1. |
1. |
Working Group on Communications under the Optional Protocol to the Covenant |
Groupe de travail des communications soumises au titre du Protocole facultatif se rapportant au Pacte |
2. |
2. |
Consideration of communications under the first Optional Protocol to the Covenant |
Examen des communications soumises au titre du premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte |
3. |
3. |
Communication No. 3012/2017 |
Communication no 3012/2017 |
4. |
4. |
Views adopted by the Committee under article 5 (4) of the Optional Protocol, concerning communication No. 3012/2017 |
Constatations adoptées par le Comité au titre de l’article 5 (par. 4) du Protocole facultatif, concernant la communication no 3012/2017 |
5. |
5. |
Decision adopted by the Committee under the Optional Protocol, concerning communication No. 3012/2017 |
Décision adoptée par le Comité au titre du Protocole facultatif, concernant la communication no 3012/2017 |
6. |
6. |
Draft recommendation proposed by the Rapporteur |
Projet de recommandation proposé par le Rapporteur |
7. |
7. |
Draft recommendation made by the Rapporteur |
Projet de recommandation proposé par le Rapporteur |
8. |
8. |
Draft recommendation proposed by the Working Group |
Projet de recommandation proposé par le Groupe de travail |
9. |
9. |
Recommendation proposed by the Working Group |
Recommandation proposée par le Groupe de travail |
10. |
10. |
Communication submitted by: |
Communication soumise par : |
11. |
11. |
D. |
D. |
A. M. (represented by counsel, John Smith) |
A. M. (représenté par un conseil, John Smith) |
12. |
12. |
D. |
D. |
A. M. (represented by counsel, John Smith, of TRIAL: Track Impunity Always) |
A. M. (représenté par un conseil, John Smith, de TRIAL: Track Impunity Always) |
13. |
13. |
D. |
D. |
A. M. (not represented by counsel) |
A. M. (non représenté par un conseil) |
14. |
14. |
Alleged victim: |
Victime(s) présumée(s) : |
15. |
15. |
Alleged victims |
Victime(s) présumée(s) : |
16. |
16. |
The author |
L’auteur |
17. |
17. |
The author |
L’auteure |
18. |
18. |
The authors |
Les auteurs |
19. |
19. |
The authors |
Les auteures |
20. |
20. |
State party: |
État partie : |
21. |
21. |
Date of communication: |
Date de la communication : |
22. |
22. |
4 July 2017 (initial submission) |
4 juillet 2017 (date de la lettre initiale) |
23. |
23. |
Document references: |
Références : |
24. |
24. |
Decision taken pursuant to rule 92 of the Committee’s rules of procedure, transmitted to the State party on 27 July 2017 (not issued in document form) |
Décision prise en application de l’article 92 du Règlement intérieur du Comité, communiquée à l’État partie le 27 juillet 2017 (non publiée sous forme de document) |
25. |
25. |
Decision taken pursuant to rule 97 of the Committee’s rules of procedure (now rule 92), transmitted to the State party on 27 July 2017 (not issued in document form) |
Décision prise en application de l’article 97 du Règlement intérieur du Comité (devenu l’article 92), communiquée à l’État partie le 27 juillet 2017 (non publiée sous forme de document) |
26. |
26. |
Date of adoption of Views: |
Date des constatations : |
27. |
27. |
Date of adoption of decision: |
Date de la décision : |
28. |
28. |
Subject matter: |
Objet : |
29. |
29. |
Arbitrary arrest and detention |
Arrestation et détention arbitraires |
30. |
30. |
torture |
torture |
31. |
31. |
inhuman and degrading treatment |
traitement inhumain et dégradant |
32. |
32. |
extrajudicial killing |
exécution extrajudiciaire |
33. |
33. |
subsequent removal and concealment of mortal remains |
enlèvement et dissimulation ultérieurs de la dépouille |
34. |
34. |
author’s detention |
détention de l’auteur |
35. |
35. |
trial conviction |
déclaration de culpabilité à l’issue d’un procès |
36. |
36. |
Procedural issue: |
Question(s) de procédure : |
37. |
37. |
Procedural issues: |
Question(s) de procédure : |
38. |
38. |
Exhaustion of domestic remedies |
Épuisement des recours internes |
39. |
39. |
Level of substantiation of claim |
Fondement des griefs |
40. |
40. |
Substantive issue |
Question(s) de fond : |
41. |
41. |
Substantive issues: |
Question(s) de fond : |
42. |
42. |
right to life |
droit à la vie |
43. |
43. |
torture |
torture |
44. |
44. |
cruel, inhuman or degrading treatment or punishment |
peine ou traitement cruel, inhumain ou dégradant |
45. |
45. |
liberty and security of person |
liberté et sécurité de la personne |
46. |
46. |
human dignity |
dignité humaine |
47. |
47. |
children’s rights |
droits de l’enfant |
48. |
48. |
right to an effective remedy |
droit à un recours utile |
49. |
49. |
freedom of assembly |
liberté de réunion |
50. |
50. |
freedom of opinion and expression |
liberté d’opinion et d’expression |
51. |
51. |
fair trial guarantees |
garanties d’un procès équitable |
52. |
52. |
right to be represented by a representative of one’s choice |
droit d’être représenté par un conseil de son choix |
53. |
53. |
right to be tried in one’s presence |
droit d’être présent à son procès |
54. |
54. |
judicial independence and impartiality |
indépendance et impartialité de la justice |
55. |
55. |
right to have one’s sentence reviewed |
droit au réexamen de sa condamnation |
56. |
56. |
assessment of evidence |
appréciation des preuves |
57. |
57. |
Article of the Covenant: |
Article(s) du Pacte : |
58. |
58. |
Articles of the Covenant: |
Article(s) du Pacte : |
59. |
59. |
2 (3), 6, 7, 9, 16, 24 and 26 |
2 (par. 3), 6, 7, 9, 16, 24 et 26 |
60. |
60. |
Article of the Optional Protocol: |
Article(s) du Protocole facultatif : |
61. |
61. |
Articles of the Optional Protocol: |
Article(s) du Protocole facultatif : |
62. |
62. |
5 (2) (b) |
5 (par. 2 b)) |
63. |
63. |
[Note: Explanatory notes in square brackets will be removed from the final text.] |
[Les notes explicatives entre crochets ne figureront pas dans le texte de la décision finale.] |
64. |
64. |
The author of the communication is D. A. M., a national of Syldavia born on 11 September 1982. |
