Prévention torture-Guide APT pour INDH-ES.pdf Prévention torture-Guide APT pour INDH-FR.pdf
Prevención de la tortura Prévenir la torture
Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
APF, APT y ACNUDH Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos APF, APT et HCDH Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
Foro de Instituciones Nacionales de Derechos Humanos de Asia y el Pacífico Forum Asie Pacifique des Institutions nationales des droits de l’homme
GPO Box 5218 Sydney NSW 2001 Australia apf@asiapacificforum.net www.asiapacificforum.net GPO Box 5218 Sydney NSW 2001 Australie e-mail: apf@asiapacificforum.net Site web: www.asiapacificforum.net
Asociación para la Prevención de la Tortura Association pour la prévention de la torture
Centre Jean-Jacques Gautier Route de Ferney 10 Caja postal 137 CH-1211 Ginebra 19 Suiza apt@apt.ch www.apt.ch Centre Jean-Jacques Gautier C.P. 137 CH-1211 Genève 19 Suisse e-mail: apt@apt.ch Site web: www.apt.ch
Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme
Palais des Nations CH-1211 Ginebra 10 Suiza nationalinstitutions@ohchr.org www.ohchr.org Nota Palais des Nations CH-1211 Genève 10 Suisse e-mail: nationalinstitutions@ohchr.org Site web: www.ohchr.org
Las denominaciones empleadas en esta publicación y la forma en que aparece su contenido no implican, de parte de la Secretaría de las Naciones Unidas, juicio alguno sobre la condición jurídica de países, territorios, ciudades o zonas, o de sus autoridades, ni respecto de la delimitación de sus fronteras o límites. Note Les appellations employées dans la présente publication et la présentation des données qui y figurent n'impliquent de la part du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies aucune prise de position quant au statut juridique des pays, territoires, villes ou zones, ou de leurs autorités, ni quant au tracé de leurs frontières ou limites.
HR/PUB/10/1 HR/PUB/10/1
Prevención de la tortura: Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Prévenir la torture : Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
Tígulo original en inglés: Monitoring Police Custody - A practical guide Titre original en anglais : Preventing Torture: An Operational Guide for National Human Rights Institutions
© Copyright ACNUDH, APT y Foro Asia-Pacífico, mayo de 2010 © Copyright APF, APT et HCDH mai 2010
El ACNUDH, la Asociación para la Prevención de la Tortura y el Foro Asia-Pacífico permiten la libre reproducción de extractos de esta publicación a condición de que se mencione debidamente su procedencia y se le envíe un ejemplar de la publicación donde aparece el extracto a las siguientes direcciones: Version française publiée en 2013 Le HCDH, l’APT et l'APF autorisent la libre reproduction des extraits de cette publication, à condition que la source soit dûment mentionnée et qu’une copie de la publication comprenant l’extrait soit envoyée à l’adresse suivante :
Foro de Instituciones Nacionales de Derechos Humanos de Asia y el Pacífico GPO Box 5218 Sydney NSW 2001 Australia Forum Asie Pacifique des Institutions nationales des droits de l’homme GPO Box 5218 Sydney NSW 2001 Australie
Asociación para la Prevención de la Tortura Centre Jean-Jacques Gautier Route de Ferney 10 Caja postal 137 CH-1211 Ginebra 19 Suiza Association pour la prévention de la torture Centre Jean-Jacques Gautier Route de Ferney 10 C.P. 137 CH-1211 Genève 19 Suisse
Sección de Instituciones Nacionales y Mecanismos Regionales Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos Palais des Nations CH-1211 Ginebra 10 Suiza Section des Institutions nationales et des mécanismes régionaux Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme Palais des Nations CH-1211 Genève 10 Suisse
Créditos Fotografías de la portada: The memories of the wires por Mounir Zok (centro), hombre detenido (izquierda) y funcionarios de prisiones (abajo) por Michael Power del Foro Asia-Pacífico Couverture Photographies : Les mémoires des barbelés par Mounir Zok (centre), Homme en détention (gauche) et Fonctionnaires du centre de détention (en bas) par l’APF / Michael Power. La version française de ce guide a été imprimée en 2013 avec le soutien financier de la Commission Européenne dans le cadre du projet conjoint de l’APT et du Réseau des Institutions Nationales Africaines des Droits de l’Homme sur le « Renforcement du rôle des INDH Africaines dans la prévention de la torture ».
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos i Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme i
Índice Table des matières
Agradecimientos ii Remerciements ii
Prefacio iii Avant-propos iii
Lista de siglas iv Liste des abréviations iv
Introducción para los usuarios v Introduction à l’intention des lecteurs v
Introducción: El concepto de prevención de la tortura y su aplicación 1 Introduction : Le concept de prévention de la torture et sa mise en oeuvre 1
Parte I Prohibición de la tortura: El fundamento jurídico 11 Partie I L’interdiction de la torture : le contexte juridique 11
Capítulo 1: ¿Qué es la tortura? Chapitre 1 : Qu’est-ce que la torture?
12 12
Capítulo 2: Instrumentos internacionales y regionales sobre la tortura y otras formas de tratos crueles 17 Chapitre 2 : Instruments régionaux et internationaux sur la torture et autres formes de mauvais traitements 16
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción 27 Partie II Prévenir la torture : les INDH en action 25
Sección I Promoción de un marco jurídico eficaz 29 Section I Promouvoir un cadre juridique efficace 27
Capítulo 3: Promoción de reformas jurídicas y procesales 30 Chapitre 3 : Promouvoir des réformes légales et procédurales 28
Sección II Contribución a la aplicación del marco jurídico 39 Section II Contribuer à l’application du cadre juridique 35
Capítulo 4: Investigación de las denuncias de tortura 40 Chapitre 4 : Enquêter sur les allégations de torture 36
Capítulo 5: Entrevistas 47 Chapitre 5 : Conduire un entretien 43
Capítulo 6: Capacitación de funcionarios públicos 59 Chapitre 6 : Former des fonctionnaires 55
Sección III Función de mecanismo de control 65 Section III Agir comme mécanisme de contrôle 61
Capítulo 7: Cooperación con mecanismos internacionales 66 Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux 62
Capítulo 8: Monitoreo de los lugares de detención 88 Chapitre 8 : Contrôler les lieux de détention 82
Capítulo 9: Promoción de la sensibilización del público 99 Chapitre 9 : Sensibiliser l’opinion publique 93
Sección IV Acciones transversales 103 Section IV Actions transversales 97
Capítulo 10: Las INDH y el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura 104 Chapitre 10 : Les INDH et le Protocole facultatif à la Convention contre la torture 98
Capítulo 11: Investigaciones públicas 113 Chapitre 11 : Les enquêtes publiques 106
Resumen 119 Résumé 111
Lecturas disponibles en el CD-Rom 122 Lectures disponibles sur le CD-Rom 114
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos ii Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme ii
Agradecimientos Remerciements
Prevención de la tortura: Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos es una publicación conjunta de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH), la Asociación para la Prevención de la Tortura (APT) y el Foro de Instituciones Nacionales de Derechos Humanos de Asia y el Pacífico (Foro Asia-Pacífico). Prévenir la torture : Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme est une publication conjointe du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme (HCDH), de l’Association pour la prévention de la torture (APT) et du Forum Asie-Pacifique des Institutions nationales des droits de l’homme (APF).
La Guía fue escrita por Barbara Bernath. Emplea y adapta la información contenida en el CD-ROM Prevención de la Tortura, y ha sido producida como parte del proyecto Actors for Change (2005) de la APT-ACNUDH. Le Guide a été rédigé par Barbara Bernath, à partir d’informations contenues dans le CD-Rom Prévenir la torture, produit dans le cadre du Projet HCDH-APT Acteurs du changement (2005).
El ACNUDH, la APT y el Foro Asia-Pacífico quisieran dar las gracias a Francesca Albanese, Citlalin Castañeda, Kieren Fitzpatrick, Kate Fox, James Iliffe, Ahmed Motala, Suraina Pasha, Chris Sidoti, Safir Syed y Lisa Thompson por sus contribuciones. Le HCDH, l’APT et le APF souhaitent remercier Francesca Albanese, Citlalin Castañeda, Kieren Fitzpatrick, Kate Fox, James lliffe, Ahmed Motala, Suraina Pasha, Chris Sidoti, Safir Syed et Lisa Thompson pour leurs contributions.
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos iii Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme iii
Prefacio Avant-propos
La presente Guía es el resultado de la cooperación entre la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH), la Asociación para la Prevención de la Tortura (APT) y el Foro de Instituciones Nacionales de Derechos Humanos de Asia y el Pacífico (Foro Asia-Pacífico). Le Guide pratique est le résultat d’une coopération entre le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme (HCDH), l’Association pour la prévention de la torture (APT) et le Forum Asie-Pacifique des Institutions nationales des droits de l’homme (APF).
Se basa en los resultados y la experiencia acumulados durante las actividades de capacitación precedentes, esto es el Proyecto Actors for Change (2005–2007) de la APT-ACNUDH y los programas de capacitación APT-Foro Asia-Pacífico para instituciones nacionales de derechos humanos (INDH) en la región de Asia-Pacífico. Il se fonde sur les résultats et l’expérience accumulés au cours des efforts passés de formation conjointe : à savoir le Projet APT-HCDH Acteurs du changement (2005-2007) et les programmes de formation APT-APF pour les institutions nationales des droits de l’homme (INDH) dans la région Asie-Pacifique.
Desde la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos en 1948, se ha comprendido universalmente que la prohibición de la tortura significa que “nadie será sometido a tortura ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes” (art. 5). Depuis l’adoption de la Déclaration universelle des droits de l’homme en 1948, l’interdiction de la torture est comprise, partout dans le monde, comme signifiant « nul ne sera soumis à la torture, ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants » (article 5).
La prohibición de la tortura también se complementa con la obligación de prevenir la tortura, y ambos se reconocen internacionalmente en la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y su Protocolo Facultativo. L’interdiction de la torture est également assortie de l’obligation de prévenir la torture, et l’un et l’autre ont été reconnus au niveau international dans la Convention des Nations Unies contre la torture et son Protocole facultatif.
Este Protocolo, además, presta asistencia a los Estados partes a cumplir su obligación a este respecto mediante el establecimiento de un sistema de visitas periódicas a los lugares de detención por órganos internacionales y nacionales independientes. Ce dernier aide en outre les Etats parties à remplir cette obligation de prévention, en établissant un système de visites régulières des lieux de détention par des organes indépendants, nationaux et internationaux.
De hecho, el Protocolo Facultativo ofrece a las INDH un papel de vigilancia y aplicación potencialmente poderoso. En effet, le Protocole facultatif offre aux INDH un rôle potentiellement important en matière de contrôle mais aussi de mise en oeuvre.
El Secretario General también ha instado a los Estados partes a fortalecer el mandato y la capacidad de las INDH para permitirles cumplir este papel con eficacia. Le Secrétaire général a également encouragé les États parties à renforcer le mandat et les compétences des INDH pour leur permettre d’accomplir ce rôle efficacement.
Como pilares de los sistemas nacionales de promoción y protección de los derechos humanos, las INDH, con competencias, creíbles y adecuadamente establecidas, están bien situadas para colaborar y cooperar activamente con los agentes nacionales en la prevención de la tortura. Pierres angulaires des systèmes nationaux pour la défense et la protection des droits de l’homme, les INDH, habilitées, crédibles et dûment établies, sont bien placées pour s’engager activement et coopérer avec les acteurs nationaux dans la prévention de la torture.
La presente Guía se ha concebido como una herramienta práctica para prestarles apoyo en sus actividades concretas de prevención de la tortura. Le présent Guide a été conçu comme un outil pratique pour les soutenir dans leurs activités concrètes de prévention de la torture.
Presenta una completa gama de información útil, como por ejemplo buenas prácticas. Il présente un large éventail d’informations utiles, telles que les bonnes pratiques.
Esta Guía es parte de un paquete integrado con un CD-Rom, que también contiene recursos audiovisuales asociados. Le Guide forme partie intégrante d’un ensemble avec un CD-Rom qui comprend aussi des ressources audio-visuelles.
Tengo la esperanza de que esta publicación promoverá una mayor comprensión sobre cómo prevenir las horrendas violaciones de los derechos humanos y de la dignidad humana y que potenciará la capacidad y el papel de las INDH para conseguirlo. J’espère que cette publication fera naître une meilleure compréhension des moyens visant à prévenir ces terribles violations des droits de l’homme et de la dignité humaine, tout en renforçant la compétence et le rôle des INDH dans leurs actions.
Navanethem Pillay Navanethem Pillay
Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos iv Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme iv
Lista de siglas Liste des abréviations
ACJ Consejo Asesor de Juristas del Foro de Instituciones Nacionales de Derechos Humanos de Asia y el Pacífico ACNUDH Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos APF Foro de Instituciones Nacionales de Derechos Humanos de Asia y el Pacífico (Foro Asia-Pacífico) ACJ Conseil Consultatif de Juristes du Forum Asie-Pacifique des Institutions nationales des droits de l’homme
APT Asociación para la Prevención de la Tortura APT Association pour la prévention de la torture
CIC Comité Internacional de Coordinación de las Instituciones Nacionales para la Promoción y Protección de los Derechos Humanos CIC Comité International de Coordination des Institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l’homme
EPU Examen periódico universal EPU Examen périodique universel
INDH Institución nacional de derechos humanos APF Forum Asie-Pacifique des Institutions nationales des droits de l’homme HCDH Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme INDH Institution nationale des droits de l’homme
MNP Mecanismo Nacional de Prevención en el marco del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura MNP Mécanisme national de prévention en vertu du Protocole facultatif à la Convention contre la torture
ONG Organización no gubernamental ONG Organisation non-gouvernementale
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
Introducción para los usuarios | v Introduction à l’intention des lecteurs | v
Introducción para los usuarios Introduction à l’intention des lecteurs
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH), la Asociación para la Prevención de la Tortura (APT) y el Foro de Instituciones Nacionales de Derechos Humanos de Asia y el Pacífico (Foro Asia-Pacífico) se complacen en presentar Prevención de la tortura: Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos. Le Haut-commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme (HCDH), l’Association pour la prévention de la torture (APT) et le Forum Asie-Pacifique des Institutions nationales des droits de l’homme (APF) sont heureux de présenter Prévenir la torture : Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme.
La presente Guía tiene por objeto apoyar y fortalecer la labor que realizan las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos (INDH) – ya sean comisiones de derechos humanos u oficinas del Ombudsman – para la prevención de la tortura, especialmente las INDH que se encuentran acorde con los Principios de París. Le présent Guide vise à soutenir et renforcer le travail des Institutions nationales des droits de l’homme (INDH) en matière de prévention de la torture- qu’il s’agisse de commissions des droits de l’homme ou de bureaux du médiateur – mais tout particulièrement les INDH qui respectent les Principes de Paris à la lettre.
1 1
Si bien las INDH que no se encuentran acordes con los Principios de París pueden no obstante desempeñar un importante papel en la prevención de la tortura, las INDH acordes con los Principios de Paris son más capaces de participar en esa labor de prevención con legitimidad, credibilidad y, por consiguiente, mayor efectividad. Même si les INDH ne respectant pas totalement les Principes de Paris peuvent jouer un rôle important dans la prévention de la torture, les INDH respectueuses sont plus à même de s’engager dans ce travail préventif avec légitimité, crédibilité et donc une meilleure efficacité.
2 2
FUNDAMENTO FONDEMENT
Las INDH son una parte fundamental en el fortalecimiento de los sistemas de protección nacionales de los derechos humanos y desempeñan una función principal para conectar los sistemas de derechos humanos internacionales y domésticos. Les INDH constituent un élément essentiel des systèmes nationaux de protection des droits de l’homme et jouent un rôle clé de trait d’union entre systèmes des droits de l’homme nationaux et internationaux.
Su misión implica que pueden colaborar con todos los agentes pertinentes a nivel nacional, así como interactuar con los mecanismos internacionales, con objeto de contribuir a la prevención de la tortura. Leur mandat leur pemet de s’engager auprès des principaux acteurs au niveau national, mais aussi de coopérer avec les mécanismes internationaux afin de contribuer à la prévention de la torture.
Si bien las INDH poseen amplios mandatos que las facultan a proteger y promover todos los derechos humanos de todas las personas, existen actualmente argumentos convincentes que sugieren que las INDH dediquen una atención especial a la prevención de la tortura. Bien que les INDH aient des mandats plus étendus qui leur imposent de protéger et de défendre les droits de l’homme pour toute personne, il existe de solides arguments pour que les INDH consacrent une attention particulière à la prévention de la torture.
La tortura es una de las violaciones más horrendas de los derechos humanos de la persona. La torture représente l’une des plus horribles violations des droits de la personne humaine.
Se trata de un ataque a la mismísima esencia de la dignidad de la persona. C’est une atteinte à l’essence même de la dignité de la personne.
Ya pesar de ello, aunque la tortura está absolutamente prohibida en el derecho internacional, continúa siendo una práctica ampliamente extendida por todo el mundo. Bien qu’il existe une interdiction absolue de la torture en vertu du droit international, elle continue à être largement pratiquée dans toutes les parties du globe.
De ahí que en la lucha contra la tortura deban implicarse de forma activa muchos agentes, incluidas las INDH. C’est pourquoi le combat contre la torture exige un engagement actif de nombreux acteurs, et notamment les INDH.
El enfoque en la prevención puede presentar tanto problemas como oportunidades para las INDH. Se concentrer sur la prévention peut présenter à la fois des défis et des opportunités pour les INDH.
La mayoría de las INDH operan principalmente como órganos de “reacción” que responden a las quejas presentadas a ellas por individuos u organizaciones, en vez de iniciar investigaciones o adoptar medidas de prevención. La plupart des INDH agissent principalement comme des organes « réactifs » qui répondent aux plaintes qui leur sont adressées par des personnes ou des organismes, plutôt que de lancer des enquêtes ou autres actions préventives.
Aunque resulte difícil aplicar un enfoque distinto del de reacción, es importante señalar que las INDH tienen realmente la misión de emprender iniciativas de prevención, como promover una reforma legislativa, llevar a cabo programas de capacitación y concientizar al público. Si s’éloigner de cette approche réactive peut représenter un défi, il est important de souligner que les INDH ont un mandat pour entreprendre des actions préventives, telles que la promotion de réformes juridiques, l’organisation de programmes de formation ou encore la sensibilisation de l’opinion publique.
Por consiguiente, con un mayor hincapié en la prevención de la tortura se ofrece a las INDH la oportunidad de lograr un equilibrio entre los distintos aspectos de su mandato y colaborar en las acciones de prevención con una visión más estratégica. Mettre davantage l’accent sur la prévention de la torture permet ainsi aux INDH de trouver un équilibre entre les différents aspects de leur mandat et de s’engager dans les actions préventives de façon plus stratégique.
El monitoreo de los lugares de detención es una esfera en la que las INDH pueden encontrar las mayores dificultades para lograr un equilibrio entre su tradicional mandato de protección y el enfoque Le contrôle des lieux de détention est un domaine où les INDH peuvent connaître la plus grande difficulté dans l’équilibre entre leur traditionnel mandat de protection et une approche préventive. Ceci peut être particulièrement épineux pour les INDH qui ont été désignées comme mécanisme national de prévention (MNP) en vertu du Protocole facultatif à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.
Principios relativos al estatuto y funcionamiento de las instituciones nacionales de protección y promoción de los derechos humanos (resolución 48/134 de la Asamblea General de fecha 20 de diciembre de 1993). A l’évidence, le système de visites préventives, inopinées et régulières établi en vertu du Protocole facultatif diffère grandement dans ses objectifs, objet et méthodologie des visites d’enquêtes menées par les INDH pour s’informer et répondre à des plaintes individuelles. Toutefois, le Protocole facultatif inclut certains pouvoirs et garanties qui peuvent contribuer à répondre à ce défi. 1 Principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l’homme (résolution 48/134 de l’Assemblée générale du 20 décembre 1993).
Actualmente hay más de 100 INDH en todo el mundo, 65 de las cuales acreditadas como plenamente conformes con los Principios de París. Aujourd’hui il existe plus de 100 INDH partout dans le monde, dont 65 sont reconnues conformes aux Principes de Paris.
La conformidad con dichos principios se evalúa mediante un exhaustivo proceso de acreditación llevado a cabo por el Comité Internacional de Coordinación de las Instituciones Nacionales para la Promoción y Protección de los Derechos Humanos (CIC) bajo los auspicios del ACNUDH. La conformité est évaluée à travers un processus d’habilitation très approfondi qui est mené par le Comité international de Coordination des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l’homme (CIC), sous les auspices du HCDH.
Se concede el status de acreditación “A” a las INDH para las que se considera que son conformes con los Principios de París y de ese modo disfrutan de una situación especial a nivel internacional, en reconocimiento de su legitimidad y efectividad. Les INDH qui sont jugées conformes aux Principes de Paris sont accréditées avec un « Statut A » et bénéficient d’une aura particulière au niveau international, en reconnaissance de leur légitimité et efficacité.
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos vi | Introducción para los usuarios de prevención. Esto podría resultar particularmente problemático para las INDH que han sido designadas como mecanismo nacional de prevención en el marco del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme vi | Introduction à l’intention des lecteurs
El sistema de visitas periódicas de prevención y sin previo aviso establecido en el marco del Protocolo Facultativo obviamente difiere sobremanera en sus objetivos, alcance y metodología del sistema de visitas de investigación que llevan a cabo las INDH para documentar las denuncias particulares y responder a ellas. Con todo, el Protocolo Facultativo contiene determinadas garantías y competencias que pueden contribuir a resolver el mencionado problema. La Declaración de Nairobi, adoptada durante la Novena Conferencia Internacional de Coordinación de las Instituciones Nacionales para la Promoción y Protección de los Derechos Humanos celebrada en octubre de 2008, aborda el papel que tienen las INDH en la administración de justicia y alienta su participación en la prevención de la tortura. La Déclaration de Nairobi, adoptée en octobre 2008 lors de la Neuvième Conférence internationale des institutions nationales pour la défense et la protection des droits de l’homme, s’attache au rôle des INDH dans l’administration de la justice et encourage leur implication dans la prévention de la torture.
De hecho, diversas disposiciones de la Declaración de Nairobi se relacionan directamente con la prevención de la tortura, como por ejemplo la capacitación del personal encargado del cumplimiento de la ley y de los funcionarios de prisiones; la realización de visitas sin previo aviso a las comisarías de policía y los lugares de detención; el examen de normas y procedimientos; y la promoción de la ratificación de la Convención contra la Tortura y su Protocolo Facultativo. En effet, plusieurs dispositions de la Déclaration de Nairobi sont directement pertinentes pour la prévention de la torture: la formation de responsables de l’application des lois et du personnel pénitentiaire ; les visites inopinées de postes de police et de lieux de détention ; la révision des normes et procédures ; et la promotion de la ratification de la Convention contre la torture et de son Protocole facultatif.
El examen anual de la aplicación de la Declaración de Nairobi durante las reuniones del CIC supone una motivación adicional para que las INDH se involucren más activamente en la prevención de la tortura. L’examen annuel de la mise en œuvre de la Déclaration de Nairobi au cours des rencontres CIC fournit une motivation supplémentaire pour pousser les INDH à s’impliquer plus activement dans la prévention de la torture.
ANTECEDENTES CONTEXTE
La publicación del presente Manual es el resultado del seguimiento directo de dos importantes actividades. La publication de ce manuel fait suite à deux activités importantes.
La primera de ellas fue el proyecto conjunto Actors for Change (2005-2007) de la APT-ACNUDH, cuya finalidad fue fortalecer la capacidad de las INDH en la esfera de la prevención de conflictos y la prevención de la tortura. La première est le projet conjoint APT-HCDH Acteurs du changement (2005-2007), qui vise à renforcer la capacité des INDH dans le domaine de la prévention des conflits et de la prévention de la torture.
La APT estuvo asociada al ACNUDH en todas las fases del proyecto en relación con la prevención de la tortura. L’APT a été le partenaire du HCDH concernant la prévention de la torture, dans toutes les phases du projet.
El curso de capacitación sobre prevención de la tortura se estructuró en función de tres elementos: un curso de enseñanza a distancia de ocho semanas de duración, con materiales didácticos facilitados en CD-Rom; talleres regionales que reunieron a los participantes para la celebración de debates presenciales y capacitación práctica; y “Planes de acción sobre prevención de la tortura” elaborados por los participantes para sus respectivas INDH. Le cours de formation relatif à la prévention de la torture comprenait trois volets : un cours à distance de huit semaines, avec du matériel pédagogique sur CD-Rom ; des ateliers régionaux qui ont rassemblé des participants pour des échanges directs et une formation pratique ; et la rédaction par les participants de « Plans d’action sur la prévention de la torture » pour leurs INDH respectives.
Se celebraron cursos en las cuatros regiones del planeta, en los que participaron 90 representantes de 52 INDH. Des formations ont été organisées dans les quatre régions du globe, impliquant quelque 90 participants issus de 52 INDH.
3 3
La seconde activité, en 2005, portait sur la référence à la torture adoptée par le Conseil consultatif de juristes du APF, avec l’assistance et l’expertise de l’APT. Depuis, le APF et l’APT ont travaillé en partenariat pour concevoir et organiser des programmes nationaux de formation pour les INDH dans la région Asie-Pacifique. La formation vise essentiellement à renforcer la compréhension de la Convention des Nations Unies contre la torture et de son Protocole facultatif ainsi qu’à fournir des conseils techniques ainsi qu’une formation aux institutions membres du FAP et aux autres partenaires impliqués dans la mise en œuvre de la Convention contre la torture et de son Protocole facultatif. L’un des points de la formation porte sur le rôle potentiel des INDH comme MNP. 4
15 INDH de Asia-Pacífico (Afganistán, Australia, Fiji, India, Indonesia, Irán (República Islámica del), Malasia, Maldivas, Mongolia, Nueva Zelandia, Palestina, Filipinas, República de Corea, Sri Lanka y Tailandia), 14 INDH de Europa (Bulgaria, Dinamarca, Finlandia, Georgia, Alemania, Grecia, Irlanda, Kosovo, Letonia, Irlanda del Norte, Polonia, Portugal, España y la ex República Yugoslava de Macedonia), 13 INDH de países francófonos (Burkina Faso, Canadá (Québec), Camerún, República Democrática del Congo, Haití, Malí, Marruecos, Mauricio, Níger, Ruanda, Senegal y Togo); y 10 INDH de América Latina (Bolivia (Estado Plurinacional de), Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Guatemala, México, Panamá, Paraguay y Perú). Imagen: Comisión Nacional de Derechos Humanos de Malaisia Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Ces deux programmes de formation ont été évalués et qualifiés de « formidables succès » 5 et l’APT, l’APF et le HCDH ont décidé conjointement que le contenu des deux cours devait être compilé, modifié et mis à disposition des INDH sous la forme d’un manuel imprimé, assorti d’un CD-Rom. 3 15 INDH en Asie-Pacifique (Afghanistan, Australie, Fiji, Inde, Indonésie, Iran (République islamique d’), Malaisie, Maldives, Mongolie, Nouvelle Zélande, Palestine, Philippines, République de Corée, Sri Lanka et Thaïlande), 14 INDH en Europe (Allemagne, Bulgarie, Danemark, Espagne, Finlande, Géorgie, Grèce, Irlande, Irlande du Nord, Kosovo, Lituanie, Pologne, Portugal et l’ex République yougoslave de Macédoine), 13 INDH des pays francophones (Burkina Faso, Canada (Québec), Cameroun, Haïti, Mali, Maroc, Maurice (Ile), Niger, République démocratique du Congo, Rwanda, Sénégal et Togo) et 10 INDH d’Amérique latine (Bolivie (État plurinational de), Colombie, Costa Rica, Équateur, El Salvador, Guatemala, Mexique, Paraguay et Pérou).
Introducción para los usuarios | vii La segunda actividad fue el examen de una referencia sobre la tortura realizado en 2005 por el Consejo Asesor de Juristas del Foro Asia-Pacífico, con el apoyo experto proporcionado por la APT. A partir de ese momento, el Foro y la APT han colaborado para concebir y ofrecer programas de capacitación nacional para las INDH de la región de Asia-Pacífico. Les projets conjoints du APF et de l’APT ont inclus des représentants des INDH d’Indonésie, des Maldives, du Népal, des Philippines, de Thaïlande et de Timor-Leste.
La capacitación se enfoca básicamente a la comprensión sobre la Convención contra la Tortura de las Naciones Unidas y su Protocolo Facultativo así como a ofrecer asesoramiento técnico y capacitación a las instituciones miembro del Foro Asia-Pacífico y otros interesados importantes acerca de la aplicación de dicha Convención y su Protocolo Facultativo. Évaluation du projet de Renforcement des Institutions Nationales des Droits de l’Homme (OHCHR), Résumé Exécutif (mars 2008).
La capacitación se centra especialmente en debatir el papel potencial de las INDH como Mecanismos Nacionales de Prevención. Image : Commission Nationale des Droits de l’Homme de Malaisie
Se han evaluado ambos programas de capacitación y se llegó a la conclusión de que su éxito era indescriptible Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
La APT, el Foro Asia-Pacífico y el ACNUDH decidieron conjuntamente que el contenido de los dos cursos se debía compilar, modificar y poner a disposición de las INDH en un manual impreso y un CD-Rom que lo complementa. Introduction à l’intention des lecteurs | vii
OBJETIVOS Y CONTENIDO OBJECTIFS ET CONTENU
La Guía se ha concebido como un conjunto de herramientas prácticas que sirvan de apoyo a las INDH cuando planifiquen y realicen determinadas actividades para prevenir la tortura en su país. Le Guide est conçu comme un outil pratique devant aider les INDH dans leur planification et mise en oeuvre d’actions concrètes visant à prévenir la torture dans leur pays.
Comienza explicando el concepto de prevención de la tortura y subraya la importancia de involucrarse en una estrategia global e integrada de prevención de la tortura. Le Guide débute par une explication du concept de prévention de la torture et souligne l’importance de s’engager dans une stratégie intégrée et globale pour prévenir la torture.
La Guía se divide en dos partes principales. Le Guide est divisé en deux parties principales.
En la primera sección se presenta el contexto jurídico para la prevención de la tortura, incluidos la definición de tortura y los instrumentos internacionales y regionales pertinentes que la prohíben. La première section aborde le contexte juridique de la prévention de la torture, y compris la définition de la torture et les instruments régionaux et internationaux de premier plan qui interdisent la torture.
En la segunda sección se esbozan las medidas prácticas que deben adoptar las INDH para prevenir la tortura. La seconde section propose des étapes concrètes que les INDH peuvent entreprendre pour prévenir la torture.
Se han incluido ejemplos de buenas prácticas de diferentes INDH con objeto de ilustrar maneras eficaces de llevar a la práctica estrategias de prevención de la tortura. Des exemples de bonnes pratiques provenant de différentes INDH pemettent d’illustrer les modalités effectives de mise en oeuvre de stratégies de prévention de la torture.
Todos los capítulos contienen cuestiones principales, la base jurídica para la participación de las INDH, un examen de las cuestiones más importantes y las posibilidades de lecturas adicionales. Chaque chapitre comprend des questions clés, la base légale de l’implication des INDH, les questions fondamentales et des propositions de compléments de lecture.
El CD-Rom que se incluye contiene una serie de documentos y materiales de información útiles. Le CD-Rom qui accompagne le manuel contient un éventail de documents utiles et de matériels ressources.
Se incluyen asimismo entrevistas con representantes de INDH en las que se describe su labor para prevenir la tortura, al igual que entrevistas con los principales expertos internacionales. Il présente aussi des entretiens avec des représentants d’INDH décrivant leur travail de prévention de la torture, ainsi que des entretiens avec des experts internationaux de premier plan.
En los materiales de información también se incluyen breves filmaciones de capacitación sobre el comienzo de una visita a un centro de detención y la entrevista a una persona privada de su libertad. 4 En los proyectos conjuntos del Foro Asia-Pacífico y la APT han participado representantes de las INDH de Indonesia, Maldivas, Nepal, Filipinas, Tailandia y Timor-Leste. 5 Proyecto de evaluación del fortalecimiento de las instituciones nacionales de derechos humanos (ACNUDH), Resumen ejecutivo (marzo de 2008). Parmi les ressources, on trouve également de brèves séquences de formation sur la visite d’un lieu de détention et l’entretien avec une personne privée de liberté.
PREGUNTAS FUNDAMENTALES QUESTIONS FONDAMENTALES
¿Tienen los Estados la obligación de prevenir la tortura? Les États sont-ils tenus de prévenir la torture ?
¿Cómo se define la prevención de la tortura? Comment la prévention de la torture est-elle définie ?
¿Cuáles son los elementos principales de una estrategia de prevención de la tortura que sea efectiva? Quels sont les éléments fondamentaux d’une stratégie efficace de prévention de la torture ?
¿Cómo pueden contribuir las INDH a la prevención de la tortura? Comment les INDH peuvent-elles contribuer à prévenir la torture ?
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
Introducción: El concepto de prevención de la tortura y su aplicación | 1 Introduction : Le concept de prévention de la torture et sa mise en oeuvre | 1
Introducción: El concepto de prevención de la tortura y su aplicación Introduction : Le concept de prévention de la torture et sa mise en œuvre
INTRODUCCIÓN: EL DEBER DE PREVENIR INTRODUCTION : LE DEVOIR DE PRÉVENIR
“Nadie será sometido a tortura ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes” según establece el artículo 5 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, adoptada en 1948 por la Asamblea General de las Naciones Unidas. La Déclaration universelle des droits de l’homme, adoptée en 1948 par l’Assemblée générale des Nations Unies, dispose à l’article 5 : « Nul ne sera soumis à la torture, ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ».
La prohibición de la tortura y otras formas de tratos crueles ocupa una posición especial en la protección internacional de los derechos humanos. L’interdiction de la torture et autres formes de mauvais traitements jouit d’un statut particulier dans la protection internationale des droits de l’homme.
Está incluida en una serie tratados internacionales y regionales y también forma parte del derecho internacional consuetudinario, vinculante para todos los Estados. Elle est incluse dans un grand nombre de traités régionaux et internationaux et fait également partie du droit coutumier international, qui s’impose à tous les États.
La prohibición de la tortura es absoluta y jamás es justificable bajo ninguna circunstancia. L’interdiction de la torture est absolue et la torture ne peut être justifiée dans aucune circonstance.
Esta prohibición es inderogable, lo que implica que no está permitido que ningún Estado ponga coto temporal a la prohibición de la tortura bajo ninguna circunstancia, ya esté el Estado en guerra, exista inestabilidad política interna u ocurra cualquier otra emergencia pública. Cette interdiction n’est pas susceptible de dérogation, ce qui signifie qu’un État n’est pas autorisé à limiter temporairement l’interdiction de la torture sous quelque circonstance que ce soit, qu’il s’agisse d’un état de guerre, d’instabilité politique intérieure ou de tout autre état d’urgence.
Además, la prohibición de la tortura también está reconocida como una norma imperativa de derecho internacional, o jus cogens. Plus encore, l’interdiction de la torture est aussi reconnue comme jus cogens, c’est-à-dire norme impérative du droit international.
En otras palabras, tiene primacía sobre toda disposición incompatible de cualquier otro tratado o norma consuetudinaria. En d’autres termes, elle prime sur toute disposition contradictoire dans un autre traité ou dans le droit coutumier.
Considerando la particular importancia de la prohibición de la tortura, las tradicionales obligaciones de los Estados de respetar, proteger y realizar los derechos humanos se complementan con otra obligación de prevenir la tortura y otras formas de tratos crueles. Si l’on considère l’importance particulière conférée à l’interdiction de la torture, les obligations traditionnelles des États de respecter, protéger et mettre en œuvre les droits de l’homme sont complétées par une obligation supplémentaire, l’obligation de prévenir la torture et autres formes de mauvais traitements.
Los Estados están obligados a adoptar medidas positivas para evitar que ocurra la tortura. Les États sont tenus de prendre des mesures positives pour prévenir sa survenance.
“En caso de tortura, la petición a los Estados para que sin demora adopten medidas de aplicación nacional es parte integrante de la obligación internacional de prohibir esa práctica”. « Dans le cas de la torture, l’exigence qui veut que les États entament diligemment la mise en œuvre des mesures fait partie intégrante de l’obligation internationale d’interdire cette pratique.
8 8
En su Observación general Nº31, Naturaleza de la obligación jurídica general impuesta a los Estados Partes en el Pacto, el Comité de Derechos Humanos estableció que “en el artículo 2 se dispone que los Estados Parte adoptarán las medidas legislativas, judiciales, administrativas y educativas y demás medidas que sean apropiadas para cumplir con sus obligaciones jurídicas” (§7). La Convention des Nations Unies contre la torture place aussi une obligation explicite sur les États parties de prévenir la torture et autres formes de mauvais traitements. Selon l’article 2.1, « [t]out État partie prend des mesures législatives, administratives, judiciaires et autres mesures efficaces pour empêcher que des 6 Dans son Observation générale N°31 : La nature de l’obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte, le Comité des droits de l’homme a déclaré que « [e]n vertu de l’article 2, les États parties doivent prendre des mesures d’ordre législatif, judiciaire, administratif, éducatif et autres appropriées pour s’acquitter de leurs obligations juridiques » (§7).
Añadió además que “en general, los objetivos del Pacto se echarían por tierra sin la obligación, básica según el artículo 2, de que se adopten medidas que impidan la repetición de una violación del Pacto” (§17). Il a ensuite ajouté que « [d]e manière générale, il serait contraire aux buts visés par le Pacte de ne pas reconnaître qu’il existe une obligation inhérente à l’article 2 de prendre des mesures pour prévenir la répétition d’une violation du Pacte » (§17).
En el caso de Velasquez Rodriguez, la Corte Interamericana de Derechos Humanos reconoció que como consecuencia de esta obligación, “los Estados deben prevenir, investigar y sancionar toda violación de los derechos reconocidos por la Convención” (§166); Velasquez Rodriguez case (29 de julio de 1988); Corte Interamericana de Derechos Humanos (Ser.C.) N°4 (1988). Dans l’affaire Velasquez Rodriguez, la Cour interaméricaine des droits de l’homme a reconnu qu’en conséquence de cette obligation, « les États ont l’obligation de prévenir, enquêter et punir toute violation des droits reconnus par la Convention » (§ 166) ; Affaire Velasquez Rodriguez (29 juillet 1988) ; CIDH. (Ser. C.) N°4 (1988).
En su Observación general Nº20, el Comité de Derechos Humanos observó que, “ en relación con la aplicación del artículo 7, no basta con prohibir ese trato o castigo o con declararlo delito. Dans son Observation générale N°20, le Comité des droits de l’homme « note qu’il ne suffit pas, pour respecter l’article 7, d’interdire ces peines ou traitements, ni de déclarer que leur application constitue un délit.
Los Estados Partes deberán informar al Comité sobre las medidas legislativas, administrativas, judiciales y de otra índole que adopten para prevenir y castigar los actos de tortura (...)” (§8). Les États parties doivent faire connaître au Comité les mesures législatives, administratives, judiciaires et autres qu’ils prennent pour prévenir et réprimer les actes de torture (…) » (§8).
Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia; Prosecutor v. Furundzija (10 de diciembre de 1998); Causa Nºit-95-1 7/I-T (§149). Le Tribunal pénal international pour l’ex Yougoslavie ; Procureur c. Furundzija (10 décembre 1988) ; Affaire N° IT-95-17/I-T (§ 149).
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
| Introducción: El concepto de prevención de la tortura y su aplicación La Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura también impone a los Estados partes la obligación explícita de prevenir la tortura y otras formas de tratos crueles. De conformidad con el artículo 2.1, “todo Estado Parte tomará medidas legislativas, administrativas, judiciales o de otra índole eficaces para impedir los actos de tortura en todo territorio que esté bajo su jurisdicción”, mientras que el artículo 16 exige que “todo Estado Parte se comprometerá a prohibir (...) otros actos que constituyan tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes”. | Introduction : Le concept de prévention de la torture et sa mise en oeuvre actes de torture soient commis dans tout territoire sous sa juridiction », tandis que l’article 16 exige que «[t] out État partie s’engage à interdire (…) d’autres actes constitutifs de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.
Su Protocolo Facultativo crea un mecanismo para asistir a los Estados partes a cumplir estas obligaciones estableciendo un sistema de visitas periódicas a lugares de detención por órganos internacionales y nacionales independientes. » Le Protocole facultatif prévoit un mécanisme pour aider les États parties à remplir leurs obligations en établissant un système de visites régulières des lieux de détention par des organes nationaux et internationaux indépendants.
Aunque los Estados tengan el deber de prevenir la tortura, a menudo no se aplica en la práctica y generalmente existe una falta de comprensión sobre el concepto de prevención de la tortura. Bien que les États aient le devoir de prévenir la torture, celui-ci n’est souvent pas appliqué en pratique et il y a communément un manque de compréhension du concept de prévention de la torture.
En la presente introducción se define la prevención de la tortura, se esboza una estrategia integrada para prevenir la tortura y se describe el papel de prevención que pueden desempeñar las INDH. 2. Cette introduction définit la prévention de la torture, propose une stratégie intégrée pour prévenir la torture et décrit le rôle préventif que peuvent jouer les INDH.
¿QUÉ SIGNIFICA “PREVENCIÓN DE LA TORTURA”? QUE SIGNIFIE « PRÉVENIR LA TORTURE » ?
2.1. 2.1.
Definición de “prevención de la tortura” Définition de la « prévention de la torture »
Según la definición en inglés del Diccionario Chambers, “to prevent” (prevenir) significa “to stop (someone from doing something, or something from happening), to hinder, to stop the occurrence of, to make impossible, to avert”, esto es, impedir (que alguien haga algo o que ocurra algo), bloquear, evitar o imposibilitar que algo ocurra. Selon le Dictionnaire Chambers, «prévenir » signifie « empêcher (quelqu’un de faire quelque chose, ou quelque chose de survenir), faire obstacle, stopper la survenance de, rendre impossible, avertir.
Según el diccionario de la Real Academia Española, “prevenir” significa, entre otras cosas, “precaver, evitar, estorbar o impedir algo”. En la salud pública, la prevención es una estrategia común en la lucha contra las enfermedades, que se dirige a evitar la emergencia, el desarrollo y la propagación de epidemias. Dans le domaine de la santé publique, la prévention est une stratégie commune de lutte contre les maladies visant à éviter l’émergence, le développement et la diffusion d’une épidémie.
La prevención del delito “engloba las estrategias y medidas encaminadas a reducir el riesgo de que se produzcan delitos y sus posibles efectos perjudiciales para las personas y la sociedad, incluido el temor a la delincuencia, y a intervenir para influir en sus múltiples causas”. La prévention de la criminalité « comprend des stratégies et des mesures qui cherchent à réduire le risque de survenance des crimes, et leurs éventuels effets dévastateurs sur les personnes et sur la société, en intervenant pour influer sur les causes multiples.
9 9
Directrices de las Naciones Unidas para la prevención del delito, resolución 2002/13 del Consejo Económico y Social, §3. El párrafo continúa de la forma siguiente: “Las actividades para hacer cumplir las leyes, las sentencias y las medidas correctivas, aunque también desempeñan funciones de prevención, están fuera del ámbito de las directrices”. Ces définitions, quoiqu’instructives, sont insuffisantes pour définir correctement le concept de prévention en relation avec la torture et autres formes de mauvais traitement. 9 Principes directeurs applicable à la prévention du crime, résolution 2002/13 du Conseil économique et social, §3. Le paragraphe se poursuit : « La répression, les peines et les châtiments, qui certes remplissent également des fonctions préventives, n’entrent pas dans le champ d’application des présents Principes…
Imagen: Commité International de la Cruz Roja / Fred Clarke Image : Commité International de la Croix Rouge / Fred Clarke
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
Introducción: El concepto de prevención de la tortura y su aplicación | 3 Introduction : Le concept de prévention de la torture et sa mise en oeuvre | 3
Aunque las definiciones anteriores son instructivas, resultan insuficientes para definir adecuadamente el concepto de prevención en relación con la tortura y otras formas de tratos crueles. En este momento en que muchas de las intervenciones en la lucha contra la tortura se describen como “prevención”, es importante distinguir entre dos formas diferentes de prevención de la tortura. A une époque où de nombreuses interventions dans la lutte contre la torture sont décrites comme « prévention », il est important de distinguer entre deux formes différentes de prévention de la torture.
Dicha distinción se basa en el momento en que ocurre la intervención y el enfoque que se emplea en ella. Cette distinction est fondée sur le moment où surviennent l’intervention et l’approche employée.
La prevención directa (mitigación) tiene como objetivo prevenir que ocurra la tortura reduciendo los factores de riesgo y eliminando las posibles causas. La prévention directe (atténuation) vise à prévenir la survenance de la torture en réduisant les facteurs de risque et en éliminant les causes possibles.
Esta intervención se produce antes de que se produzca la tortura y su finalidad es abordar las raíces de las causas que pueden dar lugar a la tortura y los tratos crueles; se caracteriza por la formación, educación y monitoreo periódico de los lugares de detención. Cette intervention, qui survient avant que la torture ait lieu, vise à s’attaquer aux racines de la torture et des mauvais traitements, grâce à la formation, l’éducation et au contrôle régulier des lieux de détention.
La prevención directa mira a lo lejos y su objetivo, a largo plazo, es crear un entorno en el que sea improbable que ocurra la tortura. La prévention directe, orientée vers le futur, vise à créer, sur le long terme, un environnement dans lequel il est peu probable que survienne la torture.
10 10
La prevención indirecta (disuasión) tiene lugar después de que ya hayan ocurrido casos de tortura o tratos crueles y se centra en evitar la repetición de esos actos. La prévention indirecte (dissuasion) survient une fois que les cas de torture ou de mauvais traitements ont eu lieu et se concentre sur la façon d’empêcher la répétition de tels actes.
Para ello, el objetivo de la prevención indirecta es convencer a los torturadores potenciales, mediante la investigación y documentación de los casos ocurridos, la denuncia, el enjuiciamiento, la comparecencia en juicio y el castigo de los autores, así como la reparación a las víctimas, de que la tortura se paga a un “precio mayor” que los posibles “beneficios” que pueda reportar. A travers les enquêtes et la documentation des affaires passées, la dénonciation, l’action en justice, le jugement et la sanction des auteurs, tout comme la réparation des victimes, la prévention indirecte vise à convaincre les tortionnaires potentiels que le « prix » à payer pour la torture est bien plus élevé que l’éventuel « bénéfice ».
Es importante tener presente la distinción entre un tipo y otro de prevención puesto que ambos enfoques emplean estrategias y metodologías muy distintas. Il est important de garder en mémoire cette distinction, car ces deux approches utilisent des stratégies et des méthodologies très différentes.
Sin embargo, ambas son complementarias y deberían formar parte de todo programa integrado destinado a prevenir la tortura. Cependant, elles sont complémentaires et font toutes deux partie d’une approche intégrée de prévention de la torture.
2.2. 2.2.
Análisis de los factores de riesgo L’analyse des facteurs de risque
Con miras a abordar eficazmente las causas profundas de la tortura y otras formas de tratos crueles, toda estrategia de prevención directa debería comenzar por realizar un análisis exhaustivo de los factores de riesgo (las condiciones que aumentan las posibilidades de que ocurra la tortura). Afin de s’attaquer efficacement aux racines de la torture et autres formes de mauvais traitements, une stratégie préventive directe doit commencer par une analyse approfondie des facteurs de risque (les conditions qui accroissent la possibilité que survienne la torture).
El entorno político general es un factor importante que conviene considerar, puesto que la falta de voluntad política para prohibir la tortura, la falta de apertura de gobernanza, la falta de respeto del estado de derecho y unos niveles elevados de corrupción pueden hacer que aumente el riesgo de que ocurra la tortura. L’environnement politique général est un facteur important à prendre en compte, étant donné que l’absence de volonté politique d’interdire la torture, l’absence d’ouverture dans la gouvernance, le manque de respect pour l’état de droit et les hauts niveaux de corruption peuvent tous accroître le risque de torture.
Esto mismo es válido para el entorno social y cultural. La même chose est vraie pour l’environnement social et culturel.
Cuando existe una cultura de violencia, o un gran apoyo del público a la actuación “severa” con el delito, también aumenta el riesgo de que ocurra la tortura. Là où il existe une culture de la violence, ou un fort soutien public à « sévir » face au crime, le risque de torture est également accru.
De igual modo, debería analizarse el marco jurídico nacional. Il faut aussi analyser le cadre juridique national.
En los países donde está prohibida la tortura en la Constitución y en el ordenamiento jurídico, y donde es un delito específico contemplado en el código penal, probablemente el riesgo de que ocurran casos de tortura será menor que en los países donde no se dan esas condiciones. Dans les pays où la torture est interdite dans la Constitution et en droit, et représente également un crime spécifique selon le code pénal, le risque de torture peut être inférieur comparé aux pays où tel n’est pas le cas.
El análisis también debería centrarse en las normas y los reglamentos que se aplican a los lugares donde se priva a las personas de su libertad, así como en la existencia de las adecuadas salvaguardas jurídicas. L’analyse doit aussi porter sur les règles et règlements qui s’appliquent aux lieux où les personnes sont privées de liberté, ainsi que sur l’existence de garanties juridiques appropriées.
Asimismo se debería analizar muy detenidamente el modo en que se aplica en la práctica el marco jurídico. De plus, il faut soigneusement analyser la façon dont le cadre juridique est appliqué en pratique.
Otro factor que es importante considerar es la organización y el funcionamiento del sistema de justicia penal. L’organisation et le fonctionnement du système de justice pénale est un autre facteur important à prendre en compte.
El nivel de independencia del poder judicial, así como la importancia que se da a las confesiones en el sistema de justicia penal, tendrá lógicamente una influencia directa en el riesgo de que se produzcan tortura. Le niveau d’indépendance du pouvoir judiciaire, ainsi que l’importance accordée aux aveux dans le système de justice pénale, aura une influence directe sur le risque de torture.
Habida cuenta de que este riesgo es más elevado en los primeros momentos de la detención, se debería prestar una especial atención a las fuerzas del orden. Comme le risque de torture est plus élevé durant la période initiale de détention, une attention particulière doit être portée aux autorités chargées de l’application des lois.
A este respecto, la cultura institucional, el papel y funcionamiento de la policía y los procesos de contratación y capacitación de los agentes pueden influir positiva o negativamente en el riesgo de tortura. 10 En el ámbito médico, esto se denomina “prevención primaria” (esto es, todas las medidas adoptadas para reducir el riesgo de que ocurra una enfermedad). A cet égard, la culture institutionnelle, le rôle et le fonctionnement de la police ainsi que les procédures de recrutement et de formation des fonctionnaires peuvent tous constituer des facteurs positifs ou négatifs du risque de torture.
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Enfin l’environnement institutionnel général doit figurer dans l’analyse.
| Introducción: El concepto de prevención de la tortura y su aplicación Por último, el análisis debería contemplar el entorno institucional general. El nivel de rendición de cuentas y de transparencia de las autoridades, la existencia de políticas públicas en relación con la prevención del delito y la eficacia de los mecanismos de denuncia son factores que pueden reducir el riesgo de tortura, junto con la efectividad de los agentes externos, como las INDH y las organizaciones de la sociedad civil. Le niveau de responsabilité et de transparence des autorités, l’existence de politiques publiques en matière de prévention du crime et l’efficacité des mécanismes de plainte sont autant de facteurs qui peuvent réduire le risque de torture, tout comme l’existence d’acteurs externes indépendants et efficaces, tels que les INDH et les organisations de la société civile. 10 Dans le domaine médical, ceci est appelé « prévention primaire » (c’est-à-dire toutes les mesures prises pour réduire le risque de survenance d’une maladie). Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
Situaciones de riesgo | Introduction : Le concept de prévention de la torture et sa mise en oeuvre Les situations à risque
Cualquier situación en la que una persona sea privada de su libertad y en la que exista un desequilibrio de poder, siendo una persona totalmente dependiente de otra, constituye una situación de riesgo. Toute situation dans laquelle une personne est privée de liberté et où la relation de pouvoirs est déséquilibrée - une personne étant totalement dépendante d’une autre - constitue une situation à risque.
11 11
El riesgo de que ocurran tortura o tratos crueles es más elevado en ciertos momentos durante el período de detención de una persona, como por ejemplo en los momentos iniciales de detención y custodia policial, así como durante el traslado de un centro de detención a otro. Le risque d’être torturé ou maltraité est plus grand à certains moments de la détention, comme la période initiale d’arrestation et la garde à vue, ou encore durant le transfert d’un lieu de détention à un autre.
Las situaciones en que las personas privadas de su libertad están aisladas de los demás también pueden hacer que aumente el riesgo de tortura o tratos crueles, en particular en caso de detención en régimen de incomunicación o aislamiento. Les situations dans lesquelles les personnes privées de liberté sont privées de contacts avec d’autres peuvent aussi accroître le risque de torture ou de mauvais traitements, en particulier les situations de mise au secret ou d’isolement.
El riesgo de tortura y otras formas de tratos crueles existe dentro de toda instalación cerrada; no solamente las prisiones y las comisarías, sino también, por ejemplo, en centros psiquiátricos, de detención de menores, de detención de inmigrantes y en las zonas de tránsito de puertos internacionales. Le risque de torture et autres formes de mauvais traitements existe dans tout lieu clos : non seulement les prisons et les postes de police mais aussi, par exemple, les hôpitaux psychiatriques, les centres de détention pour mineurs, les centres de rétention pour immigrés et les zones de transit dans les ports internationaux.
Víctimas potenciales Les victimes potentielles
Puede resultar difícil identificar qué personas o grupos tienen mayor riesgo de ser víctimas de tortura o tratos crueles, ya que ese riesgo puede variar significativamente en función del contexto nacional. Il peut s’avérer difficile d’identifier les personnes ou les groupes pour lesquels le risques de torture et de mauvais traitements est plus élevé, dans la mesure où cela peut varier considérablement selon le contexte national.
De hecho, cualquier persona podría estar potencialmente en riesgo. En fait, ce risque existe potentiellement pour toute personne.
No obstante, en general quienes corren un mayor riesgo de ser víctimas de tortura o tratos crueles son los grupos vulnerables o desfavorecidos de la sociedad, como los grupos minoritarios (raciales, étnicos, religiosos o lingüísticos), mujeres, menores, migrantes, personas con discapacidad, personas sin hogar y personas pobres. Cependant, en général, le risque de torture et mauvais traitements est plus élevé pour les groupes vulnérables et désavantagés dans la société – tels que les minorités (raciales, ethniques, religieuses ou linguistiques), les femmes, les mineurs, les migrants, les personnes handicapées, les pauvres et sans domicile fixe (SDF).
Toda estrategia eficaz de prevención requiere un cierto nivel de voluntad política de lucha contra la tortura, que se declare públicamente y sea posible someterla a monitoreo. Une stratégie préventive efficace exige un certain degré de volonté politique en matière de lutte contre la torture, volonté publiquement affichée et plus aisée à contrôler.
En un entorno en el que la tortura se utilice sistemáticamente para silenciar a la oposición política, lo más probable es que las iniciativas de prevención fracasen o bien se utilicen como propaganda política. Dans un environnement où la torture est systématiquement utilisée pour faire taire l’opposition politique, les initiatives de prévention ont de grandes chances d’échouer ou d’être utilisées à des fins de propagande politique.
Es importante hacer hincapié en que ningún Estado está exento del riesgo de tortura o tratos crueles. Il est important de souligner qu’aucun État n’est à l’abri du risque de torture et de mauvais traitements.
Por ello, siempre es necesario estar vigilante, y desarrollar y aplicar estrategias de prevención que sean eficaces. Par conséquent, il faut toujours rester vigilant, développer et mettre en œuvre des stratégies préventives efficaces.
LOS TRES COMPONENTES DE UNA ESTRATEGIA INTEGRADA DE PREVENCIÓN LES TROIS ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS D’UNE STRATÉGIE PRÉVENTIVE INTÉGRÉE
El desarrollo de una estrategia amplia de prevención de la tortura exige adoptar un enfoque integrado, compuesto por tres elementos interrelacionados: Le développement d’une stratégie complète pour la prévention de la torture requiert une approche intégrée, composée de trois éléments interconnectés :
Un marco jurídico que prohíba la tortura un cadre juridique interdisant la torture ;
La aplicación efectiva de dicho marco jurídico l’application efficace de ce cadre juridique ;
Mecanismos de monitoreo del marco jurídico y su aplicación. des mécanismes qui contrôlent le cadre juridique et son application.
La lucha contra la tortura se ha centrado, durante mucho tiempo, en los primeros dos elementos de esta estrategia, en particular en la promulgación de leyes y en el enjuiciamiento de causas. Pendant longtemps, la lutte contre la torture s’est concentrée sur les deux premiers éléments de cette stratégie, en particulier la promulgation de lois et des procès judiciaires.
Un marco jurídico eficaz es una parte esencial de todo programa destinado a luchar contra la tortura. Un cadre juridique efficace est une composante essentielle de tout programme de lutte contre la torture.
Sin embargo, la mera existencia de leyes y reglamentos no es suficiente para prevenir la tortura; también es necesario que esas leyes y reglamentos se comprendan y se apliquen rigurosamente. Cependant, la seule existence de lois et de règlements ne suffit pas à prévenir la torture; il faut aussi qu’ils soient correctement compris et rigoureusement appliqués.
