Correct misalignment Change languages order Request alignment correction
FTS-Template-CED-List of issues-Country report-Conclud. observations-Addition. information FTS-Template-CED-List of issues-Country report-Conclud. observations-Addition. information-Rev.6-SP.docx (Spanish) FTS-Template-CED-List of issues-Country report-Conclud. observations-Addition. information FTS-Template-CED-List of issues-Country report-Conclud. observations-Addition. information-Rev.6-SP-FR.docx (French)
LISTA DE CUESTIONES LISTE DE POINTS
1. 1.
Comité contra la Desaparición Forzada Comité des disparitions forcées
2. 2.
Lista de cuestiones relativa al informe presentado por Syldavia en virtud del artículo 29, párrafo 1, de la Convención Liste de points concernant le rapport soumis par la Syldavie en application de l’article 29 (par. 1) de la Convention
3. 3.
Lista de cuestiones relativa al informe presentado por Syldavia en virtud del artículo 29, párrafo 4, de la Convención Liste de points concernant le rapport soumis par la Syldavie en application de l’article 29 (par. 4) de la Convention
4. 4.
Lista de cuestiones en ausencia del informe que Syldavia debía presentar en virtud del artículo 29, párrafo 1, de la Convención Liste de points établie en l’absence du rapport de la Syldavie attendu au titre de l’article 29 (par. 1) de la Convention
5. 5.
Lista de cuestiones relativa al segundo informe periódico de Syldavia Liste de points concernant le deuxième rapport périodique de la Syldavie
6. 6.
Lista de cuestiones relativa a los informes periódicos segundo a cuarto combinados de Syldavia Liste de points concernant le rapport de la Syldavie valant deuxième à quatrième rapports périodiques
7. 7.
Lista de cuestiones relativa a los informes periódicos segundo y tercero combinados de Syldavia Liste de points concernant le rapport de la Syldavie valant deuxième et troisième rapports périodiques
8. 8.
Respuestas de Syldavia a la lista de cuestiones en ausencia del informe que debía presentar en virtud del artículo 29, párrafo 1, de la Convención Réponses de la Syldavie à la liste de points établie en l’absence du rapport attendu au titre de l’article 29 (par. 1) de la Convention
9. 9.
Respuestas de Syldavia a la lista de cuestiones relativa a su informe presentado en virtud del artículo 29, párrafo 1, de la Convención Réponses de la Syldavie à la liste de points concernant le rapport soumis en application de l’article 29 (par. 1) de la Convention
10. 10.
Respuestas de Syldavia a la lista de cuestiones relativa a su segundo informe periódico Réponses de la Syldavie à la liste de points concernant son deuxième rapport périodique
11. 11.
Respuestas de Syldavia a la lista de cuestiones relativa a sus informes periódicos segundo a cuarto combinados Réponses de la Syldavie à la liste de points concernant son rapport valant deuxième à quatrième rapports périodiques
12. 12.
Respuestas de Syldavia a la lista de cuestiones relativa a sus informes periódicos segundo y tercero combinados Réponses de la Syldavie à la liste de points concernant son rapport valant deuxième et troisième rapports périodiques
13. 13.
Información general Renseignements d’ordre général
14. 14.
De existir, sírvanse proporcionar ejemplos de jurisprudencia en la que se hayan invocado y/o aplicado las disposiciones de la Convención. Donner, s’il en existe, des exemples d’affaires dans lesquelles les dispositions de la Convention ont été invoquées ou appliquées.
15. 15.
Sírvanse indicar si el Estado parte contempla hacer las declaraciones previstas en los artículos 31 y 32 de la Convención, relativas a la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones individuales e interestatales. Indiquer si l’État partie envisage de faire les déclarations prévues aux articles 31 et 32 de la Convention, qui portent sur la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers ou d’États.
16. 16.
Sírvanse informar si el Estado parte contempla la posibilidad de realizar las declaraciones previstas por los artículos 31 y 32 de la Convención, relativos a la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones individuales e interestatales. Indiquer si l’État partie envisage de faire les déclarations prévues aux articles 31 et 32 de la Convention, qui portent sur la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers ou d’États.
17. 17.
Sírvanse indicar si el Estado parte contempla hacer las declaraciones previstas en los artículos 31 y 32 de la Convención, que se refieren a la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones individuales e interestatales. Indiquer si l’État partie envisage de faire les déclarations prévues aux articles 31 et 32 de la Convention, qui portent sur la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers ou d’États.
18. 18.
Definición y tipificación como delito de la desaparición forzada (arts. 1 a 7) Définition et incrimination de la disparition forcée (art. 1er à 7)
19. 19.
Definición y criminalización de las desapariciones forzadas (arts. 1 a 7) Définition et incrimination de la disparition forcée (art. 1er à 7)
20. 20.
Definición y penalización de la desaparición forzada (arts. 1 a 7) Définition et incrimination de la disparition forcée (art. 1er à 7)
21. 21.
Procedimiento judicial y cooperación en materia penal (arts. 8 a 15) Procédure judiciaire et coopération en matière pénale (art. 8 à 15)
22. 22.
Sírvanse indicar si la legislación nacional prevé la suspensión de funciones o separación del cargo, mientras dure la investigación, de los agentes del Estado que se presuma hayan estado implicados en la comisión de una desaparición forzada. Indiquer si la législation nationale prévoit que tout agent de l’État soupçonné d’être impliqué dans la commission d’une disparition forcée est suspendu ou démis de ses fonctions pendant la durée de l’enquête.
