1. |
1. |
List of issues in relation to the initial report of Syldavia |
Liste de points concernant le rapport initial de la Syldavie |
2. |
2. |
List of issues in relation to the third periodic report of Syldavia |
Liste de points concernant le troisième rapport périodique de la Syldavie |
3. |
3. |
List of issues in relation to the combined fourth to sixth periodic reports of Syldavia |
Liste de points concernant le rapport de la Syldavie valant quatrième à sixième rapports périodiques |
4. |
4. |
List of issues in relation to the combined fifth and sixth periodic reports of Syldavia |
Liste de points concernant le rapport de la Syldavie valant cinquième et sixième rapports périodiques |
5. |
5. |
List of issues prior to submission of the initial report of Syldavia |
Liste de points établie avant la soumission du rapport initial de la Syldavie |
6. |
6. |
List of issues prior to submission of the third periodic report of Syldavia |
Liste de points établie avant la soumission du troisième rapport périodique de la Syldavie |
7. |
7. |
List of issues prior to submission of the third periodic report of Syldavia, due in 2019 |
Liste de points établie avant la soumission du troisième rapport périodique de la Syldavie, attendu en 2019 |
8. |
8. |
List of issues prior to submission of the combined fourth to sixth periodic reports of Syldavia |
Liste de points établie avant la soumission du rapport de la Syldavie valant quatrième à sixième rapports périodiques |
9. |
9. |
List of issues prior to submission of the combined fifth and sixth periodic reports of Syldavia |
Liste de points établie avant la soumission du rapport de la Syldavie valant cinquième et sixième rapports périodiques |
10. |
10. |
List of issues in the absence of the initial report of Syldavia |
Liste de points établie en l’absence du rapport initial de la Syldavie |
11. |
11. |
List of issues in the absence of the second periodic report of Syldavia |
Liste de points établie en l’absence du deuxième rapport périodique de la Syldavie |
12. |
12. |
List of issues in absence of the combined third to sixth periodic reports of Syldavia |
Liste de points établie en l'absence du rapport valant troisième à sixième rapports périodiques de la Syldavie |
13. |
13. |
List of issues in the absence of the combined fifth and sixth periodic reports of Syldavia |
Liste de points établie en l'absence du rapport valant cinquième et sixième rapports périodiques de la Syldavie |
14. |
14. |
Draft prepared by the Committee |
Projet établi par le Comité |
15. |
15. |
Text starts on this page |
Le texte commence sur cette page |
16. |
16. |
Adopted by the Committee at its sixty-third session (23 April–18 May 2018). |
Adoptée par le Comité à sa soixante-troisième session (23 avril-18 mai 2018). |
17. |
17. |
Unless otherwise indicated, paragraph numbers in parentheses refer to the previous concluding observations adopted by the Committee. |
Sauf indication contraire, les numéros de paragraphes entre parenthèses renvoient aux précédentes observations finales du Comité. |
18. |
18. |
Specific information on the implementation of articles 1-16 of the Convention, including with regard to the Committee’s previous recommendations |
Renseignements concernant spécifiquement la mise en œuvre des articles 1er à 16 de la Convention, notamment au regard des précédentes recommandations du Comité |
19. |
19. |
The issues raised under article 2 could also touch on issues raised under other articles of the Convention, including article 16. |
Les questions soulevées au titre de l’article 2 peuvent également l’être au titre d’autres articles de la Convention, notamment de l’article 16. |
20. |
20. |
As stated in paragraph 3 of the Committee’s general comment No. 2 (2007) on the implementation of article 2 by States parties, the obligation to prevent torture in article 2 is wide-ranging. |
Comme il est indiqué au paragraphe 3 de l’observation générale no 2 (2007) du Comité sur l’application de l’article 2 par les États parties, l’obligation de prévenir la torture consacrée à l’article 2 est de portée large. |
21. |
21. |
The obligations to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment under article 16 (1) are indivisible, interdependent and interrelated. |
Cette obligation et celle de prévenir les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, énoncée à l’article 16 (par. 1), sont indissociables, interdépendantes et intimement liées. |
22. |
22. |
The obligation to prevent such ill-treatment in practice overlaps with and is largely congruent with the obligation to prevent torture. |
Dans la pratique, l’obligation de prévenir les mauvais traitements recoupe celle d’empêcher que des actes de torture ne soient commis et lui est dans une large mesure équivalente. |
23. |
23. |
In practice, the definitional threshold between ill-treatment and torture is often not clear. |
Dans la pratique, la ligne de démarcation entre les mauvais traitements et la torture est souvent floue. |
24. |
24. |
See also chapter V of the same general comment. |
Voir également la partie V de cette même observation générale. |
25. |
25. |
Follow-up questions from the previous reporting cycle |
Questions retenues aux fins du suivi à l’issue du cycle précédent |
26. |
26. |
Issues identified for follow-up in the preceding concluding observations |
Questions retenues aux fins du suivi dans les précédentes observations finales |
27. |
27. |
Issues identified for follow-up in the previous concluding observations |
Questions retenues aux fins du suivi dans les précédentes observations finales |
28. |
28. |
Please provide detailed information on the measures taken to adopt a definition of torture in domestic criminal law that is consistent with article 1 of the Convention and that includes appropriate penalties, taking into account the grave nature of such acts. |
Donner des renseignements détaillés sur les mesures prises pour inscrire dans la législation pénale interne une définition de la torture qui soit conforme à l’article 1er de la Convention et qui prévoie des peines appropriées, qui tiennent compte de la gravité des actes visés. |
29. |
29. |
With reference to the Committee's previous concluding observations (paras. 7-8), please provide detailed information on the measures taken to adopt a definition of torture in domestic criminal law that is consistent with article 1 of the Convention and that includes appropriate penalties, taking into account the grave nature of such acts. |
Eu égard aux précédentes observations finales du Comité (par. 7 et 8), donner des renseignements détaillés sur les mesures prises pour inscrire dans la législation pénale interne une définition de la torture qui soit conforme à l’article 1er de la Convention et qui prévoie des peines appropriées, qui tiennent compte de la gravité des actes visés. |
30. |
30. |
With reference to the Committee’s previous concluding observations (see CAT/C/SYL/CO/3, para. 9), please provide updated information on |
Eu égard aux précédentes observations finales du Comité (voir CAT/C/SYL/CO/3, par. 9), donner des renseignements à jour sur |
31. |
31. |
With reference to the Committee’s previous concluding observations (see CAT/C/SYL/CO/3, para. 9), please provide updated statistical data on |
Eu égard aux précédentes observations finales du Comité (voir CAT/C/SYL/CO/3, par. 9), fournir des données statistiques à jour sur |
32. |
32. |
Direct applicability of the Convention |
Applicabilité directe de la Convention |
33. |
33. |
Direct application of the Convention by domestic courts |
Application directe de la Convention par les juridictions nationales |
34. |
34. |
Please indicate if the Convention can be directly invoked before domestic courts. |
Indiquer si la Convention peut être invoquée directement devant les juridictions nationales. |
35. |
35. |
Please indicate whether the Convention can be directly invoked before the State party’s domestic courts. |
Indiquer si la Convention peut être invoquée directement devant les tribunaux de l’État partie. |
36. |
36. |
Please provide information on cases in which the Convention has been invoked before domestic courts. |
Donner des renseignements sur les affaires dans lesquelles les dispositions de la Convention ont été invoquées devant les tribunaux nationaux. |
37. |
37. |
Please provide updated information on steps taken to ensure that all detained persons are afforded, in practice, fundamental legal safeguards from the very outset of their detention, inter alia the right of access to a lawyer and a medical doctor of their own choice, as well as the right to inform a relative, to be informed of their rights and to be promptly presented to a judge. |
Donner des informations à jour sur les mesures prises pour que tous les détenus bénéficient en pratique des garanties juridiques fondamentales dès le début de leur détention, notamment du droit de consulter un avocat et d'être examiné par le médecin de leur choix, ainsi que du droit de prévenir un proche, d’être informés de leurs droits et d’être présentés à un juge dans les meilleurs délais. |
38. |
38. |
Please provide information on the measures taken during the reporting period to ensure that all persons deprived of their liberty enjoy, in practice, fundamental legal safeguards from the moment of arrest, particularly the rights to have access to a lawyer, to notify a relative, to be examined by an independent doctor and to be presented to a judicial authority promptly. |
Donner des renseignements sur les mesures prises au cours de la période considérée pour que toutes les personnes privées de liberté bénéficient en pratique des garanties juridiques fondamentales dès leur arrestation, en particulier du droit de consulter un avocat, d’informer un proche, d’être examiné par un médecin indépendant et d’être présenté rapidement à une autorité judiciaire. |
39. |
39. |