L’accent a aussi été largement mis sur la lutte contre l’impunité (exemption de peine pour acte criminel) en recourant au droit pénal, national et international. Cette ligne d’action constitue une stratégie importante de la prévention indirecte, laquelle doit être complétée par d’autres approches pour s’attaquer efficacement aux racines de la torture. C’est pourquoi une stratégie intégrée de prévention de la torture requiert un troisième élément, qui se concentre sur la prévention directe et qui porte sur les mécanismes de contrôle non-judiciaires et non-conflictuels. Ces mécanismes peuvent comprendre par exemple, un contrôle régulier inopiné des lieux de détention par des organismes indépendants ou encore des campagnes pour sensibiliser l’opinion publique et susciter le soutien de la communauté envers la prévention de la torture et des mauvais traitements.
Consúltese el concepto de “indefensión” desarrollado por el Relator Especial sobre la Tortura (E/CN.4/2006/6, §§ 39 y 40). Voir le concept « d’impuissance » développé par le Rapporteur spécial sur la torture (E/CN.4/2006/6, § 39 et 40).
El artículo 10.1 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece un vínculo entre los derechos a la libertad y la integridad personal y declara que “toda persona privada de libertad será tratada humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano”. L’article 10.1 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques établit un lien entre les droits à la liberté et à l’intégrité personnelle et déclare que « [t]oute personne privée de sa liberté est traitée avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine ».
Mecanismos de control Mécanismes de contrôle
Visitas a los centros de detención Órganos internacionales de derechos humanos Campañas de concienciación pública Visite de lieux de détention Organismes internationaux des droits de l’homme Campagnes publiques de sensibilisation
Marco jurídico Cadre juridique
Ratificación de tratados internacionales Prohibición y penalización de la tortura Garantías jurídicas Ratification des traités internationaux Interdiction et incrimination de la torture Garanties juridiques
Aplicación Garantías procesales Capacitación de funcionarios públicos Lucha contra la impunidad Mise en œuvre Garanties procédurales Formation des fonctionnaires Lutte contre l’impunité
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
Introducción: El concepto de prevención de la tortura y su aplicación | 5 Ratificando los tratados internacionales de derechos humanos pertinentes Introduction : Le concept de prévention de la torture et sa mise en oeuvre | 5
Se ha hecho un gran hincapié en terminar con la impunidad (exención de castigo por un acto delictivo) mediante el uso del derecho penal nacional e internacional. Esta línea de acción constituye una importante estrategia de prevención indirecta que debe complementarse con otros enfoques para abordar de forma eficaz las causas profundas de la tortura. Es por ello que toda estrategia integrada de prevención de la tortura precise de un tercer elemento, que se centre en la prevención directa y emplee mecanismos de control que eviten la confrontación y no tengan carácter judicial. Cette stratégie préventive intégrée peut être représentée sous la forme d’une maison, dont le cadre juridique représenterait les fondations, la mise en oeuvre de ce cadre constituerait les murs et les mécanismes de contrôle fourniraient un toit protecteur. L’existence d’un cadre juridique exhaustif Un cadre juridique solide visant à interdire la torture constitue un élément essentiel de toute stratégie de prévention de la torture.
Estos mecanismos pueden incluir, por ejemplo, el monitoreo periódico y sin previo aviso de los lugares de detención por órganos independientes, y la realización de campañas de educación pública para Concientizar a la comunidad y que sirvan de apoyo a la prevención de la tortura y los tratos crueles. Le cadre juridique doit refléter les normes internationales pertinentes en matière de droits de l’homme et inclure des dispositions spécifiques pour interdire et prévenir la torture.
Esta estrategia integrada de prevención se puede ilustrar como una casa donde el marco jurídico constituye los cimientos, la aplicación del marco forman los muros y los mecanismos de control constituyen el techo protector. Les États peuvent s’inspirer du cadre juridique international : ratifiant les traités internationaux pertinents en matière de droits de l’homme ; intégrant les traités internationaux en matière de droits de l’homme dans leur droit interne ;
Existencia de un marco jurídico general respectant le droit souple
La existencia de un marco jurídico general constituye un componente fundamental de toda estrategia de prevención de la tortura. El marco jurídico debería ser reflejo de las normas internacionales pertinentes de derechos humanos y debería contener disposiciones dirigidas a prohibir y prevenir la tortura. en relation avec l’interdiction de la torture et la privation de liberté. 12 Le terme « droit souple » se réfère à des documents qui ne sont pas contraignants en droit international (c’est-à-dire dont le statut est inférieur à celui d’un traité conclu selon la Convention de Vienne de 1969 sur le Droit des traités). Les exemples comprennent les résolutions des organes tels que l’Assemblée générale et le Conseil de droits de l’homme, tout comme des plans d’action, des codes de pratique, des principes directeurs, des règles ou déclarations de principes produits lors de rencontres régionales ou internationales d’experts.
Los Estados pueden aprovechar el marco jurídico internacional: La jurisprudence qui émane des organes des traités, ainsi que les observations finales peuvent aussi être considérées comme appartenant au droit souple.
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Pareils instruments et recommandations ont une force morale indéniable et offrent aux États une orientation concrète dans leur conduite.
| Introducción: El concepto de prevención de la tortura y su aplicación Leur valeur dépend du nombre d’États qui les ont reconnus et acceptés et, même s’ils n’ont aucun effet contraignant, ils peuvent être considérés comme déclaratoires d’objectifs et de principes largement acceptés au sein de la communauté internationale.
Incorporando los tratados internacionales de derechos humanos en la legislación nacional Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
Respetando el derecho blando 12 en relación con la prohibición de la tortura y la privación de libertad. | Introduction : Le concept de prévention de la torture et sa mise en oeuvre
En el plano interno los Estados deberían adoptar disposiciones legislativas que explícitamente: Au niveau interne, les États devraient adopter des dispositions législatives explicites, qui :
Prohíban cualquier acto de tortura y estipulen que no se pueda invocar ninguna circunstancia excepcional para justificar la tortura (de ser posible, a nivel constitucional) interdisent tout acte de torture et stipulent qu’aucune circonstance exceptionnelle ne peut être invoquée pour justifier la torture (si possible au niveau de la Constitution) ;
Tipifiquen los actos de tortura, independientemente del lugar del mundo donde se cometan, como delito específico en la legislación penal font des actes de torture, où qu’ils soient commis dans le monde, un crime spécifique en vertu du droit pénal ;
Prevean penas apropiadas para castigar el delito de tortura incluent des peines appropriées pour punir le crime de torture ;
estipulen que no se pueda invocar ninguna orden de un superior para justificar la tortura stipulent que l’ordre reçu d’un supérieur ne peut être invoqué pour justifier la torture ;
Hagan inadmisibles en los procedimientos judiciales las pruebas obtenidas mediante el empleo de la tortura. rendent irrecevables dans la procédure juridique les preuves recueillies par le recours à la torture.
Además, los Estados deberían ofrecer las siguientes garantías jurídicas a las personas privadas de libertad: De plus, les personnes privées de liberté devarient bénéficier des garanties juridiques suivantes :
El derecho a que los familiares o algún tercero sea informado del paradero de la persona tras su detención le droit d’avoir un membre de la famille ou un tiers informé de leur sort après leur arrestation ;
El derecho a tener acceso a un abogado y a que éste esté presente durante los interrogatorios le droit de contacter un avocat et d’avoir la présence de l’avocat durant l’interrogatoire ;
El derecho a tener acceso a un médico, de ser posible elegido por la persona le droit de voir un médecin, si possible de son choix ;
El derecho a permanecer en silencio le droit de garder le silence ;
El derecho a ser puesto a disposición judicial en un período de tiempo razonable le droit d’être entendu par un magistrat ou un juge dans un laps de temps raisonnable ;
El derecho a impugnar la legalidad de la detención y el trato recibido le droit de mettre en cause la légalité de la détention et du traitement ;
El derecho a ser informado de estos derechos de una manera comprensible. le droit d’être informé de ces droits dans une langue qu’elles comprennent.
Aplicación del marco jurídico La mise en œuvre du cadre juridique
Para que la aplicación sea eficaz es preciso adoptar medidas prácticas a distintos niveles para garantizar que la legislación nacional en materia de tortura y tratos crueles sea respetada en la práctica. L’application efficace requiert de prendre des mesures concrètes à plusieurs niveaux pour s’assurer que les lois internes concernant la torture et les mauvais traitements sont respectées dans la pratique.
Capacitación y educación Formation et éducation
Los distintos actores que participan en la aplicación del marco jurídico, y en particular los pertenecientes al sistema de justicia penal (como los agentes del orden, los jueces y las autoridades responsables de la detención) necesitarán una adecuada capacitación –inicial y continua– en relación con el marco normativo y el desarrollo de prácticas operacionales que cumplan esas normas. Les différents acteurs impliqués dans l’application du cadre juridique, et en particulier ceux qui, au sein du système de justice pénale (responsables de l’application des lois, juges et autorités chargées de la détention), bénéficieront d’une formation spécifique – à la fois initiale et continue - portant sur le cadre normatif et le développement des pratiques opérationnelles qui respectent ces normes.
Medidas procesales Mesures procédurales
Deberían instaurarse garantías procesales y aplicarse según su propósito, en especial para las personas privadas de libertad. Des garanties procédurales doivent être mises en place et agir comme prévu, en particulier pour les personnes privées de liberté.
Eso podría comprender concretamente que todos los registros en los centros de detención se mantengan debidamente y que se realice un examen periódico de los códigos de conducta de la policía. Ceci peut comprendre le fait de s’assurer que tous les registres dans les lieux de détention sont correctement tenus et que les codes de conduite de la police sont régulièrement revus.
“Derecho blando” es un término utilizado para hacer referencia a documentos no vinculantes del derecho internacional (esto es, cuya categoría no llega a ser la de un tratado concluido con arreglo a la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969). Enquête et sanction
Cabe señalar como ejemplos las resoluciones de órganos como la Asamblea General y del Consejo de Derechos Humanos, así como los planes de acción, códigos de prácticas, directrices, normas o declaraciones de principios producidos por reuniones de expertos internacionales o regionales. Les accusations de torture doivent donner lieu à des enquêtes rapides, impartiales et efficaces, 13 même en l’absence d’une plainte formelle et « l’enquête doit viser à la fois à déterminer la nature et les circonstances des faits dénoncés autant que l’identité des personnes qui peuvent être impliquées ».
La jurisprudencia y las observaciones finales de los órganos de tratados también se pueden considerar como derecho blando. 14
Esos instrumentos y recomendaciones tienen una fuerza moral innegable y constituyen orientaciones prácticas para los Estados sobre el modo de comportarse. Toute violation du droit doit être sanctionnée comme il se doit.
Su valor reside en el reconocimiento y la aceptación por un gran número de Estados e, incluso aunque no producen efectos vinculantes, se puede considerar que se trata de objetivos y principios declaratorios o ampliamente aceptados por la comunidad internacional. Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Introducción: El concepto de prevención de la tortura y su aplicación | 7 Si tel n’est pas le cas, une culture de l’impunité se développe qui peut saper à la fois la force du droit et son application. Prendre des actions pour combattre l’impunité est encore plus important quand il s’agit de torture et de mauvais traitements, étant donné que ceux-ci sont absolument interdits en toute circonstance.
Investigaciones y penas Les actions suivantes doivent être prises :
Las denuncias de tortura deben ser investigadas en forma expedita, imparcial y eficaz, 13 incluso en ausencia de una denuncia formal, y “la investigación de los delitos debe orientarse tanto a determinar la naturaleza y circunstancia de los hechos denunciados como la identidad de las personas que en ellos puedan haber participado”. Voir la jurisprudence du Comité des droits de l’homme, en particulier Rodriguez c. Uruguay, Comité des droits de l’homme, Communication 322/1988, constatations adoptées le 19 juillet 1994 ; et Vadivel Sathasivam et Mme Parathesi Saraswathi c. Sri Lanka, Comité des droits de l’homme, Communication 1436/2005, constatations adoptées le 8 juillet 2008.
Cualquier incumplimiento de la ley debe ser sancionado en la forma apropiada. Voir Blanco Abad c. Espagne, Comité contre la torture, Communication 59/1996, constatations adoptées le 14 mai 1998.
Cuando esto no se hace, empieza a prosperar una cultura de impunidad que puede socavar tanto la fuerza de la ley como su aplicación. Sur la question des enquêtes, voir M’Barek c. Tunisie, Comité contre la torture, Communication 60/1996, constatations adoptées le 10 novembre 1999.
La adopción de medidas dirigidas a combatir la impunidad adquiere mayor importancia incluso en relación con la tortura y los tratos crueles, puesto que están absolutamente prohibidos bajo cualquier circunstancia. Image: Conseil International pour la Réhabilitation de Victimes de Torture Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
Se deberían adoptar las siguientes medidas: Introduction : Le concept de prévention de la torture et sa mise en oeuvre | 7
Fortalecer la independencia del poder judicial Renforcer l’indépendance du pouvoir judiciaire ;
Establecer mecanismos de denuncia eficaces y accesibles Établir des mécanismes de plaintes accessibles et efficaces ;
Garantizar el acceso a la asistencia jurídica y letrada gratuita Assurer l’accès à l’aide juridictionnelle et l’assistance juridique gratuite ;
Investigar de manera expedita y eficaz las denuncias de tortura o tratos crueles Mener des enquêtes rapides et efficaces à la suite d’accusations de tortures ou de mauvais traitements ;
Garantizar que se castiga a quienes infringen la ley. S’assurer que ceux qui violent la loi sont sanctionnés.
Reparación a las víctimas La réparation aux victimes
Se debería ofrecer a las víctimas de tortura y tratos crueles una reparación plena y eficaz, incluso la restitución, compensación, satisfacción, rehabilitación y garantías de que no se repetirán actos parecidos. Les victimes de torture et de mauvais traitements doivent recevoir une réparation pleine et efficace, notamment la restitution, la compensation, la réadaptation, la satisfaction et une garantie de non-répétition.
15 15
Se debería ofrecer compensación monetaria por todos los perjuicios económicamente cuantificables. Des compensations financières doivent être fournies pour les dommages estimables économiquement.
La satisfacción proporcionada puede incluir diversas medidas, como una declaración oficial para restablecer la dignidad de la víctima, una disculpa pública o una conmemoración u homenaje a las víctimas. La satisfaction peut comprendre un éventail de mesures, telles qu’une déclaration officielle qui s’engage à restaurer la dignité de la victime, des excuses publiques, une commémoration ou encore un hommage rendu aux victimes. 15 Voir les Principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes de violations flagrantes du droit international des droits de l’homme et de violations graves du droit international humanitaire (résolution 60/147 de l’Assemblée générale du 16 décembre 2005). Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
Mecanismos de control | Introduction : Le concept de prévention de la torture et sa mise en oeuvre Les mécanismes de contrôle
Además de un marco jurídico eficaz, también es necesario establecer mecanismos de control, ya que el riesgo de que se cometan tortura está siempre presente en todos los países. Dans la mesure où le risque de torture existe dans tout pays à tout moment, il est nécessaire d’établir, en plus du cadre juridique efficace, des mécanismes de contrôle.
Los mecanismos de control pueden ayudar a identificar las esferas de riesgo potencial y a proponer posibles salvaguardias. Ceux-ci peuvent contribuer à identifier les risques potentiels et proposer de possibles garde-fous.
Los mecanismos internos de control administrativo que se establecen en las instituciones –como servicios de inspección de la policía o servicios de inspección de las prisiones– contribuyen a supervisar el funcionamiento de las instituciones del Estado y su respeto de las reglamentaciones y normas legislativas. Les mécanismes administratifs de contrôle interne, mis en place au sein de l’institution - tels que les services d’inspection de la police ou les services d’inspection des prisons – contribuent au contrôle du fonctionnement des institutions de l’État et de leur respect des normes et règlements législatifs.
Aunque son muy útiles, los mecanismos internos de control, en sí mismos, son insuficientes para esta labor de prevención, puesto que carecen de independencia y más bien desempeñan una función de supervisión administrativa. Toutefois, même s’ils sont très utiles, les mécanismes de contrôle internes sont, en eux-mêmes, insuffisants en matière de prévention, car ils manquent d’indépendance et ont une fonction de contrôle plutôt administrative.
Además de los mecanismos internos de control, resulta esencial establecer mecanismos independientes de visita a los centros de detención. En plus des mécanismes de contrôle internes, il est essentiel d’établir des mécanismes indépendants pour visiter les lieux de détention.
El simple hecho de que haya órganos independientes que puedan entrar en los centros de detención, en cualquier momento, ejerce un poderoso efecto disuasorio. Le simple fait que des organes indépendants puissent entrer à tout moment dans des lieux de détention, a un fort effet dissuasif.
Estas visitas no tienen como objetivo documentar casos de tortura o denunciar la situación o a las autoridades. L’objectif de ces visites n’est pas d’étayer des cas de torture ou de dénoncer la situation ou les autorités.
Véase la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos, en particular Rodriguez c. Uruguay, Comité de Derechos Humanos, Comunicación N°322/1988, dictamen aprobado el 19 de julio de 1994; y Vadivel Sathasivam y Sra. Parathesi Saraswathi c. Sri Lanka, Comité de Derechos Humanos, Comunicación N°1436/2005, dictamen aprobado el 8 de julio de 2008. 14 Véase Blanco Abad c. España, Comité contra la Tortura, Comunicación Nº59/1996, dictamen aprobado el 14 de mayo de 1998. Sobre el alcance de la investigación, véase M’Barek c. Túnez, Comité contra la Tortura, Comunicación N°60/1996, dictamen aprobado el 10 de noviembre de 1999. 15 Véanse los Principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y de violaciones graves del derecho internacional humanitario (resolución 60/147 de la Asamblea General de 16 de diciembre de 2005).
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos 8 | Introducción: El concepto de prevención de la tortura y su aplicación En lugar de ello, su finalidad es analizar el funcionamiento general de los centros de detención y brindar recomendaciones constructivas dirigidas a mejorar el trato que se da a las personas detenidas y las condiciones en que se encuentran. L’objectif est au contraire d’analyser le fonctionnement global des lieux de détention et d’offrir des recommandations constructives visant à améliorer le traitement et les conditions des personnes détenues.
El sistema internacional de derechos humanos también ofrece un importante mecanismo de control, con órganos de tratado pertinentes capaces de realizar exámenes y formular recomendaciones en relación con el marco jurídico del Estado y su aplicación. Le système international des droits de l’homme constitue également un mécanisme de contrôle important, avec des organes de traités pertinents capables de procéder à des examens et de faire des recommandations concernant le cadre juridique de l’État et sa mise en oeuvre.
Por último, los medios de comunicación y las organizaciones de la sociedad civil pueden contribuir al logro de un sistema de comprobaciones y equilibrios con miras a prevenir y prohibir la tortura. Información periodística responsable, campañas de educación pública e iniciativas de concientización selectiva pueden forjar un mayor entendimiento y comprensión de las cuestiones, influir la opinión pública y ayudar a cambiar las actitudes de los interesados y los responsables de la adopción de decisiones. Enfin, les médias et les organisations de la société civile peuvent contribuer à un système efficace de mécanisme régulateur en matière de prévention et interdiction de la torture. dans les médias, des campagnes d’information et des initiatives ciblées de sensibilisation contribuent à une meilleure connaissance et compréhension de ces questions, influencent l’opinion publique et contribuent à changer les attitudes des partenaires et des décideurs.
LA PERTINENCIA DE LA PREVENCIÓN DE LA TORTURA PARA LAS INDH LA PERTINENCE DE LA PRÉVENTION DE LA TORTURE POUR LES INDH
En general, la situación de las INDH es ideal para contribuir en cada nivel de una estrategia integrada de prevención de la tortura y los tratos crueles en sus países. Les INDH sont en général idéalement placées pour apporter une contribution à chacun des niveaux d’une stratégie intégrée de prévention de la torture et des mauvais traitements dans leur pays.
Las INDH pueden contribuir al desarrollo de un marco jurídico eficaz por medio de: Les INDH peuvent contribuer au développement d’un cadre juridique efficace :
Instar al Estado a ratificar los tratados internacionales de derechos humanos pertinentes En encourageant l’État à ratifier les traités internationaux des droits de l’homme pertinents ;
Abogar por reformas jurídicas dirigidas a hacer que la tortura sea un delito penal y prevenir su uso por funcionarios públicos. En défendant les réformes juridiques pour faire que la torture soit une infraction pénale et pour éviter que les fonctionnaires y aient recours.
Imagen: Consejo Internacional de Rehabilitación de Víctimas de Tortura Les INDH peuvent contribuer à l’application du cadre légal : En examinant les procédures de détention ; En enquêtant sur les accusations de torture ;
VÉASE En contribuant aux programmes de formation des fonctionnaires concernés.
Les INDH peuvent contribuer et agir comme mécanismes de contrôle : En coopérant avec les organes internationaux ; En contrôlant les lieux de détention ; En sensibilisant l’opinion publique. A VISIONNER
En el CD-Rom Prevención de la Tortura podrá ver más información sobre el papel de las instituciones nacionales para prevenir la tortura y los malos tratos de personas en los lugares de detención. Visionner le CD-Rom Prévenir la torture pour en savoir plus sur le rôle des INDH dans la prévention de la torture et des mauvais traitements dans les lieux de détention.
Haga doble clic en ´Material Presentado´ y luego seleccione ´Artículo 1 – INDH: Confrontando el Reto’. Cliquer sur « Reportages » et sélectionner « Point 1 – Les INDH : Confronter le problème ».
PUNTOS FUNDAMENTALES: INTRODUCCIÓN POINTS FONDAMENTAUX : INTRODUCTION
Los Estados tienen la obligación de prevenir la tortura. Les États sont tenus de prévenir la torture.
Existe una importante distinción entre la prevención directa (medidas adoptadas antes de que la tortura ocurra para evitar que esto suceda) y la prevención indirecta (las medidas tomadas después de que la tortura ocurre para evitar su repetición). Il existe une distinction importante entre prévention directe (mesures prises avant la survenance de la torture pour l’empêcher d’avoir lieu) et prévention indirecte (mesures prises après la survenance de la torture pour éviter sa répétition).
La prevención de la tortura requiere una estrategia integrada que incluye tres elementos clave: un sólido marco jurídico, la implementación efectiva del marco jurídico y los mecanismos de control para supervisar y apoyar el marco jurídico y su implementación. Prévenir la torture exige une stratégie intégrée qui comprend trois éléments fondamentaux : un cadre juridique fort, une application efficace du cadre juridique et des mécanismes de contrôle pour vérifier et soutenir le cadre juridique et son application.
LECTURAS ADICIONALES EN EL CD-ROM AUTRES LECTURES SUR LE CD-ROM
Comité contra la Tortura, Observación general Nº2: Aplicación del artículo 2 por los Estados Partes Comité contre la Torture, Observation générale N°2, Application de l’article 2 par les États parties
Principios y Directrices básicos sobre el Derecho de las Víctimas de Violaciones Manifiestas de las Normas Internacionales de Derechos Humanos y de Violaciones Graves del Derecho Internacional Humanitario a Interponer Recursos y Obtener Reparaciones, La Asamblea General en su resolución 60/147 de 16 de diciembre de 2005 Principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes de violations flagrantes du droit international relatifs aux droits de l’homme et des violations graves du droit international humanitaire, résolution 60/147 de l’Assemblée générale du 16 décembre 2005
12-Point Programme for the Prevention of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment by Agents of the State, Amnistía Internacional, 2005 (revisado) Programme en 12 points pour la prévention des actes de torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants commis par des agents de l’État ; Amnesty international ; 2005 (révisé)
Preventing Torture in the 21st Century, Essex Human Rights Review (Vol. 6, N°1), Centro de Derechos Preventing Torture in the 21st Century ; Essex Human Rights Review (Vol. 6, N°1);
Humanos, Universidad de Essex, 2009 Human Rights Centre, Université d’Essex ; 2009
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
Introducción: El concepto de prevención de la tortura y su aplicación | 9 Las INDH pueden contribuir a la aplicación de un marco jurídico por medio de: Introduction : Le concept de prévention de la torture et sa mise en oeuvre | 9
Examinar los procedimientos de detención Investigar las denuncias de tortura Contribuir a los programas de capacitación dirigidos a los funcionarios públicos pertinentes.
Las INDH pueden contribuir a los mecanismos de control, y actuar como tales, por medio de: Cooperar con los organismos internacionales Monitorear los lugares de detención Promover la concientización pública.
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
11 11
Parte I Partie I
Prohibición de la tortura: El fundamento jurídico L’interdiction de la torture : Le contexte juridique
Capítulo 1: ¿Qué es la tortura? Chapitre 1 : Qu’est-ce que la torture ?
Capítulo 2: Instrumentos internacionales y regionales sobre la tortura y otras formas de tratos crueles Chapitre 2 : Instruments régionaux et internationaux sur la torture et autres formes de mauvais traitements
PREGUNTAS FUNDAMENTALES QUESTIONS FONDAMENTALES
¿Cómo se define la tortura? Quelle est la définition de la torture ?
¿Puede justificarse la tortura en casos excepcionales? La torture peut-elle se justifier dans des cas exceptionnels ?
¿Están también prohibidos otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes? Les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sont-ils aussi interdits ?
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
| Capítulo 1: ¿Qué es la tortura? | Chapitre 1 : Qu’est-ce que la torture ?
Capítulo 1: ¿Qué es la tortura? Chapitre 1 : Qu’est-ce que la torture ?
DEFINICIÓN DE TORTURA DÉFINITION DE LA TORTURE
Es importante desde el principio hacer hincapié en que la definición de tortura difiere muy significativamente del modo en que normalmente se utiliza en los medios de comunicación y en la conversación en general, donde generalmente se subraya la intensidad del dolor y el sufrimiento infligidos. Il est important de souligner d’emblée que la définition juridique de la torture diffère largement de la façon dont le terme est communément employé dans les médias ou dans la conversation courante, qui très souvent mettent l’accent sur la peine et la douleur infligées.
En el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes se ofrece la definición legal de tortura internacionalmente acordada: L’article premier de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants fournit une définition juridique de la torture internationalement acceptée :
Tortura es todo acto por el cual se inflija intencionadamente a una persona dolores o sufrimientos graves, ya sean físicos o mentales, con el fin de obtener de ella o de un tercero información o una confesión, de castigarla por un acto que haya cometido, o se sospeche que ha cometido, o de intimidar o coaccionar a esa persona o a otras, o por cualquier razón basada en cualquier tipo de discriminación, cuando dichos dolores o sufrimientos sean infligidos por un funcionario público u otra persona en el ejercicio de funciones públicas, a instigación suya, o con su consentimiento o aquiescencia. Le terme « torture » désigne tout acte par lequel une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales, sont intentionnellement infligées à une personne aux fins notamment d’obtenir d’elle ou d’une tierce personne des renseignements ou des aveux, de la punir d’un acte qu’elle ou une tierce personne a commis ou est soupçonnée d’avoir commis, de l’intimider ou de faire pression sur elle ou d’intimider ou de faire pression sur une tierce personne, ou pour tout autre motif fondé sur une forme de discrimination quelle qu’elle soit, lorsqu’une telle douleur ou de telles souffrances sont infligées par un agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à titre officiel ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite.
No se considerarán tortura los dolores o sufrimientos que sean consecuencia únicamente de sanciones legítimas, o que sean inherentes o incidentales a éstas. Ce terme ne s’étend pas à la douleur ou aux souffrances résultant uniquement de sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elles.
Esta definición contiene tres elementos que deben concurrir: Cette définition contient trois éléments constitutifs:
Inflingir intencionalmente dolores o sufrimientos graves, ya sean físicos o mentales des souffrances physiques ou mentales infligées intentionnellement
Por un funcionario público, implicado de forma directa o indirecta par un agent de la fonction publique, qui est directement ou indirectement impliqué
Con una intención deliberada. à des fins précises.
En algunos casos se podría aplicar, en el marco de otro derecho internacional, regional o nacional, una definición más amplia de tortura, que abarque una gama mayor de situaciones. Dans certains cas, une définition plus large de la torture, qui couvre un éventail plus étendu de situations, peut s’appliquer en vertu d’un autre droit, national, régional ou international.
Cuando se aplica una definición más amplia, la definición de la Convención no se puede utilizar para constreñirla. Lorsqu’une définition plus large s’applique, la définition de la Convention ne peut pas être utilisée pour restreindre la première.
Sus artículos 1.2 y 16.2 específicamente prevén que sus disposiciones se deben entender sin perjuicio de lo dispuesto en otros instrumentos internacionales o leyes nacionales que prohíban los tratos y las penas crueles, inhumanos o degradantes. Les articles 1.2 et 16.2 précisent que les dispositions de la convention sont sans préjudice de tout instrument international ou de toute loi nationale qui interdit les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.
Por ejemplo, la definición de tortura que da la Convención interamericana para prevenir y sancionar la tortura va un paso más lejos al no requerir que el dolor o el sufrimiento infligidos sean “graves”; al referirse a” con cualquier otro fin” en vez de únicamente “con el fin de”; y al incluir la referencia a métodos “tendientes a anular la personalidad de la víctima o a disminuir su capacidad física o mental”, independientemente de que esos métodos provoquen dolor o sufrimiento. Ainsi, la définition de la torture dans la Convention interaméricaine pour la prévention et la répression de la torture va au-delà, en n’exigeant pas que la douleur ou les souffrances soient « aiguës » ; en mentionnant « à toute autre fin » et non seulement « aux fins de » ; et en mentionnant les méthodes « visant à annuler la personnalité de la victime ou à diminuer sa capacité physique ou mentale », indépendamment de savoir si ces méthodes causent douleur ou souffrances.
Es importante observar que en muchos mecanismos internacionales de prevención de la tortura se pone de relieve la importancia de que la interpretación de la tortura sea sensible al género y la necesidad de prestar especial atención a situaciones como la violación durante la detención, la violencia contra las mujeres embarazadas y la denegación de los derechos reproductivos, que desde hace tiempo Il est important de souligner que de nombreux mécanismes internationaux visant à prévenir la torture mettent l’accent sur une interprétation sexo-spécifique et la nécessité d’accorder une attention particulière aux questions tels que le viol en détention, la violence contre les femmes enceintes et la négation des droits à la reproduction, qui depuis longtemps sont considérés comme faisant partie de la définition de la Convention. Il convient aussi de souligner que les termes « à son [agent de la fonction publique ou toute autre personne
Parte I Prohibición de la tortura: El fundamento jurídico Partie I L’interdiction de la torture : Le contexte juridique
Capítulo 1: ¿Qué es la tortura? Chapitre 1 : Qu’est-ce que la torture ?
| 13se reconoce que están comprendidos en la definición de la Convención. | 13
También cabe señalar que “por un funcionario público u otra persona en el ejercicio de funciones públicas, a instigación suya, o con su consentimiento o aquiescencia” se ha interpretado 16 su significado en el sentido de que el daño infligido en privado a mujeres, niños o grupos puede estar abarcado por la definición si se causa daño o sufrimiento grave y si el Estado no actúa con la debida diligencia para prevenir o proteger a las personas, puesto que los actos se habrían cometido con fines discriminatorios. agissant à titre officiel] instigation ou avec son consentement exprès ou tacite » a été interprété 16 comme signifiant que les dommages infligés dans le privé contre les femmes, les enfants ou les groupes peuvent être couverts par la définition, si une douleur ou des souffrances aiguës sont causées et si l’État n’agit pas selon le devoir de diligence pour prévenir ou protéger les personnes, étant donné que les dommages sont commis à des fins discriminatoires.
Sanciones legítimas Sanctions légitimes
La definición de tortura que ofrece la Convención excluye explícitamente los “dolores o sufrimientos que sean consecuencia únicamente de sanciones legítimas, o que sean inherentes o incidentales a éstas”. La définition de la torture, telle qu’elle est fournie par la Convention, exclut explicitement « la douleur ou [les] souffrances résultant uniquement de sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elles ».
La legitimidad de la sanción se debería determinar basándose en normas nacionales e internacionales, incluidas las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos de las Naciones Unidas (a las que se hace referencia de forma específica en la Declaración sobre la Protección de todas las Personas contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes de las Naciones Unidas de 1975). La légitimité de la sanction doit être déterminée en se référant aux normes à la fois nationales et internationales, y compris l’ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus (qui est spécifiquement mentionnée dans la Déclaration des Nations Unies de 1975 sur la protection de toutes les personnes contre la torture).
Con este enfoque se reconoce tanto el carácter absoluto de la prohibición de la tortura como la necesidad de coherencia en su aplicación. Cette approche reconnaît à la fois la nature absolue de l’interdiction de la torture et le besoin de cohérence dans son application.
La cuestión del castigo corporal ha sido planteada por diversos Estados en el marco de la cláusula denominada “sanciones legítimas”. La question du châtiment corporel a été soulevée par plusieurs États sur la base de la clause dénommée « sanctions légitimes ».
Sin embargo, esta cláusula no se puede utilizar para justificar el uso de castigos corporales en el marco de la legislación nacional. Cependant, cette clause ne peut être utilisée pour justifier le recours aux châtiments corporels en vertu du droit national.
Se ha establecido firmemente que los castigos corporales están prohibidos en el marco del derecho internacional, en general, y de la Convención contra la Tortura, en particular. Il a été fermement établi que les châtiments corporels sont interdits en vertu du droit international en général et en vertu de la Convention contre la torture en particulier.
PROHIBICIÓN ABSOLUTA DE LA TORTURA INTERDICTION ABSOLUE DE LA TORTURE
Es posible limitar algunos derechos humanos bajo ciertas circunstancias (por ejemplo, para la protección del orden público) si dicha limitación está prevista en la ley, sirve al interés público, es necesaria para proteger los derechos de otros o de la comunidad, y es proporcionada. Certains droits de l’homme peuvent être restreints dans certaines circonstances (par exemple, pour des raisons d’ordre public), si la restriction est prévue par la loi, si elle concerne l’intérêt public, si elle est nécessaire pour protéger les droits d’autrui ou d’une communauté et si elle est proportionnée.
Las circunstancias en las que se pueden aplicar tales limitaciones se detallan específica y exhaustivamente en diversos tratados de derechos humanos. Les circonstances selon lesquelles ces restrictions peuvent s’appliquer sont énoncées de façon spécifique et exhaustive dans les différents traités des droits de l’homme.
En algunos tratados también está prevista la capacidad especial para hacer excepciones a determinados derechos humanos durante emergencias públicas oficialmente declaradas. Certains traités prévoient aussi une possibilité spéciale de déroger à certains droits de l’homme lors d’un état d’urgence officiellement décrété.
En este caso por tales excepciones se entiende aprobar leyes o adoptar medidas que normalmente violarían esos derechos. Déroger signifie édicter des lois ou prendre des mesures qui, en temps ordinaire, auraient violé ces droits.
No obstante, la tortura está absolutamente prohibida y jamás puede justificarse bajo ninguna circunstancia. Cependant, la torture est interdite de façon absolue et ne peut jamais et en aucun cas se justifier.
Los tratados internacionales pertinentes excluyen unánimemente las cláusulas que hacen excepción o ponen limitaciones al derecho a no ser sometido a tortura ni tratos crueles. Les traités internationaux pertinents excluent unanimement la torture et les mauvais traitements de toute dérogation et clause restrictive.
En el derecho internacional consuetudinario, que se aplica a todos los Estados, incluidos los que no han ratificado los tratados de derechos humanos o de derecho humanitario internacional, se considera que la prohibición de la tortura es una norma imperativa, o jus cogens. Le droit international coutumier, qui s’applique à tous les États, y compris ceux qui n’ont pas ratifié les traités conventionnels pertinents du droit humanitaire ou des droits de l’homme, considère l’interdiction de la torture comme jus cogens, c’est-à-dire une norme impérative.
Esto significa que no se permite ninguna excepción a la prohibición bajo ninguna circunstancia, incluso en estado de guerra o amenaza de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otra emergencia pública. Ceci signifie qu’aucune exception ou dérogation à cette interdiction n’est permise dans aucune circonstance, pas même un état de guerre, la menace d’une guerre, l’instabilité politique intérieure ou l’état d’urgence.
Ni la necesidad, ni la autodefensa ni ningún otro tipo de defensa se acepta como justificación de la tortura, sin importar cuán extremas o graves puedan ser las circunstancias. La nécessité, la légitime défense ou autres défenses ne sont pas acceptées dans tout cas de torture, quelque soit le degré de gravité ou d’extrémité des circonstances.
Argumentos jurídicos aparte, existe también una sólida base moral y ética para rechazar todo acto de tortura. 16 Véase la Observación general Nº2 (§18) del Comité contra la Tortura. Ajoutées aux arguments juridiques, il existe de fortes raisons morales et éthiques de rejeter tout acte de torture.
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Désamorcer les tentatives de justification de la torture
| Capítulo 1: ¿Qué es la tortura? Desmantelamiento de los intentos de justificar la tortura La prohibición absoluta de la tortura a veces es cuestionada por ciertas personas basándose en la seguridad o la lucha contra el terrorismo, a menudo utilizando un hipotético escenario de ataques inminentes con “bombas de tiempo”. L’interdiction absolue de la torture est parfois remise en cause par certains au motif de sécurité et de lutte contre le terrorisme, très souvent en recourant au scénario hypothétique de « la bombe à retardement ».
En un escenario de ese tipo la policía captura a un terrorista de quien sospecha que ha colocado una bomba que está a punto de explotar en medio de una gran ciudad. Ce scénario implique que la police a capturé un terroriste qu’elle soupçonne d’avoir placé une bombe qui est sur le point d’exploser au cœur d’une grande ville.
La policía cree que solo con la tortura podrá hacer que el sospechoso revele la información necesaria para evitar las muertes de miles de personas. La police croit que seule la torture fera parler le suspect et dévoiler les informations nécessaires pour prévenir la mort de milliers de personnes.
La pregunta que se plantea es “¿puede ser torturada esa persona?”. La question se pose : Peut-on torturer cette personne ? 16 Voir le Comité contre la Torture, Observation générale N°2 (§18).
Con esta hipotética situación se intenta manipular las reacciones emocionales del interlocutor y se presume lo siguiente: Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme 14 | Chapitre 1 : Qu’est-ce que la torture ? Cette situation hypothétique agit en manipulant les réactions émotionnelles du public et part de certaines hypothèses :
Existe una amenaza conocida Il y a une menace connue
El ataque es inminente L’attaque est imminente
El ataque matará a un gran número de personas L’attaque va tuer un grand nombre de personnes
El detenido es el autor del ataque La personne en garde à vue est l’auteur de l’attaque
La persona posee información con la que se evitará el ataque La personne possède les informations qui peuvent empêcher l’attaque
Sólo torturando a la persona se conseguirá la información a tiempo para evitar el ataque. Seule la torture de la personne fournira les informations en temps et heure pour empêcher l’attaque.
No obstante, en las situaciones de la vida real, nunca se da alguna o varias de las anteriores suposiciones. Dans la réalité cependant, une ou plusieurs de ces hypothèses sont toujours fausses.
Respecto al último apartado, por ejemplo, el escenario supone que el sospechoso ofrecerá valiosa información al someterlo a tortura. Sur le dernier point, par exemple, le scénario part du principe que le suspect fournira les informations utiles sous la torture.
En realidad, no es posible, por la propia naturaleza de la tortura, confiar en ella para obtener información fidedigna. En réalité, la torture en soi ne constitue pas un moyen fiable pour obtenir des informations sûres.
Los interrogadores profesionales han hecho hincapié, en repetidas ocasiones, en que los interrogatorios son mucho más efectivos sin el uso de la tortura. Les porfessionnels responsables d’interrogatoires ont souligné à plusieurs reprises le fait que la conduite d’interrogatoire peut être beaucoup plus efficace sans le recours à la torture.
Los supuestos en que descansa el argumento de la “bomba de relojería” también pueden, por extensión, utilizarse para probar y justificar la tortura en un amplio abanico de situaciones. Les hypothèses qui fondent l’argument de « la bombe à retardement », peuvent aussi par extension être utilisées pour justifier la torture dans un large éventail de situations.
Por ejemplo, podríamos preguntarnos si nuestra reacción ante el escenario de la “bomba de relojería” sería distinta en caso de que no estuviéramos seguros de que el sospechoso estuviera realmente implicado en el complot para hacer estallar la bomba, o de que estuviera conectado con el terrorismo, o de que tuviera algún tipo de información fidedigna acerca de la amenaza; o si aún quedaran varios días o una semana para que se materializara la amenaza; o existieran dudas de que la amenaza fuera incluso real. Par exemple, on peut se demander si nos réactions au scénario de « la bombe à retardement » seraient différentes, dans le cas où nous ne serions pas certains que le suspect soit réellement impliqué dans l’attentat, ou plus encore qu’il soit vraiment lié au terrorisme; que le suspect ait des informations fiables à propos de la menace ; ou qu’il y ait vraiment une menace ou si celle-ci était seulement dans plusieurs jours voire une semaine.
El escenario también contiene algunas hipótesis ocultas que habría que desmantelar. Le scénario contient aussi quelques hypothèses cachées qui doivent être désamorcées.
El motivo del torturador es conseguir la información necesaria, con la intención legítima de salvar vidas. Le motif du tortionnaire est d’obtenir les informations nécessaires, avec l’intention sincère de sauver des vies.
Aun así, en caso de que el torturador realmente comenzara a actuar con el motivo legítimo de obtener información, la tortura corrompe a su perpetrador. Cependant, même si le tortionnaire commence avec la sincère intention d’obtenir des informations, la torture corrompt son auteur.
Se trata de una parte inherente al acto de torturar. C’est un élément inhérent à l’acte de torturer.
Además, el supuesto de que la tortura tiene puramente como objetivo recoger información es demasiado simplista. Ensuite, l’assertion selon laquelle l’objectif était uniquement de recueillir des informations est trop simpliste.
En las situaciones de la vida real pueden dominar otras motivaciones o emociones, como la ira, el castigo y el ejercicio de poder. En situation réelle, d’autres motivations et émotions, telles que la colère, la sanction et l’exercice du pouvoir peuvent prendre le dessus.
Se trata de una situación aislada, que no se repite normalmente. C’est une situation unique, qui ne se renouvellera pas.
Sin embargo, es parte de la naturaleza de la tortura que cualquier autorización de actos parecidos invariablemente conduce a una pendiente resbaladiza, que hace que se generalice el uso de la tortura en el seno de la institución. Toutefois, c’est dans la nature de la torture que toute autorisation de pareils actes conduit invariablement sur une pente glissante, où le recours à la torture devient plus courant au sein de l’institution.
17 Defusing the Ticking Bomb Scenario: Why we must say NO to torture, always, Asociación para la Prevención de la Tortura, 2007, pp. 13 a 16. Parte I Prohibición de la tortura: El fundamento jurídico Capítulo 1: ¿Qué es la tortura?
| 15 17
OTROS TRATOS CRUELES, INHUMANOS O DEGRADANTES AUTRES TRAITEMENTS CRUELS, INHUMAINS OU DÉGRADANTS
Como ya se ha señalado previamente, para que un acto se considere tortura en virtud de la Convención contra la Tortura, deben concurrir tres elementos: Comme nous l’avons souligné précédemment, pour un acte considéré comme un acte de torture en vertu de la Convention contre la torture, trois éléments constitutifs sont nécessaires :
Inflingir intencionalmente dolores o sufrimientos graves, ya sean físicos o mentales des souffrances physiques ou mentales infligées intentionnellement
Por un funcionario público, implicado de forma directa o indirecta par un agent de la fonction publique, qui est directement ou indirectement impliqué
Con una intención deliberada. à des fins précises.
Esta definición plantea la cuestión de cómo clasificar los actos que no llegan a cumplir los tres criterios y cómo responder a ellos. Cette définition pose la question de comment classifier et répondre aux actes qui ne remplissent pas ces trois critères.
Por ejemplo, ¿que pasaría con un acto que no se infligiera “de forma intencionada” pero ocurriera por negligencia? Par exemple, que faut-il penser d’un acte qui n’est pas infligé « intentionnellement » mais survient du fait de la négligence?
¿Y con un acto que no tuviera una intención deliberada? Qu’en est-il d’un acte qui ne survient pas à des fins précises ?
¿Y con un acto que infligiera dolores o sufrimientos que no se consideraran “graves? Et que dire d’un acte qui inflige de la douleur et des souffrances qui ne sont pas considérées comme « aiguës » ?
En estas situaciones, podría ser de aplicación la prohibición de otras formas de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. En pareils cas, l’interdiction des autres formes de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants peuvent s’appliquer.
Al igual que la tortura, esta prohibición también es absoluta y no admite excepciones. Comme pour la torture, cette interdiction est également absolue et non-susceptible de dérogation.
Conforme a lo dispuesto en el artículo 16.1 de la Convención contra la Tortura “todo Estado Parte se comprometerá a prohibir (...) otros actos que constituyan tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y que no lleguen a ser tortura tal como se define en el artículo 1, cuando esos actos sean cometidos por un funcionario público u otra persona que actúe en el ejercicio de funciones oficiales, o por instigación o con el consentimiento o la aquiescencia de tal funcionario o persona”. Désamorcer le scénario de la bombe à retardement : Pourquoi nous devons toujours dire NON à la torture, Association pour la prévention de la torture, 2007, pp. 13-16.
Por consiguiente, cualquier acto que no llegue a considerarse tortura con arreglo a su definición debido a que no cumpla alguno de los criterios seguirá estando abarcado por la prohibición señalada en el artículo 16 de la Convención contra la Tortura. 18 POINTS FONDAMENTAUX : CHAPITRE 1
Los gobiernos y los funcionarios a menudo suponen que, dado que esos tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes no están comprendidos en la definición de tortura, existe cierto margen de libertad en lo permisible en circunstancias extremas. Tales supuestos son completamente erróneos. Con arreglo al derecho internacional, no existe ningún margen de libertad en cuanto a la prohibición de todas las formas de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. El derecho internacional prohíbe esos tratos, en todas las circunstancias.Yesto es cierto tanto con arreglo al derecho internacional relativo a los derechos humanos como con arreglo al derecho humanitario internacional, que prohíben los tratos crueles de las personas privadas de libertad en cualquier sitio y en todo momento. 18 Véase Kostadin Nikolov Keremedchiv c. Bulgaria, Comité contra la Tortura, Comunicación Nº257/2004, dictamen aprobado el 11 de noviembre de 2008.
PUNTOS FUNDAMENTALES: CAPÍTULO 1 En el artículo 1 de la Convención contra la Tortura se define la tortura en función de tres elementos acumulativos: infligir intencionadamente dolores graves, físicos o mentales; con la participación directa o indirecta de un funcionario público; con una intencionalidad específica. L’article premier de la Convention contre la torture définit la torture en recourant à trois éléments constitutifs : la douleur physique ou mentale aiguë infligée intentionnellement ; avec le concours direct ou indirect d’un agent de la fonction publique ; à des fins précises.
La tortura está prohibida en el marco del derecho internacional y no es justificable. La torture est interdite en vertu du droit international et ne peut jamais se justifier.
La prohibición de la tortura es absoluta y no admite excepciones. L’interdiction de la torture est absolue et non-susceptible de dérogation.
La prohibición de los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes también es absoluta y no admite excepciones. Les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sont de même absolument interdits et non-susceptibles de dérogation.
LECTURAS ADICIONALES AUTRES LECTURES
EN EL CD-ROM SUR LE CD-ROM
Comité de Derechos Humanos, Observación general Nº20, Prohibición de la tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (art. 7) reemplaza a la Observación general Nº7, 10 de marzo de 1992 Comité des droits de l’homme, Observation générale N°20 : remplace l’Observation générale N°7 concernant l’interdiction de la torture et des peines et traitements cruels (art.7) ; 10 mars 1992.
Combating Torture: A Manual for Action, Amnistía Internacional, 2003 Combattre la torture : Manuel pour l’action; Amnesty International ; 2003
La tortura en el derecho internacional: Guía de jurisprudencia, Asociación para la Prevención de la Tortura y Centro por la Justicia y el Derecho Internacional, 2008 La Torture en droit international : Guide de jurisprudence ; Association pour la prévention de la torture, Centre de justice et de droit international ; 2008.
Defusing the Ticking Bomb Scenario: Why we must say NO to torture, always, Asociación para la Prevención de la Tortura, 2007 Désamorcer le scénario de la bombe à retardement : Pourquoi nous devons toujours dire NON à la torture ; Association pour la prévention de la torture ; 2007
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Partie I L’interdiction de la torture : Le contexte juridique
| Capítulo 1: ¿Qué es la tortura? Chapitre 1 : Qu’est-ce que la torture ?
| 15 L’article 16.1 de la Convention contre la torture exige que « [t]out État partie s’engage à interdire (…) d’autres actes constitutifs de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants qui ne sont pas des actes de torture telle qu’elle est définie à l’article premier lorsque de tels actes sont commis par un agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à titre officiel, ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite ». Par conséquent, tout acte qui ne correspond pas à la définition de la torture parce qu’il manque un ou plusieurs critères peut néanmoins être couvert en vertu de l’interdiction soulignée à l’article 16 de la Convention contre la torture. 18 Les gouvernements et les fonctionnaires supposent parfois que, parce que ces formes de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ne répondent pas à la définition de la torture, il existe une marge de manœuvre selon laquelle ils peuvent être permis dans des circonstances exceptionnelles.
Ces assertions sont totalement fausses. En vertu du droit international, il n’existe aucune marge de manœuvre concernant l’interdiction de toutes formes de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. Le droit international interdit pareils traitements en toutes circonstances. Cela est vrai en vertu du droit international relatif aux droits de l’homme et du droit international humanitaire, qui interdit les mauvais traitements des personnes privées de liberté en tout temps et en tout lieu 18 Voir Kostadin Nikolov Keremedchiv c. Bulgarie, Comité contre la torture, Communication 257/2004, constatations adoptées le 11 novembre 2008.
PREGUNTAS FUNDAMENTALES QUESTIONS FONDAMENTALES
¿Está la prohibición de la tortura consagrada en tratados internacionales? L’interdiction absolue de la torture est-elle garantie par les traités internationaux ?
¿Qué disposiciones de la Convención contra la Tortura contienen acciones de prevención? Quelles sont les dispositions de la Convention contre la torture qui contiennent des actions préventives concrètes ?
¿Qué otros tratados internacionales y regionales son pertinentes para la prevención de la tortura? Quels autres traités régionaux et internationaux sont pertinents en matière de prévention de la torture?
¿Que otro “derecho blando” es de aplicación? Quelles normes du « droit souple » s’appliquent ?
Parte I Prohibición de la tortura: El fundamento jurídico Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
Capítulo 2: Instrumentos internacionales y regionales sobre la tortura y otras formas de tratos crueles | 17 | Chapitre 2 : Instruments régionaux et internationaux sur la torture et autres formes de mauvais traitements
Capítulo 2: Instrumentos internacionales y regionales sobre la tortura y otras formas de tratos crueles Chapitre 2 : Instruments régionaux et internationaux sur la torture et autres formes de mauvais traitements
PROHIBICIÓN DE LA TORTURA Y OTRAS FORMAS DE TRATOS CRUELES EN LOS TRATADOS INTERNACIONALES INTERDICTION DE LA TORTURE ET AUTRES FORMES DE MAUVAIS TRAITEMENTS DANS LES TRAITÉS INTERNATIONAUX
Existe una serie de instrumentos internacionales y regionales que prohíben terminantemente la tortura. Il existe un grand nombre d’instruments régionaux et internationaux qui interdisent de façon absolue la torture et les mauvais traitements.
1.1. 1.1.
Declaración Universal de Derechos Humanos La Déclaration universelle des droits de l’homme
La prohibición inequívoca sobre la tortura está contenida en el documento fundacional del sistema internacional de derechos humanos: la Declaración Universal de Derechos Humanos. L’interdiction sans équivoque de la torture est incluse dans le document fondateur du système international des droits de l’homme : la Déclaration universelle des droits de l’homme.
En el artículo 5 se establece que “nadie será sometido a tortura ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes”. L’article 5 dispose : « Nul ne sera soumis à la torture, ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.
La Declaración Universal de Derechos Humanos también establece que las personas tienen derecho a “un recurso efectivo” contra actos que violen sus derechos. » La Déclaration universelle des droits de l’homme déclare aussi que les personnes ont droit à « une réparation efficace » si leurs droits ont été violés.
La Declaración Universal de Derechos Humanos, que establece las normas básicas de derechos humanos que son aplicables a todos los Estados, forma parte del derecho internacional consuetudinario. La Déclaration universelle des droits de l’homme, qui établit les normes fondamentales en matière de droits de l’homme pour tous les États, fait partie du droit international coutumier.
19 19
1.2. 1.2.
Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques
Conforme a lo dispuesto en el artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos ninguna persona “será sometido a tortura ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes”. L’article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques prévoit que nul « ne sera soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ».
Además, en el artículo 10 se estipula que: “Toda persona privada de libertad será tratada humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano”. De plus l’article 10 dispose : « Toute personne privée de sa liberté est traitée avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine.
El Pacto prevé que toda persona cuyos derechos hayan sido violados podrá interponer un recurso judicial efectivo. Le Pacte prévoit que quiconque invoque le fait que ses droits ont été violés doit disposer d’un recours juridique utile.
Además, no se admite ninguna excepción en relación con el derecho a no ser sometido a tortura ni a otras formas de tratos crueles. Par ailleurs, aucune dérogation n’est acceptée concernant le droit de ne pas être soumis à la torture ou autres formes de mauvais traitements.
Una de las fuentes del derecho internacional aplicable en la Corte Internacional de Justicia, conforme a lo dispuesto en el Artículo 38 1) b) del Estatuto de la Corte, es “la Costumbre internacional como prueba de una practica generalmente aceptada como derecho”. Une des sources du droit international applicable par la Cour internationale de justice, selon l’article 38 1) b) du Statut de la Cour, est « la coutume internationale comme preuve d’une pratique générale, acceptée comme étant de droit ».
La formación del derecho internacional consuetudinario requiere la práctica coherente de los Estados apoyada por la opinio juris (esto es, el convencimiento de que la práctica en cuestión es “obligatoria por la existencia de una regla de derecho que la exige”; véanse Casos de la Plataforma Continental del Mar del Norte, ICJ Rep. (1969) 44, §77). La formation du droit international coutumier exige une pratique des États constante et le soutien de l’opinio juris (c’est-à-dire croire que la pratique en question « est rendue obligatoire par l’existence d’une règle de droit » ; voir Affaires du plateau continental de la mer du nord, Rec. CIJ (1969) 44, §77).
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Partie I L’interdiction de la torture : Le contexte juridique
| Capítulo 2: Instrumentos internacionales y regionales sobre la tortura y otras formas de tratos crueles Chapitre 2 : Instruments régionaux et internationaux sur la torture et autres formes de mauvais traitements | 17
En virtud del Pacto se establece el Comité de Derechos Humanos, que supervisa la aplicación de los derechos estipulados en el tratado. Le Pacte établit le Comité des droits de l’homme, qui contrôle l’application des droits définis dans le traité.
Para ello lleva a cabo el examen de los informes de los Estados Partes, así como de las comunicaciones/denuncias individuales recibidas en el marco del Protocolo Facultativo del tratado. Le Comité examine les rapports des États parties, tout comme les communications/ plaintes individuelles reçues en vertu du Protocole facultatif au traité.
La jurisprudencia, las observaciones generales y las observaciones finales ofrecen importantes orientaciones interpretativas acerca de las obligaciones y los derechos establecidos en el Pacto. La jurisprudence, les observations générales et les observations finales adoptées par le Comité des droits de l’homme donnent une orientation importante pour l’interprétation des obligations et des droits garantis dans le Pacte.
El Pacto es un tratado internacional vinculante para todos los Estados que lo hayan ratificado. Le Pacte est un traité international qui s’impose à tous les États qui l’ont ratifié.
El elevado número de Estados Partes en el Pacto (165 en abril de 2010) es indicativo de la enorme aceptación de las normas de derechos humanos que contiene. Le nombre élevé d’États parties au Pacte (165 en avril 2010) indique l’acceptation quasi-unanime des normes relatives aux droits de l’homme qu’il contient.
1.3. 1.3.
Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes La Convention des Nations Unies contre la torture, et autres peines et traitements cruels, inhumains ou dégradants
La Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes es el tratado internacional más general que trata la tortura. La Convention des Nations Unies contre la torture, et autres peines et traitements cruels, inhumains ou dégradants est le traité international le plus exhaustif en matière de torture.
Contiene una serie de importantes disposiciones en relación con la prohibición categórica de la tortura y establece el Comité contra la Tortura con objeto de supervisar la aplicación por los Estados Partes de las obligaciones que impone el tratado. Il contient une série de dispositions importantes en relation avec l’interdiction absolue de la torture et établit le Comité contre la torture pour contrôler le respect des obligations du traité par les États parties.
El Comité examina los informes de los Estados Partes y las denuncias individuales. Le Comité examine les rapports des États parties et les plaintes individuelles.
Las observaciones finales del Comité y sus dictámenes sobre las comunicaciones individuales brindan una ayuda adicional para la interpretación de la Convención. Les observations finales du Comité et ses avis sur les communications individuelles offrent une aide supplémentaire dans l’interprétation de la Convention.
En abril de 2010, 146 Estados habían ratificado la Convención. En avril 2010, 146 États ont ratifié la Convention.
1.3.1. 1.3.1.
Definición de tortura Définition de la torture
En el artículo 1 de la Convención se ofrece una definición de tortura que comprende tres elementos fundamentales: L’article premier de la Convention fournit une définition de la torture qui contient les trois éléments constitutifs suivants :
Inflingir intencionalmente dolores o sufrimientos graves, ya sean físicos o mentales des souffrances physiques ou mentales infligées intentionnellement
Por un funcionario público, implicado de forma directa o indirecta avec le concours direct ou indirect d’un agent de la fonction publique
Con una intención deliberada. à des fins précises.
Se considera que esta definición es limitada en varios aspectos. Cette définition est jugée limitée à plusieurs égards.