L’auteur de la communication est D. A. M., de nationalité syldavienne, né le 11 septembre 1982. |
65. |
65. |
The author of the communication is D. A. M., a national of Syldavia born on 11 September 1982. |
L’auteure de la communication est D. A. M., de nationalité syldavienne, née le 11 septembre 1982. |
66. |
66. |
He claims that the State party has violated his rights under articles 9 (2) and (3) and 14 (1), (3) and (5), read in conjunction with article 2 (3), of the Covenant. |
Il affirme que l’État partie a violé les droits qu’il tient de l’article 9 (par. 2 et 3) du Pacte, et de l’article 14 (par. 1, 3 et 5), lu conjointement avec l’article 2 (par. |
67. |
3). 67. |
He claims that the State party has violated his rights under articles 9 (2) and (3) and 14 (1), (3) and (5), read in conjunction with article 2 (3), of the Covenant. |
Il affirme que l’État partie a violé les droits qu’il tient des articles 9 (par. 2 et 3) et 14 (par. 1, 3 et 5) du Pacte, lus conjointement avec l’article 2 (par. |
68. |
3). 68. |
She claims that the State party has violated her rights under articles 9 (2) and (3) and 14 (1), (3) and (5), read in conjunction with article 2 (3), of the Covenant. |
Elle affirme que l’État partie a violé les droits qu’elle tient de l’article 9 (par. 2 et 3) du Pacte, et de l’article 14 (par. 1, 3 et 5), lu conjointement avec l’article 2 (par. |
69. |
3). 69. |
She claims that the State party has violated her rights under articles 9 (2) and (3) and 14 (1), (3) and (5), read in conjunction with article 2 (3), of the Covenant. |
Elle affirme que l’État partie a violé les droits qu’elle tient des articles 9 (par. 2 et 3) et 14 (par. 1, 3 et 5) du Pacte, lus conjointement avec l’article 2 (par. |
70. |
3). |
He claims that the State party has violated his rights under articles 2 and 3 of the Covenant. |
70. Il affirme que l’État partie a violé les droits qu’il tient des articles 2 et 3 du Pacte. |
71. |
71. |
She claims that the State party has violated her rights under articles 2 and 3 of the Covenant. |
Elle affirme que l’État partie a violé les droits qu’elle tient des articles 2 et 3 du Pacte. |
72. |
72. |
The Optional Protocol entered into force for the State party on 8 January 1986. |
Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour l’État partie le 8 janvier 1986. |
73. |
73. |
The author is represented by counsel. |
L’auteur est représenté par un conseil. |
74. |
74. |
The author is represented by counsel. |
L’auteure est représentée par un conseil. |
75. |
75. |
The author is not represented by counsel. |
L’auteur n’est pas représenté par un conseil. |
76. |
76. |
The author is not represented by counsel. |
L’auteure n’est pas représentée par un conseil. |
77. |
77. |
At its meeting on 2 November 2018, the Committee, in the light of a request from counsel, decided to discontinue the consideration of communication No. 3012/2017. |
Le 2 novembre 2018, compte tenu d’une demande du conseil, le Comité a décidé de mettre fin à l’examen de la communication no 3012/2017. |
78. |
78. |
At its meeting on 2 November 2018, the Committee, in the light of the failure by counsel to respond to its requests for clarification, decided to discontinue the consideration of communication No. 3012/2017. |
Le 2 novembre 2018, faute de réponse du conseil à ses demandes d’éclaircissement, le Comité a décidé de mettre fin à l’examen de la communication no 3012/2017. |
79. |
79. |
At its meeting on 2 November 2018, the Committee, having been informed that the author and the State party had reached an agreement on the substantive issue raised in the communication and that the author was no longer at risk of deportation, decided to discontinue the consideration of communication No. 3012/2017. |
Le 2 novembre 2018, ayant été informé que l’auteur(e) et l’État partie étaient parvenus à un accord sur la question de fond soulevée dans la communication et que l’auteur(e) ne risquait plus d’être expulsé(e), le Comité a décidé de mettre fin à l’examen de la communication no 3012/2017. |
80. |
80. |
At its meeting on 2 November 2018, the Committee, in the light of the fact that the author’s whereabouts were currently unknown, decided to discontinue the consideration of communication No. 3012/2017. |
Le 2 novembre 2018, étant donné que l’on ignorait où se trouvait l’auteur(e), le Comité a décidé de mettre fin à l’examen de la communication no 3012/2017. |
81. |
81. |
At its meeting on 22 March 2023, the Committee, having been informed that the author did not wish to pursue the communication, decided to discontinue consideration of communication No. 3007/2017. |
Le 22 mars 2023, le Comité, ayant été informé que l'auteur(e) ne souhaitait pas poursuivre la procédure, a décidé de mettre fin à l’examen de la communication no 3007/2017. |
82. |
82. |
At its meeting on 22 March 2013, the Human Rights Committee decided to discontinue consideration of communication No. 3187/2018, because contact had been lost with the authors. |
Le 22 mars 2013, le Comité des droits de l’homme, ayant perdu tout contact avec les auteur(e)s, a décidé de mettre fin à l’examen de la communication no 3187/2018. |
83. |
83. |
At its meeting on 22 March 2023, the Human Rights Committee decided to discontinue the consideration of communication No. 3315/2019, because the author had been granted a permanent residence permit in the State party. |
Le 22 mars 2023, le Comité des droits de l'homme a décidé de mettre fin à l’examen de la communication no 3315/2019, parce que l'auteur(e) avait obtenu un permis de séjour permanent dans l’État partie. |
84. |
84. |
At its meeting on 22 March 2023, the Committee, in the light of the fact that contact had been lost with the author, decided to discontinue the consideration of communication No. 3881/2021. |
Le 22 mars 2023, le Comité, constatant qu'il avait perdu tout contact avec l'auteur(e), a décidé de mettre fin à l’examen de la communication no 3881/2021. |
85. |
85. |
