Modèle-HRC-Communication transmise au Groupe de travail des communications Modèle-HRC-Communication transmise au Groupe de travail des communications-EN.docx (English) |
Modèle-HRC-Communication transmise au Groupe de travail des communications Modèle-HRC-Communication transmise au Groupe de travail des communications-FR.docx (French) |
1. |
1. |
Communication transmitted to the Working Group on Communications |
Communication transmise au Groupe de travail des communications |
2. |
2. |
Syldavia (228) |
Syldavie (228) |
3. |
3. |
Communication No. 228, dated 8 February 2016, submitted by Alkarama |
Communication no 228, en date du 8 février 2016, soumise par Alkarama |
4. |
4. |
Communication No. 233, dated 22 and 23 November 2016, submitted by Alkarama on behalf of groups of individuals |
Communication no 233, en date des 22 et 23 novembre 2016, soumise par Alkarama au nom de groupes d’individus |
5. |
5. |
Author of the communication |
Auteur de la communication |
6. |
6. |
Author of the communication |
Auteure de la communication |
7. |
7. |
Authors of the communication |
Auteurs de la communication |
8. |
8. |
Authors of the communication |
Auteures de la communication |
9. |
9. |
Information concerning the author(s) of the communication or the alleged victim(s) if other than the author |
Informations concernant l’auteur(e) ou les auteur(e)s de la communication ou la ou les victime(s) si la communication n’émane pas d’elle(s) |
10. |
10. |
Information concerning the authors of the communication |
Informations concernant les auteur(e)s de la communication |
11. |
11. |
Individual |
Personne |
12. |
12. |
Group of individuals |
Groupe de personnes |
13. |
13. |
NGO |
ONG |
14. |
14. |
Other |
Autre |
15. |
15. |
Last name: |
Nom : |
16. |
16. |
First name(s): |
Prénom(s) : |
17. |
17. |
Nationality: |
Nationalité : |
18. |
18. |
Address for correspondence on this complaint: |
Adresse à utiliser pour toute correspondance liée à la présente plainte : |
19. |
19. |
Tel and fax: (please indicate country and area code) |
Numéros de téléphone et de télécopie : (avec indicatif de pays et de zone) |
20. |
20. |
Tel and fax: |
Téléphone et télécopie : |
21. |
21. |
E-mail: |
Courriel : |
22. |
22. |
Website: |
Site Web : |
23. |
23. |
Submitting the complaint: |
Plainte soumise : |
24. |
24. |
On the author’s own behalf |
Par l’auteur lui-même |
25. |
25. |
On the author’s own behalf |
Par l’auteure elle-même |
26. |
26. |
On behalf of other persons: (Please specify) |
Au nom d’autres personnes (à savoir : ) |
27. |
27. |
We submit the complaint on behalf of the victims listed in this complaint who gave us authorisation to do so. |
Nous soumettons la présente plainte au nom des victimes qui y sont mentionnées et avec leur autorisation. |
28. |
28. |
Information on the State concerned |
Information sur l’État concerné |
29. |
29. |
Name of the State concerned and, as applicable, name of public authorities responsible for the alleged violation(s): |
Nom de l’État concerné et, éventuellement, des autorités publiques responsables de la (des) violation(s) alléguée(s) : |
30. |
30. |
The State concerned by this complaint is Syldavia |
La présente plainte concerne la Syldavie |
31. |
31. |
Facts of the complaint and nature of the alleged violation(s) |
Exposé des faits et nature de la ou des violation(s) alléguée(s) |
32. |
32. |
The complaint procedure addresses consistent patterns of gross and reliably attested violations of all human rights and all fundamental freedoms occurring in any part of the world and under any circumstances. |
La procédure de plainte concerne tout ensemble de violations flagrantes et attestées par des éléments dignes de foi de tous les droits de l’homme et de toutes les libertés fondamentales, quelles que soient la région du monde et les circonstances dans lesquelles elles sont commises. |
33. |
33. |
Please detail, in chronological order, the facts and circumstances of the alleged violations including dates, places and alleged perpetrators and how you consider that the facts and circumstances described violate your rights or that of the concerned person(s). |
Veuillez exposer, dans l’ordre chronologique, les faits allégués et les circonstances dans lesquelles ils se seraient déroulés, en indiquant les dates, les lieux et les personnes qui en seraient responsables, et expliquer en quoi vous estimez que les faits et les circonstances décrits constituent une violation de vos droits ou de ceux de la ou des personne(s) concernée(s). |
34. |
34. |
(CPR: 801211131; |
(numéro d’inscription au registre de l’état civil : 801211131 ; |
DOB: 10 December 1980) |
date de naissance : 10 décembre 1980) |
35. |
35. |
Exhaustion of domestic remedies |
Épuisement des recours internes |
36. |
36. |
Steps taken by or on behalf of the alleged victim(s) to exhaust domestic remedies– please provide details on the procedures which have been pursued, including recourse to the courts and other public authorities as well as national human rights institutions, the claims made, at which times, and what the outcome was: |
Dispositions prises par la ou les victime(s) des violations alléguées ou en leur nom pour épuiser les recours internes ; donnez des précisions sur les procédures engagées, notamment sur les recours formés devant les tribunaux ou d’autres autorités publiques et devant les institutions nationales des droits de l’homme, ainsi que sur les griefs soulevés, en précisant la date et l’issue des recours. |
37. |
37. |