23. 23.
Sírvanse informar si se prevé la suspensión de funciones mientras dure la investigación cuando el presunto autor sea un agente del Estado. Indiquer s’il est prévu que, dans les cas où l’auteur présumé est un agent de l’État, celui-ci est suspendu de ses fonctions pendant la durée de l’enquête.
24. 24.
Sírvanse indicar si existe algún mecanismo para excluir de la investigación de una presunta desaparición forzada a una fuerza del orden o de seguridad cuando uno o más de sus miembros estén acusados de haber estado implicados en la comisión del delito en cuestión. Indiquer s’il existe un mécanisme permettant d’écarter une force de maintien de l’ordre ou de sécurité de l’enquête sur une disparition forcée présumée lorsqu’un ou plusieurs de ses membres sont soupçonnés d’avoir commis l’infraction en question.
25. 25.
Sírvanse indicar si existe algún mecanismo para excluir de la investigación de una presunta desaparición forzada a una fuerza del orden o de seguridad, ya sea civil o militar, cuando uno o más de sus miembros estén acusados de haber estado implicados en la comisión del delito en cuestión Indiquer s’il existe un mécanisme permettant d’écarter une force civile ou militaire de maintien de l’ordre ou de sécurité de l’enquête sur une disparition forcée présumée lorsqu’un ou plusieurs de ses membres sont soupçonnés d’avoir commis l’infraction en question.
26. 26.
Precisar si existen mecanismos procedurales para apartar de la investigación de una desaparición forzada a una fuerza del orden o de seguridad en el caso de que se acuse a uno o más de sus miembros de haber cometido el delito. Indiquer s’il existe des mécanismes procéduraux permettant d’écarter une force de maintien l’ordre ou de sécurité de l’enquête sur une disparition forcée présumée lorsqu’un ou plusieurs de ses membres sont soupçonnés d’avoir commis l’infraction en question.
27. 27.
Responsabilidad penal y cooperación judicial en materia de desaparición forzada (arts. 8 a 15) Responsabilité pénale et entraide judiciaire en matière de disparition forcée (art. 8 à 15)
28. 28.
sírvanse precisar si, en ausencia de un delito autónomo de desaparición forzada, las disposiciones del Código Penal que podrían invocarse para tratar casos de desaparición forzada pueden considerarse delitos políticos o delitos conexos a un delito político o delitos inspirados en motivos políticos a los efectos de una extradición. La disparition forcée ne constituant pas une infraction autonome, indiquer si les infractions visées par les dispositions du Code pénal susceptibles d'être invoquées aux fins d’extradition, en cas de disparition forcée, peuvent être considérées comme des infractions politiques, des infractions connexes à une infraction politique ou des infractions inspirées par des mobiles politiques.
29. 29.
Medidas para prevenir las desapariciones forzadas (arts. 16 a 23) Mesures de prévention des disparitions forcées (art. 16 à 23)
30. 30.
Sírvanse informar sobre los mecanismos y criterios que se aplican en el marco de los procedimientos de expulsión, deportación o extradición para evaluar y verificar el riesgo de que una persona pueda ser sometida a desaparición forzada. Donner des renseignements sur les mécanismes utilisés et les critères appliqués dans le cadre des procédures d’expulsion, de renvoi, de remise et d’extradition pour déterminer si une personne risque d’être soumise à une disparition forcée et pour apprécier ce risque.
31. 31.
Sírvanse informar sobre los mecanismos y criterios que se aplican en el marco de los procedimientos de expulsión, devolución, entrega o extradición para evaluar y verificar el riesgo de que una persona pueda ser sometida a desaparición forzada. Donner des renseignements sur les mécanismes utilisés et les critères appliqués dans le cadre des procédures d’expulsion, de refoulement, de remise et d’extradition pour déterminer si une personne risque d’être soumise à une disparition forcée et pour apprécier ce risque.
32. 32.
Medidas de reparación y de protección de los niños contra las desapariciones forzadas (arts. 24 y 25) Mesures de réparation et mesures de protection des enfants contre les disparitions forcées (art. 24 et 25)
33. 33.
Medidas para proteger y garantizar los derechos de las víctimas de desaparición forzada (art. 24) Mesures visant à protéger et à garantir les droits des victimes de disparition forcée (art. 24)
34. 34.
Sírvanse proporcionar información sobre la legislación vigente en lo que se refiere a la situación legal de las personas desaparecidas cuya suerte no haya sido esclarecida y de sus allegados, en ámbitos tales como la protección social, las cuestiones económicas, el derecho de familia y los derechos de propiedad. Fournir des informations sur la législation en vigueur concernant la situation juridique des personnes disparues dont le sort n’est pas élucidé et de leurs proches, notamment pour ce qui touche à la protection sociale, aux questions financières, au droit de la famille et aux droits de propriété.
35. 35.
sin tener que declarar la muerte presunta de la persona desaparecida sans qu’il soit besoin que la personne disparue soit déclarée présumée décédée.
36. 36.
Aprobada por el Comité en su 5o período de sesiones (4 a 15 de septiembre 2018). Adoptée par le Comité à sa cinquième session (4-15 septembre 2018).
37. 37.
Aprobada por el Comité en su quinto período de sesiones (4 a 15 de septiembre 2018). Adoptée par le Comité à sa cinquième session (4-15 septembre 2018).
38. 38.
Aprobada por el Comité entre períodos de sesiones el 2 de diciembre de 2020. Adoptée par le Comité le 2 décembre 2020, pendant la période intersessions.