Please provide information on the measures taken by the State party to ensure that all detainees enjoy in practice all the fundamental legal safeguards from the outset of their deprivation of liberty, in particular the rights to have access to a lawyer, to request and receive an examination by an independent physician of their choice, to be informed of their rights and of the charges against them, to notify a relative or any other person of their choice of their arrest and to be brought promptly before a judge. |
Donner des renseignements sur les mesures que l’État partie a prises pour que toutes les personnes placées en détention bénéficient en pratique de toutes les garanties juridiques fondamentales dès le début de la privation de liberté, en particulier du droit de consulter un avocat, de demander à être examinées par un médecin indépendant de leur choix et de faire l'objet d'un tel examen, d’être informées de leurs droits et des accusations portées contre elles, d’informer un parent ou toute autre personne de leur choix de leur arrestation et d’être présentées rapidement à un juge. |
40. |
40. |
Please provide information on measures taken to ensure that all detainees enjoy in law and in practice all legal safeguards from the outset of their deprivation of liberty, in particular the rights to have access to a lawyer, to request and receive an examination by an independent physician of their choice, to be informed of their rights and of the charges against them, to notify a relative or any other person of their choice of their arrest and to be brought promptly before a judge, regardless of the reasons for their arrest. |
Donner des renseignements sur les mesures prises pour que tous les détenus bénéficient, en droit et dans la pratique, de toutes les garanties juridiques dès le début de la privation de liberté, en particulier du droit de consulter un avocat, de demander à être examinés par un médecin indépendant de leur choix et de faire l’objet d’un tel examen, d’être informés de leurs droits et des accusations portées contre eux, d’informer un proche ou toute autre personne de leur choix de leur arrestation et d'être présentées rapidement à un juge quels que soient les motifs de leur arrestation. |
41. |
41. |
Please indicate whether all persons detained are registered from the very outset of their detention. |
Indiquer si toutes les personnes détenues sont enregistrées dès le début de leur détention. |
42. |
42. |
Please indicate whether all persons deprived of their liberty are registered promptly following their apprehension. |
Indiquer si toutes les personnes privées de liberté sont enregistrées rapidement après leur arrestation. |
43. |
43. |
Please provide information on the measures taken to ensure that all persons deprived of their liberty are registered from the actual moment of deprivation of liberty. |
Donner des renseignements sur les mesures prises pour garantir que toutes les personnes privées de liberté soient enregistrées dès le moment de leur privation de liberté. |
44. |
44. |
Please indicate whether the State party has made audio and video recording of interrogations a standard procedure. |
Indiquer si l’État partie a fait de l’enregistrement audio et vidéo des interrogatoires une procédure habituelle. |
45. |
45. |
Please indicate whether the Code of Criminal Procedure has been amended to introduce mandatory audio and video recording of all police interrogations and questioning as a basic safeguard to prevent torture and ill-treatment. |
Indiquer si le Code de procédure pénale a été modifié afin d’y inscrire, en tant que garantie fondamentale, l’obligation de procéder à un enregistrement audio et vidéo de tous les interrogatoires et entretiens menés par la police. |
46. |
46. |
Please indicate whether all police stations and police facilities are or will be fitted with audio and video recording equipment in all places where interrogations are conducted. |
Indiquer si tous les postes et locaux de police ont été ou seront équipés de dispositifs d’enregistrement audio et vidéo dans toutes les salles où des interrogatoires sont menés. |
47. |
47. |
Please provide information on steps taken to equip all police stations, and places in which pretrial investigations take place with closed circuit television and audio and video recording equipment. |
Donner des renseignements sur les mesures prises pour équiper tous les postes de police et les autres lieux dans lesquels se déroulent les enquêtes préliminaires de matériel de télévision en circuit fermé et de matériel d’enregistrement audio et vidéo. |
48. |
48. |
Steps taken to equip all police stations, and places in which pretrial investigations take place, with closed circuit television and audio and video recording equipment, including in respect of children, injured parties and witnesses who cannot be heard in person in court, but whose interviews are to be used as evidence in criminal proceedings. |
Donner des renseignements sur les mesures prises pour équiper tous les postes de police et les autres lieux dans lesquels se déroulent les enquêtes préliminaires de matériel de télévision en circuit fermé et de matériel d’enregistrement audio et vidéo, notamment pour l’audition des enfants, des victimes d’un préjudice et des témoins qui ne peuvent se rendre en personne au tribunal mais dont le témoignage doit servir de preuve dans le cadre d’une procédure pénale. |
49. |
49. |
Please provide information on effective measures taken to prevent acts of torture and ill-treatment throughout the country, including by implementing policies that would eliminate impunity for perpetrators of torture and ill-treatment and ensure prompt, impartial, effective investigations into all allegations of torture and ill-treatment, prosecution of those responsible and the imposition of appropriate sentences on those convicted. |
Donner des renseignements sur les mesures concrètes qui ont été prises pour prévenir la torture et les mauvais traitements dans l’ensemble du pays, notamment par la mise en œuvre de politiques qui mettraient fin à l’impunité des auteurs d’actes de torture et de mauvais traitements et garantiraient la conduite d’enquêtes rapides, impartiales et efficaces sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitements, la poursuite des responsables et l’imposition de peines appropriées aux personnes reconnues coupables. |
50. |
50. |
no institutional or hierarchical connection between investigators and the alleged perpetrators. |
aucun lien institutionnel ou hiérarchique entre les enquêteurs et les auteurs présumés |
51. |
51. |
are immediately suspended from their duties for the duration of the investigation |
soient immédiatement suspendues de leurs fonctions et que cette suspension soit maintenue tout au long de l’enquête. |
52. |
52. |
are immediately suspended from their duties and remain suspended throughout the duration of the investigation; |
soient immédiatement suspendues de leurs fonctions et que cette suspension soit maintenue tout au long de l’enquête. |
53. |
53. |
Please provide information on measures taken to reduce the use of pretrial detention and enhance the use of alternative measures. |
Donner des informations sur les mesures prises pour réduire le recours à la détention provisoire et encourager l’application de mesures de substitution. |
54. |
54. |
Please indicate the measures taken to enhance the use of non-custodial measures, such as parole, as an alternative to imprisonment. |
Décrire les mesures prises pour accroître l’utilisation de mesures non privatives de liberté, telles que la libération conditionnelle, en tant que mesures de substitution à l’emprisonnement. |
55. |
55. |
Please provide information on measures taken to reduce the length of pretrial detention. |
Donner des informations sur les mesures prises pour réduire la durée de la détention provisoire. |
56. |
56. |
Please indicate measures taken to ensure separation between pretrial and convicted detainees. |
Indiquer les mesures prises pour assurer la séparation entre les détenus condamnés et les personnes en détention provisoire. |
57. |
57. |
Please provide information on measures taken to ensure separation between convicts and remand prisoners. |
Donner des renseignements sur les mesures prises pour assurer la séparation entre les détenus condamnés et les personnes en détention provisoire. |
58. |
58. |
Please provide information on measures taken to ensure separation of juveniles from adults in detention centers. |
Donner des informations sur les mesures prises pour assurer la séparation entre les mineurs et les adultes dans les centres de détention. |
59. |
59. |
Please describe measures taken to ensure regular monitoring of places of detention. |
Décrire les mesures prises pour assurer une surveillance régulière des lieux de détention. |
60. |
60. |
Please provide updated information on measures taken to effectively and systematically monitor all places of detention. |
Donner des renseignements à jour sur les mesures prises pour surveiller efficacement et systématiquement tous les lieux de détention. |
61. |
61. |
Please indicate what steps have been taken to address police brutality and excessive use of force by law enforcement officials. |
Indiquer quelles mesures ont été prises pour lutter contre les brutalités policières et l’usage excessif de la force par les représentants de l’ordre. |
62. |
62. |
Please indicate steps taken by the State party to ensure that all reports of police brutality and excessive use of force are independently, promptly and thoroughly investigated and that perpetrators are prosecuted and appropriately punished. |
Indiquer les mesures que l’État partie a prises pour garantir que toutes les allégations de violence policière et d’usage excessif de la force fassent sans délai l’objet d’une enquête indépendante et approfondie, et que les auteurs de tels actes soient poursuivis et dûment punis. |
63. |
63. |
Please indicate what measures the State party has put in place to ensure that all instances of police brutality and excessive use of force will be fully investigated and addressed. |
Indiquer les mesures que l'État partie a prises pour garantir que tous les cas de violence policière et d’usage excessif de la force fassent l’objet d’une enquête et d’un examen approfondis. |