At its meeting on 24 March 2023, the Committee, in the light of the request from the author, decided to discontinue the consideration of communication No. 4323/2023. |
Le 24 mars 2023, le Comité a décidé de mettre fin à l’examen de la communication no 4323/2023, ainsi que le lui avait demandé l’auteur(e). |
86. |
86. |
Adopted by the Committee at its 124th session (8 October–2 November 2018). |
Adoptée par le Comité à sa 124e session (8 octobre-2 novembre 2018). |
87. |
87. |
Adopted by the Committee at its 124th session (8 October–2 November 2018). |
Adoptées par le Comité à sa 124e session (8 octobre-2 novembre 2018). |
88. |
88. |
All persons handling this document are requested to respect and observe its confidential nature. |
Chacun est prié de respecter strictement le caractère confidentiel du présent document. |
89. |
89. |
The present document is being issued without formal editing. |
La version originale du présent document n’a pas été revue par les services d’édition. |
90. |
90. |
The following members of the Working Group participated in the examination of the communication: |
Les membres du Groupe de travail dont le nom suit ont participé à l’examen de la communication : |
91. |
91. |
The following members of the Committee participated in the examination of the communication: |
Les membres du Comité dont le nom suit ont participé à l’examen de la communication : |
92. |
92. |
The facts as submitted by the author |
Rappel des faits présentés par l’auteur |
93. |
93. |
The facts as submitted by the author |
Rappel des faits présentés par l’auteure |
94. |
94. |
The facts as presented by the author |
Rappel des faits présentés par l’auteur |
95. |
95. |
The facts as presented by the author |
Rappel des faits présentés par l’auteure |
96. |
96. |
Factual background |
Exposé des faits |
97. |
97. |
The complaint |
Teneur de la plainte |
98. |
98. |
State party’s observations on admissibility |
Observations de l’État partie sur la recevabilité |
99. |
99. |
State party’s observations on the merits |
Observations de l’État partie sur le fond |
100. |
100. |
State party’s observations on admissibility and the merits |
Observations de l’État partie sur la recevabilité et sur le fond |
101. |
101. |
Author’s comments on the State party’s observations on admissibility |
Commentaires de l’auteur sur les observations de l’État partie concernant la recevabilité |
102. |
102. |
Author’s comments on the State party’s observations on admissibility |
Commentaires de l’auteure sur les observations de l’État partie concernant la recevabilité |
103. |
103. |
Author’s comments on the State party’s observations on the merits |
Commentaires de l’auteur sur les observations de l’État partie concernant le fond |
104. |
104. |
Author’s comments on the State party’s observations on the merits |
Commentaires de l’auteure sur les observations de l’État partie concernant le fond |
105. |
105. |
Author’s comments on the State party’s observations on admissibility and the merits |
Commentaires de l’auteur sur les observations de l’État partie concernant la recevabilité et le fond |
106. |
106. |
Author’s comments on the State party’s observations on admissibility and the merits |
Commentaires de l’auteure sur les observations de l’État partie concernant la recevabilité et le fond |
107. |
107. |
Additional observations by the State party |
Observations complémentaires de l'État partie |
108. |
108. |
The author’s comments on the State’s party’s submission |
Commentaires de l’auteur sur les observations de l’État partie |
109. |
109. |
The author’s comments on the State’s party’s submission |
Commentaires de l’auteure sur les observations de l’État partie |
110. |
110. |
Further comments by the author |
Nouveaux commentaires de l’auteur |
111. |
111. |
Further comments by the author |
Nouveaux commentaires de l’auteure |
112. |
112. |
Supplementary submissions of the parties |
Observations complémentaires des parties |
113. |
113. |
Additional submissions |
Observations complémentaires |
114. |
114. |
Additional information from the parties |
Renseignements complémentaires communiqués par les parties |
115. |
115. |
Lack of cooperation by the State party |
Défaut de coopération de l’État partie |
116. |
116. |
Issues and proceedings before the Committee |
Délibérations du Comité |
117. |
117. |
Consideration on admissibility |
Examen de la recevabilité |
118. |
118. |
Consideration on the merits |
Examen au fond |
119. |
119. |
Before considering any claim contained in a communication, the Human Rights Committee must decide, in accordance with rule 97 of its rules of procedure, whether the communication is admissible under the Optional Protocol to the Covenant. |
Avant d’examiner tout grief formulé dans une communication, le Comité des droits de l'homme doit, conformément à l’article 97 de son règlement intérieur, déterminer si la communication est recevable au regard du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. |
120. |
120. |
The Committee has ascertained, as required under article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol, that the matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement. |
Le Comité s’est assuré, comme il est tenu de le faire conformément à l’article 5 (par. 2 a)) du Protocole facultatif, que la même question n’était pas déjà en cours d’examen devant une autre instance internationale d’enquête ou de règlement. |
121. |
121. |
The Human Rights Committee therefore decides: |
En conséquence, le Comité des droits de l’homme décide : |
122. |
122. |
That the communication is admissible; |
Que la communication est recevable ; |
123. |
123. |
That the communication is admissible insofar as it raises issues with respect to article 2 (1) and (3) and article 26 of the Covenant; |
Que la communication est recevable en ce qu’elle soulève des questions au regard de l’article 2 (par. 1 et 3) et de l’article 26 du Pacte ; |
124. |
124. |
