1999/45/EC; Règlement (CE) no 1272/2008 du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre 2008 relatif à la classification, à l’étiquetage et à l’emballage des substances et des mélanges, modifiant et abrogeant les directives 67/548/CEE et 1999/45/CE
and amending Regulation (EC) No 1907/2006, published in the Official Journal of the European Union, L 353, 31 December 2008, p 1-1355. a Nevertheless, when the cultures are intended for diagnostic or clinical purposes, they may be classified as infectious substances of Category B. et modifiant le règlement (CE) no 1907/2006, publié dans le Journal officiel L 353 du 31 décembre 2008, pages 1-1355. a Cependant, lorsque les cultures sont destinées à des fins diagnostiques ou cliniques, elles peuvent être classées comme matières infectieuses de catégorie B.
4 4
Commission Decision 2000/532/EC of 3 May 2000 replacing Decision 94/3/EC establishing a list of wastes pursuant to Article 1(a) of Council Directive 75/442/EEC on waste (replaced by the Directive 2006/12/EC of the European Parliament and of the Council (Official Journal of the European Union No. L 114 of 27 April 2006, page 9)) and Council Decision 94/904/EC establishing a list of hazardous waste pursuant to Article 1(4) of Council Directive 91/689/EEC on hazardous waste (Official Journal of the European Communities No. L 226 of 6 September 2000, page 3). Décision de la Commission européenne n° 2000/532/CE du 3 mai 2000 remplaçant la décision 94/3/CE établissant une liste de déchets en application de l'article 1er, point a), de la directive 75/442/CEE du Conseil relative aux déchets (remplacée par la directive 2006/12/CE du Parlement européen et du Conseil (Journal officiel de l'Union européenne No. L 114 du 27 avril 2006, p. 9)) et à la décision 94/904/CE du Conseil établissant une liste de déchets dangereux en application de l'article 1er, paragraphe 4, de la directive 91/689/CEE du Conseil relative aux déchets dangereux (Journal officiel des Communautés européennes L 226 du 6 septembre 2000, page 3).
OECD Guideline for the testing of chemicals No. 404 "Acute Dermal Irritation/Corrosion" 2015. Ligne directrice de l’OCDE pour les essais de produits chimiques No 404 « Effet irritant/corrosif aigu sur la peau », 2015.
7 7
OECD Guideline for the testing of chemicals No. 435 "In Vitro Membrane Barrier Test Method for Skin Corrosion” 2015. Ligne directrice de l’OCDE pour les essais de produits chimiques No 435 « Méthode d’essai in vitro sur membrane d’étanchéité pour la corrosion cutanée », 2015.
8 8
OECD Guideline for the testing of chemicals No. 431 "In Vitro Skin Corrosion: reconstructed human epidermis (RHE) test method" 2016. Ligne directrice de l’OCDE pour les essais de produits chimiques No 431 « Corrosion cutanée in vitro : essai sur modèle de peau humaine », 2016.
9 9
OECD Guideline for the testing of chemicals No. 430 "In Vitro Skin Corrosion: Transcutaneous Electrical Resistance Test Method (TER)" 2015. Ligne directrice de l’OCDE pour les essais de produits chimiques No 430 « Corrosion cutanée in vitro : Essai de résistance électrique transcutanée (RET) », 2015.
10 10
OECD Guideline for the testing of chemicals No. 439 “In Vitro Skin Irritation: Reconstructed Human Epidermis Test Method” 2015. Ligne directrice de l’OCDE pour les essais de produits chimiques No 439 « Irritation cutanée in vitro : essai sur épiderme humain reconstitué », 2015.
11 11
This does not address aquatic pollutants for which there may be a need to consider effects beyond the aquatic environment such as the impacts on human health etc. Ne sont pas visés les polluants aquatiques dont il peut être nécessaire de considérer les effets au-delà du milieu aquatique, par exemple sur la santé humaine.
12 12
This can be found in Annex 10 of the GHS. Voir l’annexe 10 du SGH.
13 13
Special guidance on data interpretation is provided in Chapter 4.1 and Annex 9 of the GHS. Des indications particulières sur l’interprétation des données sont fournies dans le chapitre 4.1 et l’annexe 9 du SGH.
14 14
See Chapter 4.1 and Annex 9, paragraph A9.4.2.2.3 of the GHS. Voir chapitre 4.1 et annexe 9, paragraphe A9.4.2.2.3 du SGH.
15 15
Special guidance is provided in Chapter 4.1, paragraph 4.1.2.13 and Annex 9, Section A9.6 of the GHS. Des indications particulières sont fournies au chapitre 4.1, paragraphe 4.1.2.13 et à l'annexe 9, section A9.6 du SGH.
3 3
Regulation (EC) No 1272/2008 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 on classification, labelling and packaging of substances and mixtures, amending and repealing Directive 67/548/EEC and 1999/45/EC; Règlement (CE) no 1272/2008 du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre 2008 relatif à la classification, à l’étiquetage et à l’emballage des substances et des mélanges, modifiant et abrogeant les directives 67/548/CEE et 1999/45/CE 
and amending Regulation (EC) No 1907/2006, published in the Official Journal of the European Union, L 353, 31 December 2008, p 1-1355. et modifiant le règlement (CE) no 1907/2006, publié dans le Journal officiel L 353 du 31 décembre 2008, pages 1-1355.