64. |
64. |
Please provide updated statistical data, disaggregated by the age, sex and ethnicity or nationality of the victims, on the number of complaints, investigations, prosecutions, convictions and sentences handed down in cases of police brutality and excessive use of force since the consideration of the preceding periodic report. |
Fournir des données statistiques à jour, ventilées par âge, sexe, origine ethnique ou nationalité de la victime, sur le nombre de plaintes déposées, d’enquêtes menées, de poursuites engagées, de déclarations de culpabilité prononcées et de peines imposées dans des affaires de violence policière et d’usage excessif de la force depuis l’examen du rapport périodique précédent. |
65. |
65. |
Please provide updated statistical data on the number of complaints, investigations, prosecutions, convictions and sentences handed down in cases of police brutality and excessive use of force since the consideration of the previous periodic report. |
Fournir des données statistiques à jour sur le nombre de plaintes déposées, d’enquêtes menées, de poursuites engagées, de déclarations de culpabilité prononcées et de peines imposées dans des affaires de violence policière et d’usage excessif de la force depuis l’examen du rapport périodique précédent. |
66. |
66. |
Please describe the impact and effectiveness of these measures in reducing cases of police brutality and of excessive use of force. |
Expliquer quelle a été l'incidence et l'efficacité de ces mesures pour ce qui est de réduire le nombre de cas de violence policière et d'usage excessif de la force. |
67. |
67. |
Measures taken to strengthen the prevention, investigation and punishment of all forms of violence against women and children |
les mesures prises pour renforcer la prévention de toutes les formes de violence à l’égard des femmes et des enfants, ainsi que les enquêtes et les sanctions s’y rapportant |
68. |
68. |
Please provide updated information on the measures taken to prevent and combat all forms of violence against women. |
Donner des renseignements à jour sur les mesures qui ont été prises pour prévenir et combattre toutes les formes de violence à l’égard des femmes. |
69. |
69. |
Please provide updated information on the legislative, administrative and other measures taken to eliminate all forms of violence against women, including domestic violence. |
Donner des renseignements à jour sur les mesures d’ordre législatif, administratif et autres prises pour éliminer toutes les formes de violence à l’égard des femmes, notamment la violence intrafamiliale. |
70. |
70. |
Updates on the means of redress provided to victims, including legal, medical and psychological assistance |
des renseignements à jour sur les voies de recours ouvertes aux victimes, ainsi que sur l’aide juridique, médicale et psychologique mise à leur disposition |
71. |
71. |
Updates on the means of redress provided to victims, including legal, medical and psychological assistance, the number of shelters and their occupancy rate, the procedure to obtain compensation, the percentage of cases in which compensation was awarded and the average compensation granted; |
des renseignements à jour sur les voies de recours ouvertes aux victimes, ainsi que sur l’aide juridique, médicale et psychologique mise à leur disposition, le nombre de foyers d’accueil et leur taux d’occupation, la procédure pour obtenir une indemnisation, le pourcentage de cas dans lesquels une indemnisation a été accordée et le montant moyen des indemnisations |
72. |
72. |
the number of complaints received, the number of investigations and prosecutions carried out for acts of trafficking, the number of convictions and the types of penalties imposed |
le nombre de plaintes reçues pour des faits de traite, le nombre d’enquêtes et de poursuites auxquelles elles ont donné lieu, le nombre de déclarations de culpabilité prononcées et la nature des peines imposées |
73. |
73. |
the number of complaints received, the number of investigations and prosecutions carried out, the number of convictions and the types of penalties imposed |
le nombre de plaintes reçues, le nombre d’enquêtes et de poursuites auxquelles elles ont donné lieu, le nombre de déclarations de culpabilité prononcées et la nature des peines imposées |
74. |
74. |
The initiatives taken to train migration and other law enforcement personnel, prosecutors, judges and labour inspectors to investigate cases of trafficking, prosecute and punish those responsible, assist and protect victims. |
les mesures prises pour dispenser aux agents de l’immigration et aux agents de la force publique, aux procureurs, aux juges et aux inspecteurs du travail une formation concernant les enquêtes sur les faits de traite, les poursuites et les sanctions à l’encontre des auteurs de tels faits, l’aide aux victimes et la protection des victimes |
75. |
75. |
address the root causes of trafficking in persons |
s’attaquer aux causes profondes de la traite des êtres humains |
76. |
76. |
Please provide information on steps taken to prevent violence, harassment and intimidation against journalists. |
Donner des renseignements sur les mesures prises pour prévenir les actes de violence, de harcèlement et d’intimidation visant des journalistes. |
77. |
77. |
Please provide information on the measures adopted to combat violence, harassment and intimidation against. |
Donner des informations sur les mesures prises pour lutter contre les actes de violence, de harcèlement et d’intimidation visant. |
78. |
78. |
Please indicate the number of refoulements, extraditions and expulsions carried out during the reporting period on the basis of the acceptance of diplomatic assurances or the equivalent thereof, as well as any instances in which the State party has offered such diplomatic assurances or guarantees. |
Indiquer le nombre de renvois, d’extraditions et d’expulsions auxquels l’État partie a procédé pendant la période considérée sur la foi d’assurances diplomatiques ou de leur équivalent et citer les cas dans lesquels il a lui-même donné de telles assurances ou garanties diplomatiques. |
79. |
79. |
Please indicate the number of refoulements, extraditions, expulsions carried out by the State party during the reporting period on the basis of the acceptance of diplomatic assurances or the equivalent thereof, as well as any instances where the State party has offered such diplomatic assurances or guarantees, whether given or received, and what measures have been taken in such cases with regard to subsequent monitoring. |
Indiquer le nombre de renvois, d’extraditions et d’expulsions auxquels l’État partie a procédé sur la foi d’assurances diplomatiques ou de leur équivalent pendant la période considérée, citer les cas dans lesquels l’État partie a offert de telles assurances ou garanties diplomatiques ou en a accepté et indiquer les mesures qui ont été prises pour assurer le suivi de ces situations. |
80. |
80. |
Please indicate whether the State party has rejected, for any reason, the request of a State for the extradition of an individual suspected of having committed torture and whether it has engaged its own prosecution as a result. |
Indiquer si l’État partie a rejeté, pour quelque motif que ce soit, une demande d’extradition adressée par un État tiers réclamant un individu soupçonné d’avoir commis des actes de torture et a, partant, fait le nécessaire pour exercer lui-même l’action pénale. |
81. |
81. |
Please indicate whether the State party has rejected, for any reason, requests for extradition by another State of an individual suspected of having committed an offence of torture and has started prosecution proceedings as a result. |
Indiquer si l’État partie a rejeté, pour quelque motif que ce soit, une demande d’extradition adressée par un État tiers réclamant un individu soupçonné d’avoir commis des actes de torture et a, partant, fait le nécessaire pour exercer lui-même l’action pénale. |
82. |
82. |
Please provide information on any steps taken to adopt all necessary safeguards for the protection of asylum seekers from other countries, in particular so as to ensure that in case of repatriation the obligations of the State party under Article 3 are fulfilled and especially that they are not returned to countries where there are reasonable grounds for believing their lives or freedom would be threatened. |
Donner des renseignements sur toute mesure prise pour offrir aux demandeurs d’asile toutes les garanties nécessaires à leur protection, en particulier pour faire en sorte que les obligations découlant de l’article 3 soient respectées et que nul ne puisse être renvoyé dans un pays où il y a des motifs raisonnables de croire que sa vie ou sa liberté serait menacée. |
83. |
83. |
Please provide information on any new legislation or measures that have been adopted to implement article 5 of the Convention. |
Fournir des renseignements sur toute nouvelle loi ou mesure adoptée pour appliquer l’article 5 de la Convention. |
84. |
84. |
Please inform the Committee of any extradition treaties concluded with other States parties and indicate whether the offences referred to in article 4 of the Convention are included as extraditable offences in such treaties. |
Donner des informations sur tout traité d’extradition conclu avec un autre État partie et indiquer si les infractions visées à l’article 4 de la Convention peuvent donner lieu à extradition en vertu de ce traité. |
85. |
85. |
Please clarify what treaties or agreements on mutual legal and judicial assistance the State party has entered into with other entities, such as countries, international tribunals or international institutions, and whether such treaties or agreements have led in practice to the transfer of any evidence in connection with prosecutions concerning torture or ill-treatment. |
Préciser si l’État partie a conclu des traités ou des accords d’entraide judiciaire avec d’autres entités telles que des États, des juridictions internationales ou des institutions internationales et si ces traités ou accords ont été utilisés pour échanger des éléments de preuve dans le cadre de poursuites pour torture ou mauvais traitements. |