Restringe la tortura a los actos cometidos por agentes del Estado, o con una cierta implicación de estos. Elle restreint la torture à des actes commis par des agents de l’État, ou avec leur concours.
En caso de que haya agentes no estatales que inflijan tortura, para que el Estado sea en algún modo responsable, deben estar implicados funcionarios públicos. Si des non-fonctionnaires commettent des actes de torture, des agents de l’État doivent être impliqués de quelque manière pour que l’État soit tenu responsable.
En el artículo 1 de la Convención contra la Tortura se establece que el acto debe ocurrir “por un funcionario público u otra persona en el ejercicio de funciones públicas, a instigación suya, o con su consentimiento o aquiescencia”. L’article premier de la Convention contre la torture déclare que l’acte doit être accompli « par un agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à titre officiel ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite ».
20 20
El hecho de que en la Convención no se indiquen actos concretos de tortura es, no obstante, uno de los puntos fuertes del tratado. Le fait que les actes spécifiques de torture ne sont pas détaillés cas par cas dans la Convention constitue toutefois l’une des forces du traité.
Jamás se podrá confeccionar una lista completa que contenga todos los métodos de tortura posibles en la actualidad o en el futuro. Une liste ne pourrait jamais contenir tous les cas ou décrire toutes les méthodes possibles de torture qui pourraient être utilisés aujourd’hui ou demain.
1.3.2. 1.3.2.
Obligación de adoptar medidas preventivas Obligation de prendre des mesures préventives
Con arreglo al artículo 2 de la Convención, todos los Estados Partes tienen la obligación de adoptar todas las medidas necesarias para prevenir actos de tortura. Conformément à l’article 2 de la Convention, chaque État partie a l’obligation de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir les actes de torture.
Esas medidas incluyen las de carácter legislativo, administrativo y judicial, así como cualquier otra medida que resulte apropiada. Ceci inclut des mesures législatives, administratives et judiciaires, ainsi que toute autre mesure appropriée. Il s’agit là d’une obligation impérative et, en faisant leur rapport au Comité contre la torture, les États parties sont tenus d’expliquer quelles mesures ils ont prises pour remplir cette obligation.
Véase Elmi c. Australia, Comité contra la Tortura, Comunicación Nº120/1998 (dictamen aprobado el 14 de mayo de 1999), en referencia a la definición de “funcionario público” en el marco del artículo 1 de la Convención. En circunstancias excepcionales, cuando el Estado carece completamente de una autoridad estatal (Somalia no tenía un gobierno central en esa época), los actos cometidos por grupos que ejercen una autoridad cuasi-judicial podrían estar contemplados en la definición del artículo 1. Parte I Prohibición de la tortura: El fundamento jurídico Les INDH peuvent aussi se référer à cette obligation lorsqu’ils planifient et entreprennent des actions pour prévenir la torture et les mauvais traitements sur des personnes privées de liberté. 20 Voir Elmi c. Australie, Comité contre la torture, Communication 120/1998 (constatations adoptées le 14 mai 1999), qui concerne la définition des termes agent de la fonction publique dans l’article premier de la Convention. Dans des circonstances exceptionnelles où l’autorité de l’Etat est complètement inexistante (la Somalie n’avait pas de gouvernement central à l’époque), les actes commis par des groupes qui exercent une autorité quasi-judiciaires pourraient entrer dans la définition de l’article premier.
Capítulo 2: Instrumentos internacionales y regionales sobre la tortura y otras formas de tratos crueles | 19 Imagen: Consejo Internacional de Rehabilitación de Víctimas de Tortura La obligación que impone el tratado es jurídicamente vinculante y, cuando los Estados Partes presenten sus informes al Comité contra la Tortura deberán explicar las medidas que han adoptado para cumplir dicha obligación. Image : Conseil International de Réhabilitation pour Victimes de Torture Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
Las INDH también pueden referirse a esa obligación cuando planifiquen y lleven a cabo actividades para prevenir la tortura y los tratos crueles de las personas privadas de libertad. | Chapitre 2 : Instruments régionaux et internationaux sur la torture et autres formes de mauvais traitements
1.3.3. 1.3.3.
No se puede justificar la tortura – jamás Pas de justification à la torture - jamais
En el artículo 2.2 de la Convención se establece que “en ningún caso podrán invocarse circunstancias excepcionales” como justificación de la tortura. L’article 2.2. de la Convention dispose que « [a]ucune circonstance exceptionnelle, quelle qu’elle soit » ne peut justifier la torture.
Se incluyen el estado de guerra o la amenaza de guerra, la inestabilidad política interna o cualquier otra emergencia. Ceci inclut la guerre ou la menace de guerre, l’instabilité politique, la lutte contre le terrorisme ou tout autre état d’urgence.
Las órdenes de un funcionario superior tampoco se pueden invocar como justificación de la tortura. Les ordres d’un supérieur ne sont pas non plus une justification à la torture.
Los funcionarios del orden y de prisiones deberían recibir formación que haga claramente hincapié en su obligación de rechazar ese tipo de órdenes. Les responsables de l’application des lois et de la détention doivent recevoir une formation qui souligne clairement leur obligation de refuser de tels ordres.
1.3.4. 1.3.4.
No devolución Non-refoulement
En el artículo 3 de la Convención se establece el principio de no devolución, que exige a los Estados que no procedan a la expulsión, devolución o extraditación de una persona a otro Estado cuando existan “razones fundadas” para creer que la persona estaría en peligro de ser sometida a tortura. L’article 3 de la Convention établit le principe de non-refoulement, qui requiert des États de ne pas expulser, renvoyer ou extrader une personne vers un autre État s’il existe des « motifs sérieux » de croire que la personne serait en danger d’être soumise à la torture.
El principio de no devolución ilustra la prohibición categórica de la tortura y otras formas de tratos crueles. Le principe de non-refoulement est une illustration de l’interdiction absolue de la torture et autres formes de mauvais traitements.
En los últimos años el principio ha sido socavado por la práctica de algunos Estados de tratar de obtener garantías diplomáticas cuando existen riesgos conocidos de que la persona que vuelve pueda ser sometida a tortura o tratos crueles. Il a été sapé récemment par la pratique de certains États de trouver des assurances par voie diplomatique, lorsqu’il y a des risques connus que la personne renvoyée peut être soumise à la torture ou aux mauvais traitements.
Esta práctica se ha utilizado en el contexto de la denominada guerra contra el terror, y el Estado remitente trata de obtener garantías del Estado receptor de que la persona en cuestión no será torturada o sometida a otras formas de tratos crueles. Cette pratique a été utilisée dans le contexte de la dénommée guerre de la terreur, lorsque l’État qui renvoie cherche des assurances auprès de l’État d’accueil que la personne en question ne soit pas torturée ou soumise à d’autres formes de mauvais traitements.
Se considera que esta práctica viola el principio de no devolución y no es admisible. Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos 20 | Capítulo 2: Instrumentos internacionales y regionales sobre la tortura y otras formas de tratos crueles Cette pratique est considérée comme une atteinte au principe de non-refoulement et n’est pas admissible.
1.3.5. 1.3.5.
Delito específico de tortura Crime spécifique de torture
El artículo 4 de la Convención exige a todos los Estados Partes que garanticen que la tortura esté tipificada como delito específico en su derecho penal nacional. L’article 4 de la Convention requiert que chaque État partie s’assure que la torture est incluse comme crime spécifique dans le droit pénal national.
Hay Estados que argumentan que esto es innecesario, puesto que los actos de tortura ya estarían comprendidos en los delitos existentes tipificados en sus respectivos códigos penales. Certains États soutiennent que ceci n’est pas nécessaire, et que les actes de torture seraient déjà couverts par des infractions existantes dans leur code pénal. Partie I L’interdiction de la torture : Le contexte juridique
Sin embargo, esa disposición es fundamental en razón de lo siguiente: Chapitre 2 : Instruments régionaux et internationaux sur la torture et autres formes de mauvais traitements | 19 Cependant, cette disposition est essentielle car :
La tortura no es exactamente una forma de agresión violenta, es un ejercicio de poder sobre una víctima que no corresponde a ningún otro delito penal La torture n’est pas seulement une forme d’agression violente, c’est l’exercice d’un pouvoir sur une victime qui ne correspond à aucune autre infraction pénale
La definición de la tortura como delito pone de relieve la naturaleza específica y la gravedad del delito Définir la torture comme un crime souligne la nature spécifique et la gravité de l’infraction
La tipificación de la tortura como delito específico envía una clara señal a los funcionarios de que la práctica es punible, ejerciendo así un potente efecto disuasorio Faire de la torture une infraction spécifique constitute un avertissement clair aux fonctionnaires que cette pratique est punissable, fournissant ainsi un élément dissuasif important
Subraya la necesidad de un castigo adecuado, que tenga en cuenta la gravedad del delito Elle souligne la nécessité d’une sanction appropriée, qui prenne en compte la gravité de l’infraction
Mejora la capacidad de los funcionarios responsables para vigilar el delito específico de la tortura. Elle accroît la capacité des fonctionnaires responsables de contrôler le crime spécifique de torture.
El Comité contra la Tortura exige a los Estados Partes que utilicen, como mínimo, la definición de tortura recogida en el artículo 1 de la Convención. Le Comité contre la torture requiert que les États parties utilisent, a minima, la définition de la torture incluse à l’article premier de la Convention.
1.3.6. 1.3.6.
Jurisdicción universal Compétence universelle
La Convención obliga a los Estados Partes a instituir su jurisdicción sobre el delito de tortura, independientemente de si el delito se hubiera cometido fuera de sus fronteras y sea cual sea la nacionalidad, el país de residencia o la falta de él o cualquier otra relación con el país del supuesto perpetrador (arts. La Convention oblige chaque État partie à établir sa compétence sur le crime de torture, indépendamment du fait que le crime ait été commis en dehors des frontières et de la nationalité de l’auteur présumé, le pays de résidence ou l’absence de toute relation avec le pays (art.
a 9). 5-9).
Si el Estado es incapaz de enjuiciar el delito, deberá extraditar al supuesto perpetrador a un Estado que sea capaz y esté dispuesto a entablar acciones judiciales por ese delito. Si l’État n’a pas compétence pour poursuivre l’infraction, il est tenu d’extrader l’auteur présumé vers un État qui peut et veut poursuivre un pareil crime.
Este principio de jurisdicción universal constituye uno de los aspectos más importantes de la Convención. Ce principe de compétence universelle constitue un des aspects majeurs de la Convention.
21 21
Cuando la tortura forma parte de un ataque generalizado o sistemático, o tiene lugar durante un conflicto armado, los responsables de la tortura también podrían ser juzgados por la Corte Penal Internacional, puesto que la tortura está considerada como un crimen de lesa humanidad y un crimen de guerra. Là où la torture fait partie d’une attaque globale ou systématique, ou s’inscrit dans un conflit armé, ceux qui sont responsables de la torture peuvent aussi être jugés par la Cour pénale internationale, étant donné que la torture est considérée comme un crime contre l’humanité et un crime de guerre.
Sin embargo, muchos más Estados han ratificado la Convención contra la Tortura, con lo que comprende todos los actos de tortura y crea la obligación de ejercer una jurisdicción universal. Néanmoins, nombreux sont les États qui ont ratifié la Convention contre la torture, laquelle couvre tous les actes de torture et crée l’obligation d’exercer la compétence universelle.
1.3.7. 1.3.7.
Formación de los funcionarios Formation des fonctionnaires
En el artículo 10 de la Convención se exige a los Estados Partes que adopten medidas para garantizar que todo el personal encargado de la aplicación de la ley, el personal médico, los funcionarios públicos y otras personas que participen en la privación de libertad reciban educación e información sobre la prohibición y prevención de la tortura. L’article 10 de la Convention exige que les États parties prennent des mesures pour s’assurer que le personnel responsable de l’application des lois, le personnel médical, les fonctionnaires et autres impliqués dans la privation de liberté reçoivent une formation et des informations sur l’interdiction et la prévention de la torture.
1.3.8. 1.3.8.
Examen de los procedimientos de detención Examen des procédures de détention
Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 11 de la Convención, se exige a los Estados Partes que mantengan sistemáticamente en revisión las normas e instrucciones, métodos y prácticas de interrogatorio, así como los procedimientos de custodia. En vertu de l’article 11 de la Convention, les États parties sont tenus de placer sous examen systématique les règles d’interrogatoires, les instructions, les méthodes et pratiques, ainsi que les procédures de garde à vue.
Deberán cumplir las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos de las Naciones Unidas y el Conjunto de Principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión de las Naciones Unidas. Ceux-ci doivent être conformes à l’ensemble des règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus et à l’Ensemble de principes des Nations Unies pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d’emprisonnement.
Diligence de l’enquête Selon l’article 12 de la Convention, chaque État partie doit procéder avec diligence à une enquête impartiale chaque fois qu’il y a des motifs raisonnables de croire qu’un acte de torture a été commis sur tout territoire sous sa juridiction. Ceci signifie que, même en l’absence d’une plainte formelle, les autorités concernées doivent mener une enquête impartiale, efficace, indépendante et approfondie, dès qu’elles reçoivent des informations qui indiquent un cas de torture ou de mauvais traitements.
Véase la decisión del Comité contra la Tortura que trata del enjuiciamiento de Hissène Habré en el Senegal (Suleymane Guengueng y otros c. Senegal, Comité contra la Tortura, Comunicación Nº181/2001, dictamen aprobado el 17 de mayo de 2006). Voir la décision du Comité contre la torture à propos du procès de Hissène Habré au Sénégal (Suleymane Guengueng et autres c. Sénégal, Comité contre la torture, Communication 181/2001, constatations adoptées le 17 mai 2006).
VÉASE A VISIONNER
En el CD-Rom Prevención de la tortura podrá ver a Victor Rodriguez Rescia, Presidente del Subcomité para la Prevención de la Tortura, examinando la definición de tortura establecida en la Convención contra la Tortura. Visionner le CD-Rom Prévenir la torture pour voir Victor Rodriguez Rescia, Président du Sous-comité pour la prévention de la torture, qui commente la définition de la torture établie dans la Convention contre la torture.
Haga clic en ‘Materiales de Referencia’ y a continuación seleccione ‘Artículo 2 – Definiendo la tortura’. Cliquez sur « Reportages » et sélectionnez « Point 2 – Définir la torture ».
Parte I Prohibición de la tortura: El fundamento jurídico Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
Capítulo 2: Instrumentos internacionales y regionales sobre la tortura y otras formas de tratos crueles | 21 | Chapitre 2 : Instruments régionaux et internationaux sur la torture et autres formes de mauvais traitements
Investigación pronta De conformidad con el artículo 12 de la Convención, todo Estado Parte deberá, siempre que haya motivos razonables para creer que dentro de su jurisdicción se ha cometido un acto de tortura, establecer una investigación pronta e imparcial. Esto implica que, incluso en ausencia de una denuncia formal, las autoridades competentes deberán proceder a una investigación imparcial, eficaz, independiente y completa tan pronto como reciban información que indique que se ha cometido algún acto de tortura o tratos crueles.
1.3.10. 1.3.10.
Derecho de las víctimas a presentar una queja y obtener reparación Droit des victimes de porter plainte et d’obtenir réparation
Conforme a lo dispuesto en la Convención, las víctimas de tortura tienen derecho a presentar una queja y a que su caso sea pronta e imparcialmente investigado (art. La Convention prévoit que les victimes de torture ont le droit de porter plainte et de voir leur cas soumis à un examen immédiat et impartial (art.
13), así como a obtener reparación y una indemnización adecuada (art. 13), ainsi que le droit d’obtenir réparation et d’être indemnisée de manière adéquate (art.
14). 14).
Esto incluye una rehabilitación lo más completa posible. Cette disposition inclut le droit à la réadaptation la plus complète possible.
22 22
1.3.11. 1.3.11.
Prueba inadmisible Irrecevabilité des preuves
Con arreglo al artículo 15 de la Convención, toda prueba obtenida como resultado de la tortura se deberá considerar inadmisible en todo procedimiento judicial. Selon l’article 15 de la Convention, toutes preuves recueillies au moyen de la torture doivent être jugées irrecevables dans la procédure.
Esta disposición es sumamente importante, puesto que al hacer que las declaraciones así obtenidas sean inadmisibles en los procedimientos judiciales, queda sin sentido uno de los principales objetivos de la tortura. Cette disposition est extrêmement importante car, en rendant ces déclarations irrecevables dans la procédure judiciaire, une des fins premières de la torture est réduite à néant.
1.3.12. 1.3.12.
Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture
La Convención contra la Tortura cuenta con un Protocolo Facultativo que fue adoptado en 2002 y entró en vigor en 2006. La Convention contre la torture est complétée par un Protocole facultatif, qui a été adopté en 2002 et est entré en vigueur en 2006.
El Protocolo Facultativo no establece nuevas pautas normativas. Le Protocole facultatif n’établit pas de nouvelles normes.
En su lugar, refuerza las obligaciones específicas de prevención de la tortura recogidas en los artículos 2 y 16 de la Convención mediante el establecimiento de un sistema de visitas periódicas a los centros de detención por los órganos internacionales y nacionales. A l’inverse, il renforce les obligations spécifiques visant à prévenir la torture dans les articles 2 et 16 de la Convention, en établissant un système de visites régulières des lieux de détention par des organes nationaux et internationaux.
1.4. 1.4.
Otros tratados Autres traités
Una serie de otros tratados internacionales de derechos humanos contienen prohibiciones similares de la tortura y los tratos crueles. Un certain nombre d’autres traités internationaux relatifs aux droits de l’homme contiennent des interdictions similaires de la torture et autres mauvais traitements.
La Convención sobre los Derechos del Niño contiene una disposición específica en relación con el sometimiento de niños a tortura y tratos crueles (art. La Convention sur les droits de l’enfant contient une disposition spécifique en relation avec la torture et les mauvais traitements infligés aux enfants (art.
37), al igual que la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de los trabajadores migrantes y de sus familiares (art. 37), tout comme la Convention sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille (art.
y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad (art. et la Convention relative aux droits des personnes handicapées (art.
15). 15).
Bien qu’il n’existe aucune disposition spécifique sur la torture incluse dans la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, l’organe conventionnel des Nations Unies concerné a adopté une observation générale sur la violence à l’égard des femmes qui concerne la torture (Observation générale N°19, 1992). Le droit international des réfugiés prévoit également une source importante du droit international relatif aux droits de l’homme qui concerne directement la torture. Le droit de demander l’asile dans un autre pays est l’une des protections fondamentales pour quiconque est confronté à un risque de persécution. Il existe une interdiction absolue pour tout gouvernement qui renvoie une personne vers un pays où il y a un risque de violations graves des droits de l’homme, et de la torture en particulier. C’est le principe de non-refoulement, qui est spécifiquement mentionné dans la Convention contre la torture.
Véase la jurisprudencia sobre los artículos 13 y 14 (Hajrizi Dzemajl et al. c. Yugoslavia, Comité contra la Tortura, Comunicación Nº161/2000, dictamen aprobado el 21 de noviembre de 2002; Jovica Dimitrov c. Serbia y Montenegro, Comité de Derechos Humanos, Comunicación Nº171/2000, dictamen aprobado el 3 de mayo de 2005; Danilo Dimitrijevic c. Serbia y Montenegro, Comité de Derechos Humanos, Comunicación Nº172/2000, dictamen aprobado el 16 de noviembre de 2005; Dragan Dimitrijevic c. Serbia y Montenegro, Comité de Derechos Humanos, Comunicación Nº207/2002, dictamen aprobado el 24 de noviembre de 2004; Slobodan y Ljiljana Nikolic c. Serbia y Montenegro, Comité de Derechos Humanos, Comunicación Nº174/2000, dictamen aprobado el 24 de noviembre de 2005. Voir la jurisprudence sur les articles 13 et 14 (Hajrizi Dzemajl et autres c. Yougoslavie, Comité contre la torture, Communication 161/2000, constatations adoptées le 21 novembre 2002 ; Jovica Dimitrov c. Serbie et Monténégro, Comité des droits de l’homme, Communication 171/2000, constatations adoptées le 3 mai 2005 ; Danilo Dimitrijevic c. Serbie et Monténégro, Comité des droits de l’homme, Communication 172/2000, Constatations adoptées le 16 novembre 2005 ; Dragan Dimitrijevic c. Serbie et Monténégro, Comité des droits de l’homme, Communication 207/2002, constatations adoptées le 24 novembre 2004 ; Slobodan & Ljiljana Nikolic c. Serbie et Monténégro, Comité des droits de l’homme, Communication 174/2000, constatations adoptées le 24 novembre 2005.
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Partie I L’interdiction de la torture : Le contexte juridique
| Capítulo 2: Instrumentos internacionales y regionales sobre la tortura y otras formas de tratos crueles Chapitre 2 : Instruments régionaux et internationaux sur la torture et autres formes de mauvais traitements | 21
Aunque no hay ninguna disposición específica contra la tortura en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, el órgano de tratado pertinente de las Naciones Unidas ha adoptado una recomendación general sobre la violencia contra la mujer que trata la tortura (Recomendación general N°19, 1992). El derecho internacional de los refugiados también ofrece una importante fuente de normas internacionales de derechos humanos que son sumamente pertinentes en relación a la tortura. El derecho a solicitar asilo en otro país es una de las protecciones fundamentales para las personas que enfrentan peligro de persecución. Existe una prohibición total para todos los gobiernos de devolver una persona a un país donde podría estar en peligro de graves violaciones de los derechos humanos, y en particular de ser sometido a tortura. Este es el principio de no devolución, mencionado específicamente en la Convención contra la Tortura.
Aunque las Convenciones de Ginebra, que se aplican en momentos de conflicto armado, no son estrictamente tratados de derechos humanos, también contienen una prohibición clara e inequívoca de la tortura en su artículo común 3. Les Conventions de Genève qui s’appliquent en cas de conflits armés, bien qu’elles ne soient pas des traités relatifs aux droits de l’homme stricto sensu, contiennent aussi une interdiction claire et sans équivoque de la torture à l’article 3 qui leur est commun.
El Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional también recoge explícitamente la tortura como crimen de lesa humanidad que compete a la Corte. Le Statut de Rome de la Cour pénale internationale cite explicitement la torture comme crime contre l’humanité qui tombe sous la juridiction de la Cour.
En el artículo 7 2) e) se define la tortura como “causar intencionalmente dolor o sufrimientos graves, ya sean físicos o mentales, a una persona que el acusado tenga bajo su custodia o control; sin embargo, no se entenderá por tortura el dolor o los sufrimientos que se deriven únicamente de sanciones lícitas o que sean consecuencia normal o fortuita de ellas”. L’article 7 2) e) définit la torture comme « le fait d’infliger intentionnellement une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales, à une personne se trouvant sous sa garde ou sous son contrôle; l’acception de ce terme ne s’étend pas à la douleur ou aux souffrances résultant uniquement de sanctions légales, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elles ».
Esta definición es más amplia que la de la Convención contra la Tortura, ya que incluye los actos cometidos por agentes estatales y no estatales y no requiere que exista un “fin” como objetivo de la tortura. Cette définition est plus étendue que celle de la Convention contre la torture, puisqu’elle inclut les actes commis à la fois par des agents étatiques et non étatiques et ne requiert pas de « fins » comme objectif de la torture.
PROHIBICIÓN DE LA TORTURA Y OTROS TRATOS CRUELES EN INSTRUMENTOS REGIONALES INTERDICTION DE LA TORTURE ET AUTRES MAUVAIS TRAITEMENTS DANS LES INSTRUMENTS RÉGIONAUX
Existen cuatro tratados regionales de derechos humanos generales, a saber, en Europa, África, los Países árabes y Las Américas –los que contienen una prohibición clara e inequívoca de la tortura. Il existe quatre grands traités régionaux relatifs aux droits de l’homme – en Europe, en Afrique, dans les pays arabes et sur le continent américain - qui chacun contient une interdiction de la torture claire et sans équivoque.
Existen asimismo dos tratados regionales - en Europa y Las Américas –que abordan específicamente la tortura. Il existe aussi deux traités régionaux – en Europe et sur le continent américain – qui concernent spécifiquement la torture.
2.1. 2.1.
La Convención Europea de Derechos Humanos Convention européenne des droits de l’homme
La Convención Europea de Derechos Humanos, adoptada en 1950, es un tratado regional auspiciado por el Consejo de Europa. La Convention européenne des droits de l’homme, adoptée en 1950, est un traité régional sous les auspices du Conseil de l’Europe.
El artículo 3 dispone lo siguiente: L’article 3 dispose :
Nadie podrá ser sometido a tortura ni a penas o trabajos inhumanos o degradantes. « Nul ne sera soumis à la torture, ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.
El Consejo de Europa también ha adoptado un tratado que aborda específicamente la tortura: el Convenio Europeo para la Prevención de la Tortura (1987). Le Conseil de l’Europe a également adopté un traité qui concerne spécifiquement la torture : La Convention européenne pour la prévention de la torture (1987).
Este tratado no crea normas nuevas pero establece un Comité organizador de visitas (véase el capítulo 7 para más información). Ce traité ne crée aucune nouvelle norme mais établit un Comité chargé des visites (voir chapitre 7 pour plus d’informations).
2.2. 2.2.
Tratados en el marco de la Organización de los Estados Americanos Traités de l’Organisation des Etats américains
La Convención Americana sobre Derechos Humanos, adoptada en 1969, es un tratado regional auspiciado por la Organización de Estados Americanos. La Convention américaine des droits de l’homme, adoptée en 1969, est un traité régional sous les auspices de l’Organisation des États américains.
El artículo 5 estipula lo siguiente: L’article 5 dispose :
Toda persona tiene derecho a que se respete su integridad física, psíquica y moral. Toute personne a droit au respect de son intégrité physique, psychique et morale.
Nadie debe ser sometido a tortura ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.
Toda persona privada de libertad será tratada con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. Toute personne privée de sa liberté sera traitée avec le respect dû à la dignité inhérente à la personne humaine.
La Organización de Estados Americanos también ha adoptado un instrumento específico sobre la tortura: la Convención Interamericana para Prevenir y Sancionar la Tortura (1985). L’Organisation des États américains a également adopté un instrument spécifique à la torture : la Convention interaméricaine pour la prévention et la répression de la torture (1985).
La Convención contiene la siguiente definición de tortura (art. La Convention contient la définition détaillée de la torture (art.
2): qui suit :
Parte I Prohibición de la tortura: El fundamento jurídico Capítulo 2: Instrumentos internacionales y regionales sobre la tortura y otras formas de tratos crueles | 23 Para los efectos de la presente Convención se entenderá por tortura todo acto realizado intencionalmente por el cual se inflijan a una persona penas o sufrimientos físicos o mentales, con fines de investigación criminal, como medio intimidatorio, como castigo personal, como medida preventiva, como pena o con cualquier otro fin. « Aux effets de la présente Convention, on entend par torture tout acte par lequel sont infligées intentionnellement à une personne des peines ou souffrances, physiques ou mentales, aux fins d’enquêtes au criminel ou à toute autre fin, à titre de moyen d’intimidation, de châtiment personnel, de mesure préventive ou de peine.
Se entenderá también como tortura la aplicación sobre una persona de métodos tendientes a anular la personalidad de la víctima o a disminuir su capacidad física o mental, aunque no causen dolor físico o angustia psíquica. On entend également par torture l’application à toute personne de méthodes visant à annuler la personnalité de la victime ou à diminuer sa capacité physique ou mentale même si ces méthodes et procédés ne causent aucune douleur physique ou angoisse psychique ».
Esta definición va más allá de la contemplada por la Convención contra la Tortura al no requerir que el dolor o sufrimiento sea “grave”; al hacer referencia a “con cualquier otro fin” en lugar de “con el fin de”; y al incluir la referencia a métodos “tendientes a anular la personalidad de la víctima o a disminuir su capacidad física o mental”, con independencia de si tales métodos causan dolor o sufrimiento. Cette définition va au-delà de celle qui est contenue dans la Convention contre la torture en n’exigeant pas que la douleur ou les souffrances soient « aiguës » ; en mentionnant « à toute autre fin » et non seulement « aux fins de » ; et en mentionnant les méthodes « visant à annuler la personnalité de la victime ou à diminuer sa capacité physique ou mentale », indépendamment de savoir si ces méthodes causent douleur ou souffrances. Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme 22 | Chapitre 2 : Instruments régionaux et internationaux sur la torture et autres formes de mauvais traitements
La Convención también estipula específicamente que todo funcionario público que cometa tortura – o que la ordene o no la impida – es culpable de un delito y el haber actuado bajo órdenes no constituye ninguna defensa para el delito. Par ailleurs, la Convention déclare aussi que tout agent de la fonction publique qui pratique la torture - ou l’ordonne ou manque à la prévenir - est coupable d’un crime et qu’obéir à des ordres n’est pas une défense au crime commis.
La Convención establece que la prohibición de la tortura es categórica y no admite ninguna excepción bajo ninguna circunstancia. La Convention prévoit une interdiction absolue de la torture qui ne peut être interrompue en aucun cas.
La Convención Interamericana requiere además lo siguiente: La Convention interaméricaine prévoit par ailleurs :
Se deberá adiestrar a la policía y otros funcionarios públicos con miras a prevenir la tortura Que la police et les agents de la fonction publique soient formés pour prévenir la torture
Se deberán investigar las denuncias de tortura e iniciar los procesos penales que correspondan Que les accusations de torture fassent l’objet d’enquêtes et qu’il y ait des poursuites pénales, si nécessaire
Se deberán aprobar leyes que ofrezcan compensación a las víctimas de tortura Que des lois soient promulguées pour prévoir une indemnisation pour les victimes de la torture
No se deberán admitir como prueba en ningún proceso judicial las declaraciones obtenidas bajo tortura Que les déclarations soutirées sous la torture ne soient pas recevables comme preuves dans des procédures judiciaires
Los Estados deberán enjuiciar o extraditar a los supuestos torturadores. Que les États poursuivent et extradent les tortionnaires présumés.
La Convención también exige que los Estados Partes adopten medidas efectivas para prevenir y castigar otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. La Convention requiert également que les États parties prennent des mesures efficaces pour prévenir et punir les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.
Si bien la Convención no contempla ningún mecanismo de cumplimiento separado, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos tiene la obligación de presentar informes sobre la práctica de la tortura en los Estados miembros y la Corte Interamericana se ha declarado competente para este tratado. Tandis que la Convention ne contient pas de mécanisme d’application séparé, la Commission interaméricaine des droits de l’homme a une obligation de faire un rapport sur la pratique de la torture dans les États membres et la Cour interaméricaine a la compétence sur ce traité.
2.3. 2.3.
Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos Charte africaine des droits de l’homme et des peuples
La Carta Africana, adoptada por la Organización de la Unidad Africana en 1981, establece lo siguiente: La Charte africaine, adoptée en 1981, par l’Organisation de l’Unité africaine, établit :
Todo individuo tendrá derecho al respeto de la dignidad inherente al ser humano y al reconocimiento de su status legal. Tout individu a droit au respect de la dignité inhérente à la personne humaine et à la reconnaissance de sa personnalité juridique.
Todas las formas de explotación y degradación del hombre, especialmente la esclavitud, el comercio de esclavos, la tortura, el castigo y el trato cruel, inhumano o degradante, serán prohibidos. Toutes formes d’exploitation et d’avilissement de l’homme notamment l’esclavage, la traite des personnes, la torture physique ou morale, et les peines ou les traitements cruels inhumains ou dégradants sont interdites.
2.4. 2.4.
Carta Árabe de Derechos Humanos Charte arabe des droits de l’homme
El artículo 8 de la Carta Árabe de Derechos Humanos, adoptada por la Liga de los Estados Árabes el 22 de mayo de 2004, que entró en vigor el 15 de marzo de 2008, dispone lo siguiente: La Charte arabe des droits de l’homme, adoptée par la Ligue des Etats arabes le 22 mai 2004 et entrée en vigueur le 15 mars 2008, prévoit à l’article 8 que :
Nadie será sometido a tortura física o psicológica ni a tratos crueles, degradantes, humillantes o inhumanos. Nul ne peut être soumis à des tortures physiques ou mentales ou à un traitement cruel, inhumain, humiliant ou dégradant.
Los Estados Partes protegerán a todas las personas bajo su jurisdicción contra esas prácticas y adoptarán medidas eficaces para prevenirlas. Chaque État partie protège tout individu relevant de sa juridiction de ce type de pratiques et prend des mesures efficaces pour les prévenir.
La comisión de dichos actos, o la participación en ellos, se considerarán actos punibles conforme a la ley y no estarán sujetos a ningún régimen de prescripción. Ces actes ou la participation à ces actes sont considérés comme des crimes imprescriptibles punis par la loi.
Los Estados Partes garantizarán a toda víctima de tortura recursos en sus sistemas jurídicos y el derecho a rehabilitación e indemnización. Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos 24 | Capítulo 2: Instrumentos internacionales y regionales sobre la tortura y otras formas de tratos crueles Chaque État partie garantit dans son système juridique réparation à la victime d’un acte de torture et le droit à une réhabilitation et à une indemnisation.
NORMAS GENERALES NORMES GÉNÉRALES
Además de los diversos tratados mencionados, existe una serie de normas generales y principios profesionales que tienen gran pertinencia para la prevención de la tortura. En plus de ces différents traités, il y a un nombre important de normes générales et de principes professionnels qui sont hautement pertinents pour la prévention de la torture.
Estas normas de derecho blando no son jurídicamente vinculantes de igual modo que las obligaciones recogidas en los tratados. Ces normes de droit souple ne peuvent pas être exécutées légalement de la même façon que des obligations conventionnelles.
Sin embargo, ofrecen unas directrices detalladas y útiles para la interpretación de términos como “tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes”, así como para el cumplimiento de las obligaciones de los tratados. Cependant, elles fournissent des lignes directrices détaillées et utiles pour interpréter les termes tels que peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ainsi que pour le respect des obligations conventionnelles.
El Comité contra la Tortura, por ejemplo, se remite a las Reglas Mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos, cuando examina las medidas que deben adoptar los Estados Partes para aplicar el artículo 11 de la Convención contra la Tortura, que les exige que mantengan en examen sus procedimientos de detención. Le Comité contre la torture, par exemple, fait référence à l’ensemble des règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus, lorsqu’il examine les mesures prises par les Etats parties pour appliquer l’article 11 de la Convention contre la torture, lequel exige que leurs procédures de détention soient soumises à examen. Partie I L’interdiction de la torture : Le contexte juridique Chapitre 2 : Instruments régionaux et internationaux sur la torture et autres formes de mauvais traitements | 23
3.1. 3.1.
Normas de las Naciones Unidas Normes des Nations Unies
Las Naciones Unidas han elaborado una serie de normas relacionadas con la prevención de la tortura, entre las que cabe destacar las siguientes: Les Nations Unies ont développé un grand nombre de normes en relation avec la prévention de la torture, notamment :
Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos L’ensemble de règles minima pour le traitement des détenus
Principios básicos para el tratamiento de los reclusos Les principes de base pour le traitement des détenus
Conjunto de Principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión L’ensemble des principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d’emprisonnement
Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad Les règles pour la protection des mineurs privés de liberté
Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores (Reglas de Beijing) L’ensemble des règles minima des Nations Unies concernant l’administration de la justice pour mineurs (Règles de Beijing)
Principios de ética médica aplicables a la función del personal de salud, especialmente los médicos, en la protección de personas presas y detenidas contra la Tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes Les principes d’éthique médicale applicables au rôle du personnel de santé, en particulier des médecins, dans la protection des prisonniers et des détenus contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants
Model Autopsy Rules (Modelo de normas en materia de autopsias) Le protocole type d’autopsie
Código de conducta para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley Le code de conduite des fonctionnaires chargés de l’application des lois
Principios Básicos para el empleo de la fuerza por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley Les principes de base sur le recours à la force et l’utilisation des armes à feu par les responsables de l’application des lois
Principios relativos a la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (Protocolo de Estambul). Les principes relatifs aux moyens d’enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants pour établir la réalité des faits (Protocole d’Istanbul).
3.2. 3.2.
Normas regionales Normes régionales
Consejo de Europa Le Conseil de l’Europe
El Consejo de Europa ha establecido una serie de instrumentos relacionados con la prevención de la tortura y, además, el Comité de Ministros ha adoptado distintas recomendaciones sobre el tema. Le Conseil de l’Europe a établi un certain nombre d’instruments relatifs à la prévention de la torture, tandis que le Comité des ministres a adopté plusieurs recommandations.
Entre las normas más pertinentes cabe señalar las siguientes: Les normes les plus importantes comprennent :
Normas penitenciarias europeas (revisadas en enero de 2006) Les Règles pénitentiaires européennes (révisées en janvier 2006)
Declaración sobre la Policía La Déclaration sur la police
Código Europeo de Ética de la Policía Le Code européen d’éthique de la police
Normas elaboradas por el Comité Europeo para la Prevención de la Tortura. Les normes développées par le Comité européen pour la prévention de la torture.
En 2001 la Unión Europea también adoptó las Directrices en relación con la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. En 2001, l’Union européenne a aussi adopté des Orientations contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.
PUNTOS FUNDAMENTALES: CAPÍTULO 2 L’Organisation des États américains
La tortura está prohibida en varios tratados internacionales de derechos humanos. En mars 2008, la Commission interaméricaine des droits de l’homme a adopté un ensemble de Principes et bonnes pratiques de protection des personnes privées de liberté dans les Amériques.
La Convención contra la Tortura recoge una serie de disposiciones sobre medidas de prevención. Los instrumentos regionales de África, América, los Países árabes y Europa tamibén prohíben la tortura. Las normas de ‘derecho blando’, internacinales y regionales, complementan la prohibición de la tortura y los tratos crueles. L’Union africaine La Commission africaine des droits de l’homme et des peuples a adopté les Lignes directrices et mesures d’interdiction et de prévention de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Lignes directrices de Robben Island). Elle a aussi adopté les Principes et lignes directrices sur le droit à un procès équitable et à une assistance judiciaire en Afrique.
LECTURAS ADICIONALES AUTRES LECTURES
The United Nations Convention against Torture: A Commentary, Manfred Nowak y Elizabeth Mcarthur, Oxford University Press, 2008 The United Nations Convention against Torture: A Commentary ; Manfred Nowak et Elizabeth Mcarthur ; Oxford University Press ; 2008
The UN Committee against Torture: An Assessment, Chris Inglese, Kluwer Law International, 2001 The UN Committee against Torture: An Assessment ; Chris Inglese, Kluwer Law International ; 2001
EN EL CD-ROM SUR LE CD-ROM
Comité contra la Tortura, Observación general N°2, Aplicación del artículo 2 por los Estados Partes Comité contre la Torture, Observation générale N°2, Application de l’article 2 par les États parties
The Torture Reporting Handbook, Camille Giffard, Centro de Derechos Humanos, Universidad de Essex, 2000 The Torture Reporting Handbook ; Camille Giffard, Human Rights Centre, University of Essex ; 2000
Bringing the International Prohibition of Torture Home: National Implementation Guide for the UN Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, The Redress Trust, 2006 Bringing the International Prohibition of Torture Home : National Implementation Guide for the UN Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment ; The Redress Trust ; 2006
La tortura en el derecho internacional - Guía de jurisprudencia, Asociación para la Prevención de la Tortura y Centro por la Justicia y el Derecho Internacional, 2008 La torture en droit international : Guide de jurisprudence ; Association pour la prévention de la torture, Centre de justice et de droit international ; 2008
Article 3 of the European Convention on Human Rights: A Practitioner’s Handbook, Ugur Erdal y Hasan Bakirci, Organización Mundial contra la Tortura (OMCT) Serie de Manuales Primero Tomo, 2006 L’Article 3 de la Convention européenne des droits de l’homme : Guide pratique juridique ; Ugur Erdal et Hasan Bakırcı, Collection de guides juridiques de l’Organisation mondiale contre la torture (OMCT) vol. 1 ; 2006
The Prohibition of Torture and Ill-Treatment in the Inter-American Human Rights System: A Handbook for Victims and Their Advocates, Diego Rodríguez-Pinzón y Claudia Martín, Organización Mundial contra la Tortura (OMCT) Serie de Manuales, Segundo Tomo, 2006 The Prohibition of Torture and Ill-Treatment in the Inter-American Human Rights System : A Handbook for Victims and Their Advocates ; Diego Rodríguez-Pinzón et Claudia Martin, Collection de guides juridiques de l’Organisation mondiale contre la torture (OMCT) vol. 2 ; 2006
The Prohibition of Torture and Ill-Treatment in the African Human Rights System: A Handbook for Victims and Their Advocates, Frans Viljoen y Chidi Odinkalu, Organización Mundial contra la Tortura (OMCT), Serie de Manuales, Tercer Tomo, 2006 La Prohibition de la torture et des mauvais traitements dans le système africain des droits de l’homme : Guide pratique juridique à l’intention des victimes et de leurs défenseurs ; Frans Viljoen et Chidi Odinkalu, Collection de guides juridiques de l’Organisation mondiale contre la torture (OMCT) vol. 3 ; 2006
Parte I Prohibición de la tortura: El fundamento jurídico POINTS FONDAMENTAUX : CHAPITRE 2
Capítulo 2: Instrumentos internacionales y regionales sobre la tortura y otras formas de tratos crueles | 25 La torture est interdite par un grand nombre de traités internationaux relatifs aux droits de l’homme.
Organización de los Estados Americanos La Convention contre la torture contient une série de dispositions sur des mesures préventives.
En marzo de 2008 la Comisión Interamericana de Derechos Humanos adoptó un conjunto de Principios y Buenas Prácticas sobre la Protección de las Personas Privadas de Libertad en América. Des instruments régionaux en Afrique, sur le continent américain, dans les pays arabes et en Europe interdisent aussi la torture.
Unión Africana Les normes du « droit souple », à la fois régionales et internationales complètent l’interdiction de la torture et autres mauvais traitements.
La Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos ha adoptado las Directrices y medidas para la prohibición y prevención de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en África (Directrices de Robben Island). Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
La Comisión Africana ha adoptado asimismo los Principios y Directrices sobre el Derecho a un Juicio Justo y a la Asistencia Legal en África, que contienen disposiciones en materia de prevención de la tortura. | Chapitre 2 : Instruments régionaux et internationaux sur la torture et autres formes de mauvais traitements
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
27 25
Parte II Partie II
Prevención de la tortura: Las INDH en acción Prévenir la torture : les INDH en action
Sección I: Promoción de un marco jurídico eficaz Sección II: Contribución a la aplicación del marco jurídico Sección III: Función de mecanismo de control Sección IV: Acciones transversales Section I : Promouvoir un cadre juridique efficace Section II : Contribuer à l’application du cadre juridique Section III : Agir comme mécanisme de contrôle Section IV : Actions transversales
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
28 26
Introducción a la Parte II Introduction à la Partie II
La responsabilidad principal de prevención de la tortura recae en el Estado, que tiene un claro deber de tomar todas las medidas necesarias para prevenir la tortura y otras formas de tratos crueles. La responsabilité première pour prévenir la torture incombe à l’État, qui a clairement le devoir de prendre toutes les mesures pour prévenir la torture et autres formes de mauvais traitements.
Las INDH, por ser un elemento principal del sistema nacional de protección de los derechos humanos, pueden desempeñar un papel decisivo para garantizar que el Estado apoye esa obligación. Les INDH, qui sont l’élément fondamental d’un système national de protection des droits de l’homme, peuvent jouer un rôle crucial en s’assurant que l’État remplisse cette obligation.
En la Parte II se describe detalladamente las medidas prácticas que las INDH pueden adoptar en cada una de las tres dimensiones de toda estrategia integrada de prevención de la tortura. La Partie II décrit en détail les actions concrètes que les INDH peuvent prendre dans chacun des trois domaines d’une stratégie intégrée pour prévenir la torture.
Además, en la sección cuarta se presenta una selección de acciones transversales que deberían considerar las INDH. Par ailleurs, une quatrième section présente certaines actions transversales à l’intention des INDH.
En todos los capítulos se incluyen ejemplos de buenas prácticas realizadas por las INDH en distintas partes del planeta. Chaque chapitre comprend des exemples de bonnes pratiques de la part d’INDH de différentes régions du globe.
Sección I: Promoción de un marco jurídico eficaz Section I : Promouvoir un cadre juridique efficace
Capítulo 3: Promoción de reformas jurídicas y procesales Chapitre 3 : Promouvoir des réformes légales et procédurales
Sección II: Contribución a la aplicación del marco jurídico Section II : Contribuer à l’application du cadre juridique
Capítulo 4: Investigación de las denuncias de tortura Chapitre 4 : Enquêter sur les allégations de torture
Capítulo 5: Entrevistas Chapitre 5 : Conduire un entretien
Capítulo 6: Capacitación de funcionarios públicos Chapitre 6 : Former des fonctionnaires
Sección III: Función de mecanismo de control Section III : Agir comme mécanisme de contrôle
Capítulo 7: Cooperación con mecanismos internacionales Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux
Capítulo 8: Monitoreo de los lugares de detención Chapitre 8 : Contrôler les lieux de détention
Capítulo 9: Promoción de la sensibilización del público Chapitre 9 : Sensibiliser l’opinion publique
Sección IV: Acciones transversales Section IV : Actions transversales
Capítulo 10: Las INDH y el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura Chapitre 10 : Les INDH et le Protocole facultatif à la Convention contre la torture
Capítulo 11: Investigaciones públicas Chapitre 11 : Les enquêtes publiques
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción Partie II Prévenir la torture : les INDH en action
29 27
Sección I Section I
Promoción de un marco jurídico eficaz Promouvoir un cadre juridique efficace
Capítulo 3: Promoción de reformas jurídicas y procesales Chapitre 3 : Promouvoir des réformes légales et procédurales
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos 30 | Capítulo 3: Promoción de reformas jurídicas y procesales Capítulo 3: Promoción de reformas jurídicas y procesales 23
Véase el texto completo de los Principios relativos al estatuto de las instituciones nacionales (comúnmente conocido como los “Principios de París”) en el CD-ROM. QUESTIONS FONDAMENTALES
PREGUNTAS FUNDAMENTALES ¿Qué tipo de reformas jurídicas deberían promover las INDH en relación con la prevención de la tortura? Quels types de réformes légales les INDH doivent-elles promouvoir pour prévenir la torture ?
¿Que salvaguardias fundamentales deberían promover las INDH en relación con la transparencia de los centros de detención? Quelles garanties fondamentales les INDH doivent-elles promouvoir concernant la transparence dans les lieux de détention ?
¿Qué otros procedimientos de detención deberían promover las INDH? Quelles autres procédures de détention les INDH doivent-elles promouvoir ?
BASE JURÍDICA PARA LA INTERVENCIÓN DE LAS INDH BASE LÉGALE DE L’IMPLICATION DES INDH
Principios de París 23 Les Principes de Paris 23
Competencia y atribuciones Compétences et attributions
La institución nacional tendrá, entre otras, las siguientes atribuciones: Une institution nationale a, notamment, les attributions suivantes :
Presentar, a título consultivo, al gobierno, al parlamento y a cualquier otro órgano pertinente, a instancia de las autoridades interesadas o en ejercicio de su facultad de actuar de oficio, opiniones, recomendaciones, propuestas e informes sobre todas las cuestiones relativas a la promoción y protección de los derechos humanos; la institución nacional podrá decidir hacerlos públicos; las opiniones, recomendaciones, propuestas e informes, así como cualquier prerrogativa de la institución nacional, abarcarán las siguientes esferas: Fournir à titre consultatif au gouvernement, au parlement et à tout autre organe compétent, soit à la demande des autorités concernées, soit en usant de sa faculté d’auto-saisine, des avis, recommandations, propositions et rapports concernant toutes questions relatives à la protection et à la promotion des droits de l’homme. L’institution nationale peut décider de les rendre publics. Ces avis, recommandations, propositions et rapports ainsi que toute prérogative de l’institution nationale se rapportent aux domaines suivants :
Todas las disposiciones de carácter legislativo y administrativo, así como las relativas a la organización judicial, destinadas a preservar y ampliar la protección de los derechos humanos; a este respecto, la institución nacional examinará la legislación y los textos administrativos en vigor, así como los proyectos de ley y las propuestas y hará las recomendaciones que considere apropiadas para garantizar que esos textos respeten los principios fundamentales en materia de derechos humanos; en caso necesario, la institución nacional recomendará la aprobación de una nueva legislación, la modificación de la legislación en vigor y la adopción de medidas administrativas o su modificación Toutes dispositions législatives et administratives, ainsi que celles relatives à l’organisation judiciaire destinées à préserver et étendre la protection des droits de l’homme. À cet égard, l’institution nationale examine la législation et les textes administratifs en vigueur, ainsi que les projets et propositions de lois, et fait les recommandations qu’elle estime appropriées, en vue de s’assurer que ces textes soient respectueux des principes fondamentaux des droits de l’homme. Elle recommande, si nécessaire, l’adoption d’une nouvelle législation, l’adaptation de la législation en vigueur, et l’adoption ou la modification des mesures administratives.
Promover y asegurar que la legislación, los reglamentos y las prácticas nacionales se armonicen con los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que el Estado sea parte, y que su aplicación sea efectiva Promouvoir et veiller à l’harmonisation de la législation, des règlements et des pratiques nationaux avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, auxquels l’État est partie, et à leur mise en œuvre effective.
Alentar la ratificación de esos instrumentos o la adhesión a ellos y asegurar su aplicación Encourager à la ratification desdits instruments ou à l’adhésion à ces textes et s’assurer de leur mise en œuvre.
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Sección I Promoción de un marco jurídico eficaz Capítulo 3: Promoción de reformas jurídicas y procesales | 31 INTRODUCCIÓN
El marco jurídico de cada país brinda el fundamento de cualquier estrategia eficaz de prevención de la tortura. Dicho marco jurídico incluye los tratados internacionales que haya ratificado el Estado, así como la legislación interna que haya promulgado. Document de référence sur la torture - Conseil consultatif de juristes (ACJ) Ratification des instruments internationaux pertinents
Las INDH tienen un papel importante que desempeñar en la promoción de la ratificación de los tratados internacionales de derechos humanos pertinentes. Asimismo disponen de un consistente mandato asesor que les permite examinar la legislación en vigor, proponer enmiendas o recomendar la promulgación de nueva legislación en apoyo de la prevención de la tortura. Les INDH devraient souligner l’importance de ratifier tous les traités concernant la torture, notamment le Pacte international sur les droits civils et politiques, son premier
Además, las INDH pueden abogar por procedimientos de detención que estén en conformidad con las normas internacionales y ofrezcan garantías efectivas. 1. PROMOCIÓN DE LA RATIFICACIÓN DE TRATADOS INTERNACIONALES Las INDH deberían examinar si sus respectivos países han ratificado todos los principales tratados internacionales relacionados con la tortura, y en particular: Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme 28 | Chapitre 3 : Promouvoir des réformes légales et procédurales
La Convención contra la Tortura (incluidos los artículos 21 y 22) y su Protocolo Facultativo Chapitre 3 : 23
El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su Protocolo Facultativo. Promouvoir des réformes légales et procédurales
Cuando proceda, también se deberían considerar los tratados regionales (véase el capítulo 2 para más información). Referencia a la tortura del Consejo Asesor de Juristas Ratificación de los instrumentos internacionales pertinentes Le texte intégral des Principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l’homme (connu sous le nom de « Principes de Paris ») est disponible dans la partie « autres lectures » du CD-Rom.
Las INDH deberían hacer hincapié en la importancia de la ratificación de todos los tratados pertinentes relacionados con la tortura, incluido el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, su Primer Protocolo Facultativo, y la Convención contra la Tortura y su Protocolo Facultativo. Protocole facultatif, la Convention contre la torture et son Protocole facultatif.
En particular, deberían subrayar la importancia de que las personas presenten denuncias ante los órganos internacionales pertinentes, y, por consiguiente, la importancia de que sus respectivos Estados ratifiquen el Primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y realicen una declaración en el marco del artículo 22 de la Convención contra la Tortura. Elles devraient en particulier insister sur le droit pour les personnes de porter plainte auprès d’organes internationaux pertinents, et par conséquent pour leur État de devenir partie au premier Protocole facultatif au Pacte international sur les droits civils et politiques et de faire une déclaration en vertu de l’article 22 de la Convention contre la torture.
Aplicación legislativa de las obligaciones internacionales en el derecho interno Application législative des obligations internationales dans le droit national
Las INDH deberían instar a sus respectivos Estados a: Les INDH devraient inciter leur État à :
Incluir una definición exhaustiva del término tortura en la legislación interna Inclure une définition exhaustive du terme torture dans la législation nationale ;
Garantizar que la tortura sea un delito específico en el marco del derecho interno S’assurer que la torture est une infraction pénale spécifique en vertu du droit national ;
Reconocer la incorporación del derecho internacional consuetudinario al derecho interno Reconnaître que le droit international coutumier influe sur le droit national ;
Hacer que tenga efectos jurídicos el principio de no devolución, incluida la prohibición de devolver a una persona a un país donde pueda ser víctima de tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes Conférer un effet législatif au principe de non-refoulement, y compris l’interdiction de renvoyer la personne vers un pays dans lequel elle risque d’être confrontée à la torture ou à d’autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ;
Promulgar legislación mediante la que el Estado ejerza su jurisdicción sobre actos de tortura cometidos fuera del territorio por ciudadanos propios o extranjeros. Promulguer une législation qui affirme sa compétence sur les actes de torture extraterritoriaux commis par des ressortissants et des non-ressortissants.
Normas para los interrogatorios Normes relatives à l’interrogatoire
Las INDH deberían promover las Normas Mínimas para los Interrogatorios elaboradas por el Consejo Asesor de Juristas y esforzarse para asegurar que los funcionarios públicos que intervengan en los interrogatorios estén plenamente informados sobre dichas Normas Mínimas y estén capacitados para utilizarlas eficazmente. Les INDH devraient promouvoir l’Ensemble de règles minima pour les interrogatoires (MIS) établie par le Conseil consultatif de juristes (ACJ) et œuvrer pour s’assurer que les agents de la fonction publique qui mènent les interrogatoires soient pleinement informés à propos des règles minima et formés pour les utiliser efficacement.
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section I Promouvoir un cadre juridique efficace
| Capítulo 3: Promoción de reformas jurídicas y procesales Chapitre 3 : Promouvoir des réformes légales et procédurales | 29 INTRODUCTION
Le cadre juiridique d’un pays constitue la fondation de toute stratégie efficace pour prévenir la torture. Ce cadre juiridique comprend les traités internationaux que l’État a ratifiés, ainsi que les lois internes qu’il a promulguées. Les INDH ont un rôle primordial à jouer : celui de promouvoir la ratification des traités internationaux pertinents relatifs aux droits de l’homme. Elles ont aussi un mandat consultatif important qui leur permet d’examiner la législation existante, de proposer des amendements ou de recommander une nouvelle législation pour soutenir la prévention de la torture. De plus, les INDH peuvent défendre les procédures de détention qui répondent aux normes internationales et qui fournissent des garanties efficaces.
Si un Estado no ha ratificado esos tratados básicos, las INDH pueden elaborar y tratar de ejecutar una estrategia dirigida a promover la ratificación. PROMOUVOIR LA RATIFICATION DES TRAITÉS INTERNATIONAUX Les INDH doivent examiner si leur pays a ratifié tous les traités internationaux fondamentaux en relation avec la torture, et en particulier :
La Convention contre la torture (y compris les art. 21 et 22) et son Protocole facultatif Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et son Protocole facultatif Si nécessaire, les traités régionaux doivent aussi être pris en compte (voir chapitre 2 pour plus d’informations). Si un État n’a pas ratifié ces traités fondamentaux, les INDH peuvent développer et suivre une stratégie pour promouvoir la ratification.
Como parte de esa estrategia, podrían hacer una recomendación formal al gobierno para que ratifique ciertos tratados, ejercer presión activa sobre representantes gubernamentales y parlamentarios y promover la conciencia pública sobre el asunto. Celle-ci peut comprendre une recommandation formelle faite au gouvernement de ratifier certains traités, en faisant activement pression sur les membres du gouvernement et les représentants parlementaires et en sensibilisant l’opinion à cette question. Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme 30 | Chapitre 3 : Promouvoir des réformes légales et procédurales
La Comisión Nacional de Derechos Humanos de Ruanda ha ejercido presión activa sobre su Gobierno para que ratifique la Convención contra la Tortura. La Commission nationale des droits de l’homme du Rwanda a activement fait pression sur son gouvernement pour qu’il ratifie la Convention contre la torture.
El 15 de diciembre de 2008 Ruanda se convirtió en el 146º Estado Parte de la Convención. Le 15 décembre 2008, le Rwanda est devenu le 146 ème État partie à la Convention.
PROMOCIÓN DE REFORMAS JURÍDICAS PROMOUVOIR DES RÉFORMES JURIDIQUES
La Convención contra la Tortura contiene una serie de importantes medidas que contribuyen a la prevención de la tortura. La Convention contre la torture contient un certain nombre de mesures importantes qui contribuent à prévenir la torture.
Cuando un Estado ratifica el tratado está obligado a aplicar esas medidas en su legislación y políticas internas. Lorsqu’un État ratifie le traité, il est obligé d’appliquer ces mesures dans ses lois et politiques internes.
Las INDH de esos países tienen un importante papel que desempeñar para evaluar si el marco jurídico nacional cumple los requisitos establecidos por la Convención contra la Tortura. Les INDH, dans ces pays, ont un rôle important à jouer, en évaluant si le cadre juridique national correspond aux exigences définies dans la Convention contre la torture.
Cuando ese no sea el caso, las INDH deben servirse de su mandato para promover las necesarias reformas jurídicas. Si tel n’est pas le cas, les INDH doivent user de leur mandat pour promouvoir les réformes légales nécessaires.