39. 39.
acción urgente action en urgence
40. 40.
petición de acción urgente demande d’action en urgence
41. 41.
peticiones de acción urgente demandes d’action en urgence
42. 42.
procedimiento de acción urgente procédure d’action en urgence
43. 43.
procedimientos de acción urgente procédures d’action en urgence
INFORME NACIONAL RAPPORT DE PAYS
44. 44.
Informe que Syldavia debía presentar en 2020 en virtud del artículo 29, párrafo 1, de la Convención Rapport soumis par la Syldavie en application de l’article 29 (par. 1) de la Convention, attendu en 2020
45. 45.
Informe presentado por Syldavia en virtud del artículo 29, párrafo 4, de la Convención Rapport soumis par la Syldavie en application de l’article 29 (par. 4) de la Convention
OBSERVACIONES FINALES OBSERVATIONS FINALES
46. 46.
Examen de los informes de los Estados partes en la Convención Examen des rapports des États parties à la Convention
47. 47.
Observaciones finales sobre el informe presentado por Syldavia en virtud del artículo 29, párrafo 1, de la Convención Observations finales concernant le rapport soumis par la Syldavie en application de l’article 29 (par. 1) de la Convention
48. 48.
Observaciones finales sobre el informe presentado por Syldavia en virtud del artículo 29, párrafo 4, de la Convención Observations finales concernant le rapport soumis par la Syldavie en application de l’article 29 (par. 4) de la Convention
49. 49.
Observaciones finales en ausencia del informe que Syldavia debía presentar en virtud del artículo 29, párrafo 1, de la Convención Observations finales formulées en l’absence du rapport de la Syldavie attendu au titre de l’article 29 (par. 1) de la Convention
50. 50.
Adición Additif
51. 51.
Proyecto preparado por el Comité Projet établi par le Comité
52. 52.
Proyecto preparado por el Relator para el país Projet établi par le rapporteur pour le pays
53. 53.
Proyecto preparado por los Relatores para el país Projet établi par les rapporteurs pour le pays
54. 54.
Observaciones finales sobre el segundo informe periódico de Syldavia Observations finales concernant le deuxième rapport périodique de la Syldavie
55. 55.
Observaciones finales sobre los informes periódicos segundo y tercero combinados de Syldavia Observations finales concernant le rapport de la Syldavie valant deuxième et troisième rapports périodiques
56. 56.
Observations finales sobre los informes periódicos segundo a cuarto combinados de Syldavia Observations finales concernant le rapport de la Syldavie valant deuxième à quatrième rapports périodiques
57. 57.
Información recibida de Syldavia sobre el seguimiento de las observaciones finales Renseignements reçus de la Syldavie au sujet de la suite donnée aux observations finales
58. 58.
Información recibida de Syldavia sobre el seguimiento de las observaciones finales relativas a su informe presentado en virtud del artículo 29, párrafo 1, de la Convención Renseignements reçus de la Syldavie au sujet de la suite donnée aux observations finales concernant le rapport soumis en application de l’article 29 (par. 1) de la Convention
59. 59.
Información recibida de Syldavia relativa al seguimiento de las observaciones finales sobre su informe inicial presentada con arreglo al artículo 29, párrafo 1, de la Convención Renseignements reçus de la Syldavie au sujet de la suite donnée aux observations finales concernant son rapport initial soumis en application de l’article 29 (par. 1) de la Convention
60. 60.
Información recibida de Syldavia sobre el seguimiento de las observaciones finales en ausencia del informe que debía presentar en virtud del artículo 29, párrafo 1, de la Convención Renseignements reçus de la Syldavie au sujet de la suite donnée aux observations finales formulées en l’absence du rapport attendu au titre de l’article 29 (par. 1) de la Convention
61. 61.
Fecha de recepción: 7 de marzo de 2009 Date de réception : 7 mars 2009
62. 62.
El Comité contra la Desaparición Forzada examinó el informe presentado por Syldavia en virtud del artículo 29, párrafo 1, de la Convención (CED/C/SYL/1) en sus sesiones 110ª y 111ª (véase CED/C/SR.110 y 111), celebradas los días 6 y 7 de marzo de 2010. Le Comité des disparitions forcées a examiné le rapport soumis par la Syldavie en application de l’article 29 (par. 1) de la Convention (CED/C/SYL/1) à ses 110e et 111e séances (CED/C/SR.110 et 111), les 6 et 7 mars 2010.
63. 63.
El Comité contra la Desaparición Forzada examinó el informe presentado por Syldavia en virtud del artículo 29, párrafo 4, de la Convención (CED/C/SYL/1) en sus sesiones 110ª y 111ª (véase CED/C/SR.110 y 111), celebradas los días 6 y 7 de marzo de 2010. En su 125ª sesión, celebrada el 14 de marzo de 2010, aprobó las presentes observaciones finales. Le Comité des disparitions forcées a examiné le rapport soumis par la Syldavie en application de l’article 29 (par. 4) de la Convention (CED/C/SYL/1) à ses 110e et 111e séances (CED/C/SR.110 et 111), les 6 et 7 mars 2010.
64. 64.
En su 125ª sesión, celebrada el 14 de marzo de 2010, aprobó las siguientes observaciones finales. À sa 125e séance, le 14 mars 2010, il a adopté les observations finales ci-après.
65. 65.
Introducción Introduction
66. 66.