86. |
86. |
Please indicate whether acts of torture are considered universal crimes under national law, wherever they occur and whatever the nationality of the perpetrator or the victim. |
Indiquer si les actes de torture sont considérés en droit interne comme relevant de la compétence universelle, quel que soit l’endroit où ils sont commis et quelle que soit la nationalité de leur auteur ou de la victime. |
87. |
87. |
If so, please provide information on the status and outcome of such proceedings. |
Dans l’affirmative, donner des renseignements sur le déroulement et l’issue de la procédure. |
88. |
88. |
Please indicate what measures have been adopted by the State party to comply with its obligation to extradite or prosecute (aut dedere aut judicare). |
Indiquer quelles mesures l'État partie a prises pour se conformer à son obligation d’extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare). |
89. |
89. |
Please provide detailed information on training programmes for judges, prosecutors, forensic doctors and medical personnel dealing with detained persons, to detect and document physical and psychological sequelae of torture. |
Donner des informations détaillées sur les programmes visant à former les juges, les procureurs, les médecins légistes et le personnel médical qui s’occupe des détenus à déceler et à constater les séquelles physiques et psychologiques de la torture. |
90. |
90. |
Please provide up-to-date information on educational programmes developed by the State party to ensure that all law enforcement officials, prison staff and border guards are fully aware of the provisions of the Convention and know that breaches will not be tolerated and will be investigated, and that any offenders will be prosecuted. |
Donner des renseignements à jour sur les programmes de formation que l’État partie a mis en place pour que tous les membres des forces de l’ordre, le personnel pénitentiaire et les gardes-frontières connaissent pleinement les dispositions de la Convention et qu’ils sachent que les violations ne seront pas tolérées, qu’elles donneront lieu à une enquête et que leurs auteurs seront poursuivis. |
91. |
91. |
Please indicate whether the State party has developed a methodology to assess the effectiveness and impact of training/educational programmes on the reduction of cases of torture, violence and ill-treatment, and, if so, please provide information on the content and implementation of such methodology. |
Indiquer si l'État partie a conçu une méthode pour mesurer l'efficacité et l'incidence des programmes de formation ou d'enseignement pour ce qui est de réduire le nombre de cas de torture, de violence et de mauvais traitements et, dans l'affirmative, donner des informations sur la teneur et la mise en pratique de cette méthode. |
92. |
92. |
Please indicate whether the State party has developed a methodology to assess the effectiveness and impact of training/educational programmes on the reduction of torture, violence and ill-treatment. |
Indiquer si l'État partie a élaboré une méthode permettant d'évaluer l'efficacité et l'incidence des programmes de formation ou d'enseignement pour ce qui est de réduire le nombre de cas de torture, de violence et de mauvais traitements. |
93. |
93. |
Please indicate the measures taken by the State party during the reporting period to ensure that the detention of asylum seekers and migrants is only used as a last resort, where necessary and for as short a period as possible, and to further implement in practice alternatives to detention. |
Indiquer les mesures que l'État partie a prises pendant la période considérée pour que les demandeurs d'asile et les migrants ne soient placés en détention qu'en dernier recours, lorsque cela est nécessaire et pour une durée aussi brève que possible, et pour qu'il soit davantage recouru, dans la pratique, à des mesures de substitution à la détention. |
94. |
94. |
Please provide information about the frequency of inter-prisoner violence, including any cases involving possible negligence on the part of law enforcement personnel, the number of complaints made in this regard and their outcome. |
Donner des informations sur la fréquence des violences entre détenus, notamment sur tout cas dans lequel il pourrait y avoir eu négligence de la part du personnel chargé du maintien de l’ordre, sur le nombre de plaintes déposées pour des faits de cette nature et sur la suite qui y a été donnée. |
95. |
95. |
Please provide information on any interrogation rules, instructions, methods and practices as well as arrangements for custody that may have been introduced since the consideration of the last periodic report. |
Donner des renseignements sur les règles, instructions, méthodes et pratiques d’interrogatoire et les dispositions concernant la garde à vue qui ont été adoptées depuis l’examen du rapport périodique précédent. |
96. |
96. |
Please describe the procedures in place for ensuring compliance with article 11 of the Convention and provide information on interrogation rules, instructions, methods and practices or arrangements for custody, especially those adopted or amended since the consideration of the previous periodic report. |
Décrire les procédures mises en place pour garantir le respect de l’article 11 de la Convention et donner des renseignements sur les règles, instructions, méthodes et pratiques d’interrogatoire ou sur les dispositions relatives à la détention, en particulier celles qui ont été adoptées ou revues depuis l’examen du précédent rapport périodique. |
97. |
97. |
Please also indicate the frequency with which these are reviewed. |
Indiquer la fréquence à laquelle celles-ci sont révisées. |
98. |
98. |
Please provide statistical data, disaggregated by gender, age, and ethnic origin or nationality, on the number of pretrial detainees and convicted prisoners and the occupancy rate of all places of detention. |
Fournir des données statistiques ventilées par sexe, âge et origine ethnique ou nationalité sur le nombre de personnes en détention provisoire et le nombre de détenus condamnés, ainsi que sur le taux d’occupation de chaque lieu de détention. |
99. |
99. |
Please describe the measures taken to reduce prison overcrowding and improve the material conditions in all places of detention during the period under review, including any measures to increase the use of alternatives to imprisonment, both before and after trial. |
Décrire les mesures qui ont été prises au cours de la période considérée pour remédier à la surpopulation carcérale et améliorer les conditions matérielles dans tous les lieux de détention, notamment par un recours accru à des mesures de substitution à l’emprisonnement, avant et après jugement. |
100. |
100. |
Please provide updated statistical data, disaggregated by sex, age, ethnic origin or nationality, and place of detention, on complaints regarding acts of torture, ill-treatment and excessive use of force during the reporting period. |
Fournir des données statistiques à jour, ventilées par sexe, âge, origine ethnique ou nationalité et lieu de détention, sur les plaintes pour torture, mauvais traitements et usage excessif de la force qui ont été enregistrées pendant la période considérée. |
101. |
101. |
Please provide statistical data, disaggregated by sex, age, ethnic origin or nationality, and place of arrest or detention, on complaints filed during the period under review concerning acts of torture or ill-treatment and excessive use of force. |
Fournir des données statistiques, ventilées par sexe, âge, origine ethnique ou nationalité et lieu d’arrestation ou de détention, sur les plaintes qui ont été déposées au cours de la période considérée concernant des actes de torture ou des mauvais traitements et un usage excessif de la force. |
102. |
102. |
Please include information on investigations, disciplinary and criminal proceedings and convictions and on the criminal or disciplinary sanctions applied. |
Donner des renseignements sur les enquêtes ouvertes et les procédures disciplinaires et pénales engagées, ainsi que sur les déclarations de culpabilité et les sanctions pénales ou disciplinaires prononcées. |
103. |
103. |
Any amendments to legislation introducing explicit provisions on the right of victims of torture and ill-treatment to redress, including fair and adequate compensation and rehabilitation, in accordance with article 14 of the Convention, regardless of whether perpetrators of such acts have been brought to justice; |
toute modification apportée à la législation pour y inclure des dispositions expresses établissant le droit des victimes d’actes de torture et de mauvais traitements d’obtenir réparation, notamment d’être indemnisées équitablement et de manière adéquate conformément à l’article 14 de la Convention, que les auteurs de tels actes aient été traduits en justice ou non |
104. |
104. |
In the light of paragraph 46 of the Committee’s general comment No. 3 (2012) on the implementation of article 14, please provide information on redress and compensation measures ordered by the courts since the consideration of the State party’s previous report. |
Eu égard au paragraphe 46 de l'observation générale no 3 (2012) du Comité sur l’application de l'article 14, donner des renseignements sur les mesures de réparation et d’indemnisation ordonnées par les tribunaux depuis l’examen du précédent rapport de l’État partie. |
105. |
105. |
In the light of paragraph 46 of the Committee’s general comment No. 3 (2012) on the implementation of article 14, please provide information on redress and compensation measures ordered by the courts during the period under review. |
Eu égard au paragraphe 46 de l'observation générale no 3 (2012) du Comité sur l’application de l'article 14, donner des renseignements sur les mesures de réparation et d’indemnisation ordonnées par les tribunaux pendant la période considérée. |
106. |
106. |