That, in accordance with article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol, the State party shall be requested to submit to the Committee, within six months of the date of transmittal to it of this decision, written explanations or statements clarifying the matter and indicating the measures, if any, that may have been taken by the State party; |
Que, conformément à l’article 4 (par. 2) du Protocole facultatif, l’État partie est prié de soumettre par écrit au Comité, dans les six mois qui suivent la date de transmission de la présente décision, des explications ou déclarations apportant des éclaircissements sur l’affaire et indiquant, le cas échéant, les mesures qu’il pourrait avoir prises ; |
125. |
125. |
That, in accordance with article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol, the State party shall be requested to submit to the Committee, within six months of the date of transmittal to it of this decision, any submissions on the merits supplementary to the submissions already lodged; |
Que, conformément à l’article 4 (par. 2) du Protocole facultatif, l’État partie est prié de soumettre par écrit au Comité, dans les six mois qui suivent la date de transmission de la présente décision, toutes observations sur le fond de l’affaire, en complément des éléments déjà apportés ; |
126. |
126. |
That, in accordance with article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol, the State party is requested to submit to the Committee, within six months of the date of transmittal to it of this decision, written explanations or statements clarifying the matter and indicating the measures, if any, that may have been taken by the State party; |
Que, conformément à l’article 4 (par. 2) du Protocole facultatif, l’État partie est prié de soumettre par écrit au Comité, dans les six mois qui suivent la date de transmission de la présente décision, des explications ou déclarations apportant des éclaircissements sur l’affaire et indiquant, le cas échéant, les mesures qu’il pourrait avoir prises ; |
127. |
127. |
That, in accordance with article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol, the State party is requested to submit to the Committee, within six months of the date of transmittal to it of this decision, any submissions on the merits supplementary to the submissions already lodged; |
Que, conformément à l’article 4 (par. 2) du Protocole facultatif, l’État partie est prié de soumettre par écrit au Comité, dans les six mois qui suivent la date de transmission de la présente décision, toutes observations sur le fond de l’affaire, en complément des éléments déjà apportés ; |
128. |
128. |
That any explanations or statements received from the State party shall be communicated to the author under rule 101, paragraph 3, of the Committee’s Rules of Procedure, with the request that any comments he may wish to make thereon should reach the Human Rights Committee, in care of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, within six weeks of the date of transmittal; |
Que, conformément à l’article 101 (par. 3) du Règlement intérieur du Comité, toutes les explications ou déclarations reçues de l’État partie seront communiquées à l’auteur, qui peut soumettre au Comité (Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme) tous renseignements ou observations supplémentaires, dans les six semaines qui suivent la date de transmission ; |
129. |
129. |
That any explanations or statements received from the State party shall be communicated to the author under rule 101, paragraph 3, of the Committee’s Rules of Procedure, with the request that any comments she may wish to make thereon should reach the Human Rights Committee, in care of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, within six weeks of the date of transmittal; |
Que, conformément à l’article 101 (par. 3) du Règlement intérieur du Comité, toutes les explications ou déclarations reçues de l’État partie seront communiquées à l’auteure, qui peut soumettre au Comité (Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme) tous renseignements ou observations supplémentaires, dans les six semaines qui suivent la date de transmission ; |
130. |
130. |
That any explanations or statements received from the State party shall be communicated to the author through counsel under rule 101, paragraph 3, of the Committee’s Rules of Procedure, with the request that any comments he may wish to make thereon should reach the Human Rights Committee, in care of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, within six weeks of the date of transmittal; |
Que, conformément à l’article 101 (par. 3) du Règlement intérieur du Comité, toutes les explications ou déclarations reçues de l’État partie seront communiquées à l’auteur, par l’intermédiaire de son conseil, qui peut soumettre au Comité (Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme) tous renseignements ou observations supplémentaires, dans les six semaines qui suivent la date de transmission ; |
131. |
131. |
That any explanations or statements received from the State party shall be communicated to the author through counsel under rule 101, paragraph 3, of the Committee’s Rules of Procedure, with the request that any comments she may wish to make thereon should reach the Human Rights Committee, in care of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, within six weeks of the date of transmittal; |
Que, conformément à l’article 101 (par. 3) du Règlement intérieur du Comité, toutes les explications ou déclarations reçues de l’État partie seront communiquées à l’auteure, par l’intermédiaire de son conseil, qui peut soumettre au Comité (Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme) tous renseignements ou observations supplémentaires, dans les six semaines qui suivent la date de transmission ; |
132. |
132. |
That this decision shall be communicated to the State party and to the author through counsel. |
Que la présente décision sera communiquée à l’État partie et à l’auteur de la communication, par l’intermédiaire de son conseil. |
133. |
133. |