If domestic remedies have not been exhausted on grounds that their application would be ineffective or unreasonably prolonged, please explain the reasons in detail: |
Si les recours internes n’ont pas été épuisés au motif qu’ils seraient vains ou que les procédures excéderaient des délais raisonnables, donnez des explications détaillées. |
38. |
38. |
Submission of communication to other human rights bodies |
Soumission de la communication à d’autres organes chargés des droits de l’homme |
39. |
39. |
Have you already submitted the same matter to a special procedure, a treaty body or other United Nations or similar regional complaint procedures in the field of human rights? |
La même question a-t-elle été portée à l’attention d’une procédure spéciale, d’un organe conventionnel ou d’un mécanisme de plainte concernant les droits de l’homme établi par l’ONU ou au niveau régional ? |
40. |
40. |
If so, detail which procedure has been, or is being pursued, which claims have been made, at which times, and the current status of the complaint before this body: |
Si tel est le cas, veuillez fournir une description détaillée des procédures engagées et des griefs soulevés, en précisant les dates et l’état d’avancement. |
41. |
41. |
Request for confidentiality |
Demande de traitement confidentiel |
42. |
42. |
In case the communication complies with the admissibility criteria set forth in Council resolution 5/1, kindly note that it will be transmitted to the State concerned so as to obtain the views of the latter on the allegations of violations. |
Si la communication satisfait aux critères de recevabilité définis dans la résolution 5/1 du Conseil, elle sera transmise à l’État concerné, qui sera invité à exprimer ses vues sur les allégations de violation. |
43. |
43. |
Please state whether you would like your identity or any specific information contained in the complaint to be kept confidential. |
Indiquez si les informations relatives à votre identité ou toute autre information figurant dans la présente plainte doivent rester confidentielles. |
44. |
44. |
Request for confidentiality (Please tick as appropriate): |
Demande de traitement confidentiel (cochez la case correspondante) : |
45. |
45. |
Please indicate which information you would like to be kept confidential. |
Indiquez quelles informations doivent rester confidentielles. 46. |
46. |
N. |
N.B. The blanks under the various sections of this form indicate where your responses are required. |
B. Les espaces laissés vides dans les différentes sections du présent formulaire sont réservés à vos réponses. |
47. |
47. |
You should take as much space as you need to set out your responses. |
Utilisez tout l’espace nécessaire pour répondre aux questions. |
48. |
48. |
Your complaint should not exceed eights pages. |
Votre plainte ne doit pas dépasser huit pages. |
49. |
49. |
Checklist of supporting documents |
Liste des pièces justificatives |
50. |
50. |
Please provide copies (not original) of supporting documents (kindly note that these documents will not be returned) in one of the six UN official languages. |
Veuillez fournir des copies (et non les originaux) des pièces justificatives dans l’une des six langues officielles de l’ONU. Veuillez noter que ces documents ne vous seront pas retournés. |
51. |
51. |
Decisions of domestic courts and authorities on the claim made (a copy of the relevant national legislation is also helpful): |
Décisions des tribunaux et des autorités du pays concernant les griefs soulevés (le texte de la législation nationale applicable serait également utile) : |
52. |
52. |
Complaints sent to any other procedure mentioned in section V (and any decisions taken under that procedure): |
Plaintes adressées à d’autres procédures citées à la section V (et décisions auxquelles elles ont éventuellement donné lieu) : |
53. |
53. |
Any other evidence or supporting documents deemed necessary: |
Autres éléments de preuve ou pièces justificatives jugés nécessaires : |
54. |
54. |
All persons handling the present document are requested to respect and observe its confidential nature. |
Chacun est prié de respecter strictement le caractère confidentiel du présent document. |
55. |
55. |
Circulated as received. |
La communication est distribuée telle qu’elle a été reçue. |
56. |
56. |
At the request of the complainant, the complainant’s name has not been made public. |
À la demande de l’auteur(e) de la communication, son nom n’est pas divulgué. |
57. |
57. |
At the request of the complainant, the full name of the complainant and victims have not been disclosed. |
À la demande de l’auteur(e) de la communication, ses noms et prénoms et ceux des victimes ne sont pas divulgués. |
58. |
58. |
The supporting documentation mentioned in this document is available for consultation at the Secretariat of the Complaint procedure unit. |
Les pièces justificatives mentionnées dans le présent document peuvent être consultées au secrétariat du Groupe de la procédure de plainte. |
59. |
59. |
National human rights institutions, established and operating under the Principles Relating to the Status of National Institutions (the Paris Principles), in particular in regard to quasi-judicial competence, may serve as effective means of addressing individual human rights violations. |
Les institutions nationales des droits de l’homme dont la création et le fonctionnement obéissent aux Principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l’homme (Principes de Paris), en particulier pour ce qui est de leur compétence quasi juridictionnelle, peuvent être un moyen efficace de donner suite à des violations individuelles des droits de l’homme. |