In the light of paragraph 46 of the Committee’s general comment No. 3 (2012) on the implementation of article 14, please provide information on redress and compensation measures, including means of rehabilitation, ordered by the courts, and actually provided to victims of torture or their families since the consideration of the State party’s previous report. |
Eu égard au paragraphe 46 de l'observation générale no 3 (2012) du Comité sur l’application de l'article 14, donner des renseignements sur les mesures de réparation et d’indemnisation, y compris de réadaptation, qui ont été ordonnées par les tribunaux et dont les victimes d’actes de torture ou leur famille ont effectivement bénéficié depuis l’examen du précédent rapport de l'État partie. |
107. |
107. |
In the light of paragraph 46 of the Committee’s general comment No. 3 (2012) on the implementation of article 14, please provide information on redress and compensation measures, including means of rehabilitation, ordered by the courts, and actually provided to victims of torture or their families during the period under review. |
Eu égard au paragraphe 46 de l'observation générale no 3 (2012) du Comité sur l’application de l'article 14, donner des renseignements sur les mesures de réparation et d’indemnisation, y compris de réadaptation, qui ont été ordonnées par les tribunaux et dont les victimes d’actes de torture ou leur famille ont effectivement bénéficié pendant la période considérée. |
108. |
108. |
That should include the number of requests for compensation that have been made, the number granted and the amounts ordered and actually provided in each case. |
Indiquer notamment le nombre de demandes qui ont été présentées, le nombre de demandes auxquelles il a été fait droit, le montant de l’indemnisation ordonnée et le montant des indemnités effectivement versées dans chaque cas. |
109. |
109. |
Please also indicate what kind of rehabilitation programmes are provided to victims and whether they include medical and psychological assistance. |
Indiquer en outre quels types de programmes de réadaptation sont proposés aux victimes, en précisant si ces programmes prévoient une assistance médicale et psychologique. |
110. |
110. |
Please provide information on any ongoing reparation programmes, including treatment of trauma and other forms of rehabilitation provided to victims of torture and ill-treatment, and on the material, human and budgetary resources allocated for their effective functioning. |
Donner des renseignements sur les programmes de réparation en cours destinés aux victimes d’actes de torture et de mauvais traitements, y compris ceux qui concernent le traitement des traumatismes et d’autres formes de réadaptation, ainsi que sur les ressources matérielles, humaines et budgétaires affectées à ces programmes pour garantir leur bon fonctionnement. |
111. |
111. |
Please indicate the specific measures taken by the State party to ensure that statements and confessions obtained as a result of torture and ill-treatment are not used as evidence in judicial proceedings. |
Indiquer quelles mesures concrètes ont été prises pour garantir que les déclarations et les aveux obtenus par la torture et les mauvais traitements ne soient pas utilisés comme éléments de preuve dans les procédures judiciaires. |
112. |
112. |
Please provide examples of any cases that have been dismissed by the courts owing to the introduction of evidence or testimony obtained through torture or ill-treatment. |
Donner des exemples d'affaires qui ont été rejetées par les tribunaux au motif que des éléments de preuve ou des témoignages avaient été obtenus par la torture ou d'autres mauvais traitements. |
113. |
113. |
The number of cases in which confessions were deemed inadmissible on the grounds that they had been obtained through torture |
le nombre d'affaires dans lesquelles des aveux ont été jugés irrecevables au motif qu'ils avaient été obtenus par la torture |
114. |
114. |
Data Collection |
Collecte des données |
115. |
115. |
Other issues |
Autres questions |
116. |
116. |
Please provide updated information on the measures taken by the State party to respond to threats of terrorism, and describe if and how those anti-terrorism measures have affected human rights safeguards in law and in practice. |
Donner des renseignements à jour sur les mesures que l’État partie a prises pour répondre à la menace d’actes terroristes et indiquer si elles ont porté atteinte aux garanties relatives aux droits de l’homme en droit et dans la pratique, et de quelle manière. |
117. |
117. |
Please provide updated information on the measures taken by the State party to respond to threats of terrorism. |
Donner des renseignements à jour sur les mesures que l’État partie a prises pour répondre à la menace d’actes terroristes. |
118. |
118. |
Please describe whether those measures have affected human rights safeguards in law and in practice and, if so, how they have affected them. |
Indiquer si elles ont porté atteinte aux garanties relatives aux droits de l’homme en droit et dans la pratique et, si tel est le cas, de quelle manière. |
119. |
119. |
Please explain how the State party has ensured that those measures comply with all its obligations under international law, especially the Convention, in accordance with the relevant Security Council resolutions, in particular resolution 1624 (2005). |
Indiquer comment l’État partie assure la compatibilité de ces mesures avec toutes les obligations mises à sa charge par le droit international, en particulier la Convention, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, notamment la résolution 1624 (2005). |
120. |
120. |
Please also describe how the State party has ensured that those measures are compatible with all its obligations under international law, especially the Convention. |
Indiquer comment l’État partie assure la compatibilité de ces mesures avec les obligations mises à sa charge par le droit international, en particulier la Convention. |
121. |
121. |
Please provide information on the relevant training given to law enforcement officers; |
Donner des informations sur la formation dispensée aux agents de la force publique dans ce domaine. |
122. |
122. |
Furthermore, please indicate what training is given to law enforcement officers in this area; |
Indiquer également quelle formation est dispensée aux agents de la force publique dans ce domaine. |
123. |
123. |
the number and types of convictions handed down under such legislation; |
le nombre de déclarations de culpabilité prononcées et le type de peines imposées en application de la législation antiterroriste |
124. |
124. |
the number of persons convicted under such legislation; |
le nombre de personnes condamnées en application de la législation antiterroriste |
125. |
125. |
the number of persons convicted under legislation adopted to combat terrorism; |
le nombre de personnes condamnées en application de la législation adoptée pour lutter contre le terrorisme |
126. |
126. |
the legal remedies and safeguards available to persons subjected to anti-terrorism measures; |
les garanties juridiques assurées et les voies de recours ouvertes aux personnes visées par des mesures antiterroristes |
127. |
127. |
the legal safeguards and remedies available to persons suspected of terrorism or other security-related offences; |
les garanties juridiques assurées et les voies de recours ouvertes aux personnes soupçonnées de terrorisme ou d’autres infractions liées à la sécurité |
128. |
128. |
the legal remedies and safeguards available to persons subjected to anti-terrorism measures in law and in practice; |
les garanties juridiques assurées et les voies de recours ouvertes, en droit et dans la pratique, aux personnes visées par des mesures antiterroristes |
129. |
129. |
whether there have been any complaints of non-observance of international standards; |
Préciser si des plaintes pour non-respect des règles internationales ont été déposées, |
130. |
130. |
whether there have been any complaints of non-observance of international standards in applying measures to combat terrorism; |
Préciser si des plaintes pour non-respect des règles internationales dans l'application des mesures de lutte contre le terrorisme ont été déposées, |
131. |
131. |
and the outcome of those complaints. |
et quelle en a été l’issue. |
132. |
132. |
Given that the prohibition of torture is absolute and cannot be derogated from, including within the framework of measures related to states of emergency and other exceptional circumstances, please provide information on any steps taken by the State party during the coronavirus disease (COVID-19) pandemic to ensure that its policies and actions comply with its obligations under the Convention. |
Étant donné que l’interdiction de la torture est absolue et qu’il ne peut y être dérogé, même dans le cadre de mesures liées à l’état d’urgence et à d’autres circonstances exceptionnelles, donner des informations sur les dispositions que l’État partie a prises pendant la pandémie de maladie à coronavirus (COVID-19) pour faire en sorte que ses politiques et son action soient conformes aux obligations mises à sa charge par la Convention. |
133. |
133. |
In addition, please specify the measures taken in relation to persons deprived of their liberty and in other situations of confinement, such as in homes for the elderly, hospitals or institutions for persons with intellectual and psychosocial disabilities. |
Donner en outre des précisions sur les mesures prises à l’égard des personnes privées de liberté ou en situation de confinement, y compris dans des lieux tels que les foyers pour personnes âgées, les hôpitaux ou les établissements pour personnes présentant un handicap intellectuel ou psychosocial. |
134. |
134. |
General information on other measures and developments relating to the implementation of the Convention in the State party |
Renseignements d’ordre général sur les autres mesures et faits nouveaux concernant la mise en œuvre de la Convention dans l’État partie |
135. |
135. |