El Comité acoge con satisfacción el informe presentado por Syldavia en virtud del artículo 29, párrafo 1, de la Convención, que se elaboró de conformidad con las directrices para la preparación de informes, y la información en él expuesta. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport soumis par la Syldavie en application de l’article 29 (par. 1) de la Convention, qui a été élaboré conformément aux directives pour l’établissement des rapports, ainsi que les informations qui y figurent.
67. 67.
El Comité acoge con satisfacción el informe presentado por Syldavia en virtud del artículo 29, párrafo 1, de la Convención, elaborado de conformidad con las directrices para la presentación de informes, y la información en él expuesta. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport soumis par la Syldavie en application de l’article 29 (par. 1) de la Convention, qui a été élaboré conformément aux directives pour l’établissement des rapports, ainsi que les informations qui y figurent.
68. 68.
El Comité acoge con satisfacción la presentación del informe de Syldavia en virtud del artículo 29, párrafo 1, de la Convención, elaborado de conformidad con las directrices para la presentación de informes, y la información en él expuesta. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport soumis par la Syldavie en application de l’article 29 (par. 1) de la Convention, qui a été élaboré conformément aux directives pour l’établissement des rapports, et les renseignements qui y figurent.
69. 69.
El Comité acoge con satisfacción el informe presentado por Syldavia en virtud del artículo 29, párrafo 1, de la Convención y la información en él expuesta. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport soumis par la Syldavie en application de l’article 29 (par. 1) de la Convention et les renseignements qui y figurent.
70. 70.
El Comité acoge con satisfacción el informe presentado por Syldavia en virtud del artículo 29, párrafo 4, de la Convención. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport soumis par la Syldavie en application de l’article 29 (par. 4) de la Convention.
71. 71.
Asimismo, el Comité expresa su reconocimiento por la calidad del diálogo abierto y constructivo mantenido con la delegación del Estado parte acerca de las medidas adoptadas para aplicar las disposiciones de la Convención, lo que le ha permitido despejar muchas de sus inquietudes. Il se félicite également de la qualité du dialogue ouvert et constructif qu’il a eu avec la délégation de l’État partie sur les mesures prises pour appliquer les dispositions de la Convention, qui a permis de dissiper nombre de ses préoccupations.
72. 72.
Asimismo, el Comité expresa su reconocimiento por el diálogo abierto y constructivo mantenido con la delegación del Estado parte acerca de las medidas adoptadas para aplicar las disposiciones de la Convención. Il se félicite du dialogue ouvert et constructif qu’il a eu avec la délégation de l’État partie sur les mesures prises pour appliquer les dispositions de la Convention.
73. 73.
El Comité agradece además al Estado parte sus respuestas por escrito (CED/C/SYL/Q/1/Add.1) a la lista de cuestiones (CED/C/SYL/Q/1), que fueron complementadas por las intervenciones de la delegación y la información suplementaria que se le suministró por escrito. Le Comité remercie en outre l’État partie de ses réponses écrites (CED/C/SYL/Q/1/Add.1) à la liste de points (CED/C/SYL/Q/1), qui ont été complétées par les interventions orales de la délégation et les informations supplémentaires communiquées par écrit.
74. 74.
El Comité agradece además al Estado parte sus respuestas por escrito (CED/C/SYL/Q/1/Add.1) a la lista de cuestiones (CED/C/SYL/Q/1), que fueron complementadas por las respuestas orales que facilitó la delegación en el curso del diálogo y con información adicional presentada por escrito. Le Comité remercie en outre l’État partie de ses réponses écrites (CED/C/SYL/Q/1/Add.1) à la liste de points (CED/C/SYL/Q/1), qui ont été complétées par les réponses données oralement par la délégation pendant le dialogue et les informations supplémentaires communiquées par écrit.
75. 75.
Aspectos positivos Aspects positifs
76. 76.
El Comité celebra que el Estado parte haya ratificado la casi totalidad de los instrumentos fundamentales de derechos humanos de las Naciones Unidas, así como el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas. Le Comité constate avec satisfaction que l’État partie a ratifié la quasi-totalité des instruments fondamentaux des Nations Unies relatifs aux droits de l’homme, ainsi que le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et la Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes.
77. 77.
El Comité celebra que el Estado parte haya ratificado la totalidad de los instrumentos fundamentales de derechos humanos de las Naciones Unidas, así como el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas. Le Comité constate avec satisfaction que l’État partie a ratifié tous les instruments fondamentaux des Nations Unies relatifs aux droits de l’homme, ainsi que le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et la Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes.
78. 78.
El Comité celebra que el Estado parte haya ratificado la totalidad de los instrumentos fundamentales de derechos humanos de las Naciones Unidas y sus protocolos facultativos, así como el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas. Le Comité constate avec satisfaction que l’État partie a ratifié tous les instruments fondamentaux des Nations Unies relatifs aux droits de l’homme et les protocoles facultatifs s’y rapportant, ainsi que le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et la Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes.
79. 79.
El Comité celebra que el Estado parte haya ratificado la totalidad de los instrumentos fundamentales de derechos humanos de las Naciones Unidas y la casi totalidad de sus protocolos facultativos, así como el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas. Le Comité constate avec satisfaction que l’État partie a ratifié tous les instruments fondamentaux des Nations Unies relatifs aux droits de l’homme et la quasi-totalité des protocoles facultatifs s’y rapportant, ainsi que le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et la Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes.
80. 80.
El Comité saluda las medidas adoptadas por el Estado parte en ámbitos relacionados con la Convención, tales como: Le Comité félicite l’État partie des mesures prises dans des domaines intéressant la Convention, notamment :
81. 81.