En los países que tienen un ordenamiento monista, esto es, las obligaciones internacionales directamente forman parte del marco jurídico nacional, las INDH deberían vigilar la situación y evaluar si dichas obligaciones se respetan en la práctica. Dans des pays à système moniste - où les obligations internationales font directement partie du cadre légal national - les INDH doivent contrôler la situation pour évaluer si ces obligations sont respectées dans la pratique.
Tipificación de la tortura como delito (artículo 4) Incrimination de la torture (art. 4)
En el artículo 1 de la Convención contra la Tortura se ofrece una clara definición de tortura. L’article premier de la Convention contre la torture prévoit une définition claire de la torture.
En ella se distingue la tortura de otros delitos como los de agresión, violación o asesinato, si bien pueden existir solapamientos con esos delitos. Cette définition distingue la torture des autres crimes, tels que l’agression, le viol ou le meurtre, bien qu’il existe parfois des rapprochements entre ces crimes.
Los tres elementos principales de la definición de tortura son los siguientes: Les trois éléments fondamentaux de la définition de la torture sont les suivants :
Inflingir intencionadamente dolores o sufrimientos, físicos o psicológicos Des douleurs ou souffrances aiguës - physiques ou psychologiques - sont infligées intentionnellement
Por agentes del Estado, con su consentimiento o aquiescencia Commises par des agents de l’État, ou avec leur consentement exprès ou tacite
Con una finalidad específica, como obtener información, castigar o intimidar. A des fins précises, telles que l’obtention d’informations, la punition ou l’intimidation.
La Convención contra la Tortura exige que los Estados Partes tipifiquen la tortura como delito específico en su legislación penal nacional. La Convention contre la torture requiert des États parties de faire de la torture une infraction spécifique dans leur droit pénal national.
El Comité contra la Tortura recomienda que los Estados utilicen, como mínimo, la definición recogida en la Convención. Le Comité contre la torture recommande que les États parties utilisent, à minima, la définition de la torture donnée dans la Convention.
Si el delito de tortura todavía no está tipificado como tal en el código penal de sus países, las INDH deberán abogar por su tipificación, en conformidad con el artículo 1 de la Convención. Si la définition manque, les INDH doivent faire valoir qu’un crime spécifique de torture est inclus dans le code pénal du pays, en conformité avec l’article premier de la Convention.
La Convención también exige a los Estados que garanticen que el delito de tortura se castigue con una pena que tenga en cuenta la naturaleza extremadamente grave del delito. La Convention demande aussi aux États de s’assurer que le crime de torture est punissable par une peine qui prenne en compte la gravité extrême de l’infraction.
Inadmisibilidad de las pruebas obtenidas mediante tortura (artículo 15) Irrecevabilité des preuves obtenues sous la torture (art. 15)
Debería estar claramente establecido en la legislación penal que ninguna prueba obtenida bajo tortura será admisible en cualquier proceso penal incoado contra dicha persona. Le droit pénal doit clairement établir que toute preuve obtenue sous la torture est irrecevable dans la procédure pénale menée à l’encontre de cette personne.
Las INDH deberían garantizar que esa legislación se respete en la práctica. Les INDH doivent s’assurer que cette loi est respectée dans la pratique.
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Sección I Promoción de un marco jurídico eficaz Compétence universelle pour juger les tortionnaires (art.
Capítulo 3: Promoción de reformas jurídicas y procesales | 33 5-9)
Jurisdicción universal para juzgar a los torturadores (artículos 5 a 9) Las INDH deberían garantizar que existe legislación en vigor que permita al Estado enjuiciar en su territorio a todo presunto torturador, con independencia de si el delito se hubiera cometido fuera de sus fronteras y sin importar cuál sea la nacionalidad o país de residencia del supuesto perpetrador o si existe o no alguna otra relación con el país. Les INDH doivent veiller à ce qu’il existe une législation pour permettre à l’État de poursuivre tout tortionnaire présumé sur son territoire, indépendamment du fait que le crime a été commis en dehors des frontières et indépendamment de la nationalité de l’auteur présumé, du pays de résidence ou de l’absence de relation avec le pays.
Si el Estado no es capaz de perseguir el delito, deberá extraditar a la persona a un Estado que sea capaz y esté dispuesto a enjuiciar ese delito. Si l’État n’est pas en mesure de poursuivre l’infraction, il est requis d’extrader la personne vers un État qui peut et veut poursuivre un tel crime.
No devolución (artículo 3) Non-refoulement (art.
Las INDH deberían vigilar si el ordenamiento interno, así como las políticas y prácticas pertinentes, son suficientes para respetar y apoyar el principio de no devolución, obligación primordial de los Estados Partes con arreglo a la Convención. Les INDH doivent contrôler si les lois nationales, tout comme les politiques et pratiques concernées, suffisent pour respecter et conforter le principe de non-refoulement, qui est une obligation fondamentale des États parties à la Convention. Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section I Promouvoir un cadre juridique efficace
En su calidad de Presidente Interino de la Comisión de Reforma y Desarrollo de la Legislación, el Ombudsman de Namibia ha solicitado a la Comisión que considere la protección de la tortura una prioridad principal. Chapitre 3 : Promouvoir des réformes légales et procédurales | 31 En sa qualité de Président par intérim de la Commission du développement et de la réforme légale, le Médiateur de Namibie a demandé à la Commission de faire de la protection contre la torture une priorité.
En abril de 2009 se organizó un taller destinado a elaborar un informe y un proyecto de ley sobre la tortura, que será presentado al Comité Ministerial sobre Legislación para someterlo a la aprobación del Parlamento. Un atelier de travail s’est tenu en avril 2009 pour préparer un rapport et un projet de loi sur la torture, que le Médiateur soumettra au Comité du Cabinet sur la législation en vue d’un amendement au parlement.
La Comisión Independiente de Derechos Humanos de Afganistán fue miembro del Comité responsable de la elaboración de la Ley de Prisiones y Centros de Detención, que en julio de 2007 fue aprobada por el Parlamento afgano. La Commission indépendante des droits de l’homme d’Afghanistan était membre du Comité responsable pour rédiger le projet de Loi sur les prisons et les centres de détention, qui a été adoptée par le parlement afghan en juillet 2007.
Actualmente la Comisión es miembro del Consejo Superior de Prisiones y abogó con éxito por que también hubiera un representante de la sociedad civil que fuera miembro del Consejo. La Commission est actuellement membre du Haut Conseil des prisons et défend avec succès l’idée qu’un représentant de la société civile siège aussi au Conseil.
REFORMA DE LOS PROCEDIMIENTOS DE DETENCIÓN RÉFORMER LES PROCÉDURES DE DÉTENTION
El establecimiento de un marco jurídico que incorpore las disposiciones citadas es un componente esencial en la prohibición y prevención de actos de tortura y otras formas de tratos crueles. Établir un cadre légal qui inclut les dispositions soulignées ci-dessus est un élément essentiel dans l’interdiction et la prévention des actes de torture et autres formes de mauvais traitements.
Sin embargo, también es necesario que existan procedimientos detallados y concretos para garantizar que el marco jurídico funcione con eficacia en la práctica. Cependant, les procédures détaillées et concrètes sont aussi exigées pour s’assurer que le cadre légal fonctionne efficacement dans la pratique.
Incluso podría resultar apropiado recoger en la legislación algunos de los procedimientos más importantes. Il peut même s’avérer opportun d’inclure certaines des procédures les plus importantes dans la loi elle-même.
Habida cuenta de que la tortura siempre ocurre en secreto, la promoción de una mayor transparencia de los centros de detención es un paso fundamental hacia la prevención, puesto que con ella se eliminan muchas de las posibilidades de que ocurra la tortura. Étant donné que la torture se pratique presque toujours en secret, la défense d’une plus grande transparence des lieux de détention représente un pas non négligeable vers la prévention car cela réduit les risques d’occurenc de la torture.
Además, existen otros procedimientos que pueden ofrecer importantes salvaguardias y contribuir a reducir el riesgo de tratos crueles de las personas privadas de libertad. De plus, il existe un certain nombre d’autres procédures à même de fournir des garanties importantes et de contribuer à réduire le risque de mauvais traitements des personnes privées de liberté.
Las INDH deberían promover y apoyar activamente la adopción de procedimientos de detención que aporten mayor transparencia y ofrezcan salvaguardias prácticas. Les INDH doivent activement promouvoir et soutenir l’adoption de procédures de détention qui apportent davantage de transparence et fournissent des garanties concrètes.
3.1. 3.1.
Procedimientos de detención que contribuyen a la transparencia Procédures de détention qui contribuent à la transparence
El Comité contra la Tortura, el Comité de Derechos Humanos y distintos mecanismos regionales recomiendan la adopción de una serie de salvaguardias de procedimiento destinadas a reducir el riesgo de tortura y tratos crueles en los centros de detención. Le Comité contre la torture, le Comité des droits de l’homme et les mécanismes régionaux recommandent l’adoption d’un certain nombre de garanties procédurales qui visent à réduire le risque de torture et de mauvais traitements dans les lieux de détention.
24 24
Véase la Observación general Nº2 del Comité contra la Tortura sobre la aplicación del artículo 2 por los Estados Partes, en particular el §3, que establece que “Hay ciertas garantías básicas que se aplican a todas las personas privadas de libertad (...). Entre las garantías figuran llevar un registro oficial de los detenidos, el derecho de éstos a ser informados de sus derechos, el derecho a recibir sin demora asistencia letrada y médica independientes, el derecho a ponerse en comunicación con sus familiares (...)”. Véase asimismo la Observación general Nº20 del Comité de Derechos Humanos relativa a la prohibición de la tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (art. 7). Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos
| Capítulo 3: Promoción de reformas jurídicas y procesales Lugares de detención no autorizados Aucun lieu de détention non-autorisé
No se deberá mantener a personas privadas de libertad en lugares de detención no autorizados. Les personnes privées de liberté ne doivent pas être détenues dans des lieux de détention non-autorisés.
Los lugares de detención no autorizados carecen de procedimientos o registros y, por consiguiente, no ofrecen protección institucional al detenido. Les lieux de détention non-autorisés ne possèdent ni procédures, ni registres et par conséquent ne fournissent aucune protection institutionnelle au détenu.
Tener a personas privadas de libertad en lugares de detención no autorizados debería constituir un delito. Maintenir une personne privée de liberté dans un lieu de détention non-autorisé doit constituer une infraction pénale.
Detención en régimen de incomunicación Interdiction de la mise au secret
La detención en régimen de incomunicación –que ocurre cuando se aísla a una persona y se la mantiene sin contacto con mundo exterior– crea un entorno tendiente a la tortura, especialmente cuando la situación es prolongada. La mise au secret – lorsqu’une personne est isolée et n’a aucun contact avec le monde extérieur – crée un environnement propice à la torture, en particulier lorsque la situation est prolongée.
Debería permitirse a todas las personas privadas de libertad recibir visitas de un abogado, familiares y otros. Toute personne privée de liberté doit pouvoir recevoir les visites d’un avocat, de membres de sa famille et autres.
Toda excepción debería estar claramente especificada en la legislación y debería ser de duración limitada y estar supervisada por funcionarios judiciales. Toute exception doit être clairement prévue en droit et doit être limitée dans la durée, assortie d’un contrôle judiciaire.
25 25
Derecho a informar a otra persona Es fundamental que a toda persona que hayan sido detenida se le permita contactar a un familiar, amigo, abogado, representante consular o cualquier persona de su elección e informarla de su detención y dónde la mantienen detenida. Acceso a un abogado Voir le Comité contre la Torture, Observation générale N°2 sur l’application de l’article 2 par les États parties, en particulier paragraphe 13, qui dispose que: « [c]ertaines garanties fondamentales des droits de l’homme s’appliquent à toutes les personnes privées de liberté (…).
Garantizar que toda persona tenga acceso a un abogado inmediatamente tras su detención, especialmente durante los interrogatorios, puede obrar en una reducción significativa del riesgo de tortura. Además, los abogados deberán ser capaces de ofrecer asesoramiento acerca de la legalidad de la detención de su cliente e iniciar acciones en relación con cualquier posible queja. El acceso a un abogado debería incluir el derecho a contactar con un abogado y recibir sus visitas así como, en principio, el derecho a que el abogado esté presente durante los interrogatorios. Ces garanties comprennent, notamment, la tenue d’un registre officiel des détenus, le droit des détenus d’être informés de leurs droits, de bénéficier promptement d’une assistance juridique et médicale indépendante ainsi que de prendre contact avec leur famille (…) ». Voir aussi le Comité des droits de l’homme, Observation générale N°20 sur l’interdiction de la torture et des traitements ou des peines cruels (art. 7).
En su Observación general Nº20, el Comité de Derechos Humanos establece que “deberán adoptarse asimismo disposiciones contra la detención en régimen de incomunicación” (§11). Dans son Observation générale N°20, le Comité des droits de l’homme déclare que « [d]es dispositions interdisant la détention au secret doivent également être prises » (§11).
Véase asimismo Polay Campos c. Peru, Comité de Derechos Humanos, Comunicación Nº577/1994, dictamen aprobado el 6 de noviembre de 1997. Voir aussi Polay Campos c. Pérou, Comité des droits de l’homme, Communication 577/1994, constatations adoptées le 6 novembre 1997.
Imagen: APF / Michael Power Image : APF / Michael Power
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Sección I Promoción de un marco jurídico eficaz Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
Capítulo 3: Promoción de reformas jurídicas y procesales | 35 | Chapitre 3 : Promouvoir des réformes légales et procédurales Droit d’informer un tiers
Il est essentiel que les personnes qui ont été arrêtées puissent contacter un membre de leur famille, ami, avocat, représentant consulaire ou toute personne de leur choix et les informer de leur arrestation et du lieu de leur détention. Accès à un avocat Le fait qu’une personne puisse voir un avocat immédiatement après son arrestation, en particulier durant l’interrogatoire, peut réduire grandement le risque de torture. De plus, un avocat peut apporter des conseils quant à la légalité de la détention de son client et prendre des actions sur toute plainte qui peut être faite. L’accès à un avocat doit inclure le droit de le contacter, le droit de recevoir une visite de son avocat ainsi que, en principe, le droit à sa présence durant l’interrogatoire.
Acceso a un médico Accès à un médecin
El derecho a ser examinado por un médico independiente –y, de ser posible, elegido por la propia persona– también contribuye a evitar que se desarrolle la cultura del secretismo en los centros de detención. Le droit d’être ausculté par un médecin indépendant – et si possible un médecin de son choix – peut aussi contribuer à empêcher la culture du secret de se développer dans les lieux de détention.
Mediante el examen médico se puede establecer la condición física de la persona en el momento de su detención. Un examen médical permet d’établir la condition physique de la personne au moment de son arrestation ou de sa détention.
El examen médico puede significar un importante elemento disuasorio contra la tortura y además ayudar a detectar la tortura en caso de que ocurra. Il s’agit là d’une mesure dissuasive importante qui peut aussi contribuer à détecter la torture si elle survient.
También puede establecer si la persona sufre problemas de salud que pudieran verse agravados por la detención. L’examen médical peut aussi établir si la personne souffre d’un problème quelconque de santé qui peut être aggravé par la détention.
Los resultados del examen médico deberían registrarse oficialmente por las autoridades penitenciarias y deberían estar a disposición de la persona detenida y su abogado. Les résultats de l’examen médical doivent être formellement enregistrés par les autorités de détention et être mis à la disposition de la personne et de son avocat.
Comparecencia ante un juez Comparution devant un juge
Toda persona detenida debería ser llevada sin demora ante un juez. Quiconque est arrêté doit être rapidement entendu par un juge.
El juez debería garantizar que la detención de la persona es conforme a la ley. El juez también será capaz de investigar toda queja presentada por el detenido. Incluso en ausencia de una denuncia formal, el juez debería ser capaz de incoar acciones de oficio en caso de observar daños visibles u otras indicaciones de que la persona ha sufrido tortura o tratos crueles. Le juge, qui doit s’assurer que l’arrestation de la personne et la détention sont légales, doit aussi être en mesure d’enquêter sur toute plainte que la personne peut soulever. Même en l’absence d’une plainte formelle, celui-ci doit être en mesure d’intervenir d’office, lorsqu’’il y a des traces visibles ou tout autre signe qu’il pourrait y avoir eu torture ou mauvais traitements. 26 Voir M. C. c. Australie, Comité des droits de l’homme, Communication 900/1999, constatations adoptées le 28 octobre 2002 ; et Albert Wilson c. Philippines, Comité des droits de l’homme, Communication 868/1999, constatations adoptées le 30 octobre 2003.
3.2. Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section I Promouvoir un cadre juridique efficace
Otros procedimientos de detención Chapitre 3 : Promouvoir des réformes légales et procédurales | 33
Los siguientes procedimientos de detención se centran específicamente en la privación de libertad por efectivos de policía. Autres procédures de détention Les procédures suivantes de détention mettent l’accent en particulier sur la privation de liberté par les officiers de police.
En ellos se establecen prácticas idóneas recomendadas por mecanismos internacionales y regionales, tales como el Comité Europeo para la Prevención de la Tortura. Elles énoncent des bonnes pratiques recommandées par les mécanismes régionaux et internationaux, tels que le Comité européen pour la prévention de la torture.
En 2006 el Foro de Instituciones Nacionales de Derechos Humanos de Asia y el Pacífico adoptó unas normas de procedimiento detalladas en relación con los interrogatorios –las Normas Mínimas para los Interrogatorios– que fueron sido elaboradas por su Consejo Asesor de Juristas. En 2006, le Forum Asie-Pacifique des institutions nationales des droits de l’homme a adopté l’Ensemble de règles minima pour les interrogatoires, qui sont des normes de procédure détaillées sur l’interrogatoire établies par le Conseil consultatif de juristes.
Registros Registres
El mantenimiento de registros oficiales constituye una garantía fundamental para los detenidos. Tenir des registres officiels fournit une garantie essentielle pour les détenus.
Los registros son una importante herramienta para constatar la ubicación de cualquier persona durante el período de detención, así como para asegurar que se han seguido adecuadamente los procedimientos de detención. Ils constituent un outil important pour enregistrer le lieu où se trouve chaque personne, tout au long de la période de détention, et pour s’assurer que les procédures de détention appropriées sont suivies.
El registro de los detenidos se debería llevar a cabo rigurosamente en todos los lugares de detención y comisarías de policía y todas las partes interesadas deberían tener fácil acceso a los registros. Des registres doivent être tenus rigoureusement dans tous les lieux de détention et les postes de police. Les registres doivent être immédiatement accessibles à toutes les parties concernées.
Los vacíos e incoherencias en las menciones de los registros pueden alertar a los equipos de vigilancia sobre posibles riesgos de tortura o tratos crueles. Des oublis et des contradictions dans les registres d’entrée peuvent alerter les équipes de contrôle de risques potentiels de torture et de mauvais traitements.
Interrogatorio separado de la custodia Distinguer l’interrogatoire de la garde à vue
El interrogatorio y la custodia deberían estar a cargo de órganos diferentes. Interrogatoire et garde à vue doivent être confiés à des organes différents.
Los distintos organismos tienen diferentes prioridades, diferentes ámbitos de conocimientos y diferentes cadenas de mando. Des organes différents ont des priorités différentes, des domaines de compétence différents et des chaînes de commandement différentes.
La participación de distintos organismos puede ayudar a proteger a los detenidos de la posibilidad de que las condiciones de su detención se utilicen para influir en su comportamiento durante los interrogatorios. L’implication de plusieurs institutions permet de protéger les détenus contre le rsique que les conditions de détention soient utilisées pour influencer leur comportement durant l’interrogatoire.
Además, cada organismo puede actuar para controlar la labor que realiza el otro. De plus, chaque institution peut exercer un contrôle sur le travail de l’autre.
Véase Sr. C. c. Australia, Comité de Derechos Humanos, Comunicación Nº900/1999, dictamen aprobado el 28 de octubre de 2002; y Albert Wilson c. Filipinas, Comité de Derechos Humanos, Comunicación Nº868/1999, dictamen aprobado el 30 de octubre de 2003. 27 En su Observación general Nº20, el Comité de Derechos Humanos establece que “con el fin de garantizar la protección efectiva de los detenidos, deberán adoptarse las disposiciones necesarias para que los presos sean mantenidos en lugares de detención oficialmente reconocidos, y para que sus nombres y lugares de detención, así como los nombres de las personas responsables de su detención, figuren en registros que estén a disposición de las personas interesadas, incluidos los parientes y amigos” (§11). Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos 36 | Capítulo 3: Promoción de reformas jurídicas y procesales
Código de conducta para los interrogatorios Code de conduite pour les interrogatoires
Se debería disponer de un código de conducta que establezca normas detalladas y concretas de conducta de la policía en las entrevistas. Il doit y avoir un code de conduite qui fixe les normes détaillées et spécifiques de conduite des interrogatoires de police.
El código debería abordar cuestiones como la duración permisible de la entrevista, períodos de descanso, el paradero y la identidad de las personas que deben estar presentes durante la entrevista, y entrevistas a personas bajo la influencia de drogas. Le code doit répondre aux questions telles que la longueur permise de l’interrogatoire, les pauses, le lieu et l’identité des personnes qui doivent être présentes durant l’interrogatoire et l’interrogatoire d’une personne sous l’emprise de drogues.
El proceso de elaboración de ese código es útil en sí mismo puesto que insta a personal policial a considerar qué prácticas resultan apropiadas y eficaces para su trabajo. Le processus de développement du code est utile en soi dans la mesure où il encourage les officiers de police à considérer quelles sont les pratiques appropriées et efficaces pour leur travail.
El código de conducta debería ser de dominio público y ponerse a disposición de todas las personas privadas de libertad. Le code de conduite doit être accessible au public et remis à toutes les personnes privées de liberté.
Grabación de vídeo y/o audio de los interrogatorios Enregistrements audio et/ou vidéo des interrogatoires
La grabación de audio o vídeo no sólo aporta una mayor transparencia al proceso de los interrogatorios sino que también puede suponer importantes ventajas para la policía. L’enregistrement audio ou vidéo non seulement apporte une plus grande transparence au processus de l’interrogatoire, il peut aussi présenter des avantages importants pour la police.
La grabación de audio o vídeo permite vigilar y garantizar que durante los interrogatorios la policía sigue un código de conducta establecido. L’enregistrement audio ou vidéo aide à contrôler et à s’assurer que la police suit un code de conduite établi au cours des interrogatoires.
Mecanismos independientes de inspección Mécanismes d’inspection indépendants
Las visitas regulares y sin previo aviso a todos los centros de detención por órganos de supervisión independientes contribuyen a evitar que se desarrolle una cultura de secretismo y ofrecen una importante salvaguardia para las personas privadas de libertad. Des visites régulières et inopinées de tous les lieux de détention par des organes de contrôle indépendants aident à empêcher la culture du secret de se développer et fournit une garantie importante aux personnes privées de liberté. 27 Dans son Observation générale N°20, le Comité des droits de l’homme déclare que « [p]our garantir effectivement la protection des personnes détenues, il faut faire en sorte que les prisonniers soient détenus dans des lieux de détention officiellement reconnus comme tels et que leur nom et le lieu de leur détention ainsi que le nom des personnes responsables de leur détention figurent dans un registre aisément accessible aux intéressés, notamment aux membres de la famille et aux amis » (§ 11).
VÉASE A VISIONNER
En el CD-Rom Prevención de la tortura podrá ampliar sus conocimientos sobre cómo las INDH pueden promover reformas de legislación y políticas dirigidas a la prevención de la tortura y los tratos crueles. Visionner le CD-Rom Prévenir la torture pour en savoir plus sur comment les INDH peuvent promouvoir des réformes relatives aux lois et aux politiques pour prévenir la torture et les mauvais traitements.
Haga clic en ‘Materiales de referencia’ y a continuación seleccione ‘Artículo 3 – INDH: Reformando las leyes y políticas’. Double-cliquez sur « Reportages » et sélectionnez « Point 3 – Les INDH : réformer lois et politiques ».
PUNTOS FUNDAMENTALES: CAPÍTULO 3 POINTS FONDAMENTAUX : CHAPITRE 3
Las INDH pueden promover la ratificación de los tratados internacionales de derechos humanos pertinentes, como la Convención contra la Tortura y su Protocolo Facultativo. Les INDH peuvent promouvoir la ratification des traités internationaux des droits de l’homme pertinents, tels que la Convention contre la torture et son Protocole facultatif.
Las INDH pueden promover reformas jurídicas, en particular lograr que la tortura esté tipificada como delito en la legislación nacional. Les INDH peuvent promouvoir des réformes juridiques, en particulier faire de la torture un crime en vertu du droit interne.
Las INDH pueden promover la reforma de los procedimientos de detención. Les INDH peuvent promouvoir une réforme des procédures de détention.
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Sección I Promoción de un marco jurídico eficaz AUTRES LECTURES
Capítulo 3: Promoción de reformas jurídicas y procesales | 37 LECTURAS ADICIONALES Criminalisation of Torture: State Obligations under the United Nations Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, Sir Nigel Rodley y Matt Pollard, European Human Rights Law Review, N°2, Sweet & Maxwell, 2006 Criminalisation of Torture : State Obligations under the United Nations Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment ; Sir Nigel Rodley et Matt Pollard ; E.H.R.L.R. 2 ème édition, Sweet & Maxwell ; 2006
EN EL CD-ROM SUR LE CD-ROM
Comité contra la Tortura, Observación general N°2, Aplicación del artículo 2 por los Estados Partes Comité contre la Torture, Observation générale N°2, mise en œuvre de l’article 2 par les États parties
Comité de Derechos Humanos, Observación general Nº20, Prohibición de la tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (art. 7) reemplaza a la Observación general Nº7 Comité des droits de l’homme, Observation générale N°20 : remplace l’Observation générale N°7 concernant l’interdiction de la torture et des peines et traitements cruels (art. 7)
Advisory Council of Jurists, Reference on Torture (incluye: Normas Mínimas para los Interrogatorios), Foro de Instituciones Nacionales de Derechos Humanos de Asia y el Pacífico, 2005 Advisory Council of Jurists Reference on Torture (y inclus les Minimum Interrogation Standards) ; Asia Pacific Forum of National Human Rights Institutions ; 2005
Bringing the International Prohibition of Torture Home: National Implementation Guide for the UN Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, The Redress Trust, 2006 Bringing the International Prohibition of Torture Home : National Implementation Guide for the UN Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment ; The Redress Trust ; 2006
La tortura en el derecho internacional - Guía de jurisprudencia, Asociación para la Prevención de la Tortura y Centro por la Justicia y el Derecho Internacional, 2008 La Torture en droit international : Guide de jurisprudence ; Association pour la prévention de la torture, Centre de justice et de droit international ; 2008
Garantías jurídicas para prevenir la tortura: El derecho de acceso a abogados para las personas privadas de libertad, Serie de informes jurídicos, Asociación para la Prevención de la Tortura, marzo de 2010 Le droit d’accès à un avocat pour les personnes privées de liberté ; Legal Briefing Series, Association pour la prévention de la torture ; mars 2010 Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme 34 | Chapitre 3 : Promouvoir des réformes légales et procédurales
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción Partie II Prévenir la torture : les INDH en action
39 35
Sección II Section II
Contribución a la aplicación del marco jurídico Contribuer à l’application du cadre juridique
Capítulo 4: Investigación de las denuncias de tortura Capítulo 5: Entrevistas Capítulo 6: Capacitación de funcionarios públicos Chapitre 4 : Enquêter sur les allégations de torture Chapitre 5 : Conduire un entretien Chapitre 6 : Former des fonctionnaires
BASE JURÍDICA PARA LA INTERVENCIÓN DE LAS INDH BASE LÉGALE DE L’IMPLICATION DES INDH
Principios de París Les Principes de Paris
Modalidades de funcionamiento Modalités de fonctionnement
En el marco de sus actividades, la institución nacional deberá: Dans le cadre de son fonctionnement, l’institution nationale doit :
Recibir todos los testimonios y obtener todas las informaciones y documentos necesarios para el examen de las situaciones comprendidas en el ámbito de su competencia Entendre toute personne, obtenir toutes informations et tous documents nécessaires à l’appréciation de situations relevant de sa compétence
Principios complementarios relativos al estatuto de las comisiones dotadas de competencia cuasi jurisdiccional Principes complémentaires concernant le statut des commissions ayant des compétences à caractère quasi juridictionnel
La institución nacional podrá estar facultada para recibir y examinar denuncias y demandas relativas a situaciones particulares. Une institution nationale peut être habilitée à recevoir et examiner des plaintes et requêtes concernant des situations individuelles.
Podrán recurrir a ella los particulares, sus representantes, terceros, organizaciones no gubernamentales, asociaciones y sindicatos y cualquier otra organización representativa. Elle peut être saisie, par des particuliers, leurs représentants, des tierces parties, des organisations non gouvernementales, des associations et syndicats et toutes autres organisations représentatives.
PREGUNTAS FUNDAMENTALES QUESTIONS FONDAMENTALES
¿Qué tipo de información ayuda a evaluar la credibilidad del testimonio de una víctima? Quel type d’informations permet de mesurer la crédibilité du témoignage de la victime ?
¿Qué otro tipo de información se debería recoger al investigar denuncias de torturas? Quel autre type d’informations doit être recueilli lorsque l’on enquête sur des accusations de torture ?
¿Cómo se debería registrar la información sobre denuncias de torturas? Comment les informations concernant des allégations de torture doivent-elles être enregistrées ?
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
| Capítulo 4: Investigación de las denuncias de tortura | Chapitre 4 : Enquêter sur les allégations de torture
Capítulo 4: Investigación de las denuncias de tortura Chapitre 4 : Enquêter sur les allégations de torture
INTRODUCCIÓN INTRODUCTION
La investigación y documentación de denuncias de tortura es fundamental en cualquier estrategia de prevención de la tortura. Enquêter et étayer les allégations de torture constitue un aspect crucial de toute stratégie de prévention de la torture.
Las INDH deberían investigar y documentar toda reclamación que reciban de las víctimas o sus familiares, así como iniciar sus propias investigaciones si creen que pueden estar ocurriendo tortura o tratos crueles en determinados centros de detención. Les INDH doivent enquêter et étayer toutes plaintes qu’elles reçoivent de la part de victimes ou de leur familles, ainsi que lancer leurs propres enquêtes, si elles pensent que la torture ou les mauvais traitements existent dans certains lieux de détention.
Es importante señalar que las víctimas de tortura pueden sufrir graves daños físicos y psicológicos. Il est important de souligner que les victimes de torture peuvent souffrir de graves dommages physiques et psychologiques.
Como resultado de ello, es posible que se muestren reacios a hablar sobre su experiencia. En conséquence, elles peuvent être réticentes à parler de leur expérience.
RECOLECCIÓN DE INFORMACIÓN Cuando una persona afirma haber sido víctima de tortura, es importante reunir toda la información posible que pueda servir de apoyo a dicha afirmación. RECUEILLIR LES INFORMATIONS Lorsqu’une personne déclare être victime de torture, il est important de recueillir toutes les informations possibles qui puissent aider à appuyer cette allégation.
Como primera medida se debería realizar una entrevista con la supuesta víctima tan pronto como sea posible (véase el capítulo 5 para más información). La première étape est de procéder à un entretien avec la victime présumée aussi rapidement que possible (voir chapitre 5 pour plus d’informations).
Tras la entrevista, es fundamental comprobar la información recogida y evaluar la fiabilidad de las acusaciones realizadas. Après l’entretien, il est crucial de vérifier les informations que vous avez recueillies et d’évaluer la fiabilité des allégations formulées.
28 28
Normalmente no es posible esperar una precisión completa de víctimas de la tortura. Une parfaite précision est rarement attendue de la part des victimes de la torture.
Véase Kisoki c. Sweden, Comité contra la Tortura, Comunicación Nº 41/1 996, dictamen aprobado el 8 de mayo de 1996. Voir Kisoki c. Suède, Comité contre la torture, Communication 41/1996, constatations adoptées le 8 mai 1996.
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Secctión II Contribución a la aplicación del marco jurídico Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section II Contribuer à l’application du cadre juridique
Capítulo 4: Investigación de las denuncias de tortura | 41 Chapitre 4 : Enquêter sur les allégations de torture | 37
Como ayuda para realizar esa evaluación, es importante considerar si: Pour vous aider dans cette évaluation, il est important de considérer si :
El testimonio es convincente y posee coherencia interna le témoignage est convaincant et ne contient pas d’incohérence
El testimonio es coherente con la información obtenida de otras fuentes independientes le témoignage est cohérent par rapport aux informations issues d’autres sources indépendantes
El testimonio corresponde a patrones conocidos de tortura y/o tratos crueles le témoignage correspond à des schémas connus de torture et de mauvais traitements
Otros testimonios corroboran la declaración de la víctima d’autres témoignages corroborent la déclaration de la victime
Otras corroboraciones físicas son descubiertas durante las visitas in situ d’autres éléments matériels concordants sont récoltés au cours de visites sur les lieux
Hay evidencias médicas de tortura une preuve médicale de torture a été établie
Existen indicadores físicos de tortura (sin embargo, la ausencia de señales físicas no quiere decir que no se hayan producido tortura) il existe des signes physiques de torture (mais l’absence de signes physiques ne signifie pas qu’il n’y a pas eu torture)
Se observan indicadores psicológicos de tortura. il existe des signes psychologiques de torture.
El testimonio es convincente y posee coherencia interna Le témoignage est convaincant et ne contient pas d’incohérence
En algunas denuncias de tortura puede resultar difícil descubrir otras evidencias aparte del testimonio de la víctima. Pour certaines allégations de torture, il peut s’avérer difficile de trouver d’autres preuves que le témoignage de la victime.
Si el relato de la víctima sonara convincente, esto es, fuera coherente y no se contradijera, se habría dado un primer paso importante en las averiguaciones. Si le récit de la victime semble véridique - en d’autres termes, le récit est cohérent et ne se contredit pas – il constitue alors la première étape importante de votre enquête.
Cuando sea posible, la relación de hechos de la víctima se debería cotejar con otros tipos de información que puedan corroborar su versión. Le récit doit correspondre, si possible, aux autres types d’informations qui peuvent concorder.
Por lo tanto, resulta esencial recoger tanta información detallada como se pueda. Par conséquent, il est essentiel de recueillir le plus possible d’informations détaillées.
Es importante tener presente en particular las dificultades para obtener declaraciones de las víctimas de tortura, pues muchas personas habrán quedado traumatizadas por la experiencia. Il convient de garder en mémoire les difficultés particulières liées aux allégations de torture, étant donné que beaucoup de victimes sont traumatisées par ce qu’elles ont vécu.
Puede que den información inexacta debido a que se sienten avergonzados por lo que se les ha hecho, o bien pueden mostrarse reticentes por otros motivos. Il se peut qu’elles donnent des informations peu précises parce qu’elles ont honte de ce qu’elles ont subi ou qu’elles peuvent être réticentes à dévoiler des informations pour d’autres raisons.
Su sufrimiento también puede hacer que parezcan evasivos. Leur détresse peut aussi faire qu’elles semblent évasives.
Las víctimas de agresiones sexuales pueden sentirse especialmente avergonzadas y ser incapaces de hablar sobre la experiencia. Les personnes qui ont été victimes d’agressions sexuelles peuvent ressentir en particulier de la honte et se montrer incapables de parler de leur expérience.
El testimonio es coherente con la información obtenida de otras fuentes independientes Le témoignage est cohérent par rapport aux informations issues d’autres sources indépendantes
El testimonio corresponde a patrones conocidos de tortura y tratos crueles Le témoignage correspond à des schémas connus de torture et de mauvais traitements
A menudo puede resultar difícil contrastar los detalles de un relato específico de tortura; no obstante, es posible cotejarla con información ya conocida. Il peut s’avérer souvent difficile de recouper les détails d’une allégation spécifique de torture, toutefois il est possible de la comparer à des informations déjà connues.
La información podría estar relacionada con instalaciones donde existen probabilidades de que se practique tortura, con lugares donde es probable que ocurra tortura y con denuncias de tortura registradas en el pasado. Ces informations peuvent concerner des organes susceptibles de commettre des actes de torture, des lieux où des actes de torture sont susceptibles de se dérouler ou encore des allégations de torture rapportées dans le passé.
Otros testimonios corroboran la declaración de la víctima D’autres témoignages corroborent la déclaration de la victime
Por su propia naturaleza, la tortura casi siempre se lleva a cabo en secreto. De par sa nature même, la torture est presque toujours pratiquée en secret.
Como consecuencia, puede ser difícil encontrar y entrevistar a la clase de testigos con los que se podría contar en caso de investigar otras violaciones de derechos humanos. En conséquence il peut s’avérer difficile de trouver et d’interroger le type de témoins que l’on peut rencontrer lorsque l’on enquête sur d’autres violations des droits de l’homme.
Sin embargo, sigue habiendo testigos potenciales que tal vez podrían corroborar el testimonio de tortura de la víctima, entre ellos los siguientes: Néanmoins il peut toujours y avoir des témoins potentiels qui sont capables de corroborer les accusations de torture de la victime, notamment :
Personas que estuvieron presentes cuando se puso a la víctima bajo custodia. Des personnes qui étaient présentes lorsque la victime était en garde à vue.
Estas podrían suministrar información sobre quién se llevó a la víctima, cuando ocurrió, cómo fue tratada la persona y su condición física en aquel momento. Elles peuvent fournir des informations sur qui a emmené la victime, quand cela est arrivé, comment la personne a été traitée et la condition physique de la personne à ce moment-là.
Personas que estuvieron detenidas con la víctima. Les personnes qui sont détenues avec la victime.
Estas podrían suministrar información sobre quien se llevó a la persona para interrogarla, cuando se la interrogó, cuánto duró el interrogatorio, la condición física de la víctima antes y después del interrogatorio y lo que contó la víctima en aquel momento. Elles peuvent fournir des informations sur qui a emmené la victime pour l’interroger, quand la personne a été interrogée, combien de temps l’interrogatoire a duré, la condition physique de la personne avant et après l’interrogatoire et le récit que la victime leur a fait à ce moment-là.
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
| Capítulo 4: Investigación de las denuncias de tortura | Chapitre 4 : Enquêter sur les allégations de torture
Funcionarios de prisiones o funcionarios encargados de hacer cumplir la ley que pueden haber estado presentes durante la tortura y se oponen a su uso. Les officiers pénitentiaires ou les responsables de l’application des lois qui peuvent avoir été présents durant la torture et qui s’opposent à son utilisation.
Estos tal vez estén dispuestos a suministrar información de forma confidencial. Ils peuvent accepter de fournir des informations sur une base confidentielle.
Información obtenida durante las visitas a los lugares de detención Informations recueillies en visitant les lieux de détention
Las INDH que tienen acceso a los lugares de detención pueden recoger información que corrobore las denuncias cuando realizan visitas en respuesta a las denuncias de tortura. Les INDH qui ont accès aux lieux de détention peuvent recueillir des informations concordantes, lorsqu’ils entreprennent des visites à la suite d’une accusation de torture.
Durante esas visitas, los representantes de las INDH pueden verificar la descripción del edificio y las salas, comprobar los registros y verificar otra información, como la fecha y hora de admisión de una persona, cuándo fue sacada de la celda y los nombres de los guardias de servicio. Au cours de ces visites, les représentants des INDH peuvent vérifier la description du bâtiment et des salles, les registres et les autres informations, telles que la date et l’heure de l’admission d’une personne, celle de son extraction de la cellule et les noms des gardiens en service.
Existencia de evidencias médicas de tortura La torture est médicalement prouvée
Existen cuatro tipos de posibles evidencias médicas que se pueden utilizar para corroborar las denuncias de tortura, entre ellos los siguientes: Il existe quatre types de preuves médicales possibles qui peuvent être utilisées pour corroborer des accusations de torture.
Examen médico de la víctima en el momento, o poco después del momento, en que se supone que ha tenido lugar la tortura Celles-ci comprennent : l’examen médical de la victime au moment, ou peu après, que la torture est présumée avoir eu lieu
Examen psicológico de la víctima en el momento en que ha denunciado los hechos un examen physique de la victime au moment où elle a déposé plainte
Examen psicológico de la víctima un examen psychologique de la victime
Examen post mortem (autopsia). un examen post-mortem (autopsie).
Las evidencias médicas deberían tratarse con cautela puesto que un examen médico por sí solo no puede probar ninguna afirmación de tortura. Les preuves médicales doivent être traitées avec prudence, étant donné qu’un examen médical, à lui seul, ne peut pas prouver une allégation de torture.
Sin embargo, puede ser coherente con la declaración Toutefois, il peut être cohérent avec l’accusation et fournir ainsi des informations importantes. Il est recommandé que toute preuve médicale soit recueillie et rassemblée par un docteur expert en médecine légale.
Imagen: APF / Michael Power Image : APF / Michael Power
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Secctión II Contribución a la aplicación del marco jurídico Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section II Contribuer à l’application du cadre juridique
Capítulo 4: Investigación de las denuncias de tortura | 43 Chapitre 4 : Enquêter sur les allégations de torture | 39
y suministrar por consiguiente importante información de corroboración. Se recomienda que toda evidencia médica se recoja y compile por un médico que tenga adecuados conocimientos forenses. Las INDH podrían tener problemas para encontrar a personal médico con las competencias adecuadas. Les INDH peuvent faire face à des difficultés pour trouver le personnel médical qualifié qui convient.
De hecho, puede que algunas INDH deban enfrentarse a la situación de que no exista personal médico forense cualificado en el país. En effet certains INDH peuvent être confrontées à une situation où il n’y a aucun personnel médical expert en médecine légale dans le pays.
En tal caso, una posible solución podría ser tratar de encontrar asistencia en el extranjero para formar personal médico con conocimientos forenses. En pareil cas, l’une des possibles solutions, est de trouver une assistance extérieure pour former le personnel médical à la médecine légale.
En otros países, podría no haber personal médico forense independiente, especialmente si todos esos profesionales trabajan para organismos gubernamentales y/u ofrecen sus conocimientos especializados a la policía o el ministerio público. Dans d’autres pays, il peut y avoir un manque de personnel médical indépendant, spécialisé en médecine légale, en particulier si tous travaillent pour des organes gouvernementaux et/ou comme médecins légistes pour la police ou le parquet.
En este caso, las INDH deberán valorar si ellas y la víctima pueden confiar en la independencia y profesionalidad de ese personal. Les INDH devront alors évaluer s’ils peuvent, ainsi que la victime, faire confiance à l’indépendance et au professionnalisme du personnel en question.
Existencia de señales físicas de tortura Il existe des signes physiques de torture
El examen médico de las víctimas de tortura debe dejarse en manos de profesionales médicos. Un examen médical des victimes de torture doit être pratiqué par des professionnels de la santé.
Sin embargo, con la experiencia, un investigador en derechos humanos puede terminar reconociendo algunas de las señales de tortura más comunes. Cependant, l’expérience aidant, un enquêteur des droits de l’homme peut finir par reconnaître certains des signes les plus courants de torture.
Generalmente resulta útil tomar fotografías de las señales físicas de tortura, siempre que la víctima dé su consentimiento. Il est souvent utile de prendre des photographies des signes physiques de torture, si la victime y consent.
No obstante, las fotografías no deberán identificar a la persona (por ejemplo, mostrando su cara). Mais, ces photographies ne doivent pas permettre l’identification de la personne (par exemple en montrant son visage).
Se deberán tomar varias fotografías para registrar todos los aspectos de esas señales físicas. De nombreuses photos doivent être prises pour enregistrer tous les aspects de ces signes physiques.
Las fotografías en color claro, tomadas con buena iluminación, pueden formar parte de las evidencias que sirvan de corroboración y suministrarse al personal médico para su evaluación profesional. Des photos nettes, en couleur, prises avec la bonne lumière peuvent constituer des preuves qui concordent et être remises au personnel médical pour une évaluation professionnelle.
Es importante tomar primeros planos donde se muestren las lesiones en detalle, así como fotografías con ángulo grande que muestren la ubicación de las lesiones en las partes concretas del cuerpo. Il est important de prendre des photos des blessures en gros plan et des photos grand angle pour montrer l’emplacement des blessures sur les parties spécifiques du corps.
Entre los tipos de tortura comunes, y las señales físicas resultantes, se incluyen los siguientes: Certains des types de torture les plus communs et les signes physiques qui en résultent, comprennent :
Golpes y otras formas de violencia por objetos contundentes, que pueden causar rotura de huesos, contusiones, cicatrices y marcas estriadas (como resultado de golpes con una caña o palo) des coups et blessures, qui peuvent causer des fractures, des hématomes, des cicatrices et des éraflures (après avoir été frappé avec un bâton ou un fouet)
Golpes en la planta de los pies, que pueden provocar dolores intermitentes en los pies y piernas, hormigueos y pinchazos en las piernas y los pies, así como duras y gruesas cicatrices en las plantas de los pies des coups sur les voûtes plantaires, qui peuvent engendrer des douleurs intermittentes dans les pieds et les jambes, des picotements et des « fourmis » dans les pieds et les jambes, ainsi que des cicatrices épaisses et dures sous les pieds
Quemaduras, que pueden provocar cicatrices de diversas formas y tamaños des brûlures, qui peuvent laisser des cicatrices de formes et de tailles variées
Suspensión, que provoca una sensación ardiente y dolor agudo en brazos y piernas des suspensions, qui peuvent entraîner une sensation de brûlure et des douleurs intenses au niveau des bras et des jambes
Tortura eléctrica, que puede ocasionar cambios en la piel y astillamiento o pérdida de dientes la torture électrique, qui peut causer des changements au niveau de la peau et des fissures dentaires ou la perte des dents
Ahogamiento parcial con agua, que puede provocar bronquitis crónica la noyade partielle, qui peut entraîner des bronchites chroniques des tortures sexuelles, qui peuvent causer des blessures au niveau génital, des règles irrégulières, des avortements spontanés, des douleurs au niveau des testicules, des démangeaisons anales, des maladies sexuellement transmissibles et un dysfonctionnement sexuel.
Imagen: Comisión Palestina Indepen-diente para los Derechos Humanos Image : Commission indépendante palestinienne pour les droits de l’homme
VÉASE A VISIONNER
En el CD-Rom Prevención de la tortura podrá ampliar sus conocimientos sobre las INDH y su papel para investigar denuncias de torturas y tratos crueles. Visionner le CD-Rom Prévenir la torture pour en savoir plus sur les INDH et leur rôle dans les enquêtes relatives aux accusations de torture et de mauvais traitements.
Haga clic en ‘Feature materials’ y a continuación seleccione ‘Item 4 – Nhris: Investigating allegations’. Cliquer sur « Reportages » et sélectionner « Point 4 – Les INDH : enquêter sur les accusations ».
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos 44 | Capítulo 4: Investigación de las denuncias de tortura Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
Tortura sexual, que puede causar daños en la zona genital, irregularidad en los períodos, aborto espontáneo, dolor testicular, prurito anal, enfermedades de transmisión sexual y disfunción sexual. | Chapitre 4 : Enquêter sur les allégations de torture
La ausencia de señales físicas de tortura no significa que no se haya practicado tortura. L’absence de signes physiques de torture ne signifie pas qu’il n’y apas eu torture.
Hay métodos de tortura que no dejan señales físicas, como la privación sensorial y otras formas de tortura psicológica. Certaines méthodes de torture ne laissent aucun signe physique, tel que la privation sensorielle et d’autres formes de torture psychologique.
Señales psicológicas de tortura Il existe des signes psychologiques de torture
Toda tortura tendrá efectos psicológicos sobre la víctima. Toute torture a des effets psychologiques sur la personne.
De hecho, la finalidad principal de la tortura es ejercer poder sobre una víctima indefensa con el objetivo de degradar, deshumanizar y desintegrar su personalidad. En effet, le premier objectif de la torture est d’exercer un pouvoir sur une victime impuissante dans le but de dégrader, de déshumaniser et de détruire sa personnalité.
Los efectos de esta experiencia pueden continuar mucho tiempo después de que hayan sanado las cicatrices físicas de la tortura. L’incidence de cette expérience peut se poursuivre longtemps après que les cicatrices physiques de la torture se sont refermées.
Existen dos aspectos distintos, aunque estrechamente vinculados, que habría que considerar al reunir evidencias de señales psicológicas de tortura. Il y a deux aspects distincts, bien qu’étroitement liés, à prendre en compte lorsqu’il s’agit de recueillir des preuves de signes psychologiques de torture.
Es importante dejar claro que se están recogiendo evidencias de tortura psicológica o bien que se están recogiendo evidencias psicológicas de tortura. Il est important de bien savoir si vous recueillez des preuves de torture psychologique ou si vous recueillez des preuves psychologiques de torture.
Con el término “tortura psicológica” se designan métodos de tortura que no implican un daño físico directo. Le terme torture psychologique se réfère à des méthodes de torture qui n’impliquent pas directement la douleur physique.
Esos métodos pueden incluir amenazas de muerte, ejecución simulada o privación sensorial. Ces méthodes peuvent comprendre des menaces de mort, de fausses exécutions ou des privations sensorielles.
En esos casos, no habrá prueba física de tortura y las señales psicológicas puede ser la única evidencia disponible. En pareils cas, il n’y a aucune preuve physique de torture et les signes psychologiques peuvent constituer les seules preuves disponibles.
Por otro lado, la evidencia psicológica de tortura se relaciona con las consecuencias de salud mental de la tortura, independientemente de si la tortura fue física, mental o una combinación de ambas. Par ailleurs, les preuves psychologiques de torture se réfèrent aux conséquences de la torture sur la santé mentale, indépendamment du fait que la torture soit physique, mentale ou une combinaison des deux.
A veces se describen los efectos psicológicos de la tortura como trastornos resultantes del estrés postraumático. L’effet psychologique de la torture est quelquefois décrit comme un syndrome de stress post-traumatique.
No obstante, algunos psicoanalistas discrepan de esa descripción, en el entendimiento de que dicha expresión está demasiado arraigada en la cultura de la sociedad occidental. Mais certains psychologues critiquent cette description, considérant qu’elle est trop culturellement enracinée dans la société occidentale.
Las víctimas de tortura de otras culturas puede que no sufran exactamente la misma combinación de síntomas y esos psicoanalistas consideran que tal vez no sea útil emplear etiquetas de ese modo. Les victimes de torture issues d’autres cultures peuvent ne pas souffrir exactement de la même combinaison de symptômes et selon eux, il peut être préjudiciable d’utiliser de telles “étiquettes”.
Con todo, las personas que han sido torturadas probablemente: Cependant, les personnes qui ont été victimes de torture peuvent :
Tengan recuerdos angustiosos constantes del suceso avoir des souvenirs pénibles et constants de l’événement
Tengan pesadillas recurrentes sobre el suceso souffrir de cauchemars récurrents relatifs à l’événement
Sufran con las cosas que les recuerden la tortura ressentir de la détresse à la vue d’objets qui leur rappellent la torture
Traten de evitar situaciones que les traigan recuerdos de la tortura essayer d’éviter des situations qui leur rappellent la torture
Se muestren incapaces de recordar aspectos de lo acontecido être incapables de se souvenir de certains aspects de ce qui est arrivé
Se muestren ausentes del mundo que les rodea. se sentir détachées du monde alentour.
Esas respuestas se pueden manifestar con distintos síntomas físicos, como por ejemplo: Ces réactions peuvent se manifester dans un grand nombre de symptômes physiques, comme :
Dificultad para dormir des troubles du sommeil
Irritabilidad o ira l’irritabilité ou la colère
Dificultad para concentrarse la difficulté de concentration
Hipervigilancia une hyper-vigilance
Respuesta de sobresalto exagerada. des réactions de sursaut disproportionnées.
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Secctión II Contribución a la aplicación del marco jurídico Capítulo 4: Investigación de las denuncias de tortura | 45 Es importante determinar si la persona muestra síntomas de trauma psicológico y si tales síntomas se corresponden con sus afirmaciones de tortura. Il est important de déterminer si une personne montre des symptômes de traumatisme psychologique et si cela est en lien avec ses allégations de torture. Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section II Contribuer à l’application du cadre juridique Chapitre 4 : Enquêter sur les allégations de torture | 41
REGISTRO DE LA INFORMACIÓN ENREGISTRER LES INFORMATIONS
El único objeto de que las INDH reúnan información sobre denuncias de tortura es registrarla y utilizarla. La récolte d’informations par les INDH concernant des allégations de torture a pour seul objectif de les enregistrer et les utiliser.
Es preciso escribir las declaraciones de las víctimas y las entrevistas con ellas. Les déclarations et les entretiens avec les victimes doivent donc être écrits.
Toda la información recopilada en relación con denuncias de tortura debería registrarse adecuadamente en un archivo, en el que se deberían incluir: Toutes les informations qui sont recueillies en relation avec une allégation de torture doivent être correctement enregistrées dans un dossier, notamment les :
Los testimonios témoignages
Las exposiciones o quejas déclarations ou plaintes
Los registros médicos dossiers médicaux
Las fotografías photographies
Las declaraciones juradas déclarations sous serment
La información y las respuestas ofrecidos por las autoridades informations et réactions des autorités
Otra información (por ejemplo informes de las visitas in situ a los lugares de detención). toute autre information (tels que les rapports qui font suite à de visites de lieux de détention).
Además, las INDH también deberían obtener informes de tortura y tratos crueles de otras fuentes, incluidas las siguientes: De plus, les INDH doivent aussi garder des rapports de torture et de mauvais traitements provenant d’autres sources, notamment les :
Decisiones adoptadas en causas pertinentes de las que han conocido los tribunales décisions de jurisprudence pertinentes
Informes elaborados por organizaciones no gubernamentales rapports établis par des ONG
Informes de órganos internacionales y regionales (como el Relator Especial de las Naciones Unidas sobre la tortura o el Comité Europeo para la Prevención de la Tortura) rapports des organes régionaux et internationaux (tels que le Rapporteur spécial des Nations Unies sur la torture ou le Comité européen pour la prévention de la torture)
Informes sobre la tortura de los medios de comunicación. rapports relatifs à la torture qui sont issus des médias.
Esta información es útil para corroborar las declaraciones e identificar patrones de abusos. Ces informations sont utiles pour recouper les accusations et identifier les schémas des violations.
Toda la información recopilada debería registrarse oficialmente utilizando un formato normalizado que permita a otras personas de la INDH analizarla y utilizarla convenientemente. Toutes les informations recueillies doivent être formellement enregistrées, en utilisant un format standard qui permette à d’autres, au sein des INDH, de les analyser et de les réutiliser opportunément.
Gracias al formato normalizado de los informes se pueden comparar distintos casos y establecer patrones de tortura y tratos crueles. Un format de rapport standard permet le recoupage entre les différentes affaires et l’identification de schémas de torture et de mauvais traitements.
Las INDH que dispongan de suficiente capacidad deberían mantener una base de datos u hoja de cálculo computarizada de las denuncias de tortura que reciban. Les INDH qui ont la capacité de le faire doivent tenir une banque de données informatisée ou un tableur des plaintes pour torture qu’ils ont reçues.
Los registros que contengan información confidencial se deberían mantener en todo momento en un lugar seguro. Les registres qui contiennent des informations confidentielles doivent être gardés indéfiniment en lieu sûr.
Como precaución adicional, las INDH podrían considerar la posibilidad de identificar los archivos por números, en vez de por nombres, archivando la correspondiente lista de nombres por separado de los registros importantes. Comme précaution supplémentaire, les INDH doivent envisager l’identification des dossiers par numérotation, plutôt que par noms, avec une liste correspondante de noms, archivée séparément des registres principaux.
El 10 de agosto de 1993, en respuesta a las preocupaciones manifestadas por la deficiente calidad de las investigaciones post mortem, la Comisión Nacional de Derechos Humanos de la India dio instrucciones a los Ministros Principales de los Estados para que todas las autopsias realizadas a cadáveres de personas mantenidas en custodia se filmaran y las filmaciones se enviaran a la Comisión. Le 10 août 1993, en réponse aux préoccupations concernant la faible qualité des enquêtes post-mortem, la Commission nationale des droits de l’homme de l’Inde a demandé aux principaux ministres d’État que toutes les autopsies de personnes décédées en garde à vue soient filmées et envoyées à la Commission.
La Comisión Nacional expresó su preocupación por los encubrimientos deliberados y señaló que “se intenta sistemáticamente ocultar la verdad y el informe no es más que la versión de la policía del incidente. La Commission nationale des droits de l’homme a exprimé sa préoccupation concernant des dissimulations délibérées, en soulignant qu’ « une tentative systématique est entreprise pour effacer la vérité et le rapport n’est que la version que la police a fait de l’événement.
Se pretende que el informe de la autopsia sea el registro más valioso y se da una gran importancia a este documento para extraer conclusiones sobre la muerte”. Le rapport post-mortem a été conçu pour être le document le plus précieux et une importance considérable a été accordée à ce document au moment de tirer des conclusions quant à la mort ».
La Comisión Nacional también subrayó sus preocupaciones acerca de la presión que ejercen los oficiales de policía sobre la profesión médica. La Commission nationale des droits de l’homme a également exprimé son inquiétude quant aux pressions exercées sur la profession médicale par les officiers de police. « La Commission estime qu’à première vue le docteur local est soumis à des pressions policières, ce qui conduit à une distorsion des faits.
“La Comisión considera prima facie que La Commission souhaiterait que tous les examens post-mortem réalisés en relation avec des décès survenus en garde à vue et en prison soient filmés par vidéo et que les cassettes soient envoyées à la Commission en même temps que les rapports d’autopsie.
PUNTOS FUNDAMENTALES: CAPÍTULO 4 La Commission a bien conscience que le fait de filmer entraînera un coût supplémentaire, mais nul ne saurait dire qu’une vie humaine a moins de valeur que le coût d’un film et ces cas seront très limités.