General information on the human rights situation in the country, including new measures and developments relating to the implementation of the Convention |
Renseignements d’ordre général sur la situation des droits de l’homme dans le pays, y compris sur les nouvelles mesures et les faits nouveaux concernant la mise en œuvre de la Convention |
136. |
136. |
Please provide information on any other relevant legislative, administrative, judicial or other measures taken since the consideration of the State party’s previous report to implement the provisions of the Convention or the Committee’s recommendations, including institutional developments, plans or programmes. |
Donner des informations sur toute autre mesure pertinente d’ordre législatif, administratif, judiciaire ou autre qui a été prise depuis l’examen du précédent rapport de l’État partie pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention ou pour donner suite aux recommandations du Comité, notamment sur les changements institutionnels intervenus et les plans ou programmes mis en place. |
137. |
137. |
Please provide detailed information on any other relevant legislative, administrative, judicial or other measures taken since the consideration of the State party’s previous report to implement the provisions of the Convention or the Committee’s recommendations, including institutional developments, plans or programmes. |
Donner des informations détaillées sur toute autre mesure pertinente d’ordre législatif, administratif, judiciaire ou autre qui a été prise depuis l’examen du précédent rapport périodique de l’État partie pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention ou pour donner suite aux recommandations du Comité, notamment sur les changements institutionnels intervenus et les plans ou programmes mis en place. |
138. |
138. |
Please indicate the resources allocated and statistical data. |
Préciser les ressources allouées à cette fin et fournir des données statistiques. |
139. |
139. |
Please also provide any other information that the State party considers relevant. |
Communiquer également tout autre renseignement que l’État partie estime utile. |
140. |
140. |
Replies of Syldavia to the list of issues in relation to its initial report |
Réponses de la Syldavie à la liste de points concernant son rapport initial |
141. |
141. |
Replies of Syldavia to the list of issues in relation to its third periodic report |
Réponses de la Syldavie à la liste de points concernant son troisième rapport périodique |
142. |
142. |
Replies of Syldavia to the list of issues in relation to its combined fourth to sixth periodic reports |
Réponses de la Syldavie à la liste de points concernant son rapport valant quatrième à sixième rapports périodiques |
143. |
143. |
Replies of Syldavia to the list of issues in relation to its combined fifth and sixth periodic reports |
Réponses de la Syldavie à la liste de points concernant son rapport valant cinquième et sixième rapports périodiques |
144. |
144. |
Replies of Syldavia to the list of issues in the absence of its initial report |
Réponses de la Syldavie à la liste de points établie en l’absence de son rapport initial |
145. |
145. |
Replies of Syldavia to the list of issues in the absence of its third periodic report |
Réponses de la Syldavie à la liste de points établie en l’absence de son troisième rapport périodique |
146. |
146. |
Replies of Syldavia to the list of issues in the absence of its combined fourth to sixth periodic reports |
Réponses de la Syldavie à la liste de points établie en l’absence de son rapport valant quatrième à sixième rapports périodiques |
147. |
147. |
Replies of Syldavia to the list of issues in the absence of its combined fifth and sixth periodic reports |
Réponses de la Syldavie à la liste de points établie en l’absence de son rapport valant cinquième et sixième rapports périodiques |
148. |
148. |
Date received: 25 December 2018 |
Date de réception : 25 décembre 2018 |
149. |
149. |
Text starts on following page |
Le texte commence à la page suivante |
150. |
150. |
The present document is being issued without formal editing. |
La version originale du présent document n’a pas été revue par les services d’édition. |
151. |
151. |
Initial report submitted by Syldavia under article 19 of the Convention |
Rapport initial soumis par la Syldavie en application de l’article 19 de la Convention |
152. |
152. |
Initial report submitted by Syldavia under article 19 of the Convention, due in 2020 |
Rapport initial soumis par la Syldavie en application de l’article 19 de la Convention, attendu en 2020 |
153. |
153. |
Third periodic report submitted by Syldavia under article 19 of the Convention |
Troisième rapport périodique soumis par la Syldavie en application de l’article 19 de la Convention |
154. |
154. |
Combined fifth and sixth reports submitted by Syldavia under article 19 of the Convention |
Rapport valant cinquième et sixième rapports périodiques soumis par la Syldavie en application de l’article 19 de la Convention |
155. |
155. |
Combined fifth to seventh reports submitted by Syldavia under article 19 of the Convention |
Rapport valant cinquième à septième rapports périodiques soumis par la Syldavie en application de l’article 19 de la Convention |
156. |
156. |
Date received: 28 September 2019 |
Date de réception : 28 septembre 2019 |
157. |
157. |
Text starts on next page |
Le texte commence à la page suivante. |
158. |
158. |
The present document is being issued without formal editing. |
La version originale du présent document n’a pas été revue par les services d’édition. |
159. |
159. |
Initial report submitted by Syldavia under article 19 of the Convention pursuant to the simplified reporting procedure |
Rapport initial soumis par la Syldavie en application de l’article 19 de la Convention selon la procédure simplifiée d’établissement des rapports |
160. |
160. |
Initial report submitted by Syldavia under article 19 of the Convention pursuant to the simplified reporting procedure, due in 2018 |
Rapport initial soumis par la Syldavie en application de l’article 19 de la Convention selon la procédure simplifiée d’établissement des rapports, attendu en 2018 |
161. |
161. |
Second periodic report submitted by Syldavia under article 19 of the Convention pursuant to the simplified reporting procedure |
Deuxième rapport périodique soumis par la Syldavie en application de l’article 19 de la Convention selon la procédure simplifiée d’établissement des rapports |
162. |
162. |
Combined second and third periodic reports submitted by Syldavia under article 19 of the Convention pursuant to the simplified reporting procedure |
Rapport valant deuxième et troisième rapports périodiques soumis par la Syldavie en application de l’article 19 de la Convention selon la procédure simplifiée d’établissement des rapports |
163. |
163. |
Combined second to fourth periodic reports submitted by Syldavia under article 19 of the Convention pursuant to the simplified reporting procedure |
Rapport valant deuxième à quatrième rapports périodiques soumis par la Syldavie en application de l’article 19 de la Convention selon la procédure simplifiée d’établissement des rapports |
164. |
164. |
The present document was submitted pursuant to the simplified reporting procedure |
Le présent document a été soumis selon la procédure simplifiée d'établissement des rapports |
165. |
165. |
It contains the responses of the State party to the Committee’s list of issues prior to reporting (CAT/C/ISO/QPR/#) |
Il contient les réponses de l'État partie à la liste de points à traiter établie avant la soumission du rapport (CAT/C/[À COMPLÉTER]/QPR/[À COMPLÉTER]) |
166. |
166. |
The annex to the present document may be accessed from the web page of the Committee |
L'annexe du présent document peut être consultée sur la page Web du Comité |
167. |
167. |
The annexes to the present document may be accessed from the web page of the Committee |
Les annexes du présent document peuvent être consultées sur la page Web du Comité |
168. |
168. |
Consideration of reports submitted by States parties under article 19 of the Convention |
Examen des rapports soumis par les États parties en application de l’article 19 de la Convention |
169. |
169. |
Concluding observations on the initial report of Syldavia |
Observations finales concernant le rapport initial de la Syldavie |
170. |
170. |
Concluding observations on the third periodic report of Syldavia |
Observations finales concernant le troisième rapport périodique de la Syldavie |
171. |
171. |
Concluding observations on the combined fifth and sixth periodic reports of Syldavia |
Observations finales concernant le rapport de la Syldavie valant cinquième et sixième rapports périodiques |
172. |
172. |
Concluding observations on the combined fourth to sixth periodic reports of Syldavia |
Observations finales concernant le rapport de la Syldavie valant quatrième à sixième rapports périodiques |
173. |
173. |
Draft prepared by the Committee |
Projet établi par le Comité |
174. |
174. |
Concluding observations on Syldavia in the absence of its initial report |
Observations finales formulées en l’absence du rapport initial de la Syldavie |
175. |
175. |
Concluding observations on Syldavia in the absence of its fifth periodic report |
Observations finales formulées en l’absence du cinquième rapport périodique de la Syldavie |
176. |
176. |
Draft prepared by the country rapporteurs |
Projet établi par les rapporteurs pour le pays |
177. |
177. |
Adopted by the Committee at its sixty-fifth session (12 November–7 December 2018). |
Adoptées par le Comité à sa soixante-cinquième session (12 novembre-7 décembre 2018). |
178. |
178. |
The Committee against Torture considered the initial report of Syldavia (CAT/C/SYL/1) at its 1695th and 1698th meetings, held on 21 and 22 November 2018 (see CAT/C/SR.1695 and 1698), and adopted the present concluding observations at its 1715th and 1716th meetings, held on 5 December 2018. |
Le Comité contre la torture a examiné le rapport initial de la Syldavie (CAT/C/SYL/1) à ses 1695e et 1698e séances (voir CAT/C/SR.1695 et 1698), les 21 et 22 novembre 2018, et a adopté les présentes observations finales à ses 1715e et 1716e séances, le 5 décembre 2018. |