El Comité acoge con satisfacción las medidas adoptadas por el Estado parte en ámbitos relacionados con la Convención, tales como: Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises par l’État partie dans des domaines intéressant la Convention, notamment :
82. 82.
El Comité observa con satisfacción que el Estado parte ha cursado una invitación abierta a visitar el país a todos los titulares de mandatos de los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. Le Comité constate avec satisfaction que l’État partie a adressé à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l’homme une invitation permanente à se rendre dans le pays.
83. 83.
El Comité acoge con satisfacción que el Estado parte haya reconocido la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones individuales e interestatales en virtud de los artículos 31 y 32 de la Convención. Le Comité constate avec satisfaction que l’État partie a reconnu la compétence du Comité pour examiner des communications émanant de particuliers et d’États, en application des articles 31 et 32 de la Convention.
84. 84.
El Comité observa con satisfacción que haya reconocido la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones individuales en virtud del artículo 31 de la Convención. Le Comité constate avec satisfaction que l’État partie a reconnu la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers, en application de l’article 31 de la Convention.
85. 85.
Principales motivos de preocupación y recomendaciones Principaux sujets de préoccupation et recommandations
86. 86.
El Comité considera que, al momento de aprobar las presentes observaciones finales, la legislación vigente, su aplicación y el desempeño de algunas autoridades, no se conformaban plenamente con las obligaciones de la Convención. Le Comité considère qu’au moment de la rédaction des présentes observations finales, la législation en vigueur, son application et l’action de certaines autorités n’étaient pas pleinement conformes aux obligations découlant de la Convention.
87. 87.
El Comité alienta al Estado parte a que aplique sus recomendaciones, que se han formulado en un espíritu constructivo y de cooperación, con el fin de Il encourage l’État partie à appliquer ses recommandations, qui ont été formulées dans un esprit constructif de coopération, l’objectif étant de
88. 88.
El Comité alienta al Estado parte a que aplique sus recomendaciones, que se han formulado en un espíritu constructivo y de cooperación, con el fin de garantizar que el marco jurídico vigente y la forma en que es aplicado por las autoridades del Estado sea plenamente compatible con los derechos y las obligaciones que consagra la Convención. Il encourage l’État partie à appliquer ses recommandations, qui ont été formulées dans un esprit constructif de coopération, l’objectif étant de faire en sorte que la législation en vigueur et la manière dont elle est appliquée par les pouvoirs publics soient pleinement conformes aux droits et obligations énoncés par la Convention.
89. 89.
Información general Renseignements d’ordre général
90. 90.
El Comité observa que el Estado parte aún no ha reconocido la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones individuales e interestatales en virtud de los artículos 31 y 32 de la Convención. Le Comité constate que l’État partie n’a pas encore reconnu la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers ou d’États en application des articles 31 et 32 de la Convention.
91. 91.
El Comité observa que el Estado parte aún no ha reconocido la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones interestatales en virtud del artículo 32 de la Convención. Le Comité constate que l’État partie n’a pas encore reconnu la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications émanant d’États en application de l’article 32 de la Convention.
92. 92.
El Comité alienta al Estado parte a reconocer la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones individuales e interestatales en virtud de los artículos 31 y 32 de la Convención con miras a reforzar el régimen de protección contra las desapariciones forzadas previsto en la misma. Le Comité encourage l’État partie à reconnaître sa compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers ou d’États, en application des articles 31 et 32 de la Convention, respectivement, en vue de renforcer le régime de protection contre les disparitions forcées prévu par cet instrument.
93. 93.
Definición y tipificación de la desaparición forzada Définition et incrimination de la disparition forcée
94. 94.
Definición y tipificación como delito de la desaparición forzada Définition et incrimination de la disparition forcée
95. 95.
Definición y penalización de la desaparición forzada Définition et incrimination de la disparition forcée
96. 96.
Definición y criminalización de las desapariciones forzadas Définition et incrimination de la disparition forcée
97. 97.
Inadmisibilidad de las excepciones a la prohibición de la desaparición forzada Indérogeabilité de l’interdiction de la disparition forcée
98. 98.
Inderogabilidad de la prohibición de la desaparición forzada Indérogeabilité de l’interdiction de la disparition forcée
99. 99.
Procedimiento judicial y cooperación en materia penal Procédure judiciaire et coopération en matière pénale
100. 100.
Responsabilidad penal y cooperación judicial en relación con la desaparición forzada Responsabilité pénale et coopération judiciaire en matière de disparition forcée
101. 101.
Responsabilidad penal y cooperación judicial en materia de desaparición forzada Responsabilité pénale et coopération judiciaire en matière de disparition forcée
102. 102.
Medidas para prevenir las desapariciones forzadas Mesures de prévention des disparitions forcées
103. 103.
Formación sobre la Convención Formation relative à la Convention
104. 104.
Medidas de reparación y de protección de los niños contra la desaparición forzada Mesures de réparation et mesures de protection des enfants contre les disparitions forcées
105. 105.
Medidas de reparación y de protección de los niños contra las desapariciones forzadas Mesures de réparation et mesures de protection des enfants contre les disparitions forcées
106. 106.
Derecho a la reparación y a una indemnización rápida, justa y adecuada Droit d’obtenir réparation et d’être indemnisé rapidement, équitablement et de manière adéquate
107. 107.
Legislación relativa a la apropiación de niños Législation relative à la soustraction d’enfant
108. 108.