La coherencia interna de un testimonio es un elemento importante que puede apoyar las denuncias de torturas. POINTS FONDAMENTAUX : CHAPITRE 4 La cohérence interne d’un témoignage est un élément important qui peut soutenir les allégations de torture.
Se debería buscar asimismo otras informaciones de corroboración. Il faut aussi rechercher d’autres informations qui concordent.
La documentación médica, así como las señales de tortura física y psicológica, pueden aportar otras pruebas de torturas. Les dossiers médicaux, ainsi que les signes physiques et psychologiques de torture peuvent fournir des preuves supplémentaires de torture.
Es esencial consignar oficialmente las pruebas recogidas. L’enregistrement formel des preuves recueillies est crucial.
LECTURAS ADICIONALES AUTRES LECTURES
EN EL CD-ROM SUR LE CD-ROM
Instituciones nacionales de derechos humanos: Manual sobre la creación y el fortalecimiento de instituciones nacionales para la promoción y protección de los derechos humanos, Serie de Capacitación Profesional Nº4, ACNUDH, 1995 Institutions nationales des droits de l’homme : Manuel sur la création et le renforcement des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l’homme, Série sur la formation professionnelle N°4 ; HCDH ; 1995
Manual de capacitación para la fiscalización de los derechos humanos, Serie de Capacitación Profesional Nº7, ACNUDH, 2001 Manuel de formation sur le monitoring des droits de l’homme ; Série sur la formation professionnelle N°7 ; HCDH ; 2001
Protocolo de Estambul: Manual para la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, Serie de Capacitación Profesional Nº8, ACNUDH, 2001 Protocole d’Istanbul : Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels inhumains ou dégradants ; Série sur la formation professionnelle N°8 ; HCDH ; 2001
The Torture Reporting Handbook, Camille Giffard, Centro de Derechos Humanos, Universidad de Essex, 2000 The Torture Reporting Handbook ; Camille Giffard, Human Rights Centre, Université d’Essex ; 2000
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
| Capítulo 4: Investigación de las denuncias de tortura los médicos locales ceden a la presión de la policía, lo que conduce a la distorsión de los hechos. | Chapitre 4 : Enquêter sur les allégations de torture
La Comisión desearía que todas las autopsias realizadas en cadáveres de personas mantenidas en custodia policial y en celdas se filmaran y las cintas se enviaran a la Comisión junto con el informe de la autopsia. QUESTIONS FONDAMENTALES
La Comisión es consciente de que el proceso de filmación en vídeo conllevará gastos adicionales, pero quién no convendrá en que la vida humana es más valiosa que el costo de la filmación en vídeo, y casos como los mencionados deberían darse en muy contadas ocasiones.” PREGUNTAS FUNDAMENTALES ¿Con qué finalidad se entrevista a una víctima o a un testigo? Quel est l’objectif d’un entretien avec la victime ou un témoin ?
¿Cómo preparar la entrevista? Comment préparer l’entretien ?
¿Qué aspectos fundamentales se deben considerar al realizar una entrevista? Quelles sont les questions fondamentales à prendre en compte pour mener l’entretien ?
¿Que dificultades concretas se deben afrontar al entrevistar a las víctimas de traumas? Quels sont les défis spécifiques lors d’un entretien avec des victimes de traumatismes ?
BASE JURÍDICA PARA LA INTERVENCIÓN DE LAS INDH BASE LÉGALE DE L’IMPLICATION DES INDH
Principios de París Les Principes de Paris
Métodos de operación Modalités de fonctionnement
Con arreglo a su modo de operar, la institución nacional deberá: Dans le cadre de son fonctionnement, l’institution nationale doit :
Escuchar a todos y obtener toda información o documento que sea necesario para evaluar las situaciones que se enmarcan en el ámbito de su competencia. Entendre toute personne et obtenir toute information et tous documents nécessaires pour évaluer des situations qui relèvent de sa compétence.
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Secctión II Contribución a la aplicación del marco jurídico Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section II Contribuer à l’application du cadre juridique
Capítulo 5: Entrevistas | 47 Chapitre 5 : Conduire un entretien | 43
Capítulo 5: Entrevistas Chapitre 5 : Conduire un entretien
INTRODUCCIÓN INTRODUCTION
Existen distintas situaciones en las que se pedirá a los representantes de las INDH que realicen una entrevista, en particular las siguientes: Il existe un certain nombre de situations différentes au cours desquelles les représentants des INDH devront conduire un entretien, notamment :
Como parte de una investigación formal u oficial Comme partie formelle d’une enquête officielle
Cuando una persona acuda a la oficina de la INDH para presentar una denuncia Lorsqu’une personne se rend dans les bureaux d’une INDH pour déposer une plainte
Durante una visita a un centro de detención Durant la visite d’un lieu de détention
Durante una investigación sobre el terreno Au cours d’une enquête sur le terrain
En una reunión con un funcionario. Lors d’une rencontre avec un fonctionnaire.
La preparación y realización de entrevistas siempre se deberían llevar a la práctica teniendo presente el contexto específico. La préparation et la réalisation d’entretiens devraient toujours être faites en gardant en tête le contexte précis.
La aplicación de las prácticas que a continuación se relatan podría no ser posible en todas las situaciones; aún así, merece la pena señalar los principios fundamentales. Il peut apparaître impossible d’appliquer dans chaque situation l’ensemble des pratiques décrites ci-dessous, mais il est important de noter les principes fondamentaux.
PROPÓSITO DE LA ENTREVISTA OBJECTIF DE L’ENTRETIEN
La entrevista permite: L’entretien vous permet de :
Recoger distintas informaciones de un solo entrevistado Rassembler des informations multiples et diverses provenant d’une seule personne en entretien
Responder a la información dada por el entrevistado Réagir aux informations que la personne en entretien vous donne
Cotejar la información de la que ya se dispone Recouper les informations que vous possédez déjà
Valorar si el entrevistado es digno de crédito Evaluer si la personne en entretien est crédible
Dar al entrevistado la oportunidad de contar su historia. Donner à la personne en entretien une occasion de raconter son histoire. Image : APF / Michael Power
El entrevistador puede tener que afrontar el importante obstáculo de que su motivo para realizar la entrevista puede diferir del acordado por el entrevistado para hablar con él. Como resultado, puede Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme 44 | Chapitre 5 : Conduire un entretien L’un des défis fondamentaux est que la raison pour laquelle vous menez l’entretien peut ne pas être la raison pour laquelle la personne en entretien accepte de vous parler.
| Capítulo 5: Entrevistas que lo que quiera contar el entrevistado no coincida con la información que trata de recoger el entrevistador. En conséquence, ce que la personne en entretien veut vous dire peut ne pas correspondre aux informations que vous attendez.
En esas situaciones se debería tratar de llegar al resultado deseado respetando el deseo del entrevistado de compartir información que es importante para él. En pareil cas, vous devez poursuivre votre objectif et, en même temps, respecter le souhait de la personne en entretien de partager les informations qui sont importantes à ses yeux.
No es posible lograr que alguien nos diga lo que no quiere compartir. Vous n’avez aucun pouvoir pour faire dire à quelqu’un ce qu’il ne veut pas partager.
Reunión de muchas informaciones a partir de un solo entrevistado Rassembler de nombreuses informations provenant d’une seule personne en entretien
Las entrevistas permiten que las personas describan sucesos que han experimentado. Un entretien permet aux personnes de décrire les faits qu’elles ont vécus.
En el plano más sencillo, tal vez el entrevistado hable básicamente de lo que le haya ocurrido La première des choses, c’est que la personne en entretien peut vous dire tout d’abord ce qui lui est arrivé.
Sin embargo, es posible que tengan conocimiento de otros casos y que la información que suministren corrobore el testimonio de otra persona. Cependant, elle peut aussi avoir des informations sur d’autres affaires et les informations fournies peuvent contribuer à corroborer le témoignage d’une autre personne.
Puede que también ayude a determinar si existe un patrón de tortura o si esta es una práctica sistémica. Il peut aussi aider à déterminer s’il existe un schéma de torture ou s’il s’agit d’une pratique systématique.
Respuesta a la información dada por el entrevistado Réagir aux informations que la personne en entretien vous donne
Una de las ventajas de realizar entrevistas es que se tiene la posibilidad de responder directamente a la información dada por el entrevistado y formular preguntas para aclarar y completar el relato. Un des avantages de mener des entretiens, est la possiblité de réagir directement aux informations qui sont données par la personne et poser des questions en retour.
Esta interacción con el entrevistado puede ayudar a comprender un asunto en mayor detalle u ofrecer información nueva y reveladora sobre algún aspecto que habría pasado desapercibido. Cet échange direct avec la personne en entretien peut aider à comprendre une question dans ses détails ou fournir des informations nouvelles et révélatrices sur une question que vous n’avez pas anticipée.
Información de cotejo Las entrevistas también pueden permitir cotejar y corroborar, o no, la información obtenida de otra persona. Imagen: APF / Michael Power Recouper des informations L’entretien peut aussi permettre de recouper et de confirmer– ou d’infirmer – des informations que vous avez recueillies d’une autre personne.
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Secctión II Contribución a la aplicación del marco jurídico Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section II Contribuer à l’application du cadre juridique
Capítulo 5: Entrevistas | 49 Chapitre 5 : Conduire un entretien | 45
Evaluación de la credibilidad del testigo Evaluer si le témoin est crédible
El proceso de la entrevista ofrece una importante oportunidad de evaluar la credibilidad de la persona y la información que suministra. Le processus de l’entretien vous donne une occasion importante : celle d’évaluer la crédibilité de la personne et des informations qu’elle donne.
Si bien resulta difícil describir precisamente cómo evaluarla, no hay duda de que una entrevista cara a cara siempre será más efectiva que basarse en una declaración escrita. Même s’il est difficile de décrire précisément comment vous l’évaluez, il est indéniable qu’un entretien en tête à tête est plus efficace que de se fier à une déclaration écrite.
Esta es la razón de que los tribunales prefieren escuchar testimonios orales de los testigos en vez de sólo basarse en declaraciones escritas. C’est la raison pour laquelle les tribunaux s’appuient sur des témoignages oraux de témoins plutôt que de simples déclarations écrites.
Cuando alguien narra su propia historia con sus propias palabras, es posible determinar si a nuestro parecer están diciendo la verdad. Lorsque quelqu’un raconte sa propre histoire avec ses propres mots, cela vous permet de déterminer si vous pensez qu’il dit la vérité.
La entrevista también permite formular preguntas complicadas, que tal vez trate de evitar una persona que no esté diciendo la verdad. Un entretien permet aussi de poser des questions difficiles, qu’une personne qui ne dit pas la vérité peut préférer éviter.
También exige al entrevistado que responda a preguntas de forma inmediata, sin tener tiempo para preparar una respuesta por escrito. Cela demande aussi à la personne en entretien de réagir aux questions immédiatement, plutôt que d’avoir le temps de préparer une réponse écrite.
Formular preguntas de forma distinta también puede ayudar a comprobar si es coherente el relato de la persona. Poser la même question de différentes façons peut aussi aider à tester si l’histoire de la personne est cohérente.
Los testigos pueden contar su historia Permettre aux témoins de raconter leur histoire
Las víctimas de violaciones de derechos humanos a menudo sienten que han quedado abandonados, marginados y olvidados. Les victimes de violations des droits de l’homme ont souvent l’impression d’avoir été négligées, marginalisées et oubliées.
A veces las violaciones que han sufrido son la causa del estigma y aislamiento de sus comunidades. Parfois les violations dont elles ont soufferts causeront la honte et l’isolement de leur communauté.
A menudo no tendrán la posibilidad de contar su historia a las autoridades. Souvent elles n’auront pas l’occasion de raconter leur histoire aux autorités.
Tal vez la entrevista sea la primera oportunidad de la que disponen para contar su experiencia. L’entretien peut être la première occasion pour la personne de parler de son expérience.
De ahí que saber escuchar sea más importante que formular preguntas. C’est pourquoi, écouter est plus important que de poser des questions.
PROTECCIÓN DE LOS ENTREVISTADOS PROTECTION DES PERSONNES EN ENTRETIEN
Al realizar entrevistas con víctimas o testigos, es importante tener presente que necesitan protección. Lorsque l’on mène un entretien avec une victime ou un témoin, il est important de tenir compte de leur besoin de protection.
Aunque puede que no exista completa seguridad de que no tendrán que afrontar venganzas o represalias tras la entrevista, existen diversas medidas que se pueden adoptar para proteger a la persona, en particular las siguientes: Même s’il ne peut y avoir aucune garantie totale que la personne en entretien ne subira pas de représailles après l’entretien, plusieurs mesures peuvent être prises pour protéger la personne, telles que :
Entrevistar a un gran número de personas para evitar que la atención se centre en una sola persona Multiplier les entretiens pour éviter de se concentrer sur une seule personne
Realizar la entrevista en un lugar seguro donde sea mínima la posibilidad de vigilarla Mener l’entretien dans un lieu sûr où la surveillance est minimale
Preguntar a la persona, al inicio y al final de la entrevista, qué precauciones de seguridad cree que se deben tomar Demander à la personne, au début et à la fin de l’entretien, quelles mesures de sécurité doivent être prises selon elle
Invitar a la persona a mantenerse en contacto con el entrevistador tras la entrevista Inviter la personne à prendre contact avec vous après l’entretien
En los lugares de detención, realizar una visita de seguimiento poco después de la entrevista y reunirse con los mismos detenidos que fueron entrevistados Dans les lieux de détention, faire une visite de suivi peu après l’entretien et rencontrer les mêmes détenus
Durante la entrevista nunca referirse explícitamente a declaraciones hechas por otras persona y nunca revelar la identidad de los testigos. Ne jamais mentionner explicitement durant l’entretien des déclarations faites par d’autres personnes et ne jamais révéler l’identité des témoins.
PREPARACIÓN DE LA ENTREVISTA PRÉPARER UN ENTRETIEN
Muchas de las posibles dificultades que aparecen en las entrevistas se pueden resolver eficazmente mediante una adecuada preparación. Bon nombre d’éventuelles difficultés rencontrées en entretien peuvent être gérées efficacement grâce à une bonne préparation.
La elaboración previa de una rutina de planificación de la entrevista generalmente no llevará mucho tiempo y, con el tiempo, puede convertirse en una práctica automática. Elaborer un canevas demande souvent peu de temps et devient rapidement un réflexe.
Cuando se entrevista a una víctima o un testigo de tortura o tratos crueles, es importante atenerse a principios éticos y, en cuanto a la entrevista, ser lo más previsible posible, lo que permite empoderar a las personas entrevistadas. Lors d’un entretien d’une victime ou d’un témoin de torture ou de mauvais traitements, il est important de suivre des principes éthiques et d’être aussi prévisible que possible. Cela permet à la personne en entretien de se sentir renforcée.
Esto tiene particular importancia para las víctimas, puesto que la tortura y los tratos crueles a menudo crean fuertes y persistentes sentimientos de impotencia. Ceci est particulièrement important pour des victimes, étant donné que la torture et les mauvais traitements créent souvent un sentiment d’impuissance fort et persistant.
Al preparar la entrevista, el entrevistador deberá ser consciente en todo momento de que debe ayudar a que la víctima se vaya empoderando. Lorsque vous préparez l’entretien, l’enquêteur devrait toujours être conscient d’aider la victime à se sentir en charge.
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Le lieu
| Capítulo 5: Entrevistas Ubicación En caso de realizar entrevistas en la oficina de la INDH, el ambiente debería ser lo más cómodo y acogedor posible y se debería ofrecer a la persona un vaso de agua o una taza de té o café. Si vous menez l’entretien dans un bureau de l’INDH, l’environnement doit être aussi confortable et accueillant que possible, avec un verre d’eau, une tasse de thé ou de café à offrir à la personne. Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme 46 | Chapitre 5 : Conduire un entretien
Si no se entrevista a la persona en las propias oficinas, se debería escoger un lugar dónde se tenga la mayor sensación posible de privacidad y sean mínimas las posibilidades de escuchas o represalias. Si l’entretien ne se déroule pas dans vos bureaux, choisissez un lieu qui privilégie le sentiment d’intimité et réduise le danger d’être écouté ou les risques de représailles.
La sala debería ser lo más confortable posible y no debería provocar asociaciones negativas al entrevistado. La pièce doit être aussi confortable que possible et ne doit pas avoir de connotations négatives pour la personne en entretien.
En los lugares de detención, la entrevista debería realizarse en un lugar donde la persona pueda sentirse confiada de que ninguna otra persona podrá escuchar la conversación. Dans les lieux de détention, l’entretien doit être conduit dans un lieu où la personne a confiance que la conversation ne sera pas écoutée.
Se deberá preguntar a la persona si se siente cómoda y segura. Il faut aussi demander à la personne si elle se sent à l’aise et en sécurité.
Selección del entrevistador Sélectionner l’enquêteur
Es importante seleccionar a la persona más adecuada de la INDH para realizar la entrevista. Il est important de sélectionner la personne la plus appropriée au sein de l’INDH pour mener l’entretien.
A este respecto, adquieren importancia consideraciones como el género, el conocimiento de las particularidades del caso, los conocimientos idiomáticos y la sensibilidad a las diferencias culturales. Des questions de genre, de connaissance des sujets ou de l’affaire, de compétences linguistiques et de sensibilité aux différences culturelles sont des considérations primordiales.
En ciertos casos, no habrá posibilidad de elección respecto del entrevistador; sin embargo, siempre es importante reflexionar sobre cómo puede percibir el entrevistado al entrevistador y si esa percepción podría crear barreras para realizar una entrevista con eficacia. Dans certains cas, il n’est pas possible de choisir qui mènera l’entretien. Cependant, il est toujours important de réfléchir à la façon dont la personne percevra l’enquêteur, et si cela peut créer des barrières pour mener efficacement l’entretien.
Se deberá preguntar a la persona si se siente cómoda al ser entrevistada por un hombre o una mujer. Demander à la personne si elle se sent à l’aise pour s’entretenir avec un homme ou une femme.
De no existir otra posibilidad, el entrevistador debería describir su experiencia tratando casos parecidos y dar seguridades a la persona de que es sensible a la dificultad que supone relatar experiencias traumáticas. S’il n’est pas possible de choisir, l’enquêteur devra décrire son expérience face à de pareilles situations et ainsi rassurer la personne concernant sa sensibilité face à la difficulté de parler d’une expérience traumatique.
Duración de la entrevista Durée de l’entretien
Es importante que las víctimas de tortura dispongan de suficiente tiempo para relatar su historia a su propio ritmo y con sus propias palabras, sin ser apremiadas o interrumpidas. Il est important que les victimes de torture aient suffisamment de temps pour raconter leur histoire à leur vitesse et avec leurs propres mots, sans être bousculées ou interrompues.
De lo contrario, muchas personas podrían ser reacias a hablar. Si l’on ne tient pas compte de ce facteur, certaines personnes auront des réticences à parler.
De igual modo, la sesión no debería alargarse demasiado para evitar que resulte estresante para la víctima. En même temps, la séance ne doit pas être trop longue, car cela peut représenter un stress pour la victime.
Por lo tanto, se debería buscar un equilibrio entre las dos exigencias en juego. C’est pourquoi il faut trouver un bon équilibre entre ces deux exigences contradictoires.
Además, podría ser necesario realizar más de una entrevista para relatar la historia completa. Par ailleurs, il peut être écessaire de mener plus d’un entretien, afin d’obtenir l’histoire dans son intégralité.
En esta etapa de planificación se debería considerar la posibilidad de realizar posteriores entrevistas. Cette possibilité d’avoir plusieurs entretiens devrait être envisagée dès la phase de planification.
Con todo, puesto que no siempre es posible realizar más de una entrevista, se debería tratar de obtener toda la información esencial que sea posible formulando preguntas abiertas adecuadas. Toutefois, comme il n’est pas toujours possible de mener plus d’un entretien, vous devez chercher à rassembler le maximum d’informations essentielles en posant de bonnes questions, formulées de façon ouverte.
Conocimiento del caso Comprendre le cas
La entrevista puede estar relacionada con un incidente sobre el que ya se tenga algún conocimiento. L’entretien peut se rapporter à un événement sur lequel vous avez déjà des éléments de connaissance.
De ser así, se debería reunir y examinar toda la información disponible, como informes de los medios de comunicación, informes preparados por organizaciones no gubernamentales o grupos de la sociedad civil o notas de las entrevistas con otros testigos. Si tel est le cas, vous devez rapprocher et examiner toutes les informations disponibles, tels que les rapports des médias, les rapports établis par des ONG, des associations de la société civile ou des notes portant sur les entretiens d’autres témoins.
Preparación de las preguntas Préparer les questions
A veces no es posible saber con antelación de qué tratará la entrevista o a quién se va a entrevistar; por ejemplo, cuando alguien se presenta en la oficina de la INDH y desea presentar una denuncia. Il peut arriver que vous ignoriez à l’avance le sujet de l’entretien ou la personne qui sera en entretien; par exemple lorsqu’une personne se présente au bureau de l’INDH et qu’elle souhaite déposer une plainte.
Sin embargo, por regla general se tendrá conocimiento sobre el tema de la entrevista y será posible preparar algunas preguntas. Dans la plupart des cas, cependant, vous connaîtrez le sujet de l’entretien et vous pourrez préparer certaines questions.
Las preguntas deberían ser abiertas y no dirigidas. Les questions devraient être ouvertes e5t non directives.
Asimismo deberían centrarse en los principales elementos de quién, qué, cuándo, dónde, cómo y por qué. Elles doivent porter essentiellement sur les éléments clés: qui, quoi, quand, où, comment et pourquoi.
Con todo, la entrevista no debería ceñirse demasiado estrictamente a un cuestionario preparado o Toutefois il ne faut pas trop compter sur un questionnaire préétabli ou un rapport d’incident.
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Secctión II Contribución a la aplicación del marco jurídico Un tel questionnaire peut aider à mémoriser les questions essentielles.
Capítulo 5: Entrevistas | 51 una hoja de incidentes. Estos pueden ayudar a memorizar las preguntas esenciales, pero el contacto visual y establecer una relación con el entrevistado son más importantes que trabajar a partir de una lista establecida de preguntas. Il est plus important d’établir un contact visuel et un lien avec la personne en entretien, que d’obtenir des réponses à une liste de quetsions.
A pesar de ello, es posible revisar la lista al final de la entrevista para cerciorarse de que se han contestado todas las preguntas importantes. Vous pouvez, malgré tout, vous référer à la liste à la fin de l’entretien pour vous assurer que vous avez bien posé toutes les questions primordiales.
En la mayoría de los casos, lo mejor sería entrevistar a la persona en privado, a fin de garantizar la confidencialidad del proceso de entrevista. Dans la plupart des cas, vous souhaiterez vous entretenir avec la personne en privé, afin d’assurer la confidentialité du processus de l’entretien.
Aun así, quizás la víctima prefiera estar acompañada de una persona de su confianza y se debería atender a esa petición. Mais, la victime peut vouloir être accompagnée par une personne de confiance et cette requête doit être respectée.
Image : APF / Michael Power Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section II Contribuer à l’application du cadre juridique Chapitre 5 : Conduire un entretien | 47
REALIZACIÓN DE ENTREVISTAS CONDUIRE UN ENTRETIEN
4.1. 4.1.
Consideraciones generales Considérations générales
La celebración de una entrevista es una tarea sensible que requiere que el entrevistador goce de: Conduire un entretien est une tâche sensible qui requiert, de la part de l’enquêteur, d’avoir :
Capacidad de escuchar Une capacité d’écoute
Paciencia de la patience
Objetividad de l’objectivité
Empatía de l’empathie
Distancia crítica une distance critique
Memoria de la mémoire
Habilidad para reformular. une capacité à reformuler.
Confidencialidad y seguridad Confidentialité et sécurité
Al principio de la entrevista se debería aclarar la cuestión de la confidencialidad y esta deberá ser respetada por Imagen: APF / Michael Power La question de la confidentialité doit être clarifiée au début de l’entretien et doit être respectée par l’enquêteur.
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos 52 | Capítulo 5: Entrevistas el entrevistador. Se explicará claramente cómo se utilizará la información (por ejemplo, en un informe interno, informe externo o en la comunicación con las autoridades) y si será necesario utilizar el nombre y los datos personales del entrevistado. Vous devez clairement expliquer comment les informations seront utilisées (sous la forme d’un rapport interne, d’un rapport externe ou d’une communication aux autorités) et s’il sera nécessaire de mentionner le nom et les données personnelles en entretien.
Asimismo será necesario obtener el consentimiento con conocimiento de causa del entrevistado. Vous aurez aussi besoin d’obtenir le consentement éclairé de la personne en entretien.
Durante la entrevista, no se deberá mencionar las fuentes de otras informaciones (a menos que sean de conocimiento público) y se debería mantener la confidencialidad sobre la identidad de otros testigos. Au cours de l’entretien, vous ne devez pas mentionner les sources d’autres informations (à moins que la source soit publique) et vous devez garder le secret sur l’identité d’autres témoins.
Participación de intérpretes Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
La entrevista debería celebrarse en el idioma con el que se sienta más cómodo el entrevistado, y con un entrevistador que domine ese idioma. | Chapitre 5 : Conduire un entretien Travailler avec un interprète L’entretien doit être mené dans la langue dans laquelle la personne se sent le plus à l’aise et avec un enquêteur qui parle couramment cette langue.
De no ser posible, tal vez sea preciso disponer lo necesario para que un intérprete esté presente. Si c’est impossible, vous pouvez demander la présence d’un interprète.
Interpretar es una tarea muy complicada y para realizarla puede no bastar simplemente con conocer los dos idiomas en cuestión. Interpréter est une tâche difficile et il ne suffit pas de simplement connaître les deux langues.
En algunas situaciones, tal vez sea difícil encontrar un intérprete que se pueda considerar imparcial. Dans certains cas, trouver un interprète qui paraît impartial peut s’avérer difficile.
El entrevistador debería discutir la situación con el entrevistado a fin de averiguar si hay algún motivo para que un intérprete particular no sea adecuado. L’enquêteur doit discuter de la situation avec la personne en entretien pour voir s’il y a des raisons de considérer que l’interprète ne convient pas.
La preparación para la entrevista es importante y el entrevistador debería explicar al intérprete en privado las reglas básicas antes de que comience la entrevista, lo que podría representar una oportunidad para examinar la lista propuesta de preguntas de la entrevista. La préparation de l’entretien est importante et l’enquêteur doit expliquer les règles de base à l’interprète en privé, avant de commencer l’entretien. C’est également une occasion de revoir la liste proposée de questions de l’entretien.
Se deberá recodar a los intérpretes que toda la información analizada durante la entrevista es estrictamente confidencial. Il faut rappeler à l’interprète que toute information évoquée en entretien est strictement confidentielle.
Los entrevistadores deberían recordar que deben hablar y escuchar directamente al entrevistado, ya que a menudo existe la tendencia de hablar “por conducto” del intérprete. Les enquêteurs ne doivent pas oublier de s’adresser directement à la personne en entretien, et de l’écouter, car il y a souvent une tendance à parler « à travers » l’interprète.
Se pueden aprender muchas cosas observando al entrevistado, incluso aunque no se comprenda su idioma. On apprend beaucoup en observant la personne en entretien, même si vous ne comprenez pas sa langue.
Es importante formular las preguntas en segunda persona, y no en tercera persona, cuando se hable por conducto del intérprete (por ejemplo, “¿Y qué hizo usted?” en lugar de “¿Y qué le ocurrió a él después?). Il est également important de formuler les questions à la deuxième personne, plutôt qu’à la troisième personne, lorsque l’on parle par le biais de l’interprète (par exemple « qu’avez-vous fait ? » plutôt que « que lui est-il arrivé après ?
También podría ser útil elaborar un código de prácticas para los intérpretes. Il peut être utile de préparer un code de pratiques à l’intention des interprètes.
El código no sólo es útil para la labor del entrevistador y el intérprete, también puede ayudar al entrevistado a comprender mejor el papel y las responsabilidades del intérprete. C’est utile non seulement pour l’enquêteur et l’interprète; cela peut aussi aider la personne en entretien à mieux comprendre le rôle et la responsabilité de l’interprète.
Además, se podría pedir al intérprete que firmara el código de prácticas y darle un ejemplar al entrevistado en un idioma que conozca. Le code de pratiques pourrait être signé par l’interprète et une copie remise à la personne dans une langue qu’elle comprend.
En los lugares de detención, la cuestión de la confidencialidad es incluso más importante para construir una relación de confianza con el detenido. En détention, la question de la confidentialité est bien plus importante pour établir une relation de confiance avec le détenu.
Por consiguiente, no se debería utilizar como intérprete a funcionarios de prisiones, otro personal penitenciario y otros detenidos. C’est pourquoi il ne faudrait pas avoir recours à des personnels pénitentiaires, autres membres du personnel ou d’autres détenus pour assurer l’interprétation.
Toma de notas Prendre des notes
Se debería mantener un registro completo de la entrevista y, al menos, tomar notas. Il faut garder une trace détaillée de l’entretien et, au minimum, il faut prendre des notes.
Las notas se deberían escribir en estilo directo y utilizar exactamente las palabras del entrevistado en la mayor medida posible. Les notes doivent être rédigée au discours direct et reprendre le plus possible les mots exacts de la personne en entretien.
Se deberá confirmar con el entrevistado si la información registrada es exacta. Assurez-vous auprès de la personne en entretien que les informations notées sont correctes.
Esto no significa que haya que leer todas las notas de la entrevista, bastará con aquellas partes en las que exista alguna duda. Il ne s’agit pas de lire la totalité des notes de l’entretien; seulement les parties où il peut y avoir des incertitudes.
La grabación de la entrevista conlleva serios problemas de seguridad que se deberían considerar muy detenidamente. Faire un enregistrement audio de l’entretien pose un réel problème de sécurité qui doit être considéré de près.
Si las condiciones de seguridad lo permiten, puede ser mejor grabar la entrevista que tomar notas, pues el resultado es un registro palabra por palabra de toda la entrevista. Si les conditions de sécurité le permettent, l’enregistrement peut présenter des avantages sur les notes écrites car il donne un récit mot pour mot de tout l’entretien.
No obstante, la posterior transcripción de la entrevista lleva tiempo y, por tanto, podría bastar con transcribir solamente las partes de la entrevista más pertinentes. Cependant, transcrire l’entretien après coup prend du temps et il peut être suffisant de transcrire uniquement les passages les plus importants de l’entretien.
Siempre se deberá acordar con el entrevistado al comienzo de la entrevista si se van a tomar notas o se va a grabar la entrevista. La prise de notes ou l’enregistrement de l’entretien doit toujours être expliqué et accepté par la personne au début de l’entretien.
Cuando se celebran entrevistas en lugares de detención, la utilización de una cinta magnetofónica puede presentar un nivel de riesgo para el entrevistado que es inaceptable. Lors d’entretiens en détention, l’utilisation d’une cassette audio peut présenter un niveau de risque inacceptable pour la personne.
Incluso si el entrevistado conviniera en que la entrevista se grabara, nunca se mostrará tan abierto y colaborador como se habría mostrado de no estar grabando. Même si la personne accepte que l’entretien soit enregistré, il se peut qu’elle ne soit pas aussi ouverte et disposée qu’elle aurait été dans le cas contraire.
Es preferible que la entrevista sea completa y sincera, tomando notas escritas, a que sea reducida, grabándola. Il vaut mieux avoir un entretien complet et sincère, en prenant des notes écrites, plutôt qu’un entretien limité qui est enregistré.
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Secctión II Contribución a la aplicación del marco jurídico Capítulo 5: Entrevistas | 53 En caso de que un entrevistado decida no ser grabado al principio de la entrevista, siempre es posible preguntar posteriormente durante la entrevista, cuando esté más tranquilo, si le parece bien que se grabe el resto de la entrevista.Obien, un entrevistado podría estar preparado para hablar brevemente siendo grabado una vez finalizada una entrevista que no se haya grabado. Si une personne en entretien choisit de ne pas être enregistrée au début de l’entretien, il est toujours possible de demander plus tard au cours de l’entretien, lorsqu’elle est plus à l’aise, s’il est possible d’enregistrer le reste de l’entretien. Vice versa, une personne peut être prête à être enregistrée brièvement à la conclusion d’un entretien non-enregistré. Si l’entretien est enregistré, la préparation technique est importante, par exemple vérifier les piles, s’assurer que l’on a suffisamment de cassettes vierges et tester le matériel.
Cuando se graban entrevistas, es preciso tener bien preparados los aspectos técnicos, como tener recargadas las baterías, asegurarse de que se cuenta con suficientes cintas vírgenes y comprobar el equipo. Même si l’entretien est enregistré, il faut aussi prendre des notes écrites.
Incluso en caso de que se grabe una entrevista, deben tomarse notas escritas. La información recogida en la entrevista se puede utilizar para completar una hoja de incidencias o incorporarse a otros formatos para el registro de datos. Les informations recueillies lors de l’entretien peuvent être utilisées pour compléter un rapport d’incident ou incluses sous un autre format comme données à conserver. Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section II Contribuer à l’application du cadre juridique Chapitre 5 : Conduire un entretien | 49
4.2. 4.2.
Diferentes etapas de la entrevista Les différentes étapes de l’entretien
Comienzo de la entrevista Le début de l’entretien
El comienzo de la entrevista es decisivo para establecer las relaciones con el entrevistado y forjar un sentimiento de confianza. Le début de l’entretien est un moment crucial pour établir le contact avec la personne et instaurer la confiance.
La forma de presentarse a sí mismo es muy importante y en ella también se muestra el respeto por el entrevistado. La façon de se présenter est primordiale et montre aussi le respect envers la personne en entretien.
El entrevistador sabe por qué quiere hacer la entrevista; sin embargo, puede que el entrevistado no lo sepa. Vous savez pourquoi vous menez l’entretien, mais la personne ne le sait peut-être pas.
La introducción permite explicar quién es el entrevistador, el papel que desempeña la INDH, qué información se busca y lo que se hará con la información tras la entrevista. En vous présentant, vous expliquez ainsi qui vous êtes, le rôle de l’INDH, les informations que vous cherchez à recueillir et ce que vous ferez avec les informations recueillies.
Es importante no inferir amenazas o hacer promesas y no crear falsas expectativas. Il est important de ne pas être menaçant, ne pas faire des promesses et de ne pas susciter de fausses attentes.
Es fundamental explicar claramente lo que se puede y no se puede hacer. Il est important de dire clairement ce que vous pouvez et ce que vous ne pouvez pas faire.
Se debería explicar claramente lo que se hará con la información suministrada por el entrevistado (si se utilizará en un informe interno o externo o se comunicará a las autoridades) y examinar con el entrevistado cuál es el nivel de confidencialidad que puede ser necesario para la información suministrada. Il faut bien expliquer à quoi serviront les informations que fournit la personne en entretien (si elles seront utilisées dans un rapport interne ou un rapport externe ou partagées avec les autorités) et discuter dans quelle mesure la personne a besoin que les informations restent confidentielles.
Si bien la mayoría de los entrevistados no tiene inconvenientes de que los detalles de su caso se incluyan en un informe público, puede que deseen que sus datos personales o cualquier otra información que los identifiquen, sigan teniendo carácter confidencial. Alors que la plupart peuvent ne pas objecter quant au fait d’inclure les détails de leur affaire dans un rapport public, il se peut qu’elles demandent à ce que les renseignements personnels qui les concernent, ou toute information permettant de les identifier, restent confidentiels.
Se debería garantizar que el entrevistado da su consentimiento informado respecto de la revelación de la información y eso debería quedar registrado al principio de las notas de la entrevista. Il faut s’assurer que la personne en entretien donne un consentement éclairé au fait de dévoiler ces informations, et inscrire ceci au début des notes de l’entretien.
La entrevista debería comenzar con una pregunta abierta, del tipo “¿Qué desea contarme?” Habrá víctimas de la tortura que se mostrarán confundidas o consternadas, mientras que puede que haya otras que tengan tanto de lo que quieran hablar que no sepan por dónde empezar. L’entretien doit commencer par une question ouverte, telle que « De quoi souhaitez-vous me parler ? » Certaines victimes de torture peuvent être perdues ou déprimées, alors que d’autres ont tant à dire qu’elles ne savent pas par où commencer.
Se deberá alentar al entrevistado a contar su historia de forma lógica y, si es posible, siguiendo una secuencia cronológica. Encouragez la personne en entretien à raconter son histoire dans une séquence logique, de préférence chronologique.
Para ello, se puede instar al entrevistado a que “Comience por el principio...” y a continuación se le puede preguntar “¿Qué ocurrió después?”. C’est possible en invitant la personne par « Commencez par le début… » puis en demandant « Que s’est-il passé ensuite ?
Si algo no queda claro, no conviene interrumpir a menos que sea absolutamente necesario. Si quelque chose n’est pas clair, ne l’interrompez pas à moins que ce ne soit absolument nécessaire.
Es preferible escribir una nota y volver a esa cuestión más tarde. Notez-le et revenez à la question plus tard.
Puede ser necesario obtener detalles específicos sobre determinados aspectos de la historia, pero la prioridad principal es escuchar la historia completa. Il se peut que vous ayez à recueillir des détails spécifiques sur les aspects particuliers de l’histoire mais la priorité des priorités, c’est d’écouter l’histoire dans sa totalité.
Realización de la entrevista Mener l’entretien
Durante las primeras etapas de la entrevista se deben realizar preguntas abiertas y no sugerentes. Il faut avoir recours à des questions ouvertes et non dirigées durant les premières étapes de l’entretien.
Una pregunta abierta es la que invita a la persona a suministrar una respuesta detallada, en lugar de un simple “sí”, “no” o una expresión breve. Une question ouverte est une question qui invite la personne à donner une réponse détaillée, plutôt qu’une simple réponse du type « oui », « non » ou un fait bref.
Las preguntas abiertas también inclinan el control de la conversación hacia el lado del entrevistado, puesto que le permiten decidir cuánta información comparte. Les questions ouvertes donnent également le contrôle de la conversation à la personne en entretien, en lui permettant de choisir les informations qu’elle veut partager.
Una pregunta sugerente es la que la respuesta sugerida está contenida en la pregunta. Por ejemplo, se Une question orientée est une question dans laquelle la réponse est déjà incluse.
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Par exemple, au lieu de demander « La police vous a-t-elle torturée ?
| Capítulo 5: Entrevistas debería evitar preguntar “¿Le torturó la policía?”, y en su lugar preguntar “¿Cómo le trató la policía?”. », vous devez demander « Comment la police s’est-elle comportée ?
Conforme va progresando la entrevista, tal vez resulte conveniente formular algunas preguntas cerradas para aclarar cierta información. En avançant dans l’entretien, vous pouvez poser quelques questions fermées afin de clarifier ou de confirmer certaines informations.
El entrevistador también debe tener cuidado en no dirigir al entrevistado sugiriéndole respuestas a preguntas o líneas de evidencia. L’enquêteur doit également être prudent et s’assurer qu’il ne dirige pas la personne en entretien en suggérant des réponses aux questions ou des phrases probantes.
El arte de escuchar es fundamental para realizar entrevistas eficaces. L’écoute est cruciale pour mener à bien des entretiens efficaces.
Los siguientes principios constituyen una guía útil para entrevistar a las víctimas de la tortura. Les principes suivants fournissent un guide utile, lorsqu’il s’agit de s’entretenir avec des victimes de torture.
Dejar que el entrevistado cuente su historia; él sabe lo que quiere decir. Laisser la personne en entretien raconter son histoire.
No dominar la conversación y no hablar mucho. Elle sait ce qu’elle veut dire, Ne pas dominer la conversation et ne pas trop parler de soi.
Escuchar a la persona. Écouter la personne.
Saber escuchar implica oír lo que el entrevistado dice realmente, no lo que el entrevistador cree que dice. Bien écouter signifie entendre ce que la personne en entretien est en train de dire, non pas ce que vous pensez qu’elle dit.
Formular preguntas que vienen al caso para lo que la persona dice. Poser des questions qui répondent à ce que la personne vous dit.
No se debe ceñir simplemente a una lista fija de preguntas ignorando lo que dice la persona. Ne pas passer en revue une liste établie de questions en ignorant ce qui vous est dit.
A VISIONNER Visionner le CD-Rom Prévenir la torture pour voir un jeu de rôles qui montre les bonnes pratiques en matière d’approche, lors d’un entretien en détention. Cliquer sur « Reportages » et sélectionner « Point 5 – Jeu de rôles : entretien en détention ». Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme 50 | Chapitre 5 : Conduire un entretien
Mostrar sensibilidad ante los sentimientos del entrevistado respecto de la información que está compartiendo y ser sensible a los signos no verbales, como el lenguaje corporal. Être sensible à ce que ressent la personne en entretien à propos des informations qu’elle partage avec vous et être sensible aux signes non-verbaux, tel que le langage corporel.
Permitir momentos de silencio durante la entrevista – no meter prisa a la persona. Laisser des moments de silence au cours de l’entretien – ne pas presser la personne.
Conocer el propio lenguaje corporal. Être conscient de votre propre langage corporel.
Mantener una actitud amistosa, educada y solidaria para con el entrevistado. Garder une attitude compatissante, polie et chaleureuse envers la personne en entretien.
Mostrar sensibilidad por las diferencias culturales al preguntar y ser preguntado. Être sensible aux différences culturelles, en posant des questions et en répondant aux questions.
Incluso aunque se quiera profundizar en la información, o no se crea la historia que se está escuchando, es importante respetar al entrevistado y permitirle contar su historia con sus propias palabras y a su propio ritmo. Même si vous souhaitez évaluer les informations - ou si vous ne croyez pas à l’histoire qui vous est racontée - il est important de respecter la personne en entretien et lui permettre de raconter son histoire avec ses propres mots et à sa vitesse.
Se podría estudiar la posibilidad de que estuviera presente otra persona en la entrevista, si bien el entrevistado debería consentir en ello. La présence d’une personne supplémentaire à l’entretien peut être envisagée, bien que cela doive être fait avec l’accord de la personne en entretien.
Esa persona puede confirmar que la entrevista se realiza con entera libertad y que el entrevistado no está sometido a ningún tipo de presión por parte del entrevistador. Cette personne peut confirmer que l’entretien s’est fait librement et que la personne en entretien n’a pas été soumise à quelque pression que ce soit de la part de l’enquêteur.
Asimismo puede ayudar a vigilar el nivel de estrés del entrevistado y evaluar si este necesita tomar una pausa o si se debe aplazar la entrevista para más tarde. Elle peut aider à contrôler le niveau de stress de la personne en entretien et évaluer s’il est nécessaire de faire une pause ou de repousser l’entretien à plus tard.
También puede tomar notas de la entrevista y permitir que el entrevistador se concentre única y exclusivamente en la entrevista y en conectar con el entrevistado. Cette personne peut également prendre des notes de l’entretien, permettant ainsi à l’enquêteur de se concentrer uniquement sur l’entretien et la relation à la personne en entretien.
Finalización de la entrevista La fin de l’entretien
Al final de la entrevista es aconsejable recoger la información típica sobre la persona: su nombre, dirección, ocupación, etnicidad y edad. Il est conseillé de recueillir les renseignements usuels sur la personne - tel que le nom, l’adresse, la profession, les origines et l’âge - à la fin de l’entretien.
De este modo, se evita el riesgo de que la entrevista comience como si fuera un interrogatorio. Ceci écarte le risque de voir l’entretien démarrer comme un interrogatoire.
Antes de concluir la entrevista, se debería explicar claramente lo que ocurrirá a continuación y lo que se hará con la información recopilada. Avant de mettre un terme à l’entretien, il faut expliquer clairement ce qui se passera par la suite et ce que vous comptez faire des informations que vous avez recueillies.
Se debe comprobar que el entrevistado lo ha comprendido. Vous devez vérifier que cela a été bien copris par la personne en entretien.
Asimismo es fundamental aclarar si la información fue dada de forma anónima o si el entrevistado está dispuesto a consentir en que la información se utilice dando su nombre. Il est également essentiel de clarifier si les informations ont été données de façon anonyme ou si la personne en entretien consent à l’utilisation des informations et de son nom.
Es importante concluir la entrevista con una pregunta abierta, como por ejemplo “¿Desea añadir algo más?” Con ella, se recuerda al entrevistado que todavía tiene la oportunidad de hablar y puede que con ella surja nueva información importante. Il est important de finir l’entretien par une question ouverte, telle que « Avez-vous quelque chose à ajouter? » La personne en entretien peut réaliser que c’est sa dernière chance de parler et cela peut inciter à des informations de dernière minute et de prime importance.
El entrevistador debería establecer algún modo de mantener el contacto con el entrevistado, ya sea por teléfono o a través de algún contacto de confianza. L’enquêteur doit aussi établir un processus pour garder le contact avec la personne en entretien, soit par téléphone, soit par un contact fiable.
El entrevistado debería saber cómo contactar con la INDH –rápidamente y en todo momento– en caso de amenazas o represalias o bien con objeto de aportar nueva información. VÉASE En el CD-Rom Prevención de la tortura podrá ver un juego de rol en el que se ponen de manifiesto los enfoques de buenas prácticas utilizados en la realización de entrevistas en un lugar de detención. La personne en entretien doit savoir comment contacter l’INDH - rapidement et à tout moment - dans le cas de menaces ou de représailles ou pour fournir des informations supplémentaires.
Haga clic en “Materiales de referencia” y a continuación seleccione “Artículo 5- Juego de roles: Entrevistando a una persona detenida”. Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Secctión II Contribución a la aplicación del marco jurídico Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section II Contribuer à l’application du cadre juridique
Capítulo 5: Entrevistas | 55 Chapitre 5 : Conduire un entretien | 51
DESPUES DE LA ENTREVISTA APRÈS L’ENTRETIEN
Seguimiento inmediato Le suivi immédiat
Puede ser difícil reservar algo de tiempo para recapacitar sobre una entrevista inmediatamente después de concluirla, especialmente cuando se realiza una serie de entrevistas que se suceden unas a otras con rapidez. Il peut s’avérer difficile de prendre le temps de réfléchir, immédiatement après un entretien, en particulier si vous avez mené un certain nombre d’entretiens les uns à la suite des autres.
Sin embargo, resulta útil tomar unos pocos minutos para repasar las notas tomadas durante la entrevista. Cependant, s’arrêter quelques minutes pour revoir ses notes peut être fort utile.
De este modo se pueden obtener ideas para otras entrevistas o fuentes adicionales de información acerca del mismo suceso. Ceci donne des idées pour d’autres entretiens ou pour des sources complémentaires d’informations à propos du même événement.
Es fundamental desarrollar las notas de la entrevista, o transcribir la grabación, tan pronto como sea posible. Reprenez vos notes ou transcrivez l’enregistrement de l’entretien aussitôt que possible.
La ventaja es que es más probable recordar la información que no haya quedado clara en las notas. L’avantage, c’est que vous avez plus de chance de vous souvenir des informations qui peuvent ne pas sembler claires dans vos notes.
También podría ofrecer la oportunidad de volver a preguntar al entrevistado en caso de necesitar hacerle nuevas preguntas. Cela peut aussi vous donner la chance de revoir la personne en entretien, si vous avez d’autres questions.
Al desarrollar las notas, se deberían utilizar el estilo directo y las palabras exactas empleadas por el entrevistado en la mayor medida posible. En retranscrivant vos notes, vous devez utiliser le plus possible le style direct et les mots exacts de la personne en entretien.
La mejor prueba es lo que la persona dijo realmente, no la interpretación o el resumen de la información. La meilleure preuve, c’est ce que la personne a réellement dit, non pas ce que vous interprétez ou résumez à partir des informations fournies.
Al desarrollar esas notas, es preferible compilar la información por orden cronológico. En retranscrivant vos notes, il est préférable de rassembler les informations selon un ordre chronologique.
Declaraciones y declaraciones juradas Déclarations et déclarations sous serment
Una declaración es simplemente un relato escrito de un incidente contado por una persona utilizando sus propias palabras. Une déclaration est tout simplement un compte rendu écrit d’un fait raconté par une personne en utilisant ses propres termes.
La declaración jurada se realiza bajo juramento, esto es, la persona jura, frente a un abogado o funcionario judicial que el contenido de la declaración es verdadero. Une déclaration sous serment est une déclaration faite en prêtant serment. Cela signifie que la personne prête serment devant un notaire ou un officier public, que le contenu de la déclaration est vraie.
Nada puede garantizar que una declaración jurada sea verdadera, aunque tiene más peso como prueba que las notas de la entrevista. Rien ne peut garantir qu’une déclaration sous serment soit vraie, bien qu’elle ait plus de poids en termes de preuve que des notes d’entretien.
Asimismo existen sanciones contra las declaraciones falsas realizadas bajo juramento. Il existe aussi des sanctions légales contre les fausses déclarations faites sous serment.
Que la información se obtenga en forma de declaración o de declaración jurada dependerá del mandato de la INDH y/o de la finalidad para la que se recopile la información. Que les informations que vous obtenez soient sous la forme d’une déclaration ou d’une déclaration sous serment, cela dépendra du mandat de l’INDH et/ou des fins auxquelles vous avez recueilli les informations.
Si la información se recoge con objeto de incluirla en un informe interno o externo, bastará con obtener una declaración del entrevistado. Si les informations doivent être incluses dans un rapport interne ou externe, alors une simple déclaration de la personne en entretien peut suffire.
Pero si la información se va a utilizar en actuaciones judiciales, por ejemplo un enjuiciamiento penal, o si es la base de una denuncia oficial, entonces será necesario que la declaración sea jurada. Mais si les informations sont prévues à des fins judiciaires, telles que des poursuites au pénal, ou qu’elles constituent la base d’une plainte formelle, alors une déclaration sous serment peut s’avérer nécessaire.
Resulta más sencillo preparar una declaración jurada si se decide antes de la entrevista que eso es lo que se pretende hacer. Il est plus facile de préparer une déclaration sous serment si vous décidez avant l’entretien que c’est ce qu’il vous faut.
Conviene comenzar por invitar al entrevistado a contar su historia sin prisas. Commencer par demander à la personne en entretien de raconter lentement son histoire.
El entrevistado deberá describir únicamente lo que ha visto, oído o experimentado de forma directa, no lo que otros le han contado. Elle doit décrire seulement ce qu’elle a vu, entendu ou vécu directement, non pas ce qu’il lui a été rapporté.
Se deberá escribir solamente lo que cuente el entrevistado y evitar añadir nada ni imponer la propia interpretación de lo ocurrido. Vous devez écrire uniquement ce qui vous est dit et prendre garde de ne pas rajouter des éléments ou d’imposer votre interprétation.
En la mayor medida posible, la declaración jurada deberá estar escrita en estilo directo, con las propias palabras utilizadas por la persona. Autant que possible, une déclaration sous serment doit être faite en style direct et rapporter les paroles exactes de la personne.
Las declaraciones juradas deben estar preparadas siguiendo un determinado formato en función de cada sistema jurídico. Chaque système juridique a ses propres exigences formelles quant à la déclaration sous serment.
Lamentablemente a veces esto exige utilizar un lenguaje más complejo que el estrictamente necesario. Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Malheureusement ceci impose parfois d’avoir recours à un langage qui est plus complexe que le strict nécessaire.
| Capítulo 5: Entrevistas 6. ENTREVISTAS A VÍCTIMAS DE TRAUMAS ENTRETIENS AVEC DES VICTIMES DE TRAUMATISMES
Entrevistas a víctimas de traumas Entretiens avec des victimes de traumatismes
Las personas que han sobrevivido a sucesos extremos a menudo padecen una grave reacción al estrés, generalmente conocida como trastorno de estrés postraumático. Les personnes qui ont survécu à des faits extrêmes souffrent souvent d’une réaction grave de stress, habituellement dénommée le syndrome de stress post-traumatique (SSPT).
El trastorno de estrés postraumático normalmente está dividido en dos fases: Le SSPT se divise généralement en deux phases :
Una fase aguda, en la que los síntomas típicos son, entre otros, reviviscencias, pesadillas y pensamientos obsesivos Une phase aiguë, où les symptômes communs comprennent des flashbacks, des cauchemars et des pensées intrusives
Una fase crónica, que sigue a la fase aguda si esta no se trata e incluye síntomas como la depresión o la falta de concentración. Une phase chronique, qui suit la phase aiguë en l’absence de traitement et qui peut comprendre des symptômes tels que la dépression et le manque de concentration.
Cuando una persona se encuentra en la fase crónica del trastorno de estrés postraumático puede que no sea consciente que los síntomas que está experimentando son consecuencia del trauma sufrido. Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme 52 | Chapitre 5 : Conduire un entretien Lorsqu’une personne est en phase chronique de SSPT, elle peut ne pas voir que les symptômes qu’elle présente sont liés au traumatisme qu’elle a vécu.
Otros síntomas que podrían aparecer en una persona que ha sufrido un suceso traumático son los siguientes: Une personne qui a vécu un traumatisme peut présenter d’autres caractéristiques, notamment :
Recordar constantemente el suceso Revenir constamment sur l’événement
Tratar de evitar recordar el suceso Essayer d’éviter de se souvenir de l’événement
Síntomas físicos, como insomnio, irritabilidad o hipervigilancia. Des symptômes physiques, comme des insomnies, une irritabilité ou une hyper-vigilance.
Todos esos factores pueden dificultar la realización de una entrevista. Tous ces facteurs peuvent présenter des défis lors d’un entretien.
Por ejemplo, las personas que no consiguen dormir suficiente tiempo o tienen dificultades para concentrarse pueden tener problemas para mantener una entrevista durante un período de tiempo prolongado. Par exemple, si une personne manque de sommeil ou a des difficultés à se concentrer, il peut sembler difficile pour elle de tenir toute la durée d’un entretien.
Cuando se den esas situaciones, tal vez sea preferible realizar entrevistas cortas. En pareil cas, il est préférable de conduire une série d’entretiens plus courts.
También podría resultar difícil realizar una entrevista a una persona que trata de evitar recordar lo que le ha pasado. Il est tout aussi difficile de mener un entretien avec une personne qui fait tout pour oublier l’événement.
En algunas situaciones, ese bloqueo de la memoria no es una decisión consciente. Dans certaines situations, cette décision de bloquer les souvenirs, n’est pas consciente.
No es raro que las personas que han pasado por experiencias traumáticas sufran amnesia. Il est assez courant de voir des personnes qui ont vécu une expérience traumatisante souffrir d’amnésie.
El proceso de entrevista, aunque resulte doloroso, puede en realidad ayudar a algunas personas a vencer esa respuesta de su cuerpo, aunque para ello se debe actuar con sensibilidad y empatía. Le processus de l’entretien, même pénible, peut en fait les aider à surmonter cette réaction, même s’il faut pour cela agir avec sensibilité et compassion.
En algunas circunstancias, puede que el entrevistado también comience a reexperimentar el suceso traumático. Dans certaines circonstances, une personne en entretien peut aussi revivre l’événement traumatique.
Como entrevistador se debe estar alerta a esa posibilidad. En tant qu’enquêteur, vous devez être vigilant quant à cette éventualité.
Si diera la impresión de que el entrevistado está reviviendo o despertando memorias de la experiencia, se debe interrumpir inmediatamente la entrevista y hablarlo con la persona. S’il apparaît que la personne en entretien revit ou fait resurgir des souvenirs de l’événement, arrêtez l’entretien immédiatement et discutez-en avec la personne.
Entrevista a víctimas de tortura Entretiens avec des victimes de tortures
Entrevistar a víctimas de tortura es un proceso extremadamente delicado. L’entretien de victimes de tortures est un processus extrêmement délicat.
Como entrevistador, se debe estar preparado para tratar con emociones difíciles y ser capaz de mostrar empatía a la víctima. En tant qu’enquêteur, vous devez être préparé à faire face à des émotions difficiles et à être capable de ressentir de l’empathie pour la victime.
No se debe forzar a nadie a hablar de su experiencia si ello le produce incomodidad. Il ne faut pas forcer les personnes à parler de leur expérience si elles ne sont pas à l’aise.
Además, los supervivientes de tortura pueden tener dificultades para recordar detalles concretos y sus relatos pueden tener incoherencias. De plus, les survivants de tortures peuvent avoir des difficultés à se remémorer des détails précis et surgissent alors des incohérences.
Como ya se ha mencionado, el proceso de la entrevista puede tener un efecto de revivencia de recuerdos traumáticos para la persona que los narra. Comme nous l’avons mentionné ci-dessus, le processus d’entretien peut avoir l’effet de faire resurgir des souvenirs traumatiques pour la personne.
Si eso ocurre, es importante parar la entrevista, mostrar su preocupación y que se es consciente de lo que experimenta la persona y aclarar el carácter confidencial de la entrevista. Si tel est le cas, il est important d’arrêter l’entretien, d’exprimer votre inquiétude et la conscience de ce que la personne est en train de vivre et clarifier la nature confidentielle de l’entretien.
Puede que sea necesario hacer una pausa en la entrevista para que la persona se recupere o bien que pueda volver en otro momento para una segunda entrevista. Prendre une pause peut s’avérer nécessaire pour laisser la personne se reprendre ou encore revenir à un autre moment pour un second entretien.
VÉASE En el CD-Rom Prevención de la tortura podrá ver al Profesor Manfred Nowak, Relator Especial de las Naciones Unidas sobre la tortura, analizando algunas de las etapas de las entrevistas realizadas en centros de detención. Haga clic en ‘Feature materials’ y a continuación seleccione ‘Item 6 – Conducting interviews in places of detention’. Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Secctión II Contribución a la aplicación del marco jurídico Capítulo 5: Entrevistas | 57
Entrevistas a víctimas de violación Entretiens avec des victimes de viol
Es muy probable que las víctimas de violación y otras formas de violencia sexual sufran traumas. Il est probable que les victimes de viol et d’autres formes de violence sexuelle souffrent aussi de traumatismes.