179. |
179. |
The Committee against Torture considered the third periodic report of Syldavia (CAT/C/SYL/3) at its 1695th and 1698th meetings, held on 21 and 22 November 2018 (see CAT/C/SR.1695 and 1698), and adopted the present concluding observations at its 1715th and 1716th meetings, held on 5 December 2018. |
Le Comité contre la torture a examiné le troisième rapport périodique de la Syldavie (CAT/C/SYL/3) à ses 1695e et 1698e séances (voir CAT/C/SR.1695 et 1698), les 21 et 22 novembre 2018, et a adopté les présentes observations finales à ses 1715e et 1716e séances, le 5 décembre 2018. |
180. |
180. |
The Committee against Torture considered the combined fifth and sixth periodic reports of Syldavia (CAT/C/SYL/5-6) at its 1695th and 1698th meetings, held on 21 and 22 November 2018 (see CAT/C/SR.1695 and 1698), and adopted the present concluding observations at its 1715th and 1716th meetings, held on 5 December 2018. |
Le Comité contre la torture a examiné le rapport de la Syldavie valant cinquième et sixième rapports périodiques (CAT/C/SYL/5-6) à ses 1695e et 1698e séances (voir CAT/C/SR.1695 et 1698), les 21 et 22 novembre 2018, et a adopté les présentes observations finales à ses 1715e et 1716e séances, le 5 décembre 2018. |
181. |
181. |
The Committee against Torture considered the combined fourth to sixth periodic reports of Syldavia (CAT/C/SYL/4-6) at its 1695th and 1698th meetings, held on 21 and 22 November 2018 (see CAT/C/SR.1695 and 1698), and adopted the present concluding observations at its 1715th and 1716th meetings, held on 5 December 2018. |
Le Comité contre la torture a examiné le rapport de la Syldavie valant quatrième à sixième rapports périodiques (CAT/C/SYL/4-6) à ses 1695e et 1698e séances (voir CAT/C/SR.1695 et 1698), les 21 et 22 novembre 2018, et a adopté les présentes observations finales à ses 1715e et 1716e séances, le 5 décembre 2018. |
182. |
182. |
In the absence of the initial report of the State party, the Committee considered the status of implementation of the Convention in Syldavia at its 1699th meeting, held on 23 November 2018 (see CAT/C/SR.1699). |
En l’absence du rapport initial de l’État partie, le Comité a examiné l’état d’application de la Convention en Syldavie à sa 1699e séance, le 23 novembre 2018 (voir CAT/C/SR. 1699). |
183. |
183. |
In the absence of the third periodic report of the State party, the Committee considered the status of implementation of the Convention in Syldavia at its 1699th meeting, held on 23 November 2018 (see CAT/C/SR.1699). |
En l’absence du troisième rapport périodique de l’État partie, le Comité a examiné l’état d’application de la Convention en Syldavie à sa 1699e séance, le 23 novembre 2018 (voir CAT/C/SR. 1699). |
184. |
184. |
In accordance with rule 67, paragraph 3, of its rules of procedure, the Committee notified the State party that it intended to examine the measures taken to protect or give effect to the rights recognized in the Convention in the absence of a report and to adopt concluding observations. |
Conformément à l’article 67 (par. 3) de son règlement intérieur, le Comité a informé l’État partie de son intention d’examiner les mesures prises pour protéger les droits reconnus par la Convention ou leur donner effet, en l’absence de rapport, et d’adopter des observations finales. |
185. |
185. |
On the basis of information obtained from national and international sources, including other United Nations mechanisms, the Committee adopted the present concluding observations at its 1714th meeting, held on 4 December 2018. |
Compte tenu des informations émanant de sources nationales et internationales, y compris d’autres mécanismes des Nations Unies, le Comité a adopté les présentes observations finales à sa 1714e séance, le 4 décembre 2018. |
186. |
186. |
The Committee expresses its appreciation to the State party for accepting the optional reporting procedure, as this allows for a more focused dialogue between the State party and the Committee |
Le Comité sait gré à l’État partie d’avoir accepté la procédure facultative pour l’établissement des rapports, qui permet de mieux cibler le dialogue entre l’État partie et le Comité. |
187. |
187. |
The Committee expresses its appreciation to the State party for accepting the simplified reporting procedure and submitting its periodic report thereunder, as this improves the cooperation between the State party and the Committee and focuses the examination of the report and the dialogue with the delegation. |
Le Comité sait gré à l’État partie d’avoir accepté la procédure simplifiée d'établissement des rapports et d'avoir soumis son rapport périodique conformément à cette procédure, qui permet d’améliorer la coopération entre l’État partie et le Comité et d’orienter l’examen du rapport ainsi que le dialogue avec la délégation. |
188. |
188. |
The Committee welcomes the dialogue with the State party’s delegation and |
Le Comité se félicite du dialogue qu’il a eu avec la délégation de l’État partie et |
189. |
189. |
The Committee welcomes the dialogue with the State party’s delegation and the oral and written replies provided to the concerns raised by the Committee. |
Le Comité se félicite du dialogue qu’il a eu avec la délégation de l’État partie et accueille avec intérêt les réponses apportées oralement et par écrit aux préoccupations qu’il avait exprimées. |
190. |
190. |
The Committee welcomes the dialogue with the State party’s delegation and the oral replies and written information provided in response to the concerns raised by the Committee. |
Le Comité se félicite du dialogue qu’il a eu avec la délégation de l’État partie et accueille avec intérêt les renseignements fournis oralement et par écrit en réponse aux préoccupations qu’il avait exprimées. |
191. |
191. |
The Committee welcomes the ratification of or accession to the following international instruments by the State party: |
Le Comité constate avec satisfaction que l’État partie a ratifié les instruments internationaux ci-après, ou y a adhéré : |
192. |
192. |
The Committee also welcomes the following legislative measures taken by the State party in areas of relevance to the Convention: |
Le Comité accueille également avec satisfaction l’adoption par l’État partie des mesures législatives ci-après dans des domaines intéressant la Convention : |
193. |
193. |
The Committee also welcomes the adoption of the following legislative measures by the State party in areas of relevance to the Convention: |
Le Comité accueille également avec satisfaction l’adoption par l’État partie des mesures législatives ci-après dans des domaines intéressant la Convention : |
194. |
194. |
The Committee also welcomes the State party’s initiatives to revise its legislation in areas of relevance to the Convention: |
Le Comité accueille également avec satisfaction les mesures prises par l’État partie pour réviser sa législation dans des domaines intéressant la Convention, notamment : |
195. |
195. |
The Committee welcomes the State party’s initiatives to revise its legislation in areas of relevance to the Convention, including: |
Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises par l’État partie pour réviser sa législation dans des domaines intéressant la Convention, notamment : |
196. |
196. |
Principal subjects of concern and recommendations |
Principaux sujets de préoccupation et recommandations |
197. |
197. |
Principal matters of concern and recommendations |
Principaux sujets de préoccupation et recommandations |
198. |
198. |
Pending follow-up issues from the previous reporting cycle |
Questions en suspens issues du cycle précédent |
199. |
199. |
Pending follow-up questions from the previous reporting cycle |
Questions en suspens issues du cycle précédent |
200. |
200. |
The Committee notes with regret the State party’s lack of compliance with the follow-up procedure |
Le Comité constate avec regret que l’État partie n’a pas respecté la procédure de suivi. |
201. |
201. |
The Committee notes with appreciation the State party’s compliance with the follow-up procedure |
Le Comité constate avec satisfaction que l’État partie a respecté la procédure de suivi. |
202. |
202. |
While noting with appreciation the information provided by the State party under the follow-up procedure, the Committee regrets that |
Le Comité accueille avec satisfaction les renseignements que lui a fournis l’État partie dans le cadre de la procédure de suivi, mais constate avec regret que |
203. |
203. |
The Committee regrets the absence of comprehensive and disaggregated data on complaints, investigations, prosecutions and convictions in cases of torture and ill-treatment by law enforcement, security, military and prison personnel. |
Le Comité regrette l’absence de données complètes et détaillées sur les plaintes enregistrées, les enquêtes ouvertes, les poursuites engagées et les déclarations de culpabilité prononcées dans les affaires concernant des actes de torture et des mauvais traitements commis par les membres des forces de l’ordre, des services de sécurité, de l’armée et du personnel pénitentiaire. |
204. |
204. |
The State party should compile statistical data relevant to the monitoring of the implementation of the Convention at the national level, including data on complaints, investigations, prosecutions and convictions related to cases of torture and ill-treatment, as well as on means of redress, including compensation and rehabilitation, provided to the victims. |
L’État partie devrait recueillir des données statistiques utiles pour la surveillance de l’application de la Convention au niveau national, notamment sur les plaintes enregistrées, les enquêtes ouvertes, les poursuites engagées et les déclarations de culpabilité prononcées dans les affaires de torture et de mauvais traitements, ainsi que sur les mesures de réparation, y compris les indemnisations et les moyens de réadaptation, accordées aux victimes. |
205. |
205. |