That this decision shall be communicated to the State party and to the author through counsel. |
Que la présente décision sera communiquée à l’État partie et à l’auteure de la communication, par l’intermédiaire de son conseil. |
134. |
134. |
That the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol; |
Que la communication est irrecevable au regard de l’article 2 du Protocole facultatif ; |
135. |
135. |
That this decision shall be transmitted to the State party and to the author. |
Que la présente décision sera communiquée à l’État partie et à l’auteur de la communication. |
136. |
136. |
That this decision shall be transmitted to the State party and to the author. |
Que la présente décision sera communiquée à l’État partie et à l’auteure de la communication. |
137. |
137. |
That this decision shall be transmitted to the State party and to the author, for information. |
Que la présente décision sera communiquée à l’État partie et à l’auteur de la communication, pour information. |
138. |
138. |
That this decision shall be transmitted to the State party and to the author, for information. |
Que la présente décision sera communiquée à l’État partie et à l’auteure de la communication, pour information. |
139. |
139. |
The Committee has considered the present communication in the light of all the written information made available to it by the parties, as provided for in article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol. |
Conformément à l’article 5 (par. 1) du Protocole facultatif, le Comité a examiné la communication en tenant compte de toutes les informations que lui ont communiquées les parties. |
140. |
140. |
The Human Rights Committee, acting under article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, is of the view that the facts before it disclose a violation of articles 6 and 26 of the Covenant. |
Le Comité des droits de l’homme, agissant en vertu de l’article 5 (par. 4) du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, constate que les faits dont il est saisi font apparaître une violation des articles 6 et 26 du Pacte. |
141. |
141. |
The Committee, acting under article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol, is of the view that the facts before it disclose a violation of articles 6 and 26 of the Covenant. |
Le Comité, agissant en vertu de l’article 5 (par. 4) du Protocole facultatif, constate que les faits dont il est saisi font apparaître une violation des articles 6 et 26 du Pacte. |
142. |
142. |
The Human Rights Committee, acting under article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, is of the view that the facts as found by the Committee disclose a violation of articles 6 and 26 of the Covenant. |
Le Comité des droits de l’homme, agissant en vertu de l’article 5 (par. 4) du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, constate que les faits tels qu’il les a établis font apparaître une violation des articles 6 et 26 du Pacte. |
143. |
143. |
The Committee, acting under article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol, is of the view that the facts as found by the Committee disclose a violation of articles 6 and 26 of the Covenant. |
Le Comité, agissant en vertu de l’article 5 (par. 4) du Protocole facultatif, constate que les faits tels qu’il les a établis font apparaître une violation des articles 6 et 26 du Pacte. |
144. |
144. |
Pursuant to article 2, paragraph 3(a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective remedy. |
Conformément à l’article 2 (par. 3 a)) du Pacte, l’État partie est tenu d’assurer à l’auteur un recours utile. |
145. |
145. |
Pursuant to article 2, paragraph 3(a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective remedy. |
Conformément à l’article 2 (par. 3 a)) du Pacte, l’État partie est tenu d’assurer à l’auteure un recours utile. |
146. |
146. |
Pursuant to article 2, paragraph 3(a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective remedy. |
Conformément à l’article 2 (par. 3 a)) du Pacte, l’État partie est tenu d’assurer à l’auteur une réparation effective. |
147. |
147. |
Pursuant to article 2, paragraph 3(a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective remedy. |
Conformément à l’article 2 (par. 3 a)) du Pacte, l’État partie est tenu d’assurer à l’auteure une réparation effective. |
148. |
148. |
Pursuant to article 2, paragraph 3(a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective remedy. |
Conformément à l’article 2 (par. 3 a)) du Pacte, l’État partie est tenu d’assurer à l’auteur un recours utile et une réparation effective. |
149. |
149. |
Pursuant to article 2, paragraph 3(a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective remedy. |
Conformément à l’article 2 (par. 3 a)) du Pacte, l’État partie est tenu d’assurer à l’auteure un recours utile et une réparation effective. |
150. |
150. |
The State party is also under an obligation to take measures to prevent similar violations in the future. |
Il est également tenu de prendre les mesures nécessaires pour que des violations analogues ne se reproduisent pas. |
151. |
151. |
In accordance with article 2 (3) (a) of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective remedy. |
Conformément à l’article 2 (par. 3 a)) du Pacte, l'État partie est tenu d’assurer à l’auteur un recours utile. |
152. |
152. |
In accordance with article 2 (3) (a) of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective remedy. |
Conformément à l’article 2 (par. 3 a)) du Pacte, l'État partie est tenu d’assurer à l’auteure un recours utile. |
153. |
153. |
This requires it to make full reparation to individuals whose Covenant rights have been violated. |
Il a l’obligation d’accorder une réparation intégrale aux individus dont les droits garantis par le Pacte ont été violés. |
154. |
154. |
Accordingly, the State party is obligated, inter alia, to: |
En conséquence, l'État partie est tenu, entre autres : |
155. |
155. |
In becoming a State party to the Optional Protocol, the State party recognized the competence of the Committee to determine whether there has been a violation of the Covenant or not. |