Hay psicólogos que lo denominan síndrome del trauma de violación. Certains psychologues appellent cela le syndrome du traumatisme de viol (STV).
El síndrome del trauma de violación generalmente está dividido en tres fases: Le STV est habituellement divisé en trois phases :
La fase de impacto, en la que es probable que la víctima experimente una amplia serie de reacciones emocionales, que tal vez las cuente abiertamente o bien mantenga un rígido control sobre ellas La phase d’impact, où la victime vit probablement une foule de réactions émotionnelles, qui peuvent être exprimées ouvertement ou gardées sous silence.
La fase aguda, en la que los síntomas son parecidos a los de la fase aguda del trastorno de estrés postraumático e incluye reviviscencias, temor y pensamientos obsesivos; además, las consecuencias físicas de la violación pueden ser muy angustiosas, sobre todo el miedo a haberse infectado del HIV u otras enfermedades de transmisión sexual La phase aiguë, où les symptômes sont semblables à la phase aiguë du SSPT et comprennent des flashbacks des peurs et des pensées intrusives; ensuite les conséquences physiques du viol peuvent être très déprimantes, en particulier la peur de l’infection du VIH ou d’autres maladies sexuellement transmissibles.
La fase crónica, que al igual que ocurre con el trastorno de estrés postraumático, sigue a la fase aguda en caso de que no se trate. La phase chronique, qui comme le SSPT, suit la phase aiguë en l’absence de traitement.
Dar seguridades constantemente no hace ningún mal a las víctimas de violación y otras víctimas que padecen traumas. Etre constamment rassurées ne peut pas faire de mal aux victimes de viol et autres personnes souffrant de traumatismes.
Si están dispuestas a hablar, se las debe invitar a hablar sobre el modo en que sus reacciones emocionales están relacionadas con las experiencias sufridas. Si elles acceptent de parler, proposez-leur de parler du lien qui existe entre leurs réactions émotionnelles et ce qu’elles ont vécu.
Sin embargo, solo se les debe pedir que cuenten los detalles de su experiencia cuando se muestren dispuestos a ello. Cependant, demandez-leur de vous donner les détails de leur expérience, seulement lorsqu’elles y sont prêtes.
Las personas que han sido violadas a menudo se comportan de forma parecida a las víctimas de tortura. Les personnes qui ont été violées présentent souvent les mêmes réactions que les victimes de tortures.
A VISIONNER Visionner le CD-Rom Prévenir la torture pour voir le Professeur Manfred Nowak, Rapporteur spécial des Nations Unies sur la torture qui présente les différentes phases de l’entretien de personnes en détention. Cliquez sur « Reportages » et sélectionnez « Point 6 – Mener des entretiens en détention ». Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section II Contribuer à l’application du cadre juridique Chapitre 5 : Conduire un entretien | 53
La baja autoestima es una característica común. Une faible estime de soi est la caractéristique commune.
Esta es en parte una consecuencia psicológica del trauma, pero muy a menudo también es un reflejo de actitudes sociales que pueden culpar en parte a las víctimas de violación. C’est en partie la conséquence psychologique d’un traumatisme, mais aussi fréquemment un reflet des attitudes sociales qui considèrent les victimes de viol en partie fautives.
Por consiguiente, al realizar la entrevista, es fundamental nunca juzgar ni poner el más mínimo asomo de culpa en la persona. C’est pourquoi, en menant un entretien, il est crucial de ne pas porter de jugement et de ne pas laisser entendre que la personne est fautive.
Puede que las víctimas de violación no quieran hablar sobre lo que les ha pasado; no se las debe forzar. Les victimes de viol peuvent ne pas vouloir s’exprimer sur ce qui leur est arrivé ; il ne faut pas les forcer.
Entrevistas a personas privadas de libertad (consultar también el capítulo 8) Las entrevistas realizadas con personas en lugares de detención son diferentes de las entrevistas realizadas en privado y con la seguridad que ofrece la oficina de la INDH. Les personnes privées de liberté en entretien (voir aussi chapitre 8) Les entretiens de personnes en détention diffèrent des entretiens menés dans l’intimité et la sécurité du bureau d’une INDH.
Es imposible insistir demasiado en lo importante que es ganar la confianza del entrevistado. On n’insiste jamais assez sur l’importance de gagner la confiance de la personne.
Más importante es incluso no hacer nada que pueda traicionar esa confianza. Ce qui est encore plus important, c’est de ne rien faire qui puisse trahir cette confiance.
Todas las precauciones son pocas cuando se trata de no comprometer la protección y seguridad del entrevistado. Il faut prendre toutes les précautions afin que la sécurité de la personne ne soit pas compromise.
Las entrevistas deberían realizarse sin testigos y en un lugar privado, lejos de los ojos y oídos de otros. Ces entretiens doivent être menés sans témoin et se tenir dans un lieu privé, hors d’écoute et hors de la vue.
El propósito de realizar entrevistas en lugares de detención puede variar, especialmente si éstas forman parte de una visita preventiva. Il peut y avoir plusieurs motifs de mener des entretiens en détention, en particulier s’ils s’inscrivent dans le cadre d’une visite préventive.
Habida cuenta de que el detenido tal vez no entienda completamente el motivo de la entrevista, y tenga expectativas especiales en relación con su propia situación, es importante aclararle el objetivo de la entrevista desde el principio. Dans la mesure où le détenu peut ne pas avoir pleinement compris l’objectif de l’entretien, et pourrait avoir des attentes particulières concernant sa situation individuelle, il faut absolument être clair quant à l’objectif final.
El entrevistador deberá exponer lo que puede y no puede hacer. En tant qu’enquêteur, vous devez décrire aussi ce que vous pouvez et ce que vous ne pouvez pas faire.
Es más, en ningún caso debería hacer promesas que no pueda cumplir u ofrecer falsas expectativas. De plus, vous ne devez faire aucune promesse que vous ne pouvez tenir ou encore faire naître de fausses attentes.
Se deberá preguntar a las personas privadas de libertad que han sufrido tortura si consienten en que se utilice la información aportada y, de ser así, en qué modo. Il faut demander aux personnes privées de liberté qui ont vécu la torture si les informations qu’elles fournissent peuvent être utilisées, et si tel est le cas, de quelle manière.
Por ejemplo, se debería pedir claramente el consentimiento de la persona en relación con la utilización de su nombre. Ainsi, vous pouvez clairement demander le consentement de la personne à voir figurer son nom.
Sin embargo, por miedo a represalias, tal vez prefiera que la información tenga carácter anónimo. Mais, à cause de la peur des représailles, elle peut préférer que les informations restent anonymes. Entretiens avec des femmes
Il peut être difficile pour un homme d’entendre une femme en entretien, même si le sujet de l’entretien n’est pas sensible. Une femme a souvent plus de facilité à parler à une autre femme. Cette préoccupation est particulièrement importante lorsqu’il s’agit d’aborder des agressions sexuelles. Il est assez difficile pour une femme de parler à quiconque d’une expérience de cette nature et un homme, même compatissant, aura tendance à faire naître des peurs et des sentiments de vulnérabilité associés aux agressions. C’est pourquoi il est très important de demander à la personne en entretien sa préférence sur ce point.
CUESTIONES FUNDAMENTALES: CAPÍTULO 5 Entretiens avec des enfants
Les enfants perçoivent le monde de façon très différente des adultes et ce fait doit être pris en compte lorsque l’on s’apprête à entendre un enfant en entretien. La question des relations de pouvoirs doit aussi être considérée avec soin, étant donné qu’un enfant se sentira toujours inférieur à un enquêteur adulte et il donnera donc plus facilement des réponses satisfaisantes. L’âge et le niveau de développement de l’enfant doit aussi être pris en compte, car cela influence grandement les capacités qu’aura l’enfant de raconter son histoire. Par exemple, l’enfant peut-il parler librement et être interrompu ? Ou est-il plus en mesure de réagir à des questions spécifiques ?
Las entrevistas son importantes para muchos fines, por ejemplo, recoger información, evaluar su credibilidad y corroborarla. POINTS FONDAMENTAUX : CHAPITRE 5 L’entretien est primordial pour un certain nombre de raisons, telles que recueillir des informations, évaluer la crédibilité et recouper les informations.
Es fundamental preparar las entrevistas y tener claro que se pretende conseguir. Il est crucial de se préparer à l’entretien et de savoir clairement ce que l’on souhaite obtenir.
El proceso de la entrevista es un ejercicio delicado cuyo objetivo es establecer una relación de confianza entre el entrevistador y el detenido. L’entretien est une tâche délicate et un objectif fondamental dans l’élaboration du rapport à la personne en entretien.
Se deberían seguir una serie de principios básicos en términos de inicio de la entrevista, planteamiento de preguntas abiertas y no sugerentes, fin de la entrevista y respeto de la confidencialidad. Des principes de base doivent être suivis par exemple pour démarrer l’entretien, poser des questions ouvertes et non-orientées, clore correctement l’entretien et de respecter la confidentialité.
Realizar un seguimiento es esencial, por ejemplo preparando una declaración jurada o identificando otras personas que puedan ser entrevistadas. Le suivi est essentiel, par exemple préparer une déclaration sous serment ou identifier d’autres personnes à voir en entretien.
Las entrevistas a las víctimas de trauma plantea problemas específicos; el entrevistador necesita estar preparado para ello y saber como responder convenientemente. L’entretien de victimes de traumatismes pose des problèmes spécifiques ; l’enquêteur doit se préparer à cela et savoir comment y répondre de façon appropriée.
LECTURAS ADICIONALES EN EL CD-ROM AUTRES LECTURES SUR LE CD-ROM
Manual de capacitación para la fiscalización de los derechos humanos (véase cap. VIII), Serie de Capacitación Profesional N°7, ACNUDH, 2001 Manuel de formation sur le monitoring des droits de l’homme (voir Chapitre VIII : l’entretien) ; Série sur la formation professionnelle N°7 ; HCDH ; 2001
Protocolo de Estambul: Manual para la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, Serie de Capacitación Profesional N°8 (Rev.1), ACNUDH, 2001 Le Protocole d’Istanbul : Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels inhumains ou dégradants ; Série sur la formation professionnelle N°8 ; HCDH ; 2001
The Torture Reporting Handbook, Camille Giffard, Centro de Derechos Humanos, Universidad de Essex, 2000 The Torture Reporting Handbook ; Camille Giffard, Human Rights Centre, Université d’Essex ; 2000
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
| Capítulo 5: Entrevistas | Chapitre 5 : Conduire un entretien
Entrevistas a mujeres Para un hombre podría resultar difícil entrevistar a una mujer, incluso aunque la entrevista no trate ningún asunto sensible. Generalmente una mujer preferirá hablar con otra mujer. Esto es especialmente importante cuando se habla sobre experiencias de agresión sexual. Ya es suficientemente difícil para una mujer hablar a alguien sobre una experiencia de ese tipo. Un hombre, por mucha empatía que demuestre, probablemente le producirá miedos y sentimientos de vulnerabilidad asociados con la agresión.
Por lo tanto, es muy importante preguntar a la persona entrevistada sobre sus preferencias en este sentido. Entrevistas a niños Los niños perciben el mundo de una forma muy diferente a como lo percibimos los adultos, y esto se deberá tener en cuenta al preparar las entrevistas. También habría que estudiar cuidadosamente las relaciones de poder, puesto que los niños siempre se sienten inferiores a un entrevistador adulto y, por tanto, habrá más probabilidades que sus respuestas sean las que se esperan de ellos. Asimismo se deberá tener en cuenta la edad y el estado de desarrollo del niño, dado que esos factores pueden influir enormemente en la capacidad del niño para contar su historia. Por ejemplo, ¿puede el niño hablar libremente y de forma ininterrumpida?
O, ¿es preferible que responda a preguntas concretas? Si la entrevista trata una denuncia de abuso sexual, muy probablemente el niño se sentirá angustiado y se mostrará reticente a hablar del tema. Si l’enquêteur se réfère à une accusation de violations physiques, un enfant aura tendance à être anxieux et réticent à parler de cette question.
Es importante ser sumamente paciente. Il est important d’être extrêmement patient.
A menudo será necesario mantener varias entrevistas antes de que el entrevistador se gane la suficiente confianza del niño. Il faudra souvent plusieurs entretiens avant qu’un enfant ne vous fasse suffisamment confiance pour parler.
También puede resultar útil considerar la posibilidad de emplear otros métodos de comunicación, como dibujos o utilizar fotos o imágenes (caras tristes/caras alegres). Il peut être aussi utile d’envisager d’autres moyens de communication, tel que le dessin, ou le recours à des images ou photos (visages tristes / visages souriants).
Se debería preguntar al niño si tiene alguna preferencia en relación con el género del entrevistador. Il faut demander à l’enfant s’il a une préférence concernant le genre de l’enquêteur.
Durante la entrevista, también se debería estar muy atento a las señales que muestra el niño de estar angustiándose o de estar desbordado y, cuando sea necesario, se debería hacer un descanso. Durant l’entretien, vous devez être attentif aux signes qui montrent que l’enfant est de plus en plus angoissé ou bouleversé et si nécessaire faire une pause.
PREGUNTAS FUNDAMENTALES QUESTIONS FONDAMENTALES
¿Qué tipo de actividades de capacitación pueden emprender las INDH para ayudar en la prevención de la tortura y los tratos crueles? Quel type de formations les INDH peuvent-elles entreprendre pour contribuer à prévenir la torture et les mauvais traitements ?
¿Cuáles son las ventajas y desventajas de que las INDH impartan directamente cursos de capacitación a los funcionarios públicos? Quels sont les avantages et les inconvénients pour les INDH à dispenser directement des cours de formation aux fonctionnaires ?
BASE JURÍDICA PARA LA PARTICIPACIÓN DE LAS INDH BASE LÉGALE DE L’IMPLICATION DES INDH
Principios de París Les Principes de Paris
Competencia y atribuciones Competence et attributions
La institución nacional tendrá, entre otras, las siguientes atribuciones: Une institution nationale a, notamment, les attributions suivantes :
Colaborar en la elaboración de programas relativos a la enseñanza y la investigación en la esfera de los derechos humanos y participar en su aplicación en el ámbito escolar, universitario y profesional. Être associée à l’élaboration de programmes concernant l’enseignement et la recherche sur les droits de l’homme et participer à leur mise en œuvre dans les milieux scolaires, universitaires et professionnels.
Referencia del ACJ sobre la tortura Document de référence sur la torture - Conseil consultatif de juristes (ACJ)
Capacitación y educación Formation et éducation
Las INDH deberían desempeñar un papel activo en la capacitación de todos los sectores de la comunidad. Por ejemplo, los abogados, los periodistas, los médicos, el personal de salud, los maestros, los agentes de policía, el personal militar, los altos funcionarios públicos, el personal del poder judicial y los legisladores deberían recibir formación en el significado y aplicación de la legislación internacional sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. Les INDH doivent jouer un rôle actif d’éducation dans tous les secteurs de la communauté, par exemple, auprès des avocats, des journalistes, des médecins, du personnel médical, des enseignants, de la police, des militaires, des hauts fonctionnaires, du judiciaire et des législateurs sur la signification et l’application du droit international sur la torture et les peines et traitements cruels, inhumains ou dégradants.
Convención contra la Tortura Convention contre la torture
Artículo 10 Article 10
Todo Estado Parte velará por que se incluyan una educación y una información completas sobre la prohibición de la tortura en la formación profesional del personal encargado de la aplicación de la ley, sea éste civil o militar, del personal médico, de los funcionarios públicos y otras personas que puedan participar en la custodia, el interrogatorio o el tratamiento de cualquier persona sometida a cualquier forma de arresto, detención o prisión. Tout État partie veille à ce que l’enseignement et l’information concernant l’interdiction de la torture fassent partie intégrante de la formation du personnel civil ou militaire chargé de l’application des lois, du personnel médical, des agents de la fonction publique et des autres personnes qui peuvent intervenir dans la garde, l’interrogatoire ou le traitement de tout individu arrêté, détenu ou emprisonné de quelque façon que ce soit.
Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus
Regla 47 Règle 47
El personal deberá poseer un nivel intelectual suficiente. Le personnel doit être d’un niveau intellectuel suffisant.
Deberá seguir, antes de entrar en el servicio, un curso de formación general y especial y pasar satisfactoriamente pruebas teóricas y prácticas. Il doit suivre, avant d’entrer en service, un cours de formation générale et spéciale et satisfaire à des épreuves d’ordre théorique et pratique.
Después de su entrada en el servicio y en el curso de su carrera, el personal deberá mantener y mejorar sus conocimientos y su capacidad profesional siguiendo cursos de perfeccionamiento que se organizarán periódicamente. Après son entrée en service et au cours de sa carrière, le personnel devra maintenir et améliorer ses connaissances et sa capacité professionnelle en suivant des cours de perfectionnement qui seront organisés périodiquement.”
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Secctión II Contribución a la aplicación del marco jurídico Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section II Contribuer à l’application du cadre juridique
Capítulo 6: Capacitación de funcionarios públicos | 59 Chapitre 6 : Former des fonctionnaires | 55
Capítulo 6: Capacitación de funcionarios públicos Chapitre 6 : Former des fonctionnaires
Reglas para la protección de los menores privados de libertad Règles pour la protection des mineurs privés de liberté
Regla 85 Règle 85
El personal deberá recibir una formación que le permita desempeñar eficazmente sus funciones, en particular la capacitación en psicología infantil, protección de la infancia y criterios y normas internacionales de derechos humanos y derechos del niño, incluidas las presentes Reglas. Le personnel doit recevoir une formation qui lui permette de s’acquitter de manière efficace de ses tâches en matière de réadaptation, et qui comporte, en particulier, une formation dans les domaines de la psychologie de l’enfant, de la protection de l’enfance et des normes internationales relatives aux droits de l’homme et aux droits de l’enfant, notamment les présentes Règles.
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
| Capítulo 6: Capacitación de funcionarios públicos | Chapitre 6 : Former des fonctionnaires
INTRODUCCIÓN INTRODUCTION
La impartición de programas de capacitación profesional a funcionarios públicos es una estrategia esencial para ayudar a prevenir la tortura y los tratos crueles de personas privadas de su libertad. Offrir des programmes de formation professionnelle aux fonctionnaires constitue une stratégie cruciale pour aider à prévenir la torture et les mauvais traitements des personnes privées de liberté.
29 29
Todo el personal que intervenga en el arresto, la detención o el interrogatorio de personas debería recibir capacitación en materia de derechos humanos, en particular, en lo que respecta a la prohibición absoluta de la tortura. Tout le personnel impliqué dans l’arrestation, l’interrogatoire et la détention de personnes doit recevoir une formation sur les droits de l’homme, en particulier, sur l’interdiction absolue de la torture.
Las INDH pueden contribuir de manera importante a la impartición de esta capacitación mediante la elaboración de instrumentos de formación y la impartición de cursos de capacitación. Les INDH peuvent jouer un rôle important en contribuant à cette formation, en développant des outils et en dispensant des cours.
Sin embargo, es importante reseñar que, en general, los programas de capacitación ofrecidos por las INDH sólo serán útiles si hay una clara voluntad política de prevenir la tortura. Cependant, il est important de souligner que les programmes de formation dispensés par les INDH ne sont généralement utiles que s’il existe une volonté politique claire de prévenir la torture.
En tales casos, los programas de capacitación deberían integrarse en los procedimientos y actividades generales de las instituciones, independientemente de que presten un servicio de policía o un servicio penitenciario. En pareil cas, les programmes de formation devraient être intégrés dans le travail général et les procédures de l’institution, qu’il s’agisse d’un service de police ou d’un service pénitentiaire.
Para que tenga el máximo efecto, el programa de capacitación debería contar con el firme respaldo y apoyo de las autoridades de las instituciones. Pour atteindre les meilleurs résultats, le programme de formation doit obtenir l’aval et le soutien majeur de la direction de cette institution.
Cuando un acto de tortura se cometa por instigación de las autoridades de una institución, o sea tolerado por ellas, la capacitación no será el enfoque adecuado para afrontar el problema. Lorsque la torture a lieu avec l’appui des autorités de l’institution, ou qu’elle est tolérée par celles-ci, la formation ne représentera pas une bonne approche.
De hecho, puede ser contraproducente, ya que brinda a esas autoridades la oportunidad de anunciar públicamente que están haciendo todo lo posible para prevenir la tortura. Elle peut même être contre-productive, dans la mesure où elle donne l’occasion à la direction de l’institution de faire savoir publiquement qu’elle fait des efforts pour prévenir la torture.
Los agentes de policía y los funcionarios de prisiones también pueden mostrarse hostiles ante lo que consideran una injerencia externa a su forma de trabajar. Les officiers de police et les gardiens de prison peuvent aussi être hostiles à ce qu’ils considèrent comme une ingérence extérieure dans leur façon de travailler.
Pueden sentirse ofendidos si reciben capacitación por parte de representantes de INDH, los cuales quizás podrían ser considerados personas idealistas sin ningún conocimiento práctico de las dificultades que entraña su trabajo. Ils peuvent ne pas apprécier l’idée de recevoir une formation de la part de représentants de l’INDH, qu’ils peuvent considérer comme des idéalistes ne comprenant pas la difficulté de leur travail.
Por consiguiente, es importante que las INDH examinen cuidadosamente su estrategia de elaboración e impartición de programas de capacitación. C’est pourquoi il est important que les INDH envisagent avec prudence leur stratégie visant à développer et à dispenser des programmes de formation.
Puede que en algunos casos las INDH no sean las instituciones más apropiadas para impartir capacitación, en cuyo caso podrían contribuir a la preparación y revisión de programas y materiales de capacitación, así como supervisar y evaluar la efectividad de esos programas. Dans certains cas, il se peut que les INDH ne soient pas l’organisation la plus appropriée pour fournir la formation. Au lieu de cela, elle peut contribuer au développement du matériel de formation, à la réactualisation des programmes et à l’évaluation de l’efficacité des programmes de formation.
PREPARACIÓN Y REVISIÓN DE PROGRAMAS Y MATERIALES DE CAPACITACIÓN DÉVELOPPEMENT ET RÉACTUALISATION DES PROGRAMMES ET DU MATÉRIEL DE FORMATION
Garantizar que los principios y normas de derechos humanos figuren en los programas de capacitación de los funcionarios públicos que participen en el arresto, detención o interrogatorio de personas privadas de libertad es una medida preventiva fundamental. S’assurer que les normes et les principes des droits de l’homme sont inclus dans le programme de formation à l’intention des fonctionnaires impliqués dans l’arrestation, l’interrogatoire et la détention de personnes privées de liberté est une mesure de prévention essentielle.
Según la Convención contra la Tortura, los Estados Partes tienen la obligación de garantizar que la Selon la Convention contre la torture, les États parties ont le devoir de s’assurer que les informations sur l’interdiction et la prévention de la torture sont incluses dans les programmes de formation pour les responsables chargés de l’application des lois et autres fonctionnaires.
Véase la Observación general Nº20 del Comité de Derechos Humanos: “El personal de vigilancia, el personal médico, policías y toda persona que participe en la custodia o tratamiento de cualquier persona sometida a cualquier forma de arresto, detención o prisión deberán recibir una instrucción y formación adecuadas. Voir le Comité des droits de l’homme, Observation générale N°20 : « Le personnel responsable de l’application des lois, le personnel médical ainsi que les agents de la force publique et toutes les personnes intervenant dans la garde ou le traitement de tout individu arrêté, détenu ou emprisonné de quelque façon que ce soit, doivent recevoir un enseignement et une formation appropriés.
Los Estados Partes deben informar al Comité de la instrucción y formación impartidas y de la forma en que la prohibición del artículo 7 forma parte integrante de las reglas operativas y las normas éticas que deben respetar esas personas” (§10). Les États parties devraient informer le Comité de l’enseignement et de la formation dispensés et lui expliquer de quelle manière l’interdiction énoncée à l’article 7 fait partie intégrante des règles et normes déontologiques auxquelles ces personnes doivent se conformer » (§10).
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Secctión II Contribución a la aplicación del marco jurídico Capítulo 6: Capacitación de funcionarios públicos | 61 Image : Commission des Droits de l’Homme des Maldives Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section II Contribuer à l’application du cadre juridique
información sobre la prohibición y prevención de la tortura figure en los programas de capacitación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y de otros funcionarios públicos. Chapitre 6 : Former des fonctionnaires | 57
Las INDH pueden vigilar cómo se cumple esta obligación en la práctica. Les INDH peuvent contrôler la façon dont cette obligation est mise en œuvre dans la pratique.
Pueden evaluar si la capacitación en materia de derechos humanos, en general, y de prevención de la tortura, en particular, se incorpora adecuadamente en los programas de capacitación básica de agentes de policía, funcionarios de prisiones, personal militar y personal de otros sectores. Elles peuvent évaluer si la formation des droits de l’homme en général, et la prévention de la torture en particulier, sont correctement intégrées dans les programmes de formation de base des officiers de police, des fonctionnaires pénitentiaires, du personnel militaire et autres.
Además, también deberían examinarse los planes de estudio y materiales didácticos de los programas de capacitación profesional que se imparten actualmente a esos grupos. De plus, le programme et le matériel pédagogique pour la formation professionnelle continue à l’intention de ces groupes doivent être aussi examinés.
En los casos en que los programas y materiales de capacitación en materia de derechos humanos sean inexistentes o insuficientes, las INDH pueden contribuir a la preparación o revisión de programas de capacitación, en cooperación con las autoridades competentes en materia de capacitación. Lorsque les programmes et le matériel de formation relatifs aux droits de l’homme sont inexistants ou insuffisants, les INDH peuvent contribuer au développement ou à la réactualisation des programmes, en coopération avec les autorités chargées de la formation.
Es importante subrayar que la capacitación en materia de derechos humanos y prevención de la tortura no solo debería aportar valiosos conocimientos teóricos a los órganos encargados de hacer cumplir la ley, sino que también debería proporcionarles información práctica y aptitudes que les sean de utilidad en su trabajo diario. Il convient de souligner que la formation en matière de droits de l’homme et de prévention de la torture ne doit pas fournir uniquement un savoir théorique aux services chargés de l’application des lois. Elle doit aussi leur offrir des informations et des compétences concrètes qui seront utiles dans leur travail quotidien.
Por consiguiente, la capacitación en materia de derechos humanos y prevención de la tortura debería considerarse parte integrante de la capacitación operacional. La formation pour la prévention de la torture et pour les droits de l’homme doit donc être considérée comme partie intégrante d’une formation opérationnelle.
Por ejemplo, la prevención de la tortura debería ser una parte central de los programas de capacitación básica de los agentes de policía en varios ámbitos de operaciones esenciales, tales como: Par exemple, la prévention contre la torture doit former le noyau central de la formation élémentaire des officiers de police dans un nombre de services opérationnels clés, tels que :
Imagen: Comision Nacionale de Derechos Humanos de Maldivas L’arrestation
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos L’interrogatoire
| Capítulo 6: Capacitación de funcionarios públicos L’enquête
La detención Le maintien de l’ordre public et les manifestations.
El interrogatorio La investigación Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
El mantenimiento del orden público y la seguridad en manifestaciones. | Chapitre 6 : Former des fonctionnaires
Además de elaborar y revisar programas de capacitación, las INDH también pueden contribuir a la elaboración y revisión de otros materiales de capacitación, como folletos sobre prevención de la tortura o manuales de “capacitación de instructores”. En dehors des contributions pour développer et réactualiser les programmes, les INDH peuvent aussi contribuer au développement et à la réactualisation du matériel de formation, tel que les brochures sur la prévention de la torture ou les manuels « formation de formateurs ».
La Comisión Consultiva de Derechos Humanos de Luxemburgo ha iniciado un proyecto para examinar exhaustivamente los programas de capacitación en materia de derechos humanos de los agentes de policía y otros funcionarios públicos que intervienen en actividades que conducen a la privación de libertad. La Commission consultative des droits de l’homme du Luxembourg a lancé un projet afin d’examiner en profondeur les programmes de formation relatifs aux droits de l’homme à l’intention des fonctionnaires de police et autres impliqués dans la privation de liberté.
El informe de la Comisión incluirá recomendaciones para revisar esos programas de capacitación. Le Rapport de la Commission comprend les recommandations pour la réactualisation des programmes.
La Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán ha traducido las notas orientativas sobre la reforma penitenciaria a las dos lenguas oficiales del Afganistán, el persa y el pashtu. La Commission indépendante des droits de l’homme de l’Afghanistan a traduit le Guidance Notes on Prison Reform (Guide de réforme pénitentiaire) dans deux langues officielles de l’Afghanistan, le perse et le pachto.
El International Centre for Prison Studies (King’s College, Londres) publicó las notas orientativas en 2004. Le Guide a été publié par le Centre international des études pénitentiaires (International Centre for Prison Studies), King’s College, Londres, 2004.
Como parte de su proyecto de reforma penitenciaria, la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Kenya ha organizado programas periódicos de capacitación en materia de derechos humanos para funcionarios de prisiones. Dans le cadre de son projet de réforme pénitentiaire, la Commission nationale sur les droits de l’homme du Kenya a organisé des programmes réguliers de formation relatifs aux droits de l’homme à l’intention des fonctionnaires pénitentiaires.
Sin embargo, al darse cuenta de que era necesario que la capacitación en esa materia se impartiera desde el momento en que el personal se incorporase al servicio, la Comisión trabajó en colaboración con la “Kenya Prisons Staff Training College” (escuela de capacitación del personal penitenciario de Kenya) para incluir un módulo sobre derechos humanos en los programas de capacitación básica. Cependant, réalisant qu’il y avait nécessité d’introduire des formations de droits de l’homme dès l’entrée, la Commission a travaillé en collaboration avec l’Institut de formation du personnel pénitentiaire du Kenya pour inclure un module sur les droits de l’homme dans le programme élémentaire de formation.
Un module plus détaillé sera développé pour fournir des informations sur les normes des Nations Unies pour le traitement des délinquants et autres aspects liés à l’emprisonnement et aux conditions pénitentiaires. 2. DISPENSER DES COURS DE FORMATION Les INDH peuvent envisager de dispenser des cours de formation à des groupes professionnels directement impliqués dans la détention, qu’il s’agisse de policiers, d’officiers de police ou de personnel militaire. Cependant,en raison de la forte morale collective de ces groupes, il est habituellement préférable que les
Se Imagen: APF / Michael Power Image : APF / Michael Power A VISIONNER
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Secctión II Contribución a la aplicación del marco jurídico Visionnez le CD-Rom Prévenir la torture pour en savoir plus sur les INDH et leur rôle dans la formation des fonctionnaires chargés de l’application des lois à la prévention de la torture et des mauvais traitements.
Capítulo 6: Capacitación de funcionarios públicos | 63 Double-cliquez sur « Reportages » et sélectionnez « Point 7 – Les INDH : Formation des fonctionnaires chargés de l’application des lois ».
elaborará un módulo más detallado para proporcionar información acerca de las normas de las Naciones Unidas sobre el tratamiento del delincuente y otros aspectos relacionados con el encarcelamiento y las condiciones penitenciarias. POINTS FONDAMENTAUX : CHAPITRE 6 La formation des fonctionnaires est une façon importante pour les INDH de contribuer à la prévention de torture.
IMPARTICIÓN DE CURSOS DE CAPACITACIÓN Les INDH peuvent s’impliquer dans le développement et la réactualisation des programmes de formation et du matériel correspondant sur la prévention de la torture.
Las INDH pueden considerar la posibilidad de impartir cursos de capacitación a grupos profesionales que intervengan directamente en actividades relacionadas con la privación de libertad, como agentes de policía, funcionarios de prisiones o personal militar. Les INDH peuvent développer et dispenser des cours de formation qui se fondent sur l’évaluation des besoins, qui contiennent des mesures concrètes, qui impliquent les participants concernés et qui comprennent une évaluation. Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section II Contribuer à l’application du cadre juridique
Sin embargo, dado el profundo espíritu colectivo de estos grupos, se suele preferir que la capacitación en materia de derechos humanos y prevención de la tortura de este personal la impartan miembros de su misma profesión. Chapitre 6 : Former des fonctionnaires | 59 fonctionnaires soient formés aux droits de l’homme et à la prévention de la torture par des personnes de leur profession.
Otra opción es establecer un equipo de capacitación mixto, integrado por representantes de las INDH y representantes del grupo profesional. Une autre option est d’établir une équipe de formation mixte, composée d’un représentant de l’INDH et de représentants du groupe professionnel.
Por otra parte, las INDH pueden centrarse en la preparación e impartición de cursos de “capacitación de instructores”, a los que se puede hacer un seguimiento y evaluación periódicos como parte de esta estrategia. Par ailleurs, les INDH peuvent se concentrer sur le développement et la diffusion de programmes de « formation des formateurs », avec un suivi et une évaluation régulière inclus dans la stratégie.
Cuando sea conveniente, las INDH pueden participar directamente en la capacitación de funcionarios públicos. Si nécessaire, les INDH peuvent s’impliquer directement dans la formation des fonctionnaires.
Al asumir este papel, las INDH deberían tener en cuenta los siguientes principios. En assumant ce rôle, les INDH doivent prendre en compte les principes suivants :
Evaluación de necesidades: el contenido, la estructura y la metodología del programa de capacitación deberían adaptarse para satisfacer las necesidades que se hayan detectado de la organización. Evaluation des besoins : le contenu, la structure et la méthodologie des programmes de formation doivent être adaptés aux besoins identifiés de l’organisation.
Selección de participantes: la capacitación debe ser accesible a los funcionarios que tengan un contacto directo con detenidos, y no sólo a los funcionarios de alto rango o a los funcionarios de reciente contratación que reciban capacitación básica. Sélection des participants : la formation doit être disponible pour les fonctionnaires qui sont en contact direct avec les détenus, et pas uniquement pour les cadres ou les nouvelles recrues qui reçoivent une formation élémentaire.
Objetivos: la capacitación debería tener un enfoque práctico para ayudar a los funcionarios en su trabajo diario y ayudarlos a responder a los desafíos operacionales a que se enfrentan. Objectifs : La formation doit avoir une visée concrète pour assister les fonctionnaires dans leur travail quotidien et les aider à répondre aux défis opérationnels auxquels ils sont confrontés.
Evaluación: la supervisión de los efectos de la capacitación debería incorporarse al proceso de capacitación y podría incluir visitas de seguimiento, cuestionarios o tutorías. Evaluation : le suivi de l’impact de la formation doit être intégré dans le processus de formation et pourrait inclure des visites de suivi, des questionnaires ou un système de parrainage.
La Defensoría del Pueblo (Oficina del Ombudsman) de Venezuela ha firmado un acuerdo con una organización no gubernamental (Red de Apoyo por la Justicia y la Paz) para impartir conjuntamente capacitación en materia de derechos humanos y prevención de la tortura a 5.000 agentes de policía. Le Médiateur du Venezuela (Défenseur du peuple) a signé un accord avec une organisation non gouvernementale (Red de Apoyo por la Justicia y la Paz) pour former conjointement 5000 officiers de police aux droits de l’homme et à la prévention de la torture.
La Comisión Nacional de Derechos Humanos de Corea imparte capacitación en materia de normas internacionales y nacionales fundamentales de derechos humanos relacionadas con los sistemas penitenciarios. La Commission nationale des droits de l’homme de Corée dispense une formation sur les normes essentielles nationales et internationales en matière de droits de l’homme concernant les systèmes correctionnels.
La capacitación se basa en el método del estudio de casos. La formation se fonde sur une approche par l’étude de cas.
A través de ejemplos prácticos, los participantes examinan situaciones de la vida real desde diferentes puntos de vista, incluido el de la persona detenida, y reflexionan sobre prácticas ya establecidas. En travaillant sur des exemples concrets, les participants examinent des situations de la vie réelle sous divers angles, notamment celui du détenu, et réfléchissent quant aux pratiques établies.
Desde 2004, la Comisión ha proporcionado capacitación a 2.617 funcionarios de prisiones y ha impartido en los lugares de detención un curso práctico de capacitación para instructores, de tres días de duración, en materia de derechos humanos. Depuis 2004, la Commission a formé 2617 fonctionnaires correctionnels et a conduit un atelier de formation aux droits de l’homme de trois jours pour des formateurs en centres de détention.
CUESTIONES FUNDAMENTALES: CAPÍTULO 6 La capacitación de funcionarios públicos es una actividad importante mediante la cual las INDH pueden contribuir a la prevención de la tortura. Las INDH pueden participar en la preparación y revisión tanto de programas de capacitación en materia de prevención de la tortura como del material de capacitación pertinente. Las INDH pueden preparar e impartir cursos de capacitación que se basen en una evaluación de las necesidades, tengan un contenido práctico, involucren a las personas pertinentes e incluyan evaluaciones.
LECTURAS ADICIONALES AUTRES LECTURES
Luchar contra la tortura: Un Manual para Jueces y Fiscales, Conor Foley, Centro de Derechos Humanos, Universidad de Essex, 2003 Combating Torture: A Manual for Judges and Prosecutors ; Conor Foley, Human Rights Centre, University of Essex ; 2003.
To Serve and to Protect: Human Rights and Humanitarian Law for Police and Security Forces, Comité Internacional de la Cruz Roja, 1998 Servir et protéger : Droits de l’homme et droit humanitaire pour les forces de police et de sécurité ; CICR ; 1998.
Police and Human Rights: A Manual for Teachers, Resources Persons and Participants in Human Rights Programmes, Ralph Crashaw, Kluwer Law International, 1999 Police and Human Rights: A Manual for Teachers, Resources Persons and Participants in Human Rights Programmes ; Ralph Crashaw, Kluwer Law International
A Human Rights Approach to Prison Management: Handbook for Prison Staff, Andrew Coyle; International Centre for Prison Studies, 2002 A Human Rights Approach to Prison Management: Handbook for Prison Staff ; Andrew Coyle ; International Centre for Prison Studies ; 2002.
Understanding Policing, Amnistía Internacional, Países Bajos, 2007 Understanding Policing ; Amnesty International, Pays Bas ; 2007.
EN EL CD-ROM SUR LE CD-ROM
Instituciones nacionales de derechos humanos: Manual sobre la creación y el fortalecimiento de instituciones nacionales para la promoción y protección de los derechos humanos, Serie de Capacitación Profesional Nº4, ACNUDH, 1995 Institutions nationales pour les droits de l’homme : Manuel sur la création et le renforcement des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l’homme ; Série sur la formation professionnelle N°4 ; HCDH ; 1995.
Derechos humanos y aplicación de la ley: Manual de capacitación de derechos humanos para la policía, Serie de Capacitación Profesional Nº5, ACNUDH, 1997 Droits de l’homme et application des lois : Manuel de formation à l’intention des services de police ; Série sur la formation professionnelle N°5 ; HCDH ; 1997.
Derechos humanos y aplicación de la ley: Guía para instructores en derechos humanos para la policía, Serie de Capacitación Profesional Nº5/Add. 2, ACNUDH, 2002 Droits de l’homme et application des lois : Guide de formation aux droits de l’homme à l’intention des services de police ; Série sur la formation professionnelle N°5/Add.2 ; HCDH ; 2002.
Human Rights in the Administration of Justice: A Manual of Human Rights for Judges, Prosecutors and Lawyers, Serie de Capacitación Profesional Nº9, ACNUDH, en cooperación con la Asociación Internacional de Abogados, 2003 Human Rights in the Administration of Justice: A Manual of Human Rights for Judges, Prosecutors and Lawyers ; Série sur la formation professionnelle N°9 ; OHCHR, en coopération avec la International Bar Association ; 2003.
Los Derechos Humanos y las Prisiones: Manual de capacitación en derechos humanos para funcionarios de prisiones, Serie de Capacitación Profesional Nº11, ACNUDH, 2005 VÉASE En el CD-Rom Prevención de la tortura podrá ampliar sus conocimientos sobre las INDH y su papel en la capacitación de las fuerzas del orden en materia de prevención de la tortura y los tratos crueles. Formation complète pour officiers pénitentiaires. Les droits de l’homme et les prisons : Manuel de formation aux droits de l’homme à l’intention du personnel pénitentiaire ; Série sur la formation professionnelle N°11 ; HCDH ; 2005
Haga clic en ‘Materiales de referencia’ y a continuación seleccione ‘Artículo 7 – INDH: Capacitando a oficiales encargados de implementar la ley’. Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
| Capítulo 6: Capacitación de funcionarios públicos | Chapitre 6 : Former des fonctionnaires
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción Partie II Prévenir la torture : les INDH en action
65 61
Sección III Función de mecanismo de control Section III Agir comme mécanisme de contrôle
Capítulo 7: Cooperación con mecanismos internacionales Capítulo 8: Monitoreo de los lugares de detención Capítulo 9: Promoción de la sensibilización del público Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux Chapitre 8 : Contrôler les lieux de détention Chapitre 9 : Sensibiliser l’opinion publique
PREGUNTAS FUNDAMENTALES QUESTIONS FONDAMENTALES
La interacción con órganos creados en virtud de tratados, y con el Comité contra la Tortura de las Naciones Unidas en particular, ¿va más allá de la presentación de informes paralelos? La coopération avec les organes conventionnels – et le Comité des Nations Unies contre la torture en particulier - va au-delà de la soumission de rapports non-officiels ?
¿Qué posibilidades tienen las INDH de interactuar con el Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, en particular en el examen períodico universal, y con el Relator Especial sobre la tortura? Quelles sont les occasions pour les INDH de coopérer avec le Conseil des droits de l’homme des Nations Unies, en particulier lors de l’examen périodique universel, et avec le Rapporteur spécial sur la torture ?
¿Desempeñan las INDH algún papel en los mecanismos de denuncia regionales? Les INDH ont-elles un rôle à jouer dans les mécanismes régionaux de plainte ?
¿Cómo pueden las INDH interactuar con órganos de visita internacionales y regionales? Comment les INDH peuvent-elles coopérer avec les organes régionaux et internationaux chargés des visites ?
BASE JURÍDICA PARA LA PARTICIPACIÓN DE LAS INDH BASE LÉGALE DE L’IMPLICATION DES INDH
Principios de París Les Principes de Paris
Competencia y atribuciones Compétence et attributions
La institución nacional tendrá, entre otras, las siguientes atribuciones: Une institution nationale a, notamment, les attributions suivantes :
Contribuir a la elaboración de los informes que los Estados deban presentar a los órganos y comités de las Naciones Unidas, así como a las instituciones regionales, en cumplimiento de las obligaciones que les imponen los tratados y, en su caso, emitir una opinión a ese respecto, en el marco del respeto de su independencia. Contribuer aux rapports que les États doivent présenter aux organes et comités des Nations Unies, ainsi qu’aux institutions régionales, en application de leurs obligations conventionnelles, et le cas échéant, émettre un avis à ce sujet, dans le respect de leur indépendance.
Cooperar con las Naciones Unidas y las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, las instituciones regionales y las instituciones de otros países que sean competentes en las esferas de la promoción y protección de los derechos humanos. Coopérer avec l’Organisation des Nations Unies et toute autre institution de la famille des Nations Unies, les institutions régionales et les institutions nationales d’autres pays, compétentes dans les domaines de la protection et de la promotion des droits de l’homme.
REFERENCIA DEL ACJ SOBRE LA TORTURA DOCUMENT DE RÉFÉRENCE SUR LA TORTURE CONSEIL CONSULTATIF DE JURISTES (ACJ)
Órganos internacionales Organes internationaux
Las INDH deberían instar a sus Estados a que extiendan una invitación permanente al Relator Especial de las Naciones Unidas sobre la Tortura y a otros relatores de las Naciones Unidas pertinentes para que realicen visitas e informes. Les INDH doivent encourager leur État à remettre une invitation permanente au Rapporteur spécial des Nations Unie chargé de la torture et à d’autres rapporteurs concernés des Nations Unies pour qu’ils fassent des visites et établissent des rapports.
Las INDH deberían instar a sus Estados a que se aseguren de estar al día en el cumplimiento de las obligaciones de presentación de informes que les incumben en virtud de los tratados internacionales pertinentes. Les INDH doivent pousser leur État à veiller à que les rapports requis en vertu des traités internationaux concernés soient réalisés.
También podrían considerar la posibilidad de elaborar informes paralelos. Elles peuvent aussi envisager d’élaborer des rapports non-officiels.
Las INDH deberían instar a sus Estados a que apliquen todas las recomendaciones y conclusiones formuladas en los informes preparados por los comités de vigilancia y relatores especiales pertinentes. Les INDH doivent inciter leur État à mettre en place toutes les recommandations et conclusions qui figurent dans les rapports préparés par les Comités de contrôle concernés et les Rapporteurs spéciaux.
Las INDH deberían desempeñar una importante función de apoyo a este respecto. A cet égard, les INDH ont un rôle de soutien à jouer.
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
| Capítulo 7: Cooperación con mecanismos internacionales | Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux
Capítulo 7: Cooperación con mecanismos internacionales Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Secctión III Función de mecanismo de control Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section III Agir comme mécanisme de contrôle
Capítulo 7: Cooperación con mecanismos internacionales | 67 Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux | 63
INTRODUCCIÓN INTRODUCTION
En la mayoría de los instrumentos de derechos humanos que prohíben la tortura (descritos en el capítulo 2) se han establecido diversos mecanismos para vigilar su aplicación. La plupart des instruments des droits de l’homme qui interdisent la torture (décrits au chapitre 2) ont établi différents mécanismes pour contrôler leur mise en œuvre.
Las INDH pueden contribuir a la labor de estos mecanismos proporcionando fuentes alternativas de información y supervisando la aplicación de sus recomendaciones. Les INDH peuvent contribuer au travail de ces mécanismes en fournissant des sources alternatives d’information et en contrôlant la mise en œuvre de leurs recommandations.
En las dos primeras secciones del presente capítulo se examinan mecanismos establecidos dentro del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas. Les deux premières sections de ce chapitre examinent les mécanismes de droits de l’homme établis au sein du système des Nations Unies.
Tradicionalmente se hace diferencia entre los mecanismos establecidos en virtud de lo dispuesto por el Consejo de Derechos Humanos y que se aplican a todos los Estados (denominados órganos creados en virtud de la Carta) y los mecanismos establecidos en virtud de un tratado concreto (denominados órganos creados en virtud de un tratado), que se aplican únicamente a los Estados que han ratificado el tratado en cuestión. Traditionnellement on distingue entre les mécanismes établis sous l’égide du Conseil des droits de l’homme qui sont applicables à tous les États (appelés organes de la Charte) et les mécanismes établis en vertu d’un traité spécifique (appelés organes conventionnels) qui ne sont applicables qu’aux États qui ont ratifié ces traités.
También se examinará pormenorizadamente el mandato del Comité contra la Tortura. Nous examinerons aussi en détail le mandat du Comité contre la torture.
En la tercera sección de este capítulo se examinan mecanismos de denuncia regionales, mientras que en la última sección se analiza la función de los mecanismos de visita que cuentan con mandatos específicos centrados en la prevención de la tortura. La troisième section de ce chapitre analyse les mécanismes régionaux de plainte, tandis que la dernière section s’intéresse au rôle des mécanismes de visite qui ont des mandats spécifiques en matière de prévention de la torture.
ÓRGANOS DE LAS NACIONES UNIDAS CREADOS EN VIRTUD DE TRATADOS ORGANES CONVENTIONNELS DES NATIONS UNIES
Los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados son comités de expertos independientes que supervisan la aplicación de los tratados internacionales de derechos humanos. Les organes conventionnels des droits de l’homme sont des comités d’experts indépendants qui contrôlent la mise en œuvre des traités internationaux en matière de droits de l’homme.
Se crean en virtud del tratado que supervisan y su principal función es la de examinar los informes de los Estados Partes. Ils sont créés par le traité qu’ils contrôlent et ont pour principale fonction d’examiner des rapports des États parties.
Algunos órganos creados en virtud de un tratado pueden examinar denuncias individuales (una función cuasijudicial). Certains organes conventionnels peuvent recevoir des plaintes individuelles (fonction quasi-judiciaire).
No obstante, ello depende por lo general de si el Estado Parte acepta o no esta disposición del tratado. Cependant cette procédure dépend de l’acceptation par l’État partie de la disposition du traité qui l’établit.
Estos órganos pueden emitir sus opiniones tras examinar una denuncia, pero su decisión no es jurídicamente vinculante. L’organe conventionnel peut délivrer un avis, après avoir examiné une plainte, mais celui-ci ne constitue pas une décision juridiquement contraignante.
Aunque en esta sección se examinarán en detalle el papel y la función del Comité contra la Tortura, es importante señalar que el Comité de Derechos Humanos desempeña un papel importante en la prevención de la tortura. Dans cette section, nous allons examiner en détail le rôle et la fonction du Comité contre la torture, mais auparavant il est important de souligner que le Comité des droits de l’homme joue également un rôle important dans la prévention de la torture.
Como parte de su estrategia de prevención de la tortura, las INDH deberían esforzarse por cooperar estrechamente con este órgano, tanto en el procedimiento de presentación de informes como en su procedimiento de denuncias individuales. 30 Les INDH doivent s’efforcer de coopérer étroitement avec cet organe, dans leur stratégie de prévention de la torture, à la fois dans la procédure de rapport et dans la procédure des plaintes individuelles.
Órgano creado en virtud de un tratado Tratado Organe conventionnel Traité
Examen de informes Denuncias individuales Examen des rapports
Comité de Derechos Humanos Plaintes individuelles
Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (1966) Sí Primer Protocolo Comité des droits de l’homme Pacte international relatif aux droits civils et politiques (1966) Oui
Facultativo (1966) Premier Protocole facultatif (1966)
Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales Comité des droits sociaux, économiques et culturels
Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (1966) Sí Protocolo Pacte international sur les droits économiques, sociaux et culturels (1966) Oui
Facultativo (2008) Protocole facultatif (2008)
30 30
Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial Comité pour l’élimination de la discrimination raciale
Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial (1965) Sí Artículo 14 Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale (1965) Oui Article 14
Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes
Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (1979) Sí Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes (1979) Oui
Protocolo Facultativo (1999) Protocole facultatif (1999)
Comité contra la Tortura Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes (1984) Comité contre la torture Convention contre la torture, et autres peines et traitements cruels, inhumains ou dégradants (1984)
Sí Artículo 22 Oui Article 22
Este protocolo todavía no está en vigor (febrero de 2010). Comité des droits de l’enfant Convention relative aux droits de l’enfant (1989) Oui Non 30 Ce Protocole n’est pas encore entré en vigueur (février 2010).
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
| Capítulo 7: Cooperación con mecanismos internacionales | Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux
Órgano creado en virtud de un tratado Tratado Organe conventionnel Traité
Examen de informes Examen des rapports
Denuncias individuales Plaintes individuelles
Comité de los Derechos del Niño Convención sobre los Derechos del Niño (1989) Sí No Comité sobre los Trabajadores Migratorios Comité sur les travailleurs migrants
Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares (1990) Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles (1990)
Oui
Artículo 77 Article 77
Subcomité para la Prevención de la Tortura Sous-comité pour la prévention de la torture
Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes (2002) No No Protocole facultatif à la Convention contre la torture, et autres peines et traitements cruels, inhumains ou dégradants (2002)
Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad (2006) Sí Protocolo Non Non Comité des droits des personnes handicapées Convention relative aux droits des personnes handicapées (2006) Oui
Facultativo Protocole facultatif
Comité contra la Desaparición Forzada Comité des disparitions forcées
32 32
Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas (2006) Sí Artículo 31 Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées (2006) Oui Article 31
1.1. 1.1.
Papel de las INDH en el procedimiento de presentación de informes de los órganos creados en virtud de tratados 31 32 Rôle des INDH dans la procédure de rapport devant les organes des traités 31
Cada tratado establece un procedimiento de presentación de informes por el que se obliga a los Estados Partes a que presenten periódicamente un informe sobre su aplicación del tratado y su cumplimiento de las obligaciones que les incumben en virtud de ese tratado. Chaque traité établit une procédure de rapport qui exige des États parties de présenter périodiquement un rapport sur la conformité et le respect de leurs obligations en vertu du traité.
Algunos órganos creados en virtud de tratados celebran reuniones previas a los períodos de sesiones en las que se aprueba una lista de preguntas que el Estado está obligado a contestar. Certains organes conventionnels ont des réunions avant la session, au cours desquelles ils adoptent une liste de questions auxquelles l’État sera tenu de répondre.
El informe se examina después en una sesión pública del órgano de que se trate, el cual, en presencia de una delegación del Estado Parte, examina toda la información facilitada por ese Estado y la información recibida por otras fuentes. Le rapport est ensuite examiné lors d’une session publique de l’organe conventionnel - en présence d’une délégation de l’État partie - qui prend en compte toutes les informations fournies par l’État et les informations reçues par d’autres sources.
Basándose en este proceso, los órganos creados en virtud de tratados aprueban unas observaciones finales, que hacen referencia a los aspectos positivos de la aplicación por el Estado del tratado de que se trate y a las esferas en que se recomienda al Estado que adopte nuevas medidas. A l’issue de ce processus, les organes conventionnels adoptent des observations finales qui mentionnent les aspects positifs de la mise en œuvre de l’État et les principaux sujets de préoccupation pour lesquels ils recommandent à l’État de prendre d’autres mesures de mise en œuvre.
1.1.1. 32
Procedimiento previo a la presentación de informes Préparation du rapport
Las INDH pueden desempeñar un papel importante en el proceso previo a la presentación de informes. Les INDH peuvent jouer un rôle important au stade de la préparation.
En particular, pueden deliberar con el Gobierno sobre el proceso de presentación de informes y ayudar a garantizar que el informe del Estado se presente a tiempo. Ils peuvent discuter en particulier le processus d’établissement du rapport avec leur gouvernement respectif et contribuer à s’assurer que le rapport de l’État est remis à temps.
En anteriores informes anuales, la Comisión de Derechos Humanos de Uganda incluyó una lista de informes que todavía no se habían presentado a los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados. La Commission des droits de l’homme de l’Ouganda, dans les rapports annuels précédents, a inclus une liste de rapports échus à l’intention des organes conventionnels des Nations Unies.
Como este retraso en la presentación de informes se debió a una falta de recursos del Gobierno, la Comisión, el ACNUDH y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) trabajaron en estrecha cooperación con las autoridades para mejorar su capacidad de preparar los informes. Comme ces retards résultaient d’un manque de ressources gouvernementales, la Commission, le HCDH et le PNUD ont travaillé conjointement avec les autorités pour améliorer leur capacité à soumettre des rapports.
Procédure de rapport Le rôle des INDH dans la Procédure de rapport peut différer d’un organe conventionnel à l’autre. Cependant, les INDH peuvent au minimum :
El procedimiento de denuncias individuales aún no ha sido aceptado por un número suficiente de Estados partes para que sea operativo (en febrero de 2010). Soumettre leur propre rapport indépendant sur la conformité et la mise en oeuvre par l’Etat de ses obligations Assister à la session où l’État présente son rapport à l’organe conventionnel. 31 La procédure de plaintes individuelles n’a pas encore été acceptée par un nombre suffisant d’États parties pour devenir effective (février 2010).
Este Comité aún no se ha establecido (en febrero de 2010). Ce Comité n’a pas encore été établi (février 2010).
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Secctión III Función de mecanismo de control Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section III Agir comme mécanisme de contrôle
Capítulo 7: Cooperación con mecanismos internacionales | 69 1.1.2. Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux | 65
Procedimiento de presentación de informes Rapports
El papel de las INDH en el procedimiento de presentación de informes puede diferir de un órgano creado en virtud de un tratado a otro. de
No obstante, las INDH pueden, como mínimo: l’État
Presentar su propio informe independiente sobre el cumplimiento y aplicación del tratado por parte del Estado et
Asistir al período de sesiones en el que el Estado informe al órgano creado en virtud de un tratado. rapports
Informes estatales e informes paralelos non-officiels
Las INDH pueden contribuir con información que podrá incluirse en los informes que los Estados presenten a los órganos creados en virtud de tratados. Les INDH peuvent remettre des contributions pour qu’elles figurent dans les rapports de l’État à l’intention des organes conventionnels.
Estos órganos confían cada vez más en que los Estados Partes consulten a las INDH para la preparación de los informes. De plus en plus les organes conventionnels s’attendent à ce que les INDH soient consultées lorsque les États parties préparent leurs rapports.
Sin embargo, las INDH deberían abstenerse de preparar un informe en nombre de un Estado, ya que es esencial que no comprometan su posición como órgano de supervisión independiente. Cependant, les INDH doivent se garder de préparer un rapport au nom de l’État, car il est primordial qu’elles ne compromettent pas leur réputation en tant qu’organe indépendant et superviseur.
Las INDH también pueden preparar un informe alternativo (conocido como “informe paralelo”) y presentarlo directamente al órgano creado en virtud de un tratado. Les INDH peuvent aussi ébaucher un rapport alternatif (également connu sous le terme de « rapport non-officiel ») et le soumettre directement à l’organe conventionnel.
Además, si contasen con tiempo suficiente, las INDH podrían incluir observaciones sobre el informe preparado por el gobierno. Les INDH, si elles en ont le temps, peuvent aussi inclure des commentaires sur le rapport préparé par le gouvernement.
Se supone que los informes estatales se hacen públicos seis semanas antes de reunirse el órgano. Un informe paralelo puede seguir la estructura de la Convención, en el que se tenga en cuenta cada artículo y se ponga de relieve las esferas de progreso o las cuestiones que susciten preocupación en relación con la aplicación por el Estado de las disposiciones de la Convención, y también puede centrarse en determinadas cuestiones. Les rapports des États sont des documents publics des Nations Unies et disponibles avant la réunion de l’organe conventionnel. Un rapport non-officiel peut suivre la structure de la Convention, en considérant chaque article et en soulignant les domaines de progrès ou les préoccupations concernant le respect par l’Etat de ses obligations. Il peut aussi se concentrer sur des questions particulières.