Situación legal de las personas desaparecidas cuya suerte no haya sido esclarecida y de sus allegados Situation juridique des personnes disparues dont le sort n’est pas été élucidé et de leurs proches
109. 109.
Difusión y seguimiento Diffusion et suivi
110. 110.
El Comité desea recordar las obligaciones contraídas por los Estados al ratificar la Convención y, en ese sentido, insta al Estado parte a asegurarse de que todas las medidas que adopte, sean de la naturaleza que sean y emanen del poder que emanen, se conformen plenamente a las obligaciones que asumió al ratificar la Convención y otros instrumentos internacionales pertinentes. Le Comité tient à rappeler les obligations que les États ont contractées en devenant parties à la Convention et, à cet égard, engage l’État partie à veiller à ce que toutes les mesures qu’il adopte, quelles que soient leur nature et l’autorité dont elles émanent, soient pleinement conformes aux obligations qu’il a assumées en devenant partie à la Convention et à d’autres instruments internationaux pertinents.
111. 111.
El Comité desea subrayar la singular crueldad con la que las desapariciones forzadas afectan a los derechos humanos de las mujeres y los niños. Le Comité tient à souligner l’effet particulièrement cruel qu’ont les disparitions forcées sur les droits humains des femmes et des enfants qu’elles touchent.
112. 112.
Las mujeres que son sometidas a desaparición forzada son particularmente vulnerables a violencia sexual y otras formas de violencia de género. Les femmes soumises à une disparition forcée sont particulièrement vulnérables à la violence sexuelle et aux autres formes de violence fondée sur le genre.
113. 113.
Las mujeres que son miembros de la familia de una persona desaparecida son particularmente vulnerables a sufrir serios efectos sociales y económicos adversos así como a padecer violencia, persecución y represalias como resultado de sus esfuerzos para localizar a sus seres queridos. Les femmes parentes d’une personne disparue sont particulièrement susceptibles d’être gravement défavorisées sur les plans économique et social et de subir des violences, des persécutions et des représailles du fait des efforts qu’elles déploient pour localiser leur proche.
114. 114.
Los niños víctimas de desaparición forzada, ya sea porque ellos mismos son sometidos a desaparición o porque sufren a consecuencia de la desaparición de sus familiares, son particularmente vulnerables a múltiples violaciones de los derechos humanos, incluida la sustitución de su identidad. Les enfants victimes d’une disparition forcée, qu’ils y soient soumis eux-mêmes ou qu’ils subissent les conséquences de la disparition d’un membre de leur famille, sont particulièrement exposés à de nombreuses violations des droits humains, notamment la substitution d’identité.
115. 115.
En este contexto, el Comité pone especial énfasis en la necesidad de integrar perspectivas de género y adaptadas a la sensibilidad de los niños y niñas en la aplicación de los derechos y obligaciones derivados de la Convención. C’est pourquoi le Comité insiste particulièrement sur la nécessité, pour l’État partie, de suivre des approches qui tiennent compte des questions de genre et des besoins des enfants lorsqu’il donne effet aux droits et obligations énoncés dans la Convention.
116. 116.
Se alienta al Estado parte a difundir ampliamente la Convención, el texto de su informe presentado en virtud del artículo 29, párrafo 1, de la Convención, las respuestas escritas que ha facilitado en relación con la lista de cuestiones preparada por el Comité y las presentes observaciones finales para sensibilizar a las autoridades judiciales, legislativas y administrativas, la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales que actúan en el Estado parte, así como a la población en general. L’État partie est invité à diffuser largement la Convention, le rapport qu’il a soumis en application de l’article 29 (par. 1) de la Convention, ses réponses écrites à la liste de points établie par le Comité et les présentes observations finales, en vue de sensibiliser les autorités judiciaires, législatives et administratives, la société civile, les organisations non gouvernementales actives dans le pays et le grand public.
117. 117.
Asimismo, el Comité alienta al Estado parte a favorecer la participación de la sociedad civil en el proceso de implementación de las presentes observaciones finales. Le Comité encourage aussi l’État partie à promouvoir la participation de la société civile à l’action menée pour donner suite aux présentes observations finales.
118. 118.
Asimismo, el Comité alienta al Estado parte a favorecer la participación de la sociedad civil, en particular las organizaciones de familiares de víctimas, en el proceso de implementación de las presentes observaciones finales. Le Comité encourage aussi l’État partie à promouvoir la participation de la société civile, en particulier les associations de familles de victimes, à l’action menée pour donner suite aux présentes observations finales.
119. 119.
De conformidad con el reglamento del Comité, se solicita al Estado parte que facilite, a más tardar el 1 de junio de 2019, información pertinente sobre la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Comité que figuran en los párrafos 7, 12 y 21. Conformément au Règlement intérieur du Comité, l’État partie est invité à communiquer, le 1er juin 2019 au plus tard, des informations sur la suite qu’il aura donnée aux recommandations du Comité figurant aux paragraphes 7, 12 et 21.
120. 120.