Étant donné qu’en adhérant au Protocole facultatif, l’État partie a reconnu que le Comité avait compétence pour déterminer s’il y avait eu ou non violation du Pacte |
156. |
156. |
Pursuant to article 2 of the Covenant, the State party has undertaken to ensure to all individuals within its territory or subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to provide an effective and enforceable remedy in case a violation has been established. |
et que, conformément à l’article 2 du Pacte, il s’est engagé à garantir à tous les individus se trouvant sur son territoire et relevant de sa juridiction les droits reconnus dans le Pacte et à assurer un recours utile et une réparation exécutoire lorsque la réalité d’une violation a été établie, |
157. |
157. |
The Committee wishes to receive from the State Party, within 180 days, information about the measures taken to give effect to the Committee's Views. |
le Comité souhaite recevoir de l’État partie, dans un délai de cent-quatre-vingts jours, des renseignements sur les mesures prises pour donner effet aux présentes constatations. |
158. |
158. |
The State party is also requested to publish the present Views and to have them widely disseminated in the official language of the State party. |
L’État partie est invité en outre à rendre celles-ci publiques et à les diffuser largement dans sa langue officielle. |
159. |
159. |
The State party is also requested to publish the present Views and to have them widely disseminated in the official languages of the State party. |
L’État partie est invité en outre à rendre celles-ci publiques et à les diffuser largement dans ses langues officielles. |
160. |
160. |
The State party is also requested to publish the present Views. |
L’État partie est invité en outre à rendre celles-ci publiques. |
161. |
161. |
[Adopted in English, French and Spanish, the English text being the original version.] |
[Adopté en anglais (version originale), en espagnol et en français.] |
162. |
162. |
[Done in English, French and Spanish, the English text being the original version.] |
[Fait en anglais (version originale), en espagnol et en français.] |
163. |
163. |
The following members of the Committee participated in the examination of the present communication: |
Les membres du Comité dont le nom suit ont participé à l’examen de la communication : |
164. |
164. |
The following members of the Working Group participated in the examination of the present communication: |
Les membres du Groupe de travail dont le nom suit ont participé à l’examen de la communication : |
165. |
165. |
Pursuant to rule 108 of the Committee’s rules of procedure, Committee member Mr. John Smith did not participate in the adoption of the present decision |
Conformément à l’article 108 du Règlement intérieur du Comité, John Smith n’a pas pris part à l’adoption de la présente décision. |
166. |
166. |
The text of an individual opinion of Committee member John Smith is appended to the present document. |
Le texte d’une opinion individuelle de John Smith est joint aux présentes constatations. |
167. |
167. |
The text of an individual opinion of Committee member John Smith is appended to the present document. |
Le texte d’une opinion individuelle de John Smith est joint à la présente décision. |
168. |
168. |
The text of three separate opinions signed by five Committee members is appended to the present document. |
Le texte de trois opinions individuelles signées par cinq membres du Comité est joint aux présentes constatations. |
169. |
169. |
The text of three separate opinions signed by five Committee members is appended to the present document. |
Le texte de trois opinions individuelles signées par cinq membres du Comité est joint à la présente décision. |
170. |
170. |
A joint opinion by Committee members Vasilka Sancin, José Manuel Santos Pais and Gentian Zyberi (dissenting) is annexed to the present Views. |
Le texte d’une opinion conjointe (dissidente) de Vasilka Sancin, José Manuel Santos Pais et Gentian Zyberi est joint aux présentes constatations. |
171. |
171. |
An individual opinion by Committee member Duncan Laki Muhumuza (concurring) and a joint opinion by Committee members José Manuel Santos Pais and Kobauyah Tchamdja Kpatcha (dissenting) are annexed to the present document. |
Le texte d’une opinion individuelle (concordante) de Duncan Laki Muhumuza et celui d’une opinion conjointe (dissidente) de José Manuel Santos Pais et Kobauyah Tchamdja Kpatcha sont joints au présent document. |
172. |
172. |
Individual opinions by Committee members Christoph Heyns (dissenting), José Manuel Santos Pais (dissenting) and Gentian Zyberi (partly dissenting) are annexed to the present Views. |
Le texte d’opinions individuelles signées respectivement par Christoph Heyns (dissidente), José Manuel Santos Pais (dissidente) et Gentian Zyberi (partiellement dissidente) est joint aux présentes constatations. |
173. |
173. |
the Committee considers that it is not precluded from considering the communication under article 5 (2) (b) of the Optional Protocol. |
le Comité considère que les dispositions de l’article 5 (par. 2 b)) ne l’empêchent pas d’examiner la communication. |
174. |
174. |
the Committee concludes that it is not precluded from considering the communication under article 5 (2) (b) of the Optional Protocol. |
le Comité conclut que les dispositions de l’article 5 (par. 2 b)) ne l’empêchent pas d’examiner la communication. |
175. |
175. |
the Committee finds that it is not precluded from considering the communication under article 5 (2) (b) of the Optional Protocol. |
le Comité conclut que les dispositions de l’article 5 (par. 2 b)) ne l’empêchent pas d’examiner la communication. |
176. |
176. |
On 8 July 2019, pursuant to rule 97 (3) of the Committee’s rule of procedure, the Committee decided to join the two communications for decision in view of their substantial factual and legal similarity. |