Ahora bien, el informe debería ser equilibrado y tener presente tanto los aspectos positivos como los negativos. Cependant, le rapport doit être équilibré et prendre en compte les évolutions positives et négatives.
En caso que el gobierno adopte medidas constructivas para la promoción y protección de los derechos humanos, se le debería prestar el debido reconocimiento. Si le gouvernement a pris des mesures constructives en vue de la promotion et de la protection des droits de l’homme, celles-ci doivent être reconnues.
En los informes paralelos también se deberían sugerir preguntas y cuestiones que el órgano creado en virtud de un tratado podría plantear como tema de debate con el Estado, así como proponer recomendaciones que el órgano podría considerar la posibilidad de formularlas al Estado en sus observaciones finales. Les rapports non-officiels peuvent aussi suggérer des questions et soulever des problèmes que l’organe conventionnel peut évoquer dans ses échanges avec l’État, de même qu’il peut formuler des recommandations que l’organe conventionnel peut envisager de faire à l’État dans ses observations finales.
Otra posible contribución Autres contributions possibles
Algunos órganos creados en virtud de tratados permiten que las INDH dispongan de más oportunidades de participar en el proceso de presentación de informes, por ejemplo mediante: Certains organes conventionnels donnent aux INDH des occasions supplémentaires de participer au processus de rapports, tels que :
La celebración de una reunión privada con el órgano creado en virtud de un tratado Avoir une réunion privée avec l’organe conventionnel
La Oficina del Ombudsman de Georgia participó en una reunión con el Comité de Derechos Humanos en noviembre de 2007. Le Bureau du Défenseur publique (Médiateur) de Géorgie a participé, en novembre 2007, à une réunion avec le Comité des droits de l‘homme.
La presentación de información para que sirva de ayuda en la redacción de la lista de cuestiones por escrito que se envía al Estado antes de que se celebre un período de sesiones Soumettre des informations pour contribuer à la rédaction d’une liste de questions à envoyer à l’État avant la session
El Defensor del Pueblo de Bolivia presentó un informe relacionado con la lista de cuestiones previa al período de sesiones del Comité sobre los Trabajadores Migratorios que se celebró en noviembre de 2007. Le Défenseur du peuple de Bolivie a soumis un rapport concernant la liste des questions, en novembre 2007, avant une session du Comité sur les travailleurs migrants.
La formulación de una declaración durante la sesión plenaria Faire une déclaration au cours de la session plénière
En agosto de 2005, la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Zambia hizo una exposición oral ante el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, práctica ésta que siguieron otras INDH (Irlanda del Norte, 2005; Sudáfrica, 2006; República de Corea y Nueva Zelandia, 2007; Filipinas, 2008). En août 2005, la Commission nationale des droits de l’homme de Zambie a fait une présentation orale au Comité pour l’élimination de la discrimination raciale, pratique qui a été suivie par d’autres INDH (Irlande du nord, 2005 ; Afrique du Sud, 2006 ; République de Corée et Nouvelle Zélande, 2007 ; Philippines, 2008).
Las recomendaciones propuestas por las INDH tuvieron una considerable influencia en la elaboración de las observaciones finales. Les recommandations proposées par les INDH ont une influence notable sur les observations finales.
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos 70 | Capítulo 7: Cooperación con mecanismos internacionales En un período de sesiones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer se asignó un tiempo determinado a la Comisión de Derechos Humanos de Irlanda del Norte para que lo empleara tras el período de sesiones de la ONG y se le concedió una distribución de asientos diferente a la asignada a las delegaciones estatales y organizaciones no gubernamentales. Lors d’une session du Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes, la Commission des droits de l’homme d’Irlande du nord s’est vu accorder un temps de parole spécifique, après la session des ONG, et a siégé dans différentes instances, à la suite d’arrangements avec des délégations d’États ou d’ONG.
1.1.3. 1.1.3.
Seguimiento del procedimiento de presentación de informes Procédure de suivi
Las INDH tienen un papel clave que desempeñar en el seguimiento del proceso de presentación de informes. Les INDH ont un rôle fondamental à jouer dans le suivi de la procédure de rapport.
Pueden traducir, publicar y difundir las observaciones finales aprobadas por los órganos creados en virtud de tratados. Elles peuvent traduire, publier et diffuser les observations finales qu’ont adoptées les organes conventionnels.
También pueden alentar al gobierno a que aplique las recomendaciones formuladas por estos órganos, así como supervisar los progresos alcanzados por el gobierno en esta esfera. Elles peuvent aussi encourager le gouvernement à mettre en œuvre les recommandations faites par l’organe conventionnel, ainsi que contrôler les progrès réalisés par le gouvernement dans ce domaine.
En 2004, el Instituto Alemán de Derechos Humanos organizó una serie de cuatro conferencias de seguimiento con los principales interesados nacionales para deliberar sobre la aplicación de las observaciones finales relativas a Alemania aprobadas por cuatro órganos creados en virtud de tratados (Comité de Derechos Humanos, Comité contra la Tortura, Comité de los Derechos del Niño y Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer). En 2004, l’Institut allemand des droits de l’homme a organisé une série de quatre conférences de suivi avec des partenaires nationaux de premier plan, pour discuter de la mise en œuvre des observations finales adoptées sur l’Allemagne par quatre organes conventionnels (le Comité des droits Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme 66 | Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux de l’homme, le Comité contre la torture, le Comité des droits de l’enfant et le Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes).
Las actas y recomendaciones aprobadas por las conferencias se distribuyeron a los actores principales y órganos creados en virtud de tratados. Les minutes et les recommandations adoptées par les conférences ont été distribuées aux acteurs clés et aux organes conventionnels.
En 2006, la Comisión Canadiense de Derechos Humanos instó al Gobierno a que aplicara las observaciones finales del Comité de Derechos Humanos y revocara un artículo de la Ley de derechos humanos del Canadá. En 2006, la Commission canadienne des droits de l’homme a fait pression sur le gouvernement pour qu’il mette en œuvre les observations finales du Comité des droits de l’homme et qu’il abroge un article de la Loi canadienne sur les droits de l’homme.
1.2. 1.2.
Procedimiento de denuncia de los órganos creados en virtud de tratados y papel de las INDH en ese procedimiento Rôle des INDH dans la procédure conventionnelle de plainte
1.2.1. 1.2.1.
Procedimiento de denuncia de los órganos creados en virtud de tratados Procédure conventionnelle de plainte
Hay cinco comités/órganos creados en virtud de tratados 34 que pueden examinar denuncias de personas que crean que se han violado sus derechos a tenor de lo dispuesto en el tratado pertinente. Cinq comités/organes conventionnels 34 peuvent recevoir les plaintes de personnes qui considèrent que leurs droits ont été violés en vertu d’un traité concerné.
Sólo podrán interponerse denuncias contra Estados que hayan reconocido la competencia del Comité para examinar denuncias individuales. Les plaintes peuvent être déposées uniquement contre des États qui ont reconnu la compétence du Comité à recevoir des plaintes de personnes physiques.
Dependiendo del tratado de que se trate, el Estado Parte reconoce la competencia del Comité mediante una declaración a ese fin con arreglo a un artículo del tratado o la adhesión a un protocolo facultativo. Selon le traité concerné, l’État partie reconnaît la compétence du Comité en faisant une déclaration en vertu d’un article de traité ou en devenant partie à un Protocole facultatif.
Cualquier persona puede presentar una denuncia ante un Comité contra un Estado si se satisfacen estas condiciones. Toute personne peut saisir un Comité contre un État qui remplit ces conditions.
También podrá interponerse una denuncia en nombre de otra persona si ésta lo consiente o si el autor de la denuncia puede justificar el motivo por el que lo ha hecho sin su consentimiento. Une plainte peut également être déposée au nom d’une autre personne, si son consentement est obtenu ou si l’auteur peut justifier d’agir sans consentement.
No existe ningún plazo oficial para presentar una denuncia. Il n’existe aucun délai pour déposer une plainte.
Sin embargo, es preferible que las denuncias se presenten tan pronto como sea posible una vez se hayan agotado los recursos de la jurisdicción interna. Cependant il est préférable que les plaintes soient déposées aussitôt que possible après avoir épuisé les voies de recours internes.
Para situaciones de emergencia, los comités podrán pedir al Estado Parte que apruebe la adopción de “medidas provisionales” para evitar “daños irreparables”. Dans des situations d’urgence, les comités, à travers l’État partie, peuvent demander d’accorder des « mesures provisoires » pour prévenir un « dommage irréparable ».
Estas peticiones suelen hacerse para evitar que se lleven a cabo acciones que no admitan la posibilidad de reversión, como la ejecución de una pena de muerte o la deportación de una persona que corriese riesgo de ser torturada. De telles demandes sont normalement formulées pour prévenir des actions qui ne peuvent être défaites, comme l’exécution d’une condamnation à mort ou l’expulsion d’une personne qui encourt un risque de torture.
Las denuncias se examinan atendiendo a la información facilitada por escrito en sesiones privadas por el demandante, o su representante, y por el Estado Parte. Les plaintes sont examinées sur la base d’informations écrites fournies par le plaignant, ou son représentant, et l’État partie, dans des réunions à huis clos.
Las decisiones de los comités sobre las denuncias individuales figuran en sus informes anuales. Les décisions des comités sur les plaintes individuelles sont incluses dans les rapports annuels.
Si se constata la existencia de una violación, el 33 Véase: Examination of State Reporting by Human Rights Treaty Bodies: An Example of Follow-Up at the National Level by National Human Rights Institutions, por Frauke Seidensticker, Instituto Alemán de Derechos Humanos (2005). 34 Comité de Derechos Humanos, Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, Comité contra la Tortura, Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, y Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad. Si une violation est identifiée, l’État est sommé de fournir une réparation efficace et de répondre au Comité dans un délai déterminé.
En el futuro, el Comité sobre los Trabajadores Migratorios y el Comité contra la Desaparición Forzada también podrán examinar denuncias individuales. VÉASE En el CD-Rom Prevención de la tortura podrá ampliar sus conocimientos sobre cómo las INDH pueden participar eficazmente en el sistema internacional de derechos humanos en cuestiones relacionadas con la tortura y los tratos crueles. Haga clic en ‘Feature materials’ y a continuación seleccione ‘Item 9 – Nhris: Working with the international human rights system’. Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Secctión III Función de mecanismo de control
Capítulo 7: Cooperación con mecanismos internacionales | 71 Estado está obligado a proporcionar un remedio efectivo y responder al Comité en un plazo establecido. El remedio recomendado dependerá de las violaciones constatadas. La réparation recommandée dépendra des violations identifiées.
El Estado tiene la obligación de buena fe de poner en práctica las conclusiones del Comité y proporcionar recursos apropiados. L’État a une obligation de bonne foi pour mettre en œuvre les conclusions du Comité et accorder des réparations appropriées.
En cada comité hay un miembro, denominado Relator Especial, que le informa periódicamente sobre la aplicación de cada decisión, la cual se publica en los informes de los comités. Un membre de chaque comité, appelé Rapporteur spécial, présente à celui-ci des rapports réguliers sur l’application de chaque décision et ceci est publié dans les rapports du comité.
El Relator Especial alienta al Estado a que aplique la decisión de su comité: haciéndole peticiones concretas, escribiendo recordatorios periódicos de solicitud de información, consultando con los representantes del Estado y, en ocasiones, visitando al país en cuestión. Le Rapporteur spécial encourage l’État à mettre en œuvre la décision du Comité en formulant des demandes spécifiques, en adressant des rappels réguliers pour information, en consultant les représentants de l’État et, à l’occasion, en visitant le pays concerné.
El Consejo de Derechos Humanos también alienta a los Estados a aplicar las decisiones de los comités por conducto del examen periódico universal. Le Conseil des droits de l’homme encourage également les États à mettre en œuvre les décisions des comités à travers l’examen périodique universel.
Aunque algunos Estados no cumplen las decisiones de los comités, un número considerable de ellos ha concedido una diversidad de recursos a los demandantes con arreglo a las decisiones. Bien que certains États ne se conforment pas aux décisions des comités, un nombre significatif ont accordé diverses réparations à des plaignants à la suite de décisions.
Muchos Estados han concedido indemnizaciones, liberado a demandantes de las prisiones, reabierto causas penales, interrumpido procesos de deportación de personas, concedido permisos de residencia, conmutado penas de muerte y enmendado disposiciones legislativas y políticas que contravenían los tratados. Beaucoup ont fourni des compensations, libéré des plaignants de prison, ré-ouvert des affaires pénales, stoppé l’expulsion de personnes, accordé des permis de séjour, commué des peines de mort et amendé la législation et modifié des politiques qui étaient considérées contraires aux traités.
2.1.2. 1.2.2.
Papel de las INDH en el procedimiento de denuncia de los órganos creados en virtud de tratados Rôle des INDH dans la procédure conventionnelle de plainte
Si el Estado ha aceptado el procedimiento de denuncias individuales, las INDH pueden concientizar al público sobre esta disposición del tratado y considerar la posibilidad de ayudar a las personas a interponer denuncias. Si l’État n’a pas accepté la procédure de plaintes individuelles, les INDH peuvent sensibiliser l’opinion publique à cette disposition du traité et envisager d’assister des personnes dans le dépôt de plaintes.
Dependiendo de su mandato, las INDH también podrán presentar causas en nombre de particulares ante los órganos creados en virtud de tratados. Selon leur mandat, les INDH peuvent aussi soumettre des affaires aux organes conventionnels au nom de personnes physiques. 33 Voir : Examination of State Reporting by Human Rights Treaty Bodies: An Example of Follow-Up at the National Level by National Human Rights Institutions de Frauke Seidensticker, Institut allemand des droits de l’homme (2005).
Le Comité des droits de l’homme, le Comité pour l’élimination de la discrimination raciale, le Comité contre la torture, le Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes et le Comité des droits des personnes handicapées. A l’avenir, le Comité sur les travailleurs migrants et le Comité sur les disparitions forcées pourraient également recevoir les plaintes individuelles. A VISIONNER Visionnez le CD-Rom Prévenir la torture pour en savoir plus sur comment les INDH s’engagent efficacement aurpès du système international des droits de l’homme sur des questions relatives à la torture et aux mauvais traitements. Double-cliquez sur « Reportages » et sélectionnez « Point 8 – Les INDH : contribuer au système international des droits de l’homme »
Las INDH pueden divulgar decisiones de órganos creados en virtud de tratados relacionadas con denuncias individuales, hacer un seguimiento de esas decisiones e intentar que éstas sean aplicadas por el gobierno. Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section III Agir comme mécanisme de contrôle Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux | 67 Elles peuvent diffuser des décisions des organes conventionnels concernant des plaintes individuelles, ainsi qu’assurer le suivi de ces décisions et essayer de veiller à ce que le gouvernement les applique.
Las conclusiones de estos órganos creados en virtud de tratados también suponen una fuente importante de jurisprudencia que puede ser útil para la labor de las INDH. Les conclusions de ces organes conventionnels fournissent aussi une source non négligeable de jurisprudence qui peut s’avérer utile pour le travail des INDH.
En 2007, la Comisión Australiana de Derechos Humanos se basó en jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos al emitir su conclusión de que había 58 leyes federales que contravenían las obligaciones de Australia en materia de derechos humanos. En 2007, la Commission des droits de l’homme de l’Australie s’est appuyée sur la jurisprudence du Comité des droits de l’homme pour conclure que 58 lois fédérales étaient en violation avec les obligations de l’Australie en matière de droits de l’homme.
1.3. 3.
Las INDH y el Comité contra la Tortura Les INDH et le Comité contre la torture
La Convención contra la Tortura es el instrumento por el que se establece el Comité contra la Tortura, organismo que supervisa el comportamiento de los Estados Partes en el cumplimiento de las obligaciones que les incumben en virtud del tratado. La Convention contre la torture établit le Comité contre la torture, organe qui contrôle si les États parties remplissent leurs obligations en vertu du traité.
El Comité tiene un mandato amplio. Le Comité a un mandat élargi.
No sólo examina informes presentados por Estados Partes, sino que también puede llevar a cabo investigaciones confidenciales sobre denuncias de tortura sistemáticas, examinar denuncias individuales (en los casos de Estados que hayan aceptado este procedimiento) y hacer observaciones generales para ayudar a Estados, instituciones nacionales de derechos humanos y otras entidades a interpretar y entender el tratado. Non seulement il examine les rapports soumis par les États parties, mais il mène aussi des enquêtes confidentielles sur les accusations de torture systématique, il examine les plaintes individuelles (quand les États ont accepté la procédure) et il fait des observations générales pour aider les États, les INDH et autres à interpréter et comprendre le traité.
VÉASE En el CD-Rom Prevención de la tortura podrá ver a Rosslyn Noonan, Presidenta del CIC y Comisionada en Jefe de la Comisión de Derechos Humanos de Nueva Zelandia, examinando la importancia de que las INDH cooperen con el Comité contra la Tortura. Haga clic en ‘Feature materials’ y a continuación seleccione ‘Item 10 – Engaging with the Committee against Torture’. Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos 72 | Capítulo 7: Cooperación con mecanismos internacionales
1.3.1. 1.3.1.
Procedimiento seguido por los Estados para la presentación de informes Procédure concernant le rapport de l’État
Los Estados Partes tienen la obligación de presentar un informe al Comité contra la Tortura cada cuatro años, en el que indiquen las medidas que han adoptado para cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del tratado. Chaque État partie a l’obligation de soumettre un rapport au Comité contre la torture tous les quatre ans, en montrant les mesures qui ont été prises pour remplir les obligations en vertu du traité.
Al igual que con los informes preparados para otros órganos creados en virtud de tratados, también podrá consultarse a las INDH en la preparación del informe del Estado Parte. Comme pour les rapports préparés pour d’autres organes conventionnels, les INDH peuvent être consultées sur la préparation du rapport de l’État.
Las INDH también pueden presentar su propio informe paralelo al Comité, así como proporcionar información para la lista de cuestiones por escrito que se envía al Estado Parte antes de que se examine el informe. Les INDH peuvent aussi soumettre leur propre rapport non-officiel au Comité, ainsi que fournir des informations pour la liste écrite de questions envoyées à l’État partie, avant examen du rapport.
La lista de cuestiones se aprueba en el período de sesiones precedente al período de sesiones en el que el Comité examina el informe del Estado. La liste des questions est adoptée lors de la session qui précède la session au cours de laquelle le Comité examine le rapport de l’État.
En el sitio web del Comité se incluye información sobre la participación de las INDH (y las ONG) en el proceso de presentación de informes. Le site web du Comité inclut des informations sur la participation des INDH (et des ONG) dans le processus du rapport.
35 35
Desde 2005, las INDH que presenten información por escrito también podrán tener una reunión privada con el Comité un día antes de que se entable el diálogo con la delegación del Estado. Depuis 2005, les INDH qui ont soumis des informations écrites peuvent aussi avoir une réunion privée avec le Comité, en session plénière, un jour avant les échanges avec la délégation de l’État.
Estas reuniones informativas de una hora de duración dan a las INDH la oportunidad de ofrecer al Comité información relevante y actualizada sobre cuestiones fundamentales. Cette présentation d’une heure permet aux INDH de mettre en lumière des questions clés ou de les actualiser auprès du Comité.
Las INDH no pueden intervenir en el examen del informe del Estado que realiza el Comité ni en el diálogo que éste mantenga con la delegación del Estado. Les INDH ne peuvent pas intervenir durant l’examen par le Comité du rapport de l’État et le dialogue avec la délégation de l’État.
Sin embargo, como estas reuniones son públicas, las INDH podrán asistir como observadoras, incluso aunque no hayan presentado información por escrito. Toutefois, étant donné que ces réunions sont publiques, les INDH peuvent assister en tant qu’observateurs, même si elles n’ont pas soumis d’informations écrites.
Las INDH también pueden desempeñar un papel importante divulgando las observaciones finales del Comité al público en general, así como a las principales partes interesadas y autoridades pertinentes. Les INDH peuvent jouer un rôle important dans la diffusion des observations finales du Comité au grand public, ainsi qu’aux partenaires clés et aux autorités concernées.
También pueden considerar la posibilidad de celebrar reuniones complementarias para deliberar sobre las observaciones finales y las estrategias para aplicar las recomendaciones formuladas por el Comité. Elles peuvent envisager d’organiser des réunions de suivi pour discuter des observations finales et des stratégies qui visent à mettre en œuvre les 35 Voir : www2.ohchr.org/english/bodies/cat/follow_up_ngo.htm
A VISIONNER Visionner le CD-Rom Prévenir la torture pour voir Rosslyn Noonan, Présidente du CCI et Commissaire en chef auprès de la Commission des droits de l’homme en Nouvelle Zélande, qui explique combien il est important que les INDH s’engagent auprès du Comité contre la torture. Double-cliquez sur « Reportages » et sélectionnez « Point 9 – S’engager auprès du Comité contre la torture ». Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme 68 | Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux recommandations faites par le Comité.
Además, pueden ayudar al Estado a aplicar las recomendaciones del Comité y hacer un seguimiento de dicha aplicación. Les INDH peuvent aussi contrôler et assister l’État dans la mise en œuvre des recommandations faites par le Comité.
En 2003, el Comité aprobó un procedimiento de seguimiento que obliga a los Estados a que proporcionen información sobre las medidas que han adoptado para aplicar sus recomendaciones. Le Comité a adopté une procédure de suivi en 2003, selon laquelle les États parties doivent fournir des informations sur les mesures qu’ils ont prises pour appliquer ses recommandations.
Las INDH también podrán presentar información por escrito al Comité con arreglo a este procedimiento de seguimiento. Les INDH peuvent aussi soumettre des informations écrites au Comité en vertu de la procédure de suivi.
En noviembre de 2008, la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Kenya presentó un informe en el que se formulaban observaciones sobre el informe inicial que presentó el Gobierno al Comité. En novembre 2008, la Commission nationale des droits de l’homme du Kenya a soumis au Comité un rapport qui commentait le rapport initial du gouvernement.
Los representantes de la Comisión también asistieron al período de sesiones del Comité, hecho éste del que se tomó nota en las observaciones finales. Les représentants de la Commission ont aussi assisté à la session, ce qui a été noté dans les observations finales.
En mayo de 2009, la Comisión de Derechos Humanos de Nueva Zelandia presentó un informe paralelo y celebró una reunión privada con el Comité antes de que comenzara el período de sesiones de diálogo con la delegación del Estado. En mai 2009, la Commission des droits de l’homme de Nouvelle Zélande a soumis un rapport non-officiel et a eu une réunion privée avec le Comité avant la session d’échanges avec la délégation de l’État.
Véase: www2.ohchr.org/english/bodies/cat/follow_up_ngo.htm Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Secctión III Función de mecanismo de control Capítulo 7: Cooperación con mecanismos internacionales | 73
1.3.2. 1.3.2.
Procedimiento de investigación del Comité La procédure d’enquête du Comité
El Comité contra la Tortura puede llevar a cabo una investigación confidencial sobre la tortura en el caso de que reciba información fidedigna de que se esté practicando sistemáticamente la tortura en un determinado país. Le Comité contre la torture peut mener une enquête confidentielle sur la torture, s’il reçoit des informations fiables qui indiquent que la torture est systématiquement pratiquée dans un pays déterminé.
Esa investigación podría incluir una visita al país en cuestión. Une enquête de ce type peut inclure une visite du pays concerné.
En el informe anual del Comité se incluirá un resumen del informe de la investigación, aunque este informe será confidencial. Bien que le rapport d’enquête soit confidentiel, un résumé est fourni dans le rapport annuel du Comité.
Además, el mero hecho de que se lleve a cabo una investigación puede tener de por sí un efecto positivo. Par ailleurs, le fait même qu’une enquête ait lieu peut avoir une incidence positive.
Un número limitado de países no quiere que el Comité lleve a cabo ese tipo de investigaciones, por lo que esos países presentaron una reserva al artículo pertinente -esto es, el artículo 20- cuando ratificaron la Convención contra la Tortura. Un nombre limité de pays ne veulent pas que le Comité mène ces enquêtes et ont par conséquent émis une réserve à l’article concerné - l’article 20 - lorsqu’ils ont ratifié la Convention contre la torture.
Tras la visita al país, el Comité determinará si la práctica de la tortura es o no es sistemática. A la suite de l’enquête, qui peut éventuellement comporter une visite du pays, le Comité détermine si la pratique de la torture est systématique.
A ese fin y con miras a esclarecer qué se entiende por “sistemática”, el Comité ha establecido los siguientes criterios: Le Comité a développé les critères suivants pour établir ce que l’on entend par « systématique » :
Que la tortura sea una práctica habitual, generalizada y deliberada en, por lo menos, una parte considerable del territorio, La torture est habituelle, diffusée et délibérée dans une grande partie du territoire au moins.
Que esta práctica pueda ser o no el resultado de una política directa del gobierno, y Elle ne résulte pas forcément de la politique directe du gouvernement.
Que el hecho de que no se promulguen leyes que prohíban la tortura también pueda contribuir a aumentar el uso sistemático de la tortura. Le fait de ne pas promulguer de lois pour prévenir la torture peut aussi ajouter à la nature systématique de la torture.
Papel de las INDH en cuanto al procedimiento de investigación Rôle des INDH concernant la procédure d’enquête
Las INDH pueden proporcionar al Comité información fidedigna sobre el uso sistemático de la tortura en el país, y también pueden ayudarle en sus investigaciones. Les INDH peuvent fournir au Comité des informations fiables concernant le recours systématique à la torture dans le pays et aussi fournir un soutien pour l’assister dans ses enquêtes.
Conscientes del carácter confidencial de la investigación, las INDH pueden reunirse con la delegación antes de la visita y durante ésta, y aportar información adicional. Avant et pendant la visite, les INDH peuvent rencontrer la délégation et fournir des informations complémentaires, en étant attentifs à la nature confidentielle de l’enquête.
En dicha información podría incluirse sugerencias relacionadas con lugares de detención para visitar, denuncias de tortura y cuestiones que el Comité debería abordar con el Estado. Ces informations peuvent comprendre des suggestions concernant des lieux de détention à visiter, des allégations de torture et des questions qui doivent être soulevées par le Comité auprès de l’État. Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section III Agir comme mécanisme de contrôle Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux | 69
1.3.3. 1.3.3.
Denuncias individuales Plaintes individuelles
El Comité contra la Tortura podrá examinar denuncias individuales si el Estado involucrado ha aceptado este procedimiento con arreglo a lo dispuesto en el artículo 22 de la Convención contra la Tortura. Le Comité contre la torture peut recevoir des plaintes individuelles, si l’État concerné a accepté cette procédure en vertu de l’article 22 de la Convention contre la torture.
Si este es el caso, una persona podrá presentar una denuncia por tortura o tratos crueles. Si tel est le cas, une personne physique peut déposer une plainte pour torture ou mauvais traitements.
Por otra parte, los familiares de la persona, un representante designado o las INDH podrán presentar la denuncia si la víctima no puede hacerlo. Autrement, les parents de la personne, un représentant désigné ou alors l’INDH peut déposer plainte, si la victime n’est pas en mesure de le faire.
No hay ningún plazo límite para la presentación de una denuncia. Il n’existe aucun délai dans le dépôt de la plainte.
Sin embargo, para poder presentarla, la supuesta violación debe haberse cometido después de que el Estado hubiese aceptado el procedimiento de denuncia. Néanmoins, la violation présumée doit avoir eu lieu, après que l’État a accepté la procédure de plainte.
Además de las denuncias por tortura o tratos crueles, una persona también podrá presentar una denuncia si el Estado ha incumplido las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención contra la Tortura. En plus des accusations de torture et de mauvais traitements, une personne peut aussi porter plainte si l’État manque à ses obligations en vertu de la Convention contre la torture.
Las denuncias más graves podrían estar motivadas por: Les plaintes les plus graves impliquent :
La amenaza de expulsión de una persona a un país en el que corriese peligro de ser torturada La menace d’expulser une personne vers un pays où elle est en danger de torture
La no investigación con prontitud y eficacia de una denuncia de tortura Le défaut d’enquêter rapidement et efficacement une allégation de torture
La no concesión de una reparación a una víctima de tortura Le défaut d’accorder une réparation à une victime de torture
La utilización en procedimientos judiciales de declaraciones formuladas bajo tortura. L’utilisation de déclaration faite sous la torture lors d’une procédure judiciaire.
El Comité no investigará una denuncia cuando: Le Comité ne procède pas à une enquête sur plainte lorsque :
El Estado no haya aceptado el procedimiento de comunicaciones individuales L’État n’a pas accepté la procédure de plaintes individuelles
La comunicación sea anónima La plainte est anonyme
La comunicación constituya “un abuso del derecho de presentar dichas comunicaciones” La plainte représente « un abus de droit de soumission de pareilles plaintes »
La cuestión denunciada no esté amparada por la Convención contra la Tortura Le fond de la plainte n’est pas couvert par la Convention contre la torture
La misma cuestión no haya sido, ni esté siendo, examinada según otro procedimiento internacional, y La même question a été ou est examinée par une autre procédure internationale
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos 74 | Capítulo 7: Cooperación con mecanismos internacionales No se hayan agotado los recursos de la jurisdicción interna (podría considerarse que los recursos de la jurisdicción interna se han agotado cuando los procedimientos se prolonguen injustificadamente). Les voies de recours internes ne sont pas épuisées (les voies de recours internes peuvent être jugées épuisées lorsque la procédure est prolongée au-delà du raisonnable).
Papel de las INDH en relación con las denuncias individuales Rôle des INDH concernant les plaintes individuelles
Las INDH pueden presionar a sus Estados para que acepten el procedimiento de comunicaciones individuales de conformidad con lo dispuesto en el artículo 22 de la Convención contra la Tortura. Les INDH peuvent faire pression sur les États pour accepter la procédure de plaintes individuelles aux termes de l’article 22 de la Convention contre la torture.
En caso de que el Estado lo haya aceptado, las INDH pueden sensibilizar al público acerca de cómo funciona el procedimiento y qué elementos intervienen en el proceso de presentación de una denuncia. Si elle a été acceptée, les INDH peuvent sensibiliser l’opinion sur les modalités de la procédure et sur ce qu’implique une plainte.
También pueden ayudar a las personas a presentar denuncias ante el Comité, así como hacer un seguimiento del examen de las denuncias y supervisar la respuesta del Estado. Elles peuvent aussi assister les personnes qui déposent plainte auprès du Comité, assurer le suivi de l’examen des plaintes et contrôler la réaction de l’État.
1.3.4. 1.3.4.
Observaciones generales Observations générales
El Comité puede aprobar observaciones generales para ayudar a los Estados a interpretar las obligaciones que les incumben en virtud de la Convención. Le Comité peut adopter des observations générales pour aider les États à interpréter leurs obligations en vertu de la Convention.
Hasta la fecha, el Comité ha aprobado observaciones generales en relación con los artículos 2 y 3 de la Convención. Jusqu’à présent, il a adopté des observations générales en relation avec l’article 2 et l’article 3 de la Convention.
Se podrá consultar a las INDH en temas relacionados con proyectos de observaciones generales y se las podrá alentar a que presenten sus respuestas al Comité. Les INDH peuvent être consultées sur le projet d’observations générales et encouragées à soumettre leurs réactions au Comité.
Por su parte, las INDH pueden recomendar al Comité que examine una cuestión en la que se requiera, o sea útil, una observación general. Elles peuvent aussi recommander au Comité de considérer une question sur laquelle une observation générale est requise ou serait utile.
En 2007, el Comité escribió una carta a la Presidenta del CIC en la que solicitaba a las INDH que formulasen observaciones acerca del proyecto de observación general sobre el artículo 2. En 2007, le Comité a écrit une lettre au Président du CCI en demandant des commentaires de la part des INDH sur le projet d’observation générale sur l’article 2.
Varias de estas instituciones nacionales examinaron el proyecto de observación general y presentaron sus respuestas al Comité. Un certain nombre d’INDH ont examiné le projet d’observation générale et envoyé des commentaires au Comité. Image : APF / Ben Lee Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
MECANISMOS CREADOS POR EL CONSEJO DE DERECHOS HUMANOS | Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux
El Consejo de Derechos Humanos es un órgano permanente de las Naciones Unidas que tiene por objeto fortalecer la promoción y protección de los derechos humanos en todo el mundo. MÉCANISMES EN VERTU DU CONSEIL DES DROITS DE L’HOMME DES NATIONS UNIES Le Conseil des droits de l’homme est un organe permanent des Nations Unies qui vise à renforcer la promotion et la protection des droits de l’homme dans le monde.
Se creó en 2006 para sustituir a la Comisión de Derechos Humanos. Il a été créé en 2006 pour remplacer la Commission des droits de l’homme.
Al nuevo Consejo se le confirió un claro mandato para llevar a cabo su labor basado en los principios de la universalidad, la igualdad, la no selectividad y la objetividad. Le nouveau Conseil a reçu un mandat clair, celui d’entreprendre son travail en se fondant sur les principes d’universalité, d’égalité, de non-sélectivité et d’objectivité.
El Consejo de Derechos Humanos está integrado por 47 Estados miembros elegidos por la Asamblea General mediante votación secreta. Le Conseil des droits de l’homme est composé de 47 États membres élus par l’Assemblée générale à bulletin secret.
El aspecto más importante e innovador del Consejo es el examen periódico universal, proceso en el que se examina periódicamente la situación de los derechos humanos en todos los Estados miembros. L’aspect le plus important et le plus novateur du Conseil, c’est l’examen périodique universel, à savoir un processus qui analyse régulièrement la situation des droits de l’homme dans tous les États membres.
El Consejo de Derechos Humanos también asume los procedimientos especiales creados por la anterior Comisión de Derechos Humanos. Le Conseil des droits de l’homme est également en charge des procédures spéciales créées en vertu de l’ancienne Commission des droits de l’homme.
A las INDH acreditadas como instituciones conformes con los Principios de París (acreditación de clase “A”) se les han reconocido los siguientes derechos y beneficios de participación en el Consejo de Derechos Humanos: Les INDH qui ont été jugées conformes aux Principes de Paris (« Statut A »), se sont vu reconnaître les droits de participation suivants par le Conseil des droits de l’homme :
Distinta clase de acreditación (diferente de la que tienen los Estados y las ONG) un statut d’habilitation spécifique (différent de celui des États et des ONG)
Derecho a hacer uso de la palabra en relación con todos los temas del programa del Consejo le droit à la parole sur tous les sujets à l’ordre du jour du Conseil
Derecho a hacer declaraciones por escrito para que se incluyan en las actas oficiales de las reuniones, y Distribución especial de asientos. Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Secctión III Función de mecanismo de control le droit de faire des déclarations écrites qui sont incluses dans le rapport officiel des réunions
Capítulo 7: Cooperación con mecanismos internacionales | 75 attribution de places spécifiques.
2.1. 2.1.
Procedimientos especiales Procédures spéciales
A los mecanismos de investigación y determinación de hechos del Consejo de Derechos Humanos se los conoce, como grupo colectivo, por el nombre de procedimientos especiales, entre los que se incluyen los relatores especiales, representantes especiales del Secretario General y los grupos de trabajo constituidos por el Consejo de Derechos Humanos para que documenten violaciones de los derechos humanos relacionadas con temas determinados o situaciones concretas de países. Les mécanismes d’établissement des faits et d’enquêtes du Conseil des droits de l’homme sont dénommés collectivement procédures spéciales. Celles-ci comprennent les Rapporteurs spéciaux, les Représentants spéciaux du Secrétaire général et les groupes de travail mandatés par le Conseil des droits de l’homme, afin de documenter des violations de droits de l’homme, sur des thèmes particuliers ou des pays particuliers.
El aspecto más sobresaliente de estos procedimientos especiales es su independencia; los titulares de mandatos de estos procedimientos son expertos en derechos humanos nombrados a título personal. La force de ces procédures spéciales vient de leur indépendance : les titulaires de mandats sont des experts à titre individuel en matière de droits de l’homme. Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section III Agir comme mécanisme de contrôle Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux | 71
Los siguientes procedimientos especiales son especialmente importantes para la prevención de la tortura: Les procédures spéciales qui suivent sont d’une importance particulière pour la prévention de la torture :
El Relator Especial sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes Le Rapporteur spécial sur la torture et les peines et traitements cruels, inhumains ou dégradants
El Grupo de Trabajo sobre la detención arbitraria Le Groupe de travail sur la détention arbitraire
El Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias Le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires
El Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias Le Rapporteur spécial sur la détention extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire
El Relator Especial sobre la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo Le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des libertés fondamentales dans la lutte contre le terrorisme
El Relator especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias, y Le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences
El Representante del Secretario General para los derechos humanos de los desplazados internos. Le Représentant du Secrétaire général sur les droits de l’homme des personnes déplacées dans leur propre pays.
Con respecto a la prevención de la tortura, el más importante de estos procedimientos especiales es el Relator Especial sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. En matière de prévention de la torture, la plus importante de ces procédures spéciales est le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.
2.1.1. 2.1.1.
Relator Especial sobre la tortura Le Rapporteur spécial sur la torture
El Relator Especial sobre la tortura es un experto independiente que informa al Consejo de Derechos Humanos y a la Asamblea General. Le Rapporteur spécial sur la torture est un expert indépendant qui fait un rapport au Conseil des droits de l’homme et à l’Assemblée générale.
El papel del Relator Especial es lograr que los gobiernos participen en los diálogos sobre denuncias de tortura que sean dignas de crédito y realicen visitas de investigación de los hechos. Le rôle du Rapporteur spécial est d’engager les gouvernements au dialogue à propos d’allégations crédibles de torture et de mener des visites pour établir les faits.
Imagen: APF / Ben Lee Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos 76 | Capítulo 7: Cooperación con mecanismos internacionales
Diálogo Le dialogue
El diálogo que el Relator Especial entabla con los gobiernos se basa en dos tipos de comunicaciones: Le dialogue que le Rapporteur spécial établit avec les gouvernements se fonde sur deux types de communications.
Llamamientos urgentes, donde se solicita al gobierno que responda urgentemente a las informaciones de casos en los que una persona pueda correr riesgo de ser torturada. Les appels urgents qui requièrent du gouvernement de répondre en urgence aux informations selon lesquelles une personne peut être en danger de torture.
Se trata de un procedimiento no acusatorio, en el que, por lo general, se pide al Gobierno que tome ciertas medidas para prevenir posibles casos de tortura sin que adopte ninguna postura con respecto a los presuntos riesgos, y Il s’agit d’une procédure non-accusatoire, qui généralement demande au gouvernement de prendre certaines mesures pour prévenir les faits éventuels de torture, sans adopter une position sur les risques présumés.
Cartas de denuncias, en las que se llama la atención del gobierno con relación a los casos de personas o grupos de personas que denuncian tortura o tratos crueles. Les lettres d’allégation qui attirent l’attention du gouvernement sur des cas de personnes ou de groupes présumés soumis à la torture ou aux mauvais traitements.
En este procedimiento se solicita al gobierno que aclare el contenido de las denuncias y transmita información sobre el estado de cualquier investigación. Le gouvernement est tenu de clarifier les accusations sur le fond et de transmettre les informations sur l’état de l’enquête.
Dependiendo de la respuesta, el Relator Especial podrá decidir entre seguir investigando o formular recomendaciones. En fonction de la réponse, le Rapporteur spécial peut décider de mener une enquête plus approfondie ou de faire des recommandations.
Es importante señalar que, a diferencia de otros mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, no es necesario que la víctima agote antes todos los recursos de la jurisdicción interna para presentar una denuncia por tortura ante el Relator Especial. Il est important de souligner que, contrairement à d’autres mécanismes des Nations Unies en matière de droits de l’homme, il n’est pas nécessaire pour la victime d’épuiser les voies de recours internes pour pouvoir soumettre les allégations de torture au Rapporteur spécial.
En el informe anual del Relator Especial, que se presenta al Consejo de Derechos Humanos y a la Asamblea General, se incluye una breve sinopsis de todas las comunicaciones enviadas y recibidas durante el año. Le rapport annuel du Rapporteur spécial, qui est remis au Conseil des droits de l’homme et à l’Assemblée générale, comprend un panorama de toutes les communications envoyées et reçues durant l’année.
En el informe también podrán examinarse cuestiones temáticas fundamentales, como la impunidad, las medidas de lucha contra el terrorismo, las garantías que se ofrecen a las personas privadas de su libertad y el principio de la no devolución, y proponerse recomendaciones. Le rapport peut aussi examiner des thèmes clés - tels que l’impunité, les mesures de lutte contre le terrorisme, les garanties pour les personnes privées de liberté et le non-refoulement - et proposer des recommandations.
Visitas de investigación de hechos Visites en vue d’établir les faits
El Relator Especial no tiene el derecho automático a realizar una visita de investigación de hechos a un país (a diferencia del Subcomité para la Prevención de la Tortura establecido en virtud del Protocolo Facultativo). Le Rapporteur spécial n’a pas un droit automatique à entreprendre une visite pour établir les faits dans un pays (à l’inverse du Sous-comité pour la prévention de la torture créé en vertu du Protocole facultatif).
Es más, el Relator Especial sólo podrá realizar esas visitas por invitación de un gobierno. Le Rapporteur spécial peut uniquement faire des visites s’il a reçu une invitation du gouvernement.
Durante la visita de investigación de hechos, el Relator Especial se pondrá en contacto con una amplia diversidad de partes interesadas, como funcionarios gubernamentales, organizaciones no gubernamentales, presuntas víctimas y familiares de éstas, y podrá visitar lugares de detención, como por ejemplo instituciones penitenciarias y comisarías de policía. Au cours de la visite pour établir les faits, le Rapporteur spécial a des contacts avec un large éventail de partenaires, tels que les fonctionnaires du gouvernement, les ONG, les victimes présumées et leur famille, et il peut visiter des lieux de détention, tels que les prisons et les postes de police.
En el informe de la visita de investigación de hechos se incluyen conclusiones sobre la situación del país y se hacen recomendaciones al gobierno. Le rapport de visite pour établir les faits comprend des conclusions sur la situation du pays et fait des recommandations au gouvernement.
Imagen: APF / Michael Power A VISIONNER
VÉASE En el CD-Rom Prevención de la tortura podrá ver al Profesor Manfred Nowak examinando el papel que desempeña como Relator Especial sobre la tortura. Visionnez le CD-Rom Prévenir la torture pour voir le Professeur Manfred Nowak, expliquant son rôle en tant que Rapporteur spécial des Nations Unies sur la torture.
Haga clic en ‘Feature materials’ y a continuación seleccione ‘Item 8 – The role of the United Nations special Rapporteur on Torture’. Double-cliquez sur « Reportages » et sélectionnez « Point 10 – Le rôle du Rapporteur spécial des Nations Unies sur la torture » Image : APF / Michael Power
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Secctión III Función de mecanismo de control Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
Capítulo 7: Cooperación con mecanismos internacionales | 77 | Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux
2.1.2. 2.1.2.
Contribución de las INDH a la labor del Relator Especial sobre la tortura Contribution des INDH au travail du Rapporteur spécial sur la torture
Las INDH son interlocutores clave para el Relator Especial que pueden proporcionarle información fidedigna y ayudarle con los preparativos de una visita de investigación de hechos, así como vigilar la aplicación de recomendaciones y aplicar otras medidas de seguimiento tras una visita. Les INDH sont des partenaires essentiels dans le dialogue avec le Rapporteur spécial. Elles peuvent fournir au Rapporteur spécial des informations fiables, aider à la préparation des visites pour établir les faits, faire le suivi de la mise en œuvre des recommandations et prendre d’autres mesures de suivi après une visite.
Aportación de información Fournir des informations
Las INDH pueden suponer una fuente independiente y fiable de información para el Relator Especial y preparar información, tanto sobre casos concretos como sobre la situación general en materia de derechos humanos en el país, que podría constituir la base de las comunicaciones del Relator Especial con el gobierno. Les INDH constituent une source indépendante et crédible d’informations pour le Rapporteur spécial. Elles peuvent préparer des informations sur des cas individuels ou sur la situation globale des droits de l’homme qui peuvent servir de base au Rapporteur spécial dans ses communications avec le gouvernement.
Además, las INDH pueden señalar a la atención cuestiones relacionadas con leyes o proyectos legislativos que susciten preocupación. Elles peuvent aussi attirer l’attention sur des questions préoccupantes relatives à la législation en vigueur ou en projet.
Además, las INDH pueden proponer temas o asuntos concretos para que sean objeto de un estudio temático por parte del Relator Especial. De plus, les INDH peuvent suggérer des questions ou des points spécifiques à aborder dans une étude thématique réalisée par le Rapporteur spécial.
Visita de investigación de hechos Visites en vue d’établir les faits
Las INDH pueden recomendar que el Gobierno invite al Relator Especial a que realice una visita oficial de investigación de hechos. Les INDH peuvent recommander que le gouvernement invite le Rapporteur spécial à entreprendre une visite officielle pour établir les faits.
Al preparar una visita de esa índole al país, las INDH deberían proporcionar al Relator Especial un informe con la información pertinente, así como proponer interlocutores adecuados. En préparant la visite du pays, l’INDH peut fournir au Rapporteur spécial un rapport comprenant les informations pertinentes, ainsi que les interlocuteurs appropriés.
Durante la visita, el Relator Especial se reunirá por lo general con representantes de las INDH, lo que les brinda una importante oportunidad para presentar información reciente y actualizada sobre la tortura y otras formas de tratos crueles en el país. Durant la visite, le Rapporteur spécial rencontre généralement des représentants de l’INDH. Ceci donne l’occasion à l’INDH de présenter des informations récentes et actualisées concernant la torture et les autres formes de mauvais traitements dans le pays.
Esas reuniones también posibilitarán que las INDH puedan asesorar al Relator Especial sobre qué lugares concretos de detención deberían visitar. Cela permet aussi à l’INDH de conseiller le Rapporteur spécial sur des lieux spécifiques de détention à visiter. Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section III Agir comme mécanisme de contrôle Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux | 73
Seguimiento de informes y recomendaciones Suivi des rapports et recommandations
Como mecanismos de divulgación a nivel nacional, las INDH tienen un importante papel que desempeñar en la labor de seguimiento del informe emitido por el Relator Especial tras su visita de investigación de hechos. En tant que mécanismes de relais au niveau du pays, les INDH jouent un rôle important dans le suivi du rapport remis par le Rapporteur spécial après la visite d’établissement des faits.
Las INDH deberían traducir el informe, en caso de que fuese necesario, y darle una amplia difusión entre todas las partes interesadas. Les INDH peuvent traduire, si nécessaire, et diffuser largement le rapport aux principaux partenaires.
Es importante señalar que también pueden supervisar las medidas adoptadas por el Estado para aplicar las recomendaciones formuladas por el Relator Especial. A noter qu’elles peuvent aussi faire le suivi des mesures prises par les États pour mettre en œuvre les recommandations du Rapporteur spécial.
Las INDH pueden organizar seminarios o mesas redondas de seguimiento del informe y de sus recomendaciones, así como basarse en el informe cuando elaboren consejos, recomendaciones e informes para presentarlos al gobierno, al Parlamento o a las autoridades competentes. Les INDH peuvent organiser des tables rondes et des séminaires relatifs au suivi du rapport et des recommandations, ainsi que recourir au rapport pour préparer les conseils, recommandations et rapports au gouvernement, au parlement ou aux autorités concernées.
El informe también puede constituir un valioso recurso para las INDH cuando preparen sus planes estratégicos de trabajo o formulen un plan nacional de acción en materia de derechos humanos. Le rapport peut aussi représenter une ressource non négligeable pour les INDH, lorsqu’elles préparent leur plan de travail stratégique ou qu’elles rédigent un plan national d’action en matière de droits de l’homme.
Por último, las INDH pueden comunicarse periódicamente con el Relator Especial y proporcionarle información sobre los progresos alcanzados en la aplicación de las recomendaciones del informe. Enfin, les INDH peuvent communiquer régulièrement avec le Rapporteur spécial et donner des informations sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations du rapport.
Tras visitar Paraguay en 2006 y reunirse con el Defensor del Pueblo (Ombudsman), el Relator Especial emitió la siguiente recomendación: “Se alienta a la Oficina del Defensor del Pueblo a cumplir un papel más dinámico en lo que se refiere a investigar las denuncias de tortura y a Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos 78 | Capítulo 7: Cooperación con mecanismos internacionales iniciar diligencias penales contra los culpables, así como a asegurar el derecho de las víctimas a una indemnización. A la suite d’une visite au Paraguay, en 2006, lors de laquelle s’est tenue une rencontre avec le Défenseur du peuple, le Rapporteur spécial a émis la recommandation suivante : « Nous encourageons le Bureau du Médiateur à jouer un rôle plus actif pour évaluer les accusations de torture et pour entamer les poursuites contre les responsables, ainsi qu’assurer aux victimes le droit à réparation.
El Relator Especial subraya la importancia de la independencia de la Oficina en lo que se refiere a la protección de los derechos humanos, y hace un llamamiento a todos los interesados para que cumplan este requisito” (A/HRC/7/3/Add. 3). Le Rapporteur spécial souligne l’importance de l’indépendance du Bureau lorsqu’il s’agit de protection des droits de l’homme et fait appel aux acteurs impliqués pour se conformer à cette exigence » (A/HRC/7/3/Add.3).
2.2. 2.2.
Examen periódico universal Examen périodique universel
2.2.1. 2.2.1.
Procedimiento del examen periódico universal La procédure de l’EPU
El examen periódico universal (EPU) es un nuevo mecanismo, operativo desde 2008, en el que una vez cada cuatro años se examina la situación de los derechos humanos en todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. L’EPU est un nouveau mécanisme, en vigueur depuis 2008, qui examine, tous les quatre ans, les rapports des droits de l’homme de tous les États membres des Nations Unies.
El examen se basa en tres tipos de información: L’examen se fonde sur trois types d’informations :
Un informe presentado por el Estado, por escrito y oralmente Un rapport soumis par l’État, présenté à l’oral et remis par écrit
Una recopilación de todos los documentos, observaciones y recomendaciones relacionados con el Estado, tanto de organismos de las Naciones Unidas como de órganos creados en virtud de tratados, preparado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) Une compilation de tous les documents des organes conventionnels des Nations Unies, observations et recommandations relatifs à l’État, préparée par le Haut-commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme (HCDH)
Un resumen de las informaciones dignas de crédito y fidedignas que proporcionan algunos interesados nacionales, como instituciones nacionales de derechos humanos, organizaciones no gubernamentales, grupos de la sociedad civil e instituciones académicas, preparado también por el ACNUDH. Un résumé des informations crédibles et fiables fournies par les partenaires nationaux tels que les INDH, les ONG, les groupes de la société civile et les institutions universitaires, résumé qui est également préparé par le HCDH.
Un grupo de trabajo del Consejo de Derechos Humanos, integrado por representantes de los 47 Estados miembros del Consejo, lleva a cabo el examen de cada Estado en sesiones de tres horas de duración. Chaque État est examiné au cours d’une session de trois heures du groupe de travail du Conseil des droits de l’homme.
El examen adopta la forma de un diálogo interactivo entre la delegación del Estado y los miembros del Consejo, así como entre aquella y representantes de cualquier otro Estado. L’examen prend la forme d’un dialogue entre la délégation de l’État et les membres du Conseil, ainsi que tout autre État.
El examen aborda una amplia diversidad de temas de derechos humanos y puede incluir un examen de las leyes, políticas y prácticas del Estado relacionadas con la tortura y otras formas de tratos crueles. L’examen prend en compte un large éventail de sujets liés aux droits de l’homme et peut inclure des commentaires relatifs aux lois, aux politiques et aux pratiques de l’État, en relation avec la torture et les autres formes de mauvais traitements.
Una troica de tres Estados miembros del Consejo preparará después un informe, que será examinado en una sesión del grupo de trabajo de media hora de duración. Un collège de trois États membres du Conseil prépare ensuite un rapport qui est débattu par le groupe de travail durant une session d’une demi-heure.
Posteriormente, una vez que haya sido examinado durante una hora en una sesión plenaria del Consejo de Derechos Humanos, el informe del grupo de trabajo será aprobado por este órgano en su próximo período de sesiones. Le rapport du groupe de travail est alors adopté par le Conseil des droits de l’homme au cours de la session suivante, à la suite d’une heure de débat en assemblée plénière du Conseil.
2.2.2. 2.2.2.
El papel de las INDH en el EPU Le rôle des INDH dans l’EPU
Se ha reconocido que las INDH desempeñan una función específica en el procedimiento del EPU. Les INDH se sont vu reconnaître un rôle spécifique dans la procédure de l’EPU.
Representan una importante fuente de información independiente sobre la situación de los derechos humanos en el país, incluida la situación con respecto a la tortura y los tratos crueles de que son víctimas las personas privadas de su libertad. Elles constituent une source importante d’informations indépendantes sur la situation des droits de l’homme dans le pays, notamment la situation concernant la torture et les mauvais traitements sur les personnes privées de liberté.
Por tanto, es muy importante que las INDH aprovechen su oportunidad de contribuir al procedimiento del EPU. C’est pourquoi il est très important que les INDH profitent de l’occasion qui leur est donnée de contribuer au processus de l’EPU. Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme 74 | Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux
Preparación del examen Préparation de l’examen
Habida cuenta de su mandato, las INDH pueden reunir y compilar información independiente, fidedigna y bien fundamentada sobre la situación de los derechos humanos en el país. Étant donné leur mandat, les INDH peuvent recueillir et rassembler des informations bien documentées, fiables et indépendantes sur la situation des droits de l’homme dans leur pays.
Esta información puede constituir la base de su informe para el EPU. Ces informations peuvent servir de base à leur rapport à l’intention de l’EPU.
El Consejo de Derechos Humanos ha emitido directrices detalladas sobre la estructura y extensión de los informes, así como sobre los plazos para su presentación. Le Conseil des droits de l’homme a délivré des directives détaillées concernant la structure et la longueur des rapports, ainsi que des délais pour les remettre.
Las INDH pueden presentar, como mínimo, su último informe anual o informes temáticos pertinentes. 36 Véase: www.ohchr.org/en/Hrbodies/UPR/Pages/Ngosnhris.aspx Les INDH peuvent, au minimum, soumettre leur dernier rapport annuel ou les rapports thématiques pertinents.
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Secctión III Función de mecanismo de control Capítulo 7: Cooperación con mecanismos internacionales | 79 Los documentos presentados por las INDH y otros interesados nacionales pueden consultarse en su versión completa en el sitio web del Consejo de Derechos Humanos y se resumen de manera recapitulativa en un informe preparado por el ACNUDH. Les documents soumis par les INDH et les autres partenaires nationaux sont disponibles intégralement sur le site du Conseil des droits de l’homme et sont résumés dans une synthèse réalisée par le HCDH.
El informe también puede ser presentado públicamente a nivel nacional como preparación del examen. Le rapport peut aussi être présenté publiquement au niveau national en préparation de l’examen.
Además, las INDH pueden proponer preguntas y cuestiones que los Estados miembros podrían plantear durante el examen del Estado, así como sugerir recomendaciones concretas que el procedimiento del EPU podría trasladar al Estado. De plus, les INDH peuvent proposer des questions et des sujets que les États membres peuvent soulever lors de l’examen de l’État, ainsi que suggérer des recommandations concrètes que la procédure EPU peut faire à l’État.
Examen del Estado Examen de l’État
El grupo de trabajo del Consejo de Derechos Humanos se encarga de examinar la situación de los derechos humanos en el país, y el examen correspondiente adopta la forma de un diálogo interactivo con la delegación del Estado, en el que sólo pueden participar Estados miembros y Estados observadores del Consejo de Derechos Humanos. La situation des droits de l’homme est soumise à l’examen du groupe de travail du Conseil des droits de l’homme, sous la forme d’un dialogue avec la délégation de l’État. Ce dialogue est ouvert uniquement aux États membres et aux États observateurs du Conseil des droits de l’homme.
Las INDH no pueden participar en el diálogo, pero sí pueden asistir a la reunión en calidad de observadoras, lo que les brinda una nueva oportunidad de presionar a Estados miembros y proponer cuestiones y recomendaciones. Les INDH ne peuvent pas prendre part au dialogue, bien qu’elles puissent assister à la session en tant qu’observateurs. Ceci leur donne une occasion supplémentaire de faire pression sur les États membres et de soumettre des questions et des recommandations.
Aprobación del informe Adoption du rapport
Las INDH pueden participar en el debate general sobre el informe del examen de cada Estado, lo cual tiene lugar durante el siguiente período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos. Les INDH peuvent participer au débat général sur le rapport d’examen de chaque État, qui survient au cours de la session suivante du Conseil des droits de l’homme.
Como las INDH no pueden intervenir en el diálogo durante el examen del Estado, es importante que aprovechen la oportunidad de participar en el debate en esta sesión plenaria. Étant donné que les INDH ne peuvent pas participer au dialogue durant l’examen de l’État, il est important qu’elles utilisent leur possibilité de contribuer au débat en session plénière.
De hecho, muchas INDH ya están participando de manera constructiva en este foro para plantear cuestiones y proponer recomendaciones concretas. En fait, beaucoup d’INDH sont déjà engagées de façon constructive dans ce forum, pour soulever des questions et proposer des recommandations concrètes.
Seguimiento de las recomendaciones Suivi des recommandations
El papel de las INDH va más allá de la participación en el proceso de examen y presentación de informes del EPU. Le rôle des INDH peut aller au-delà de la participation dans le rapport de l’EPU et le processus d’examen.
Como interesados nacionales clave que son, ocupan un lugar excepcional para el seguimiento de la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Consejo de Derechos Humanos. Comme principaux partenaires nationaux, elles jouissent d’une place unique dans le suivi relatif à l’application des recommandations faites par le Conseil des droits de l’homme.