En virtud del artículo 29, párrafo 4, de la Convención, el Comité solicita al Estado parte que presente, a más tardar el 16 de noviembre de 2024, información concreta y actualizada acerca de la aplicación de todas sus recomendaciones, así como cualquier otra información nueva relativa al cumplimiento de las obligaciones contenidas en la Convención, en un documento elaborado con arreglo a las Directrices relativas a la forma y el contenido de los informes que deben presentar los Estados partes en virtud del artículo 29 de la Convención (véase CED/C/2, párr. 39). Eu égard à l’article 29 (par. 4) de la Convention, le Comité demande à l’État partie de lui soumettre, au plus tard le 16 novembre 2024, des informations précises et à jour sur la suite donnée à toutes ses recommandations, ainsi que tout renseignement nouveau touchant l’exécution des obligations énoncées par la Convention, dans un document établi conformément aux directives concernant la forme et le contenu des rapports que les États parties doivent soumettre en application de l’article 29 de la Convention (CED/C/2, par. 39).
121. 121.
El Comité alienta al Estado parte a que, en el proceso de elaboración de esa información, continúe consultando a la sociedad civil, en particular a las organizaciones de familiares de víctimas. Le Comité encourage l’État partie à continuer de consulter la société civile, en particulier les associations de familles de victimes, dans le cadre de la compilation de ces informations.
122. 122.
El Comité alienta al Estado parte a que fomente y facilite la participación de la sociedad civil en el proceso de elaboración de esa información. Le Comité encourage l’État partie à promouvoir et à faciliter la participation de la société civile à la compilation de ces informations.
123. 123.
El Comité alienta al Estado parte a que, en el proceso de elaboración de esa información, fomente y facilite la participación de la sociedad civil, en particular de las organizaciones de familiares de víctimas. Le Comité encourage l’État partie à promouvoir et à faciliter la participation de la société civile, en particulier les associations de familles de victimes, à la compilation de ces informations.
124. 124.
La versión original del presente documento no fue objeto de revisión editorial oficial. La version originale du présent document n’a pas été revue par les services d’édition.
125. 125.
Adoptadas por el Comité entre períodos de sesiones el 2 de diciembre de 2020. Adoptées par le Comité le 2 décembre 2020, pendant la période intersessions.
126. 126.
Informe sobre el seguimiento de las observaciones finales del Comité contra la Desaparición Forzada Rapport sur le suivi des observations finales du Comité des disparitions forcées
127. 127.
Proyecto de informe de los Relatores para el seguimiento de las observaciones finales Projet de rapport des Rapporteurs chargés du suivi des observations finales
128. 128.
Proyecto de informe de los Relatoras para el seguimiento de las observaciones finales Projet de rapport des Rapporteuses chargées du suivi des observations finales
129. 129.
Introducción Introduction
130. 130.
El presente informe refleja la información recibida por el Comité entre los períodos de sesiones 11º y 13º, en relación con sus observaciones finales relativas a Syldavia (CED/C/SYL/CO/1/Add.1) y Borduria (CED/C/BOR/CO/1/Add.1), así como las evaluaciones y decisiones adoptadas en su 13er período de sesiones. Dans le présent rapport, le Comité rend compte des renseignements qu’il a reçus entre ses onzième et treizième sessions au sujet de la suite donnée à ses observations finales concernant la Syldavie (CED/C/SYL/CO/1/Add.1) et la Bordurie (CED/C/BOR/CO/1/Add.1), ainsi que des évaluations et des décisions qu’il a adoptées à sa treizième session.
131. 131.
El presente informe refleja la información recibida por el Comité entre sus períodos de sesiones 21º y 22º como seguimiento de sus observaciones finales relativas a Syldavia, en virtud del artículo 29, párrafo 1 de la Convención, y a Borduria, con arreglo al artículo 29, párrafo 4, así como las evaluaciones y decisiones adoptadas por el Comité en su 22º período de sesiones. Dans le présent rapport, le Comité rend compte des renseignements qu’il a reçus entre ses vingt et unième et vingt-deuxième sessions au sujet de la suite donnée à ses observations finales concernant la Syldavie, en application du paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention, et la Bordurie, en application du paragraphe 4 du même article, ainsi que des évaluations et des décisions qu’il a adoptées à sa vingt-deuxième session
132. 132.
Durante los períodos de sesiones 9º y 10º del Comité se entabló un diálogo constructivo con los Estados y se aprobaron observaciones finales. À ses neuvième et dixième sessions, le Comité a eu un dialogue constructif avec les États et a adopté des observations finales.
133. 133.
Las evaluaciones que figuran en el presente informe se refieren únicamente a las recomendaciones seleccionadas para el procedimiento de seguimiento respecto de las cuales se solicitó a los Estados partes que presentaran información en el plazo de un año a partir de la aprobación de las observaciones finales. Les évaluations figurant dans le présent rapport renvoient uniquement aux recommandations qui ont été expressément retenues aux fins de la procédure de suivi et à propos desquelles les États parties ont été invités à soumettre des informations dans un délai d’un an après l’adoption des observations finales.
134. 134.
El presente informe no constituye una evaluación de la aplicación de todas las observaciones finales formuladas al Estado parte ni una comparación entre Estados partes. Le présent rapport n’a pas pour finalité d’évaluer la suite donnée à l’ensemble des recommandations adressées aux États parties dans les observations finales ni d’établir des comparaisons entre ces derniers.
135. 135.
Para llevar a cabo su evaluación de la información proporcionada por los Estados partes interesados, el Comité utiliza los criterios que se describen a continuación. Pour évaluer les renseignements apportés par les États parties concernés, le Comité utilise les critères ci-après :
136. 136.
Evaluación de las respuestas Évaluation des réponses
137. 137.
Respuesta/medida satisfactoria Réponse ou mesure satisfaisante
138. 138.
Respuesta en gran parte satisfactoria Réponse satisfaisante dans l’ensemble
139. 139.