16 16
See Part C of Directive 2001/18/EC of the European Parliament and of the Council on the deliberate release into the environment of genetically modified organisms and repealing Council Directive 90/220/EEC (Official Journal of the European Communities, No. L 106, of 17 April 2001, pp 8-14) and Regulation (EC) No. 1829/2003 of the European Parliament and of the Council on genetically modified food and feed (Official Journal of the European Union, No. L 268, of 18 October 2003, pp 1-23), which set out the authorization procedures for the European Union. Voir la partie C de la directive 2001/18/CE du Parlement européen et du Conseil relative à la dissémination volontaire d’organismes génétiquement modifiés dans l’environnement et abrogeant la directive 90/220/CEE du Conseil (Journal officiel des Communautés européennes no L 106, du 17 avril 2001, p. 8 à 14) et le règlement (CE) no 1829/2003 du Parlement européen et du Conseil concernant les denrées alimentaires et les aliments pour animaux génétiquement modifiés (Journal officiel de l’Union européenne no L 268 du 18 octobre 2003, p. 1 à 23), qui fixent les procédures d’autorisation pour l’Union européenne.
17 17
For UN No. 1845 carbon dioxide, solid (dry ice), see 5.5.3. Pour le No ONU 1845 dioxyde de carbone solide (neige carbonique), voir 5.5.3.
1 1
Commission Regulation (EC) No 440/2008 of 30 May 2008 laying down test methods pursuant to Regulation (EC) No 1907/2006 of the European Parliament and of the Council on the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals (REACH) (Official Journal of the European Union, No. L 142 of 31.05.2008, p.1-739). Règlement (CE) No 440/2008 de la Commission du 30 mai 2008 établissant des méthodes d’essai conformément au règlement (CE) No 1907/2006 du Parlement européen et du Conseil concernant l’enregistrement, l’évaluation et l’autorisation des substances chimiques, ainsi que les restrictions applicables à ces substances (REACH) (Journal officiel de l'Union européenne No L 142 du 31.05.2008, p.1-739).
a a
If applicable and testing is relevant, taking into account reactivity properties, class 6.1 and 8 properties should be considered according to the precedence of hazard table of 2.1.3.10. Dans les cas appropriés et si des épreuves se justifient compte tenu des propriétés de réactivité, il convient de déterminer si la matière a des propriétés des classes 6.1 ou 8, conformément au tableau de l’ordre de prépondérance des caractéristiques de danger du 2.1.3.10.
b b
Test methods N.1 to N.5 can be found in the Manual of Tests and Criteria, Part III, Section 33. Les méthodes d'épreuve N.1 à N.5 sont décrites dans le Manuel d'épreuves et de critères, troisième partie, section 33.
1 1
Details are provided in the alphabetical index (Table B of Chapter 3.2), e.g.: Des précisions sont données dans l'index alphabétique (Tableau B du chapitre 3.2), par exemple :
NITROXYLENES, LIQUID NITROXYLÈNES, LIQUIDES,
6.1 6.1
1665; 1665
NITROXYLENES, SOLID NITROXYLÈNES, SOLIDES,
6.1 6.1
3447. 3447.
2 2
For the definition of self-accelerating polymerization temperature (SAPT), see 1.2.1. Pour la définition de Température de polymérisation auto-accélérée (TPAA), voir 1.2.1. 1
1 1
If the country of manufacture is not a Contracting Party to ADR, the approval shall be recognized by the competent authority of a Contracting Party to ADR. 2  Si le pays de fabrication n'est pas un pays Partie contractante à l'ADR, l'autorisation doit être reconnue par l'autorité compétente d'un pays Partie contractante à l'ADR.
For example, compliance with the relevant provisions of Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council of 17 May 2006 on machinery, and amending Directive 95/16/EC (Official Journal of the European Union No. L 157 of 9 June 2006, pp. 0024-0086). Par exemple, conformité avec les dispositions appropriées de la Directive 2006/42/CE du Parlement Européen et du Conseil du 17 mai 2006 relative aux machines et modifiant la directive 95/16/CE (Journal officiel de l'Union européenne No L 157 du 9.06.2006, p. 0024 – 0086).
3 3
See in particular Part C of Directive 2001/18/EC of the European Parliament and of the Council on the deliberate release into the environment of genetically modified organisms and repealing Council Directive 90/220/EEC (Official Journal of the European Communities, No. L 106, of 17 April 2001, pp. 8-14), which sets out the authorization procedures for the European Community. Voir notamment la partie C de la Directive 2001/18/CE du Parlement européen et du Conseil relative à la dissémination volontaire d’organismes génétiquement modifiés dans l’environnement et à la suppression de la Directive 90/220/CEE (Journal officiel des Communautés européennes, No L.106, du 17 avril 2001, pp. 8 à 14) qui fixe les procédures d'autorisation dans la Communauté européenne.
4 4
Directive 97/23/EC of the European Parliament and of the Council of 29 May 1997 on the approximation of the laws of the Member States concerning pressure equipment (PED) (Official Journal of the European Communities No. L 181 of 9 July 1997, p. 1 - 55). Directive 97/23/CE du Parlement européen et du Conseil du 29 mai 1997, relative au rapprochement des législations des États membres concernant les équipements sous pression (PED) (Journal officiel des Communautés européennes No L 181 du 9 juillet 1997, p. 1 à 55).
5 5
Directive 2014/68/EU of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to the making available on the market of pressure equipment (PED) (Official Journal of the European Union No. L 189 of 27 June 2014, p. 164 - 259). Directive 2014/68/UE du Parlement européen et du Conseil du 15 mai 2014, relative à l’harmonisation des législations des États membres concernant la mise à disposition sur le marché des équipements sous pression (PED) (Journal officiel de l’Union européenne No L 189 du 27 juin 2014, p. 164 à 259).