The State party should compile statistical data relevant to the monitoring of the implementation of the Convention at the national level, including data on complaints, investigations, prosecutions and convictions in cases of torture and ill-treatment, as well as on means of redress, including compensation and rehabilitation, provided to the victims. |
L’État partie devrait recueillir des données statistiques utiles pour la surveillance de l’application de la Convention au niveau national, notamment sur les plaintes, les enquêtes, les poursuites et les condamnations dans les affaires de torture et de mauvais traitements, ainsi que sur les mesures de réparation, y compris les indemnisations et les moyens de réadaptation, accordées aux victimes. |
206. |
206. |
The Committee requests the State party to provide, by 7 December 2019, information on follow-up to the Committee’s recommendations on |
Le Comité demande à l’État partie de lui faire parvenir le 7 décembre 2019 au plus tard des renseignements sur la suite qu’il aura donnée à ses recommandations concernant |
207. |
207. |
In that context, the State party is invited to inform the Committee about its plans for implementing, within the coming reporting period, some or all of the remaining recommendations in the concluding observations. |
L’État partie est aussi invité à informer le Comité des mesures qu’il prévoit de prendre pour appliquer, d’ici la soumission de son prochain rapport, tout ou partie des autres recommandations formulées dans les présentes observations finales. |
208. |
208. |
The Committee encourages the State party to consider making the declaration under article 22 of the Convention recognizing the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals subject to its jurisdiction. |
Le Comité encourage l’État partie à étudier la possibilité de faire la déclaration prévue à l’article 22 de la Convention, par laquelle il reconnaîtrait la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers relevant de sa juridiction. |
209. |
209. |
The Committee encourages the State party to consider making the declarations under articles 21 and 22 of the Convention recognizing the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals subject to its jurisdiction. |
Le Comité encourage l’État partie à étudier la possibilité de faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention, par lesquelles il reconnaîtrait la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers relevant de sa juridiction. |
210. |
210. |
The Committee invites the State party to ratify the core United Nations human rights treaties to which it is not yet party. |
Le Comité invite l’État partie à ratifier les principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l’homme auxquels il n’est pas encore partie. |
211. |
211. |
The Committee invites the State party to ratify the core United Nations human rights treaties to which it is not yet party, namely |
Le Comité invite l’État partie à ratifier les principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l’homme auxquels il n’est pas encore partie, à savoir |
212. |
212. |
The Committee invites the State party to consider ratifying the core United Nations human rights treaties to which it is not yet party, namely |
Le Comité invite l’État partie à étudier la possibilité de ratifier les principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l’homme auxquels il n’est pas encore partie, à savoir |
213. |
213. |
The State party is requested to disseminate widely the report submitted to the Committee and the present concluding observations, in appropriate languages, through official websites, the media and non-governmental organizations. |
L’État partie est invité à diffuser largement le rapport soumis au Comité ainsi que les présentes observations finales, dans les langues voulues, au moyen des sites Web officiels et par l’intermédiaire des médias et des organisations non gouvernementales. |
214. |
214. |
The State party is invited to submit its seventh periodic report by 18 May 2022. |
L’État partie est invité à soumettre son septième rapport périodique d’ici au 18 mai 2022. |
215. |
215. |
The Committee requests the State party to submit its next periodic report, which will be its seventh, by 18 May 2022. |
Le Comité prie l’État partie de soumettre son prochain rapport périodique, qui sera le septième, d’ici au 18 mai 2022. |
216. |
216. |
To that end, and in view of the fact that the State party has agreed to report to the Committee under the simplified reporting procedure, the Committee will, in due course, transmit to the State party a list of issues prior to reporting. |
À cette fin, et compte tenu du fait qu’il a accepté d’établir son rapport selon la procédure simplifiée, le Comité lui fera parvenir en temps utile une liste préalable de points à traiter. |
217. |
217. |
To that end, and considering that the State party has agreed to report to the Committee under the simplified reporting procedure, the Committee will, in due course, transmit to the State party a list of issues prior to reporting. |
À cette fin, et compte tenu du fait qu’il a accepté d’établir son rapport selon la procédure simplifiée, le Comité lui fera parvenir en temps utile une liste préalable de points à traiter. |
218. |
218. |
For that purpose, and in view of the fact that the State party has agreed to report to the Committee under the simplified reporting procedure, the Committee will, in due course, transmit to the State party a list of issues prior to reporting. |
À cette fin, et compte tenu du fait qu’il a accepté d’établir son rapport selon la procédure simplifiée, le Comité lui fera parvenir en temps utile une liste préalable de points à traiter. |
219. |
219. |
For that purpose, the Committee invites the State party to accept, by 18 May 2019, the simplified reporting procedure consisting in the transmittal, by the Committee to the State party, of a list of issues prior to the submission of the report. |
À cette fin, il invite l’État partie à accepter d’ici au 18 mai 2019 la procédure simplifiée d’établissement des rapports, dans le cadre de laquelle le Comité communique à l’État partie une liste de points avant que celui-ci ne soumette le rapport attendu. |
220. |
220. |
To that end, the Committee invites the State party to accept, by 18 May 2019, to prepare its report under the simplified reporting procedure, whereby the Committee will transmit to the State party a list of issues prior to reporting. |
À cette fin, il invite l’État partie à accepter d’ici au 18 mai 2019 la procédure simplifiée d’établissement des rapports, dans le cadre de laquelle le Comité communique à l’État partie une liste de points avant que celui-ci ne soumette le rapport attendu. |
221. |
221. |
The State party’s replies to that list of issues will constitute its seventh periodic report under article 19 of the Convention. |
Les réponses de l’État partie à cette liste constitueront le septième rapport périodique qu’il soumettra en application de l’article 19 de la Convention. |
222. |
222. |
The State party is also invited to submit its common core document in accordance with the requirements contained in the harmonized guidelines on reporting under the international human rights treaties (HRI/GEN.2/Rev.6). |
L’État partie est également invité à soumettre son document de base commun conformément aux instructions qui figurent dans les Directives harmonisées concernant l’établissement des rapports destinés aux organes créés en vertu d’instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme (HRI/GEN.2/Rev.6). |
223. |
223. |
The Committee calls upon the State party to comply with its reporting obligations under article 19 of the Convention and to submit its report, which will be considered its second, by 7 December 2020. |
Le Comité demande à l’État partie de s’acquitter de l’obligation d’établir des rapports qu’impose l’article 19 de la Convention, et de soumettre son rapport, qui sera considéré comme le deuxième, d’ici au 7 décembre 2020. |
224. |
224. |
Adopted by the Committee intersessionally on 30 December 2020. |
Adoptée par le Comité le 30 décembre 2020, pendant la période intersessions. |
225. |
225. |
Information received from Syldavia on follow-up to the concluding observations on its initial report |
Renseignements reçus de la Syldavie au sujet de la suite donnée aux observations finales concernant son rapport initial |
226. |
226. |
Information received from Syldavia on follow-up to the concluding observations on its third periodic report |
Renseignements reçus de la Syldavie au sujet de la suite donnée aux observations finales concernant son troisième rapport périodique |
227. |
227. |
Information received from Syldavia on follow-up to the concluding observations on its combined fifth and sixth periodic reports |
Renseignements reçus de la Syldavie au sujet de la suite donnée aux observations finales concernant son rapport valant cinquième et sixième rapports périodiques |
228. |
228. |
Information received from Syldavia on follow-up to the concluding observations on its combined fourth to sixth periodic reports |
Renseignements reçus de la Syldavie au sujet de la suite donnée aux observations finales concernant son rapport valant quatrième à sixième rapports périodiques |
229. |
229. |
Information received from Syldavia on follow-up to the concluding observations in the absence of its initial report |
Renseignements reçus de la Syldavie au sujet de la suite donnée aux observations finales formulées en l’absence de son rapport initial |
230. |
230. |
Information received from Syldavia on follow-up to the concluding observations in the absence of its fifth periodic report |
Renseignements reçus de la Syldavie au sujet de la suite donnée aux observations finales formulées en l’absence de son cinquième rapport périodique |
231. |
231. |
The present document is being issued without formal editing. |
La version originale du présent document n’a pas été revue par les services d’édition. |
232. |
232. |
Date received: 18 February 2019 |
Date de réception : 18 février 2019 |