Le 8 juillet 2019, le Comité a décidé, en application de l’article 97 (par. 3) de son règlement intérieur, d’examiner conjointement les deux communications aux fins de sa décision, compte tenu des fortes similarités qu’elles présentent sur le plan des faits et du droit. |
177. |
177. |
Follow-up to Views under the Optional Protocol to the Covenant |
Suivi des constatations adoptées au titre du Protocole facultatif se rapportant au Pacte |
178. |
178. |
Follow-up progress report on individual communications |
Rapport intérimaire sur la suite donnée aux communications soumises par des particuliers |
179. |
179. |
Draft proposed by the Special Rapporteur for follow-up on Views |
Projet établi par le Rapporteur spécial chargé du suivi des constatations |
180. |
180. |
At its thirty-ninth session, the Human Rights Committee established a procedure and designated a special rapporteur to monitor follow-up on its Views adopted under article 5 (4) of the Optional Protocol to the Covenant. |
À sa trente-neuvième session, le Comité des droits de l’homme a instauré une procédure et désigné un rapporteur spécial pour surveiller la suite donnée aux constatations qu’il adopte au titre de l’article 5 (par. 4) du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. |
181. |
181. |
The Special Rapporteur for follow-up on Views prepared the present report in accordance with rule 106, paragraph 3, of the Committee’s rules of procedure. |
Le Rapporteur spécial chargé du suivi des constatations a établi le présent rapport conformément à l’article 106 (par. 3) du Règlement intérieur du Comité. |
182. |
182. |
In the light of the high number of Views on which follow-up is required and the limited resources that the secretariat can devote to follow-up on Views, it has been and continues to be impossible to ensure systematic, timely and comprehensive follow-up on all cases, particularly given the applicable word limitations. |
Compte tenu du nombre élevé de constatations pour lesquelles un suivi est nécessaire et des ressources limitées que le secrétariat peut y consacrer, il est devenu impossible d’effectuer en temps utile un suivi systématique et complet de toutes les affaires, eu égard notamment à la limitation du nombre de mots. |
183. |
183. |
The present report is therefore based exclusively on the information available, reflecting at least one round of exchanges with the State party and the author(s) and/or counsel. |
Le présent rapport est donc fondé exclusivement sur les informations disponibles, et rend compte d’au moins une série d’échanges entre l’État partie et l’auteur(e) ou les auteur(e)s et/ou un conseil. |
184. |
184. |
At the end of the 130th session, in November 2020, the Committee concluded that there had been a violation of the Covenant in 1,231 (83.4 per cent) of the 1,476 Views that it had adopted since 1979. |
À la fin de la 130e session, en novembre 2020, le Comité avait conclu à une violation du Pacte dans 1 231 (83,4 %) des 1 476 constatations qu’il a adoptées depuis 1979. |
185. |
185. |
At its 109th session (14 October–1 November 2013), the Committee decided to include in its reports on follow-up to Views an assessment of the replies received from and action taken by States parties. |
À sa 109e session (14 octobre-1er novembre 2013), le Comité a décidé de faire figurer dans ses rapports sur le suivi des constatations une évaluation des réponses communiquées et des mesures prises par les États parties. |
186. |
186. |
The assessment is based on criteria similar to those applied by the Committee in the procedure for follow-up to its concluding observations. |
L’évaluation se fait sur la base de critères comparables à ceux que le Comité applique dans le cadre de la procédure de suivi des observations finales. |
187. |
187. |
At its 118th session (17 October–4 November 2016), the Committee decided to revise its assessment criteria. |
À sa 118e session (17 octobre-4 novembre 2016), le Comité a décidé de réviser ses critères d’évaluation. |
188. |
188. |
Assessment criteria (as revised during the 118th session) |
Critères d’évaluation (tels que révisés à la 118e session) |
189. |
189. |
Assessment of replies |
Évaluation des réponses |
190. |
190. |
The full assessment criteria are available at http://tbinternet.ohchr.org/Treaties/CCPR/Shared%20 Documents/1_Global/INT_CCPR_FGD_8108_E.pdf. |
Les critères d’évaluation complets peuvent être consultés (en anglais) à l’adresse http://tbinternet.ohchr.org/Treaties/CCPR/Shared%20 Documents/1_Global/INT_CCPR_FGD_8108_E.pdf. |
191. |
191. |
Reply/action largely satisfactory: |
Réponse ou mesure satisfaisante dans l’ensemble : |
192. |
192. |
The State party has provided evidence of significant action taken towards the implementation of the recommendation made by the Committee. |
L’État partie a démontré qu’il avait pris des mesures suffisantes pour mettre en œuvre la recommandation adoptée par le Comité. |
193. |
193. |
Reply/action partially satisfactory: |
Réponse ou mesure partiellement satisfaisante : |
194. |
194. |
The State party has taken steps towards the implementation of the recommendation, but additional information or action remains necessary.significant action taken towards the implementation of the recommendation made by the Committee. |
L’État partie a pris des mesures pour mettre en œuvre la recommandation, mais des informations ou des mesures supplémentaires demeurent nécessaires. |
195. |
195. |
Reply/action not satisfactory: |
Réponse ou mesure insatisfaisante : |
196. |
196. |
A response has been received, but the action taken or information provided by the State party is not relevant or does not implement the recommendation. |
Une réponse a été reçue, mais les mesures prises par l’État partie ou les renseignements qu’il a fournis ne sont pas pertinents ou ne permettent pas de mettre en œuvre la recommandation. |
197. |
197. |
No cooperation with the Committee: |
Absence de coopération avec le Comité : |
198. |
198. |
No follow-up report has been received after the reminder(s). |