Respuesta/medida parcialmente satisfactoria Réponse ou mesure partiellement satisfaisante
140. 140.
Se han adoptado medidas concretas, pero se precisa información adicional Des mesures concrètes ont été prises, mais des renseignements supplémentaires sont nécessaires.
141. 141.
Se han adoptado medidas iniciales, pero se precisan medidas e información adicionales Des mesures initiales ont été prises, mais des renseignements et des mesures supplémentaires sont nécessaires.
142. 142.
Respuesta/medida no satisfactoria Réponse ou mesure insatisfaisante
143. 143.
Se ha recibido una respuesta, pero las medidas adoptadas no entrañan la aplicación de la recomendación Une réponse a été reçue, mais les mesures prises ne permettent pas d’appliquer la recommandation.
144. 144.
Se ha recibido una respuesta, pero esta no guarda relación con las recomendaciones Une réponse a été reçue, mais elle est sans rapport avec la recommandation.
145. 145.
No se ha recibido ninguna respuesta con relación a un asunto concreto planteado en la recomendación Aucune réponse n’a été reçue à une question précise soulevée dans la recommandation.
146. 146.
Falta de cooperación con el Comité Défaut de coopération avec le Comité
147. 147.
No se ha recibido ninguna respuesta tras el(los) recordatorio(s) Aucune réponse n’a été reçue après un ou plusieurs rappels.
148. 148.
Las medidas adoptadas son contrarias a las recomendaciones del Comité Les mesures prises vont à l’encontre des recommandations du Comité
149. 149.
La respuesta revela que las medidas adoptadas son contrarias a las recomendaciones del Comité La réponse indique que les mesures prises vont à l’encontre des recommandations du Comité.
150. 150.
Evaluación de la información de seguimiento Évaluation des renseignements reçus au titre du suivi
151. 151.
Noveno período de sesiones (septiembre de 2015) Neuvième session (septembre 2015)
152. 152.
Observaciones finales: Observations finales :
153. 153.
CED/C/SYL/CO/1, aprobadas el 16 de septiembre de 2015 CED/C/SYL/CO/1, adoptées le 16 septembre 2015
154. 154.
Recomendaciones objeto de seguimiento: Recommandations devant faire l’objet d’un suivi :
155. 155.
Párrafos 14, 29 y 34 Paragraphes 14, 29 et 34
156. 156.
Respuesta: Réponse :
157. 157.
CED/C/SYL/CO/1/Add.1, presentación prevista el 18 de septiembre de 2016; recibida el 15 de febrero de 2017 CED/C/SYL/CO/1/Add.1, attendue le 18 septembre 2016, reçue le 15 février 2017
158. 158.
Respuesta del Estado parte Réponse de l’État partie
159. 159.
La respuesta del Estado parte puede consultarse en CED/C/SYL/CO/1/Add.1. La réponse de l’État partie peut être consultée dans le document CED/C/SYL/ CO/1/Add.1.
160. 160.
Evaluación del Comité Évaluation du Comité
161. 161.
El Comité toma nota de la información facilitada por el Estado parte y le pide que Le Comité prend note des renseignements apportés par l’État partie et lui demande
162. 162.
Medidas que han de adoptarse Mesures à prendre
163. 163.
Debe enviarse una carta al Estado parte comunicando la evaluación del Comité. Adresser une lettre à l’État partie pour lui communiquer l’évaluation du Comité.
164. 164.
Fecha límite para la presentación de la información de seguimiento sobre la aplicación de todas las recomendaciones: 18 de septiembre de 2018 Date limite de soumission des renseignements sur l’application de toutes les recommandations : 18 septembre 2018
165. 165.
Aprobado por el Comité en su 13er período de sesiones (4 a 15 de septiembre de 2017). Adopté par le Comité à sa treizième session (4-15 septembre 2017).
166. 166.
Aprobado por el Comité entre períodos de sesiones el 2 de diciembre de 2020. Adopté par le Comité le 2 décembre 2020, pendant la période intersessions.
INFORMACIÓN COMPLEMENTARIA RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
167. 167.
Información complementaria presentada por Syldavia con arreglo al artículo 29, párrafo 4, de la Convención Renseignements complémentaires soumis par la Syldavie en application de l’article 29 (par. 4) de la Convention
168. 168.
El presente documento se publica sin haber sido objeto de revisión editorial oficial. La version originale du présent document n’a pas été revue par les services d’édition.
169. 169.
Examen de la información complementaria presentada por Syldavia con arreglo al artículo 29, párrafo 4, de la Convención Examen des renseignements complémentaires soumis par la Syldavie en application de l’article 29 (par. 4) de la Convention
170. 170.
Observaciones finales sobre la información complementaria presentada por Syldavia con arreglo al artículo 29, párrafo 4, de la Convención Observations finales concernant les renseignements complémentaires soumis par la Syldavie en application de l’article 29 (par. 4) de la Convention
171. 171.
Proyecto preparado por el Relator para el país Projet établi par le rapporteur pour le pays
172. 172.
Proyecto preparado por los Relatores para el país Projet établi par les rapporteurs pour le pays
173. 173.
El presente documento contiene únicamente los párrafos 23 a 41 del proyecto de observaciones de seguimiento del Comité. Le présent document ne comporte que les paragraphes 23 à 41 du projet d’observations du Comité.
174. 174.
Aprobadas por el Comité en su 15o período de sesiones (5 a 16 de noviembre de 2018). Adoptées par le Comité à sa quinzième session (5-16 novembre 2018).