Aucun rapport de suivi n’a été reçu après un ou plusieurs rappels. |
199. |
199. |
Information or measures taken are contrary to or reflect rejection of the recommendation. |
Les informations fournies ou les mesures prises sont contraires à la recommandation, ou traduisent un refus de celle-ci. |
200. |
200. |
At its 121st session, on 9 November 2017, the Committee decided to revise its methodology and procedure for monitoring follow-up on its Views. |
À sa 121e session, le 9 novembre 2017, le Comité a décidé de revoir sa méthode et sa procédure d’évaluation des suites données à ses constatations. |
201. |
201. |
Decisions taken |
Décisions prises : |
202. |
202. |
Grading will no longer be applied in cases where the Views have been merely published and/or circulated. |
Les réponses ne feront plus l’objet d’une appréciation dès lors que les constatations auront uniquement été publiées ou diffusées. |
203. |
203. |
Grading will be applied for the State party’s response on measures of non-repetition only if such measures are specifically included in the Views. |
Les réponses des États parties concernant les mesures adoptées à titre de garantie de non-répétition ne feront l’objet d’une appréciation que s’il est fait expressément mention de ces mesures dans les constatations. |
204. |
204. |
The follow-up report will contain only information on cases that are ready for grading by the Committee, that is, where there is a reply by the State party and information provided by the author. |
Le rapport sur la suite donnée aux constatations contiendra uniquement les informations concernant les affaires pour lesquelles le Comité dispose d’éléments d’appréciation, c’est-à-dire celles pour lesquelles il a reçu une réponse de l’État partie et des renseignements communiqués par l’auteur(e). |
205. |
205. |
At its 127th session (14 October–8 November 2019), the Committee decided to adjust the methodology for preparing the reports on follow-up to Views and the status of cases by establishing a list of priorities based on objective criteria. |
À sa 127e session (14 octobre-8 novembre 2019), le Comité a décidé de revoir sa méthode d’établissement des rapports sur le suivi des constatations et l’état d’avancement des affaires en élaborant une liste de priorités reposant sur des critères objectifs. |
206. |
206. |
Specifically, the Committee decided in principle to: |
En particulier, il a pris la décision de principe de : |
207. |
207. |
(a) close cases in which it has determined that implementation has been satisfactory or partially satisfactory; |
a) clore l’examen des affaires dans lesquelles il estime que l’État partie a mis en œuvre ses constatations de façon satisfaisante ou partiellement satisfaisante ; |
208. |
208. |
(b) retain active those cases on which it needs to maintain dialogue; |
b) rester saisi des affaires qui nécessitent de poursuivre le dialogue avec l’État partie ; |
209. |
209. |
and (c) suspend cases for which no further information has been provided in the past five years either by the State party concerned or by the author(s) and/or counsel, moving them to a separate category of “cases without sufficient information on satisfactory implementation”. |
c) suspendre l’examen des affaires au sujet desquelles il n’a reçu aucun renseignement complémentaire au cours des cinq dernières années de la part de l’État partie concerné, de l’auteur(e) ou des auteur(e)s de la communication ou du conseil, et de placer ainsi ces affaires dans une catégorie distincte d’affaires pour lesquelles les informations ne suffisent pas pour conclure à une mise en œuvre satisfaisante des recommandations. |
210. |
210. |
The Committee is not expected to ensure any proactive follow-up on these cases that have been suspended for lack of information, unless one of the parties submits an update. |
Le Comité ne devrait entreprendre aucune démarche aux fins du suivi des affaires qui ont été suspendues faute d’informations, à moins que l’une des parties ne verse de nouveaux éléments au dossier. |
211. |
211. |
Priority and focus will be given to recent cases and cases on which one or both parties are regularly providing the Committee with information. |
La priorité sera donnée et une attention particulière sera accordée aux affaires récentes et à celles pour lesquelles l’une ou l’autre des parties, ou les deux, communiquent régulièrement des informations au Comité. |
212. |
212. |
Follow-up information received and processed up until January 2021 |
Renseignements reçus et examinés jusqu’en janvier 2021 |
213. |
213. |
Views adopted : |
Constatations adoptées le : |
214. |
214. |
Violation: |
Violation(s) : |
215. |
215. |
Remedy: |
Réparation : |
216. |
216. |
Previous follow-up information: |
Renseignements reçus précédemment dans le cadre du suivi : |
217. |
217. |
None |
Néant |
218. |
218. |
Submission from the State party: |
Renseignements communiqués par l’État partie : |
219. |
219. |
Submission from the author’s counsel: |
Renseignements communiqués par le conseil de l’auteur: |
220. |
220. |
Submission from the authors’ counsel: |
Renseignements communiqués par le conseil des auteurs: |
221. |
221. |
The submission was acknowledged to the State party and transmitted to the authors’ counsel for comments on 31 January 2020. |
Accusé de réception adressé à l’État partie et renseignements transmis au conseil des auteurs pour commentaires le 31 janvier 2020. |
222. |
222. |
The submission was acknowledged to the authors’ counsel and transmitted to the State party for information on 20 May 2020. |
Accusé de réception adressé au conseil des auteurs et renseignements transmis à l’État partie pour information le 20 mai 2020. |
223. |
223. |
Committee’s assessment: |
Évaluation du Comité : |
224. |
224. |
Committee’s decision: |
Décision du Comité : |
225. |
225. |
Follow-up dialogue ongoing. |
Le dialogue reste ouvert. |
226. |
226. |
Non-repetition: |
Garantie de non-répétition : |
227. |
227. |
No information |
Aucun renseignement. |