Las INDH pueden cooperar de la manera más adecuada y eficaz con el Estado y la sociedad civil en la supervisión de la aplicación y el seguimiento del procedimiento del EPU. Les INDH peuvent s’engager auprès de l’État et de la société civile sur les façons les plus appropriées et les plus efficaces de contrôler l’application et le suivi de la procédure d’EPU.
Además, las INDH cuentan con una capacidad excepcional para divulgar los resultados del procedimiento del EPU a nivel nacional mediante el fomento de los programas de educación y sensibilización pertinentes. De plus, les INDH sont bien placées pour diffuser les résultats du processus de l’EPU au niveau national en développant des programmes pédagogiques et des programmes de sensibilisation sur la question.
Azerbaiyán participó en el período de sesiones que se celebró en febrero de 2009. L’Azerbaïdjan a participé à la session d’EPU qui s’est tenue en février 2009.
Antes de ello, el Comisionado para los Derechos Humanos (Ombudsman) inició una serie de actividades de sensibilización en el país, entre ellas reuniones con las autoridades competentes y la sociedad civil, y un taller de un día de duración, que contó con la participación de expertos de la Comisión Irlandesa de Derechos Humanos y el Coordinador Regional del ACNUDH para el Cáucaso Meridional. Auparavant, le Commissaire aux droits de l’homme (Médiateur) a entamé une série d’activités de sensibilisation dans le pays, notamment des réunions avec les autorités concernées et la société civile et un atelier d’une journée, auquel ont participé des experts de la Commission irlandaise des droits de l’homme et le Coordinateur régional du HCDH pour le sud du Caucase.
El Ombudsman también tradujo al azerí todo el material informativo de las Naciones Unidas relacionado con el procedimiento del EPU. Le Médiateur a aussi traduit en azéri tout le matériel documentaire des Nations Unies concernant le processus de l’EPU.
El Ombudsman preparó un informe para el EPU, basado en un proceso de consultas amplias e inclusivas. Le Médiateur a préparé un rapport à l’EPU, qui se fonde sur un processus de consultation vaste et exhaustif.
En 2008 se organizaron reuniones de un día de duración con todos los interesados pertinentes, en cada uno de los 54 distritos del país. Des réunions d’une journée avec les partenaires concernés ont été organisées en 2008 dans les 54 districts du pays.
El informe del Ombudsman se preparó de acuerdo con las directrices del ACNUDH y en el documento de síntesis preparado por este organismo se hizo amplia referencia a ese informe. Le rapport du Médiateur a été préparé selon les directives du HCDH et il y est largement fait mention dans le résumé rédigé par le HCDH.
Durante el examen de Azerbaiyán, 58 delegaciones hicieron declaraciones. Voir : www.ohchr.org/EN/Hrbodies/UPR/Pages/Ngosnhris.aspx
En el proyecto de informe que se aprobó al final del examen se incluyeron 32 recomendaciones. En una sesión que se celebró en junio de 2009 y que contó con la asistencia del Ombudsman, el Consejo de Derechos Humanos aprobó el informe final. Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section III Agir comme mécanisme de contrôle Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux | 75 Au cours de l’examen de l’Azerbaïdjan, 58 délégations ont fait des décalrations.
La Oficina del Ombudsman tiene la Le projet de rapport a été adopté à la fin de l’examen et comprend 32 recommandations.
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Le rapport définitif a été adopté par le Conseil des droits de l’homme en juin 2009, tandis que le Médiateur assistait à la session.
| Capítulo 7: Cooperación con mecanismos internacionales intención de traducir las recomendaciones al azerí y organizar consultas de seguimiento con las autoridades sobre su aplicación. Le Bureau du Médiateur a l’intention de traduire les recommandations en azéri et d’organiser des consultations de suivi avec les autorités sur leur application.
2.3. 2.3.
Procedimiento de denuncia del Consejo de Derechos Humanos Procédure de plainte du Conseil des droits de l’homme
2.3.1. 2.3.1.
Procedimiento de denuncia La procédure de plainte
Se ha establecido un nuevo procedimiento de denuncia en el marco del Consejo de Derechos Humanos para abordar los cuadros persistentes de violaciones manifiestas y fehacientemente probadas de todos los derechos humanos que se produzcan en cualquier parte del mundo y en cualquier circunstancia. Une nouvelle procédure de plainte a été établie dans le cadre du Conseil des droits de l’homme, pour répondre à des situations de violations des droits de l’homme graves et attestées, répondant à un schéma, survenant dans tous les coins du globe et quelles que soient les circonstances.
La resolución 1503 del Consejo Económico y Social, de 1970, sienta las bases para el establecimiento de este nuevo procedimiento, que mantiene su carácter confidencial. La résolution 1503 du Conseil social et économique, de 1970, forme la base de cette nouvelle procédure, qui conserve une nature confidentielle.
Además, en virtud de esa resolución se exige al demandante que agote todos los recursos de la jurisdicción interna antes de presentar una denuncia ante el Consejo de Derechos Humanos. Elle requiert aussi que le plaignant ait épuisé toutes les voies de recours internes avant de déposer une plainte auprès du Conseil des droits de l’homme.
El procedimiento de denuncia no genera ningún fallo individual ni ninguna reparación individual, sino que más bien su propósito es abordar los cuadros sistémicos de violaciones de los derechos humanos. La procédure de plainte ne résulte pas d’un jugement individuel ou d’un recours individuel, mais elle vise plutôt à prendre en compte des schémas systématiques de violation des droits de l’homme.
El procedimiento de denuncia establece dos grupos de trabajo distintos, el Grupo de Trabajo sobre las Comunicaciones y el Grupo de Trabajo sobre las Situaciones. La procédure de plainte établit deux groupes de travail distincts : le Groupe de travail des communications et le Groupe de travail des situations.
El Grupo de Trabajo sobre las Comunicaciones, integrado por cinco expertos independientes, tiene encomendada la función de evaluar la admisibilidad y el fondo de las comunicaciones que recibe. Le Groupe de travail des situations, composé de cinq experts indépendants, a pour fonction d’évaluer la recevabilité et le fond des communications qu’il reçoit.
Todas las comunicaciones admisibles y recomendaciones se transmiten al Grupo de Trabajo sobre las Situaciones. Toutes les communications recevables et les recommandations sont transmises au Groupe de travail des situations.
El Grupo de Trabajo sobre las Situaciones está integrado por cinco miembros designados por los grupos regionales de Estados miembros del Consejo de Derechos Humanos. Le Groupe de travail des situations est composé de cinq membres nommés par les groupes régionaux issus des États membres du Conseil des droits de l’homme.
El Grupo presenta al Consejo un informe sobre los cuadros persistentes de violaciones manifiestas y fehacientemente probadas de todos los derechos humanos y formula recomendaciones sobre la línea de acción que debería seguirse. Il présente au Conseil un rapport sur les schémas systématiques de violations des droits de l’homme, graves et attestées avec certitude, et fait des recommandations sur les actions à entreprendre.
El Consejo, de forma confidencial, examina los informes del Grupo de Trabajo sobre las Situaciones y luego toma una decisión sobre cada situación que le hayan señalado a su atención. Le Conseil examine les rapports du Groupe de travail des situations de façon confidentielle et prend ensuite une décision concernant chaque situation portée à leur intention.
2.3.2. 2.3.2.
Contribución de las INDH al procedimiento de denuncia La contribution des INDH dans la procédure de plainte
Las INDH pueden crear mayor conciencia a nivel nacional sobre el procedimiento de denuncia, el modo en que funciona y los posibles resultados, así como sobre el hecho de que se trata de un proceso confidencial. Les INDH peuvent sensibiliser l’opinion nationale sur la procédure des plaintes, son mode de fonctionnement, ses résultats possibles et le fait qu’il s’agisse d’un processus confidentiel.
Las INDH también pueden presentar información cuando tengan evidencias de la existencia de cuadros persistentes de violaciones de los derechos humanos, tales como actos de tortura y tratos crueles. Les INDH peuvent aussi soumettre des informations lorsqu’elles ont la preuve de schémas systématiques de violations des droits de l’homme, tels que la torture et les mauvais traitements.
MECANISMOS DE DENUNCIA REGIONALES MÉCANISMES RÉGIONAUX DE PLAINTE
Tres sistemas regionales para la protección de los derechos humanos -los sistemas europeo, africano e interamericano- han adoptado un mecanismo integrado por dos órganos, una comisión y un tribunal, para el examen de las denuncias individuales. Trois systèmes régionaux de protection des droits de l’homme – les systèmes européen, africain et interaméricain – ont adopté un mécanisme bicéphale pour examiner les plaintes individuelles, à savoir une Commission et une Cour.
Las comisiones son órganos cuasijudiciales, con la facultad de emitir decisiones y recomendaciones. Les Commissions sont des organes quasi-judiciaires qui ont le pouvoir de rendre des décisions et formuler des recommandations.
Los tribunales tienen la facultad de emitir fallos jurídicamente vinculantes. Les Cours ont le pouvoir de rendre des jugements ayant force exécutoire.
Tras las reformas que se hicieron en el sistema europeo en 1999, las denuncias cuyo examen corresponda a esta jurisdicción deben ahora presentarse directamente ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. Depuis 1999, date des réformes du système européen, les plaintes devant cette juridiction sont désormais déposées directement auprès de la Cour européenne des droits de l’homme.
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Secctión III Función de mecanismo de control Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
Capítulo 7: Cooperación con mecanismos internacionales | 81 | Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux
3.1. 3.1.
Panorama general de los mecanismos de denuncia regionales Tour d’horizon des mécanismes régionaux de plainte
3.1.1. 3.1.1.
Sistema europeo Le système européen
Las denuncias individuales se presentan directamente ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. Les plaintes individuelles sont soumises directement à la Cour européenne des droits de l’homme.
Para que el Tribunal examine una denuncia: Pour que la Cour examine une plainte :
El hecho denunciado debe estar amparado por la Convención Europea Elle doit entrer dans le champ d’application de la Convention européenne
Deben haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna (o que éstos se prolonguen injustificadamente) Les voies de recours internes doivent être épuisées (ou prolongées au-delà du raisonnable)
Ésta debe presentarse en un plazo de seis meses a contar de la fecha en que las autoridades nacionales tomen esa decisión, y Elle doit être déposée dans les six mois qui suivent une décision rendue par les autorités internes
Ésta no debe haber sido examinada por ningún otro procedimiento de denuncia internacional. Elle ne doit pas avoir été prise en compte par une autre procédure internationale de plainte.
3.1.2. 3.1.2.
Sistema africano Le système africain
La Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos se creó para que vigilara el cumplimiento de las Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. La Commission africaine des droits de l’homme et des peuples a été créée pour contrôler la conformité avec la Charte africaine des droits de l’homme et des peuples.
También puede examinar denuncias individuales o colectivas. Elle peut aussi examiner des plaintes collectives ou individuelles.
Para que la Comisión examine una denuncia: Pour que la Commission prenne en compte une plainte :
Ésta no debe ser anónima Elle ne doit pas être anonyme
El hecho denunciado debe estar amparado por la Carta Africana Elle doit entrer dans le champ d’application de la Charte africaine
Ésta no debe basarse exclusivamente en informes que aparezcan en los medios de comunicación Elle ne doit pas se fonder exclusivement sur les rapports des médias
Deben haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna, y Les voies de recours internes doivent être épuisées
Ésta debe presentarse en un plazo de tiempo razonable después de que se hayan agotado los recursos de la jurisdicción interna. Elle doit être soumise dans une période de temps raisonnable, une fois que les voies de recours internes ont été épuisées.
En 1998 se aprobó un protocolo para establecer una Corte Africana de Derechos Humanos. En 1998, un Protocole pour établir une Cour africaine des droits de l’homme a été adopté.
Esta Corte entró en vigor en 2004, pero su funcionamiento se ha visto retrasado por la decisión de fusionarla con la Corte Africana de Justicia de la Unión Africana. Celle-ci est entrée en vigueur en 2004, mais son fonctionnement a été repoussé après qu’il a été décidé de la fusionner avec la Cour africaine de justice de l’Union africaine.
La Corte podrá examinar una denuncia presentada por: La Cour pourra examiner les plaintes soumises par :
La Comisión La Commission
El Estado Parte que lo haya denunciado ante la Corte L’État partie qui a déposé une plainte auprès de la Cour
El Estado Parte contra quien se ha interpuesto la denuncia L’État partie contre lequel une plainte a été déposée
Un Estado Parte en el que haya ciudadanos víctimas de violaciones de los derechos humanos, y L’État partie dont le citoyen est victime d’une violation des droits de l’homme
Organizaciones intergubernamentales africanas. Les organisations intergouvernementales africaines.
La Corte Africana también podrá examinar denuncias de organizaciones no gubernamentales y particulares si el Estado de que se trate así lo acepta mediante una declaración. La Cour africaine sera également en mesure d’examiner des plaintes des ONG et des personnes physiques, si l’État concerné a fait une déclaration selon laquelle il accepte cette procédure.
3.1.3. 3.1.3.
Sistema interamericano Le système interaméricain
El sistema interamericano de derechos humanos cuenta con dos procedimientos: la Comisión Interamericana de Derechos Humanos y la Corte Interamericana de Derechos Humanos. Le système interaméricain des droits de l’homme a deux procédures : La Commission interaméricaine des droits de l’homme et la Cour interaméricaine des droits de l’homme.
Las denuncias presentadas ante la Comisión pueden basarse en la Convención Americana sobre Derechos Humanos o en normas básicas de derechos humanos, especialmente la Declaración Americana de Derechos y Deberes del Hombre. Les plaintes auprès de la Commission peuvent se fonder sur la Convention américaine des droits de l’homme ou sur les normes fondamentales des droits de l’homme, en particulier la Déclaration américaine des droits et devoirs de l’homme.
Esto último se aplicaría en el caso de que el Estado involucrado en la denuncia no fuera parte en la Convención. Cette dernière s’applique dans le cas où l’État impliqué dans la plainte n’est pas partie à la Convention.
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos 82 | Capítulo 7: Cooperación con mecanismos internacionales Además, la Comisión tiene la responsabilidad de supervisar las adhesiones a la Convención Interamericana para Prevenir y Sancionar la Tortura. De plus, la Commission a la responsabilité de contrôler l’adhésion à la Convention interaméricaine pour prévenir et punir la torture. Les plaintes peuvent être adressées à la Cour seulement : si elles concernent un État partie à la Convention, et
Solo podrán remitirse denuncias a la Corte: si l’État partie a accepté la compétence de la Cour.
Si éstas involucran a un Estado Parte en la Convención, y Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section III Agir comme mécanisme de contrôle
Si el Estado en cuestión ha aceptado la jurisdicción de la Corte. Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux | 77
3.2. 3.2.
Papel de las INDH en los mecanismos de denuncia regionales Le rôle des INDH dans les mécanismes régionaux de plainte
Las INDH pueden utilizar los mecanismos de denuncia regionales de varias maneras. Les INDH peuvent faire usage des mécanismes régionaux de plainte de différentes façons.
Pueden ayudar a las personas a presentar denuncias o pueden presentarlas directamente ellos mismos. Elles peuvent aider les personnes à soumettre leur plainte ou encore elles peuvent déposer plainte directement.
También pueden presentar escritos amicus curiae. Elles peuvent aussi présenter des observations amicus curiae.
Además, pueden tratar de afiliarse a mecanismos regionales, o intentar obtener la condición de acreditadas ante esos mecanismos, para presentar pruebas y defender sus opiniones. De plus, les INDH peuvent rechercher un statut affilié ou accrédité devant les mécanismes régionaux, pour présenter des preuves et défendre leurs points de vue.
En abril de 2008, la Comisión Irlandesa de Derechos Humanos, en nombre del Grupo Europeo de INDH, presentó un escrito amicus curiae ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el caso de DD contra Lituania. En avril 2008, la Commission irlandaise des droits de l’homme, au nom du Groupe européen des INDH, a soumis des observations amicus curiae devant la Cour européenne des droits de l’homme dans l’affaire DD c. Lituanie.
Esa fue la primera vez en que una agrupación regional de INDH presentó un escrito de tales características ante un tribunal internacional. C’était la première intervention de ce type devant une Cour internationale faite par un groupe régional d’INDH.
A raíz de esta presentación, el Grupo Europeo de INDH elaboró un procedimiento para la supervisión de los casos presentados ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. A la suite de cette proposition, le Groupe européen des INDH a développé une procédure pour suivre de près les affaires devant la Cour européenne des droits de l’homme.
A los casos que afectan a esferas prioritarias de preocupación en los que se abordan cuestiones sistémicas de derechos humanos se les hace ahora un seguimiento y examen con carácter periódico, lo que ayuda a determinar qué casos estratégicos son adecuados para una intervención amicus curiae. Les affaires relatives à des domaines prioritaires de préoccupation qui portent sur des questions systémiques de droits de l’homme sont maintenant enregistrées et examinées sur une base périodique, permettant ainsi d’identifier les affaires stratégiques qui pourraient fair l’objet d’un amicus curiae.
Cuando un caso cumple esos criterios, la Comisión Irlandesa de Derechos Humanos, como Presidenta del grupo regional, remite el caso a las INDH pertinentes del Estado demandado, o al Grupo Europeo si no existen INDH en ese país. Quand une affaire répond à ces critères, la Commission irlandaise des droits de l’homme, en tant que Présidente du groupe régional, envoie l’affaire à l’INDH concernée de l’État défendeur ou, s’il n’existe aucune INDH dans le pays en question, à l’ensemble des INDH du Groupe européen.
Las INDH también tienen que desempeñar la función de sensibilizar al público sobre los resultados de las denuncias a nivel nacional y la de divulgar la jurisprudencia pertinente a las partes interesadas de los sectores jurídico y judicial. Les INDH ont aussi un rôle dans la sensibilisation de l’opinion sur les résultats des plaintes au niveau national et dans la diffusion de la jurisprudence auprès de partenaires dans les domaines du droit et de la justice.
Además, las INDH deberían vigilar atentamente la aplicación de los fallos y decisiones emitidos por las autoridades. Par ailleurs, les INDH devraient surveiller de près la mise en oeuvre des décisions et des jugements par les autorités.
El Procurador de los Derechos Humanos (Ombudsman) de Guatemala está ayudando a las personas a que presenten casos ante la Comisión Interamericana de Derechos Humanos. Le Médiateur du Guatemala (Procureur des droits de l’homme) aide les personnes physiques à porter les affaires devant la Commission interaméricaine des droits de l’homme.
MECANISMOS DE VISITA MÉCANISMES DE VISITE
La mayoría de los mecanismos internacionales son de naturaleza reactiva e intervienen sólo después de que se hayan producido actos de tortura o tratos crueles. La plupart des mécanismes internationaux de visite sont réactifs et n’interviennent qu’après que la torture et les mauvais traitements sont survenus.
Sin embargo, recientemente se han establecido mecanismos que desempeñan un importante papel en la esfera de la prevención, especialmente por medio de un sistema de visitas de expertos independientes a los lugares de detención. Toutefois, récemment des mécanismes ont été établis et jouent un rôle préventif, en particulier à travers un système de visites des lieux de détention par des experts indépendants.
4.1. 4.1.
Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture
El Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura, aprobado por la Asamblea General de las Naciones Unidas en diciembre de 2002, entró en vigor en junio de 2006. Le Protocole facultatif à la Convention contre la torture a été adopté par l’Assemblée générale des Nations Unies en décembre 2002 et est entré en vigueur en juin 2006.
El Protocolo Facultativo establece un sistema de visitas periódicas a todos los lugares de detención realizadas por dos tipos de mecanismos: Le Protocole facultatif établit un système de visites régulières pour tous les lieux de détention, entreprises par deux types de mécanismes :
El Subcomité para la Prevención de la Tortura, y Le Sous-comité pour la prévention de la torture
Los “Mecanismos nacionales de prevención” (MNP) establecidos en cada Estado que haya ratificado el Protocolo Facultativo. Les mécanismes nationaux de prévention (MNP) établis dans chaque État qui a ratifié le Protocole facultatif.
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Secctión III Función de mecanismo de control Capítulo 7: Cooperación con mecanismos internacionales | 83 El Protocolo Facultativo abre nuevos caminos en el sistema de derechos humanos por tres razones principales. Le Protocole facultatif marque une nouvelle avancée sur la voie des droits de l’homme pour trois raisons principales. Premièrement, il met résolument l’accent sur la prévention, à travers un système actif de visites des lieux de détention, plutôt que de réagir contre des violations qui sont déjà survenues.
En primer lugar, el Protocolo Facultativo pone especial énfasis en la prevención, mediante un sistema proactivo de visitas a los lugares de detención, y no en la reacción después de que las violaciones se hayan cometido. En segundo lugar, el Protocolo establece un enfoque de complementariedad, entre las actividades de prevención que se realizan a nivel internacional y las que se realizan a nivel nacional, constituyendo así una relación “triangular” innovadora entre las autoridades estatales, el Subcomité para la Prevención de la Tortura y los MNP. Deuxièmement, il établit une approche complémentaire entre les efforts de prévention au niveau national et international, en créant une relation « triangulaire » novatrice entre les autorités de l’État, le Sous-comité pour la prévention de la torture et les MNP. A VISIONNER Visionner le CD-Rom Prévenir la torture pour voir Victor Rodriguez Rescia, Président du Sous-comité pour la prévention de la torture, qui commente le Protocole facultatif à la Convention contre la torture et le rôle du Sous-comité.
Double-cliquez sur « Reportages » et sélectionnez « Point 11 – Le rôle du Sous-comité pour la prévention de la torture ». Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
Por último, el enfoque se basa en la labor de cooperación con los Estados para prevenir violaciones y mejorar la protección de las personas privadas de su libertad, y no en la condena pública. | Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux Enfin, l’approche est fondée sur une coopération avec les États, afin de prévenir les violations et d’améliorer la protection des personnes privées de liberté, plutôt qu’une condamnation publique.
Los Estados tienen la obligación de entablar un diálogo permanente tanto con el Subcomité como con los MNP, sobre la aplicación de las recomendaciones. Les États sont tenus d’entamer un dialogue permanent à la fois avec le Sous-comité et avec le MNP sur l’application des recommandations.
Habida cuenta de la importancia del Protocolo Facultativo en el ámbito de la prevención de la tortura, el capítulo 10 se ocupa específicamente de la cuestión de las INDH y el Protocolo Facultativo. Étant donné l’importance du Protocole facultatif dans le domaine de la prévention de la torture, le chapitre 10 traite spécifiquement de la question des INDH et du Protocole facultatif.
La siguiente información proporciona algunos datos preliminares sobre el Protocolo Facultativo. Les informations suivantes fournissent des informations introductives au sujet du Protocole facultatif.
4.1.1. 4.1.1.
Subcomité para la Prevención de la Tortura Le Sous-comité pour la prévention de la torture
El Subcomité para la Prevención de la Tortura es un órgano de expertos integrado por 10 miembros independientes, aunque el número de miembros aumentara a 25 en octubre de 2010. Le Sous-comité pour la prévention de la torture est un organe spécialisé composé de 10 membres indépendants, cependant le nombre de membres passera à 25 en octobre 2010.
37 37
El Subcomité tiene el doble mandato de visitar los lugares de detención de los Estados que hayan ratificado el Protocolo Facultativo y prestar asesoramiento y asistencia en relación con el establecimiento de MNP en esos países. Le Sous-comité a le double mandat de visiter les lieux de détention dans les États qui ont ratifié le Protocole facultatif et de fournir conseils et assistance concernant l’établissement des MNP dans ces pays.
Uno de los aspectos novedosos del Protocolo Facultativo es que el Subcomité puede realizar visitas a países e inspeccionar sus lugares de detención sin la autorización previa de esos Estados. Une des mesures novatrices du Protocole facultatif, c’est que le Sous-comité peut mener des visites de pays et inspecter des lieux de détention sans autorisation préalable de l’État.
Durante esas visitas, el Subcomité entablará un diálogo con las autoridades estatales y los MNP a fin de fortalecer la protección de las personas privadas de su libertad contra la tortura y los tratos crueles. Au cours de ces visites, le Sous-comité entame un dialogue avec les autorités de l’Etat et avec les MNP en vue de renforcer la protection des personnes privées de liberté contre la torture et les mauvais traitements.
Las visitas a los países también proporcionan al Subcomité una oportunidad única para cooperar directamente con otros interlocutores nacionales pertinentes, en particular las INDH y la sociedad civil. Les visites de pays fournissent aussi une occasion unique au Sous-comité pour s’engager directement auprès des acteurs nationaux concernés, en particulier les INDH et la société civile.
Durante sus visitas a los países, el Subcomité para la Prevención de la Tortura hará visitas sin previo aviso a los lugares de detención. Au cours de la visite de pays, le Sous-comité pour la prévention de la torture fait des visites inopinées dans certains lieux de détention.
El propósito de ello es analizar las causas subyacentes de la tortura y los tratos crueles, establecer indicadores que puedan detectar posibles abusos en el futuro y examinar posibles salvaguardias. L’objectif est d’analyser les racines de la torture et des mauvais traitements, d’identifier les indicateurs qui peuvent montrer d’éventuelles violations à venir et de discuter à propos de garanties possibles.
Tras visitar un país, el Subcomité elaborará un informe y formulará recomendaciones, que se presentarán confidencialmente al gobierno. A la suite d’une visite de pays, le Sous-comité fait un rapport et prépare des recommandations qui sont ensuite soumises confidentiellement au gouvernement.
Ahora bien, los Estados pueden autorizar la publicación del informe del Subcomité. Cependant, les États doivent donner leur autorisation pour la publication du rapport du Sous-comité.
Por ejemplo, el Subcomité para la Prevención de la Tortura visitó Maldivas en diciembre de 2007 y el Gobierno hizo público el informe del Subcomité inmediatamente después de que lo recibiera en febrero de 2009. Par exemple, le Sous-comité pour la prévention de la torture a visité les Maldives en décembre 2007 et le gouvernement a rendu public le rapport du Sous-comité immédiatement après l’avoir reçu en février 2009.
Suecia, país que visitó el Subcomité en abril de 2008, autorizó la publicación del informe en julio de 2008, al igual que hizo con su respuesta al Subcomité (en enero de 2009). La Suède, que le Sous-comité a visitée en avril 2008, a autorisé la publication du rapport en juillet 2008, ainsi que la publication de sa réponse au Sous-comité (janvier 2009).
Si un Estado se niega a cooperar, el Subcomité para la Prevención de la Tortura puede pedir al Comité contra la Tortura que haga una declaración pública o publique el informe. Si un État refuse de coopérer, le Sous-comité pour la prévention de la torture peut demander au Comité contre la torture de rendre publique une déclaration ou de publier le rapport.
El Subcomité también publica un informe anual, que está disponible al público. Le Sous-comité publie aussi un rapport annuel qui est rendu public.
En su primer informe anual, aprobado en 2008, el Subcomité presentó un panorama general de sus actividades y preparó un Dans son premier rapport annuel, adopté en 2008, le Sous-comité a fourni un panorama de ses activités et a préparé des « Directives préliminaires pour le développement continu des mécanismes nationaux de prévention ».
El artículo 5.1 del Protocolo Facultativo establece que una vez que 50 Estados partes hayan ratificado el Protocolo Facultativo, el número de miembros del Subcomité aumentará a 25, lo que sucedió en septiembre de 2009, cuando Suiza lo ratificó. VÉASE En el CD-Rom Prevención de la tortura podrá ver a Victor Rodriguez Rescia, Presidente del Subcomité para la Prevención de la Tortura, examinando el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y el papel del Subcomité. Le Protocole facultatif prévoit aussi que le Sous-comité pour la prévention de la torture participe au travail des organes régionaux et internationaux. 37 L’article 5.1 du Protocole facultatif prévoit que le nombre de membres du Sous-comité passe à 25 après la ratification par 50 États parties. C’est ce qui est arrivé en septembre 2009, lorsque la Suisse a ratifié le Protocole facultatif.
Haga clic en ‘Materiales de referencia’ y a continuación seleccione ‘Artículo 11 – El rol del Subcomité para la Prevención de la Tortura’. Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos 84 | Capítulo 7: Cooperación con mecanismos internacionales documento titulado “Directrices Preliminares con miras al desarrollo actual de Mecanismos Nacionales de Prevención”. Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section III Agir comme mécanisme de contrôle
El Protocolo Facultativo también prevé que el Subcomité para la Prevención de la Tortura coopere con organismos internacionales y regionales en su labor. Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux | 79
4.1.2. 4.1.2.
Mecanismos nacionales de prevención Mécanismes nationaux de prévention
Un Estado que ha ratificado el Protocolo Facultativo tiene la obligación de designar o establecer uno o varios Mecanismos nacionales de prevención (MNP). Un État qui a ratifié le Protocole facultatif est tenu de désigner ou d’établir un ou plusieurs mécanismes nationaux de prévention (MNP).
El Protocolo Facultativo no contiene obligaciones ni directrices específicas relacionadas con la estructura de los MNP. Le Protocole facultatif ne contient aucune exigence spécifique ou directive concernant la structure des MNP.
Por consiguiente, un Estado podrá: Un État peut donc :
Establecer un mecanismo completamente nuevo basado en el Protocolo Facultativo Créer un mécanisme entièrement nouveau fondé sur le Protocole facultatif,
Designar un organismo existente (por ejemplo, una INDH o una Oficina del Ombudsman), y Désigner un organe existant (par exemple, l’INDH ou le médiateur),
Designar varios mecanismos, entre los que pueden incluirse organismos existentes o nuevos. Désigner plusieurs mécanismes, qui peuvent inclure des organes existants ou nouveaux.
En el capítulo 10 se ofrece un análisis detallado de algunos de los desafíos a que se enfrentan las INDH que han sido designadas como MNP. Le Chapitre 10 fournit une analyse détaillée de certains défis auxquels font face les INDH qui sont désignées comme MNP.
Los MNP tienen el mandato de hacer visitas periódicas y sin previo aviso a todos los lugares de detención donde haya personas privadas de libertad. Les MNP ont le mandat de mener des visites inopinées et régulières dans tous les lieux où les personnes sont privées de liberté.
Además, pueden presentar observaciones sobre disposiciones legislativas en preparación o en vigor relacionadas con la prevención de la tortura. Ils peuvent aussi présenter des observations sur une législation en projet ou en vigueur en relation avec la prévention de la torture.
Los MNP también tienen la obligación de preparar un informe anual de sus actividades, que las autoridades deberían hacer público y divulgarlo. Les MNP sont aussi tenus de préparer un rapport annuel de leurs activités, qui doit être rendu public et diffusé par les autorités.
Los MNP deberían ser independientes del Estado y de sus autoridades, tanto desde el punto de vista financiero como funcional. Les MNP doivent être indépendants de l‘État et de ses autorités, à la fois d’un point de vue fonctionnel et financier.
El mandato de los MNP debería reflejarse en su composición, la cual debería estar equilibrada desde una perspectiva de género e incluir representantes de grupos minoritarios, así como miembros de diversas ramas profesionales. Le mandat des MNP doit se refléter dans leur composition. Ils doivent être équilibrés du point de vue du genre et comprendre des représentants des minorités, tout comme des membres d’horizons professionnels divers.
4.1.3. 4.1.3.
Poderes para visitar lugares de detención Pouvoir de visiter les lieux de détention
Por primera vez en un tratado internacional, el Protocolo Facultativo establece poderes y garantías para que los MNP y el Subcomité para la Prevención de la Tortura puedan realizar visitas a los lugares de detención. Pour la première fois dans un traité international, le Protocole facultatif prévoit des pouvoirs et des garanties pour les MNP et le Sous-comité pour la prévention de la torture pour mener des visites dans des lieux de détention.
De conformidad con el Protocolo Facultativo, tanto el Subcomité como los MNP tienen autoridad para visitar todo lugar en el que haya personas privadas de libertad, tales como: En vertu du Protocole facultatif, le Sous-comité, tout comme les MNP ont la capacité de visiter tout lieu où des personnes sont privées de liberté, tels que des :
Prisiones prisons
Celdas de la policía cellules de police
Centros de detención preventiva centres de détention préventive
Centros de detención de menores Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Secctión III Función de mecanismo de control centres de détention pour mineurs
Capítulo 7: Cooperación con mecanismos internacionales | 85 Centros de detención administrativa centres de rétention administratifs
Instalaciones de detención bajo jurisdicción militar lieux de détention militaires
Centros de detención para inmigrantes y solicitantes de asilo centres de rétention pour migrants et demandeurs d’asile
Lugares de detención temporal en puertos o aeropuertos lieux de rétention temporaires dans les ports et aéroports
Puestos de control fronterizo postes de contrôle frontaliers
Centros médicos, y institutions médicales
Instituciones psiquiátricas. institutions psychiatriques.
Durante estas visitas el Subcomité y los mecanismos nacionales de prevención podrán: Au cours de ces visites ils peuvent :
Entrevistarse con cualquier detenido en privado s’entretenir en privé avec tout détenu
Entrevistar a todos los funcionarios pertinentes s’entretenir avec des fonctionnaires concernés
Entrevistar a los familiares de un detenido s’entretenir avec les parents d’un détenu
Examinar los expedientes de todos los detenidos examiner les registres des détenus
Examinar documentos, tales como registros de medidas disciplinarias y expedientes carcelarios, e examiner les documents, tels que les règles disciplinaires et les registres pénitentiaires
Inspeccionar todas las instalaciones de los lugares de detención. inspecter la totalité des bâtiments du lieu de détention. Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme 80 | Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux
4.2. 4.2.
Órganos de visita regionales Organes régionaux de visite
4.2.1. 4.2.1.
Comité Europeo para la Prevención de la Tortura Le Comité européen pour la prévention de la torture
El Convenio Europeo para la Prevención de la Tortura, aprobado por el Consejo de Europa en 1987, establece el Comité para la Prevención de la Tortura. La Convention européenne pour la prévention de la torture, adoptée par le Conseil de l’Europe en 1987 établit le Comité pour la prévention de la torture.
El Comité Europeo para la Prevención de la Tortura tiene el mandato de visitar todos los lugares de detención de todos los Estados miembros del Consejo de Europa, y puede realizar dos tipos de visitas: Le Comité européen pour la prévention de la torture a le mandat de visiter tout lieu de détention dans tous États membres du Conseil de l’Europe. Il peut mener deux types de visites :
Visitas periódicas, que tienen lugar periódicamente cada cinco años; la lista de los países que recibirán visitas al año siguiente, la cual se confecciona por orden alfabético, se publica a finales del año precedente, y Des visites périodiques qui ont lieu sur une base quinquennale régulière; la liste alphabétique des pays à visiter l’année suivante est publiée à la fin de l’année précédente
Visitas ad hoc, que tienen lugar como respuesta a un acontecimiento concreto y que por lo general se realizan con poco preaviso. Des visites ad hoc qui ont lieu en réaction à un événement spécifique et qui surviennent habituellement dans un délai très bref.
El Comité Europeo puede visitar en cualquier momento cualquier lugar en el que haya personas privadas de libertad. Le Comité européen peut visiter, à tout moment, tout lieu où des personnes sont privées de liberté.
Ello incluye lugares como prisiones y celdas de la policía, así como hospitales psiquiátricos, hogares para niños y residencias de ancianos. Ceci comprend des lieux tels que des prisons, des cellules de police, ainsi que des hôpitaux psychiatriques et des foyers pour enfants ou pour personnes âgées.
El Comité puede entrar en cualquier institución que elija sin restricciones. Il peut entrer dans toute institution de son choix sans restriction.
Puede comunicarse libre y confidencialmente con personas privadas de libertad y con cualquier otra persona que pueda proporcionar información relevante. Il peut communiquer librement et confidentiellement avec les personnes privées de liberté et avec toute personne susceptible de fournir des informations importantes.
Tras su visita, el Comité Europeo preparará un informe con recomendaciones, que se presentará al Estado para que emita su respuesta. Après sa visite, le Comité européen prépare un rapport avec des recommandations, qui est soumis à l’État pour réponses.
Aunque al principio este proceso de presentación de informes se llevaba a cabo de manera confidencial, ahora se acepta que los Estados autoricen la publicación de los informes. Bien que ce processus de rapport ait commencé en toute confidentialité, il est maintenant accepté que les États autorisent la publication des rapports.
El Comité también puede emitir una declaración pública (y ya lo ha hecho en cinco ocasiones) si el gobierno no coopera. Il peut aussi adopter une déclaration publique, si le gouvernement ne coopère pas (ce qui s’est passé à cinq reprises).
En su informe general de actividades, el Comité Europeo también ha adoptado una serie de normas relacionadas con cuestiones tales como la custodia policial, el encarcelamiento, los servicios de atención de la salud en las cárceles, el internamiento involuntario en los establecimientos psiquiátricos, los jóvenes privados de su libertad, las salvaguardias para los migrantes irregulares privados de libertad y la lucha contra la impunidad. Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos 86 | Capítulo 7: Cooperación con mecanismos internacionales Dans son rapport général d’activités, le Comité européen a aussi adopté une série de normes sur des questions telles que la garde à vue, l’emprisonnement, les services de santé en prison, le placement non-volontaire dans des établissements psychiatriques, les mineurs privés de liberté, les garanties pour migrants irréguliers privés de liberté et la lutte contre l’impunité.
4.2.2. 4.2.2.
Mecanismos de visita en América Mécanismes de visite sur le continent américain
La Comisión Interamericana de Derechos Humanos puede realizar visitas nacionales a Estados Partes en la Convención Interamericana de Derechos Humanos para investigar casos concretos de violaciones de los derechos humanos. La Commission interaméricaine des droits de l’homme peut mener des visites de pays dans les États parties à la Convention interaméricaine des droits de l’homme, afin d’enquêter sur des cas précis de violations des droits de l’homme.
En 2004, la Comisión creó el puesto de Relator Especial para los Derechos de las Personas Privadas de Libertad, el cual tiene derecho a realizar visitas a los lugares de detención “sin previo aviso a las autoridades penitenciarias”. En 2004, la Commission a établi la position du Rapporteur spécial sur les droits des personnes privées de liberté, lequel est habilité à visiter des lieux de détention « sans préavis aux autorités pénitentiaires ».
El Relator Especial también puede emitir informes públicos y recomendaciones con respecto a un determinado lugar de detención, o un determinado país o región, así como hacer visitas de seguimiento. Le Rapporteur spécial peut aussi remettre des rapports publics et des recommandations concernant un lieu de détention en particulier, ou un pays spécifique ou une région, ainsi qu’entreprendre des visites de suivi.
4.2.3. 4.2.3.
Relator Especial sobre Prisiones y Condiciones de Detención en África Le Rapporteur spécial sur les prisons et conditions de détention en Afrique
Este puesto fue establecido por la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos en 1996. Cette fonction a été créée en 1996 par la Commission africaine des droits de l’homme et des peuples.
El Relator Especial tiene el mandato de examinar el estado de las prisiones en África y hacer recomendaciones para mejorar las condiciones de detención. Le Rapporteur spécial a le mandat d’examiner l’état des prisons en Afrique et de faire des recommandations pour améliorer les conditions.
Todos los años se prepara un informe anual de las actividades del Relator Especial que se presenta a la Comisión. Un rapport annuel concernant les activités du Rapporteur spécial est préparé et présenté à la Commission.
4.2.4. 4.2.4.
Contribución de las INDH a los órganos de visita regionales Contribution des INDH aux organes régionaux de visite
Las INDH pueden proporcionar periódicamente a los órganos de visita información independiente sobre la situación de la tortura en su país o, cuando se conozca la fecha de la visita, suministrarles dicha información antes de que ésta se produzca. Les INDH peuvent fournir des informations indépendantes concernant la situation de torture, dans leur pays, sur une base régulière à des organes de visite ou avant la visite d’un pays, lorsqu’elle est annoncée.
Los órganos regionales suelen reunirse por lo general con las INDH durante su visita, lo que ofrece una importante oportunidad para que se exponga información reciente, y se intercambien opiniones, sobre las necesidades y prioridades particulares en materia de prevención de la tortura. En général, les organes régionaux rencontrent les INDH durant leur visite.
Las INDH también se encuentran en una posición excepcional para hacer un seguimiento de la aplicación de las recomendaciones formuladas por los órganos de visita, siempre y cuando se publiquen los informes de estos órganos. En septiembre de 2008, durante su primera visita periódica a Montenegro, el Comité para la Prevención de la Tortura celebró una reunión con el Ombudsman de los Derechos Humanos y las Libertades de la República de Montenegro. En 2004, durante una visita a Etiopía, el Relator Especial sobre Prisiones y Condiciones de Detención en África se reunió con la Comisión de Derechos Humanos de Etiopía, que también recibió algo de apoyo logístico antes de la visita. Ceci donne une occasion importante de fournir des informations récentes et d’échanger des vues concernant des besoins particuliers et les priorités sur la prévention de la torture. Les INDH ont aussi une place unique dans le suivi de l’application des recommandations faites par les organes de visite, à condition que les rapports soient publiés.
LECTURAS ADICIONALES AUTRES LECTURES
EN EL CD-ROM SUR LE CD-ROM
The Role of National Human Rights Institutions in the United Nations Treaty Body Process, Marei Müller e Frauke Seidensticker, Instituto aleman de Derechos Humanos, 2007 The Role of National Human Rights Institutions in the United Nations Treaty Body Process ; Marei Müller et Frauke Seidensticker, Institut allemand pour les droits de l’homme ; 2007.
National Human Rights Institutions and the UN Human Rights Council, documento de posición del CIC, Volumen I (27 de junio de 2006) National Human Rights Institutions and the UN Human Rights Council ; ICC Position Paper Volume I (27 juin 2006).
National Human Rights Institutions and the Special Procedures and Universal Periodic Review Mechanism, documento de posición del CIC, Volumen II (22 de septiembre de 2006) National Human Rights Institutions and the Special Procedures and Universal Periodic Review Mechanism ; ICC Position Paper Volume II (22 septembre 2006).
Engagement of National Human Rights Institutions with the Universal Periodic Review Mechanism, documento de posición del CIC, Volumen III (proyecto, marzo de 2007) Engagement of National Human Rights Institutions with the Universal Periodic Review Mechanism ; ICC Position Paper Volume III (projet, mars 2007).
Engagement of National Human Rights Institutions with the Special Procedures, documento de posición del CIC, Volumen IV (proyecto, marzo de 2007) Engagement of National Human Rights Institutions with the Special Procedures ; ICC Position Paper Volume IV (projet, mars 2007).
Trabajando con el Programa de las Naciones Unidas en el ámbito de los Derechos Humanos: Un manual para la sociedad civil, ACNUDH, 2008 Travailler avec le programme des Nations Unies pour les droits de l’homme : un manuel pour la société civile ; HCDH ; 2008.
CUESTIONES FUNDAMENTALES: CAPÍTULO 7 POINTS FONDAMENTAUX : CHAPITRE 7
Las INDH pueden contribuir a mejorar la eficacia de la labor de los organismos internacionales y regionales, presentar información independiente y digna de crédito, y participar en los procedimientos de examen y seguimiento de las recomendaciones. Les INDH peuvent contribuer au travail effectif des organes régionaux et internationaux. Elles peuvent soumettre des informations crédibles et indépendantes, participer à des procédures d’examen et assurer le suivi des recommandations.
La interacción con los siguientes mecanismos es importante para la prevención de la tortura y los tratos crueles: La coopération avec les mécanismes suivants est cruciale pour la prévention de la torture et des mauvais traitements :
Consejo de Derechos Humanos, en particular, el examen periódico universal Le Conseil des droits de l’homme des Nations Unies, en particulier l’Examen Périodique Universel,
Órganos creados en virtud de tratados, en particular el Comité contra la Tortura Les organes conventionnels, en particulier le Comité contre la torture,
Procedimientos especiales, en particular el Relator Especial de las Naciones Unidas sobre la tortura Les procédures spéciales, en particulier le Rapporteur spécial des Nations Unies contre la torture,
Mecanismos de denuncia regionales Les mécanismes de plainte régionaux,
Mecanismos de visita, tanto en el plano internacional, como el Subcomité para la Prevención de la Tortura, como en el plano regional. Les mécanismes de visite au niveau régional et au niveau international, tels que le Sous-comité pour la prévention de la torture.
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Secctión III Función de mecanismo de control Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section III Agir comme mécanisme de contrôle
Capítulo 7: Cooperación con mecanismos internacionales | 87 Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux | 81
PREGUNTAS FUNDAMENTALES Au cours de la première visite périodique au Monténégro en septembre 2008, le Comité pour la prévention de la torture a tenu une réunion avec le Médiateur des droits de l’homme et des libertés de la République du Monténégro.
¿Qué diferencia hay entre vigilancia preventiva e investigativa? Au cours d’une visite en Éthiopie en 2004, le Rapporteur spécial sur les prisons et les conditions de détention en Afrique a rencontré la Commission éthiopienne des droits de l’homme, laquelle a aussi fourni une certaine assistance logistique avant la visite. QUESTIONS FONDAMENTALES Quelle est la différence entre un contrôle préventif et un contrôle d’enquête ?
¿Qué medidas deberían adoptarse en preparación para una visita a un lugar de detención? Comment préparer la visite d’un lieu de détention ?
¿De qué distintos pasos se compone una visita? Quelles sont les différentes étapes d’une visite ?
¿Qué tipo de informes deben elaborarse tras una visita? Quel type de rapport écrit est attendu à la suite d’une visite ?
BASE JURÍDICA DE LA PARTICIPACIÓN DE LAS INDH BASE LÉGALE DE L’IMPLICATION DES INDH
Principios de París Les Principes de Paris
Competencia y atribuciones Compétence et attributions
La institución nacional tendrá, en particular, las siguientes atribuciones: Une institution nationale a, notamment, les attributions suivantes :
Presentar, a título consultivo, al gobierno, al Parlamento y a cualquier otro órgano pertinente, a instancia de las autoridades interesadas o en ejercicio de su facultad de autosumisión (...) Los dictámenes, las recomendaciones, las proposiciones y los informes, así como cualquier prerrogativa de la institución nacional, abarcarán las siguientes esferas: Fournir à titre consultatif au gouvernement, au parlement et à tout autre organe compétent, soit à la demande des autorités concernées, soit en usant de sa faculté d’autosaisine (…). Ces avis, recommandations, propositions et rapports ainsi que toute prérogative de l’institution nationale se rapportent aux domaines suivants :
Toda situación de violación de los derechos humanos de la cual decida ocuparse Toute situation de violation des droits de l’homme dont elle déciderait de se saisir
Señalar a la atención del Gobierno las situaciones de violación de los derechos humanos en cualquier parte del país, proponer medidas encaminadas a poner término a esas situaciones y, en su caso, emitir un dictamen sobre la posición y reacción del gobierno. Attirer l’attention du gouvernement sur les situations de violations des droits de l’homme dans tout pays, lui proposer toutes initiatives tendant à y mettre fin et, le cas échéant, émettre un avis sur les positions et réactions du gouvernement.
Promover y asegurar que la legislación, los reglamentos y las prácticas nacionales se armonicen con los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que el Estado sea parte, y que su aplicación sea efectiva. Promouvoir et veiller à l’harmonisation de la législation, des règlements et des pratiques nationaux avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, auxquels l’État est partie, et à leur mise en œuvre effective.
Referencia del ACJ sobre la tortura Document de référence sur la torture - Conseil consultatif de juristes (ACJ)
Medidas alternativas para luchar contra la tortura Mesures alternatives pour lutter contre la torture
Las INDH deberían trabajar con los Gobiernos para mejorar la infraestructura actual de las instalaciones de detención a fin de asegurar el respeto de la dignidad humana. Les INDH doivent travailler avec les gouvernements pour améliorer les infrastructures actuelles des lieux de détention, afin d’assurer le respect de la dignité humaine.
Vigilancia Le Contrôle
Las INDH también deberían desempeñar una función proactiva en la vigilancia de las instalaciones de detención. Les INDH doivent aussi jouer un rôle actif dans le contrôle des lieux de détention.
Para facilitar esta función, las INDH (y cualquier otro organismo de vigilancia) deberían tener acceso libre e irrestricto a todos los lugares de detención, capacidad para entrevistar a personas en privado y pleno acceso a toda la documentación pertinente. Afin de faciliter ce rôle, les INDH (ainsi que d’autres agences de contrôle) doivent avoir un accès libre et illimité à tous les lieux de détention, la possibilité de s’entretenir avec toutes personnes en privé et le libre accès à toute la documentation concernée.
El equipo encargado de la vigilancia debería ser multidisciplinario y comprender abogados y personal médico. L’équipe de contrôle doit être transversale et inclure avocats et personnel médical.
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
| Capítulo 8: Monitoreo de los lugares de detención | Chapitre 8 : Contrôler les lieux de détention
Capítulo 8: Monitoreo de los lugares de detención Chapitre 8 : Contrôler les lieux de détention
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Secctión III Función de mecanismo de control Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section III Agir comme mécanisme de contrôle
Capítulo 8: Monitoreo de los lugares de detención | 89 Chapitre 8 : Contrôler les lieux de détention | 83
INTRODUCCIÓN INTRODUCTION
Si bien en los Principios de París no se menciona expresamente la “vigilancia” como mandato clave de las INDH, uno de sus papeles fundamentales es investigar las violaciones de los derechos humanos, comprendidas las que se producen en los lugares de detención. Bien que les Principes de Paris ne mentionnent pas expressément le terme « contrôle » parmi le mandat principal des INDH, un de leur rôle clé est d’enquêter sur les violations des droits de l’homme, notamment celles qui sont commises dans des lieux de détention.
Las INDH pueden vigilar los lugares de detención como parte de una estrategia global de investigación o como actividad temática específica. Les INDH peuvent contrôler les lieux de détention, soit dans le cadre d’une stratégie globale d’enquête, soit comme activité thématique spécifique.
En abril de 2004, el Consejo Consultivo de Derechos Humanos de Marruecos publicó un informe sobre la situación en las prisiones basado en visitas a 50 lugares de detención. En avril 2004, le Conseil consultatif des droits de l’homme du Maroc a publié un rapport intitulé la Situation dans les prisons, en se fondant sur les visites de 50 lieux de détention.
En el informe se presentaba un análisis detallado de todos los aspectos de la detención: condiciones materiales, personal, hacinamiento, servicios prestados, contactos con el mundo exterior, programas y actividades de rehabilitación y el tratamiento de los detenidos. Le rapport contient une analyse détaillée de tous les aspects de la détention : les conditions matérielles, le personnel, le surpeuplement, les services, les contacts avec le monde extérieur, les programmes et les activités de réadaptation ainsi que le traitement des détenus.
Las INDH pueden establecer un programa regular de supervisión de los lugares de detención que se base en el objetivo de la prevención más que en el de la investigación. Les INDH peuvent établir un programme régulier de contrôle des lieux de détention, fondé sur un objectif de prévention plutôt que d’enquête.
Las visitas regulares preventivas a los lugares de detención constituyen uno de los medios más eficaces de prevenir la tortura y los tratos crueles. Les visites préventives régulières des lieux de détention constituent un des moyens les plus efficaces de prévenir la torture et les mauvais traitements.
Algunas INDH ya han establecido un sistema regular para vigilar los lugares de detención, mientras que otras han sido designadas como mecanismos nacionales de prevención en virtud del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura (en el capítulo 10 figura más información al respecto). Certaines INDH ont déjà établi un système régulier de contrôle des lieux de détention, tandis que d’autres ont été désignées comme mécanismes nationaux de prévention (MNP) en vertu du Protocole facultatif à la Convention contre la torture (voir le chapitre 10 pour plus d’informations).
El carácter preventivo de estas visitas las distingue desde el punto de vista de su propósito y metodología de otros tipos de visita que las INDH pueden realizar y, en particular, de las visitas para investigar o documentar denuncias individuales interpuestas por los detenidos. La nature préventive de ces visites les distingue, dans leur objectif et leur méthodologie, d’autres types de visites que les INDH peuvent mener, en particulier les visites pour enquêter ou étayer les plaintes individuelles déposées par des détenus.
Características de las visitas preventivas Caractéristiques des visites préventives
Visitas regulares y no de carácter excepcional Visites régulières plutôt que visites uniques
Estas visitas forman parte de un proceso sistemático y continuo, lo que significa que las visitas a un lugar de detención determinado se realizarán de forma regular. Ces visites font partie d’un processus systématique et continu, ce qui signifie que tout lieu de détention sera visité de manière régulière.
Proactivas y no reactivas Actives plutôt que réactives
Estas visitas se realizan antes de que se produzca un suceso específico o de que un detenido presente una denuncia, y no como respuesta a esos acontecimientos. Ces visites se déroulent avant, plutôt qu’en réaction à un événement spécifique ou à une plainte déposée par un détenu.
Pueden llevarse a cabo en cualquier momento, incluso cuando no haya ningún problema evidente. Elles peuvent se dérouler à tout moment, même lorsqu’il n’existe aucun problème apparent.
38 38
Globales y no individuales Générales plutôt qu’individuelles
Con estas visitas no se trata de dar respuesta a casos individuales. Ces visites n’ont pas pour objectif de répondre à des cas individuels.
En lugar de ello, la atención se centra en el análisis del lugar de detención como sistema y en la evaluación de todos los aspectos relacionados con la privación de libertad. Au contraire, il s’agit principalement d’analyser un lieu de détention comme système et d’évaluer tous les aspects qui sont liés à la privation de liberté.
El objetivo es determinar los aspectos de la detención que podrían llevar a la tortura o los tratos crueles de los detenidos, u otras formas de violación de los derechos humanos. Le but est d’identifier les aspects de la détention susceptibles de conduire à la torture ou aux mauvais traitements des détenus ou à d’autres formes de violations des droits de l’homme.
Basadas en la cooperación y no en las denuncias Fondées sur la coopération plutôt que la dénonciation
Las visitas son parte de un diálogo constante y constructivo con las autoridades competentes y ofrecen recomendaciones concretas para mejorar a largo plazo el sistema de detención. Les visites font partie d’un dialogue constructif et permanent avec les autorités concernées, avec des recommandations concrètes pour améliorer le système pénitentiaire sur le long terme.
En el presente capítulo se presenta sucintamente una metodología para vigilar lugares de detención que pueden aplicar las INDH cuyo mandato legal les permita desempeñar esta función. Ce chapitre propose une méthodologie de visite des lieux de détention qui peut être appliquée par les INDH disposant d’un mandat légal pour assumer ce rôle.
Existen ciertas atribuciones que las INDH precisan para llevar a cabo eficazmente la vigilancia preventiva de instalaciones de detención. Certains pouvoirs sont nécessaires pour permettre aux INDH d’entreprendre efficacement le contrôle préventif des lieux de détention.
Esas atribuciones se expusieron explícitamente por primera vez en el Protocolo Facultativo y son, entre otras, las siguientes: Ils ont été expressément garantis, pour la première fois, dans le Protocole facultatif et comprennent les pouvoirs suivants :
Esto no impide que las INDH realicen visitas en respuesta a sucesos concretos. Entreprendre des visites inopinées et régulières de tous les lieux de détention
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Avoir accès à tout type de lieu où des personnes sont privées de liberté
| Capítulo 8: Monitoreo de los lugares de detención Ceci n’empêche pas les INDH de mener des visites en réaction à des événements spécifiques.
Realización de visitas regulares y no anunciadas a todos los lugares de detención Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
Acceso a todos los tipos de lugares donde se encuentren personas privadas de su libertad | Chapitre 8 : Contrôler les lieux de détention
Acceso a todas las instalaciones del centro de detención Avoir accès à toutes les installations à l’intérieur du lieu de détention
Acceso a todos los registros e información necesarios Avoir accès à tous les registres et informations nécessaires
Acceso a todas las personas privadas de su libertad y a cualquier otra persona Avoir accès à toutes les personnes privées de liberté et à toutes autres personnes
Libertad para elegir a las personas que se entrevistarán y el lugar en que discurrirá la entrevista Avoir la liberté de choisir les personnes avec lesquelles s’entretenir et le lieu où l’entretien doit être mené
Posibilidad de entrevistar a detenidos en privado. Avoir la possibilité de s’entretenir avec des détenus en privé.
En los casos en que no se concedan algunas de las atribuciones, las INDH deberían sopesar cuidadosamente las ventajas y los inconvenientes de iniciar actividades de vigilancia preventiva. Lorsque certains de ces pouvoirs ne sont pas accordés, les INDH doivent évaluer avec soin les avantages et les inconvénients de s’engager dans des activités de contrôle préventif.
Es especialmente importante que las INDH estén facultadas para entrevistar a detenidos en privado. Il est particulièrement important que les INDH reçoivent la permission de mener des entretiens en privé avec les détenus.
Principios básicos de la vigilancia Principes de base du contrôle
No hacer daño Ne pas nuire
Las personas privadas de su libertad son particularmente vulnerables y su seguridad debería ser siempre una consideración básica. Les personnes privées de liberté sont particulièrement vulnérables et leur sécurité doit toujours être la considération première.
Los equipos encargados de la visita no deben adoptar medida alguna que pueda poner en peligro a una persona o a un grupo. Les équipes chargées des visites ne doivent prendre aucune action qui puisse mettre en danger une personne ou un groupe.
Las visitas mal planificadas – o las que no sigan unos principios y metodología básicos – podrían tener un efecto más negativo que positivo. Les visites mal organisées – ou les visites qui ne suivent pas les principes et la méthodologie de base – peuvent potentiellement faire plus de mal que de bien.
Respetar a las autoridades y a las personas privadas de libertad Respecter les autorités et les personnes privées de liberté
Los equipos encargados de las visitas deberán respetar en todo momento el papel y las funciones de las autoridades detenedoras. Les équipes chargées des visites doivent toujours respecter le rôle et les fonctions des autorités de détention.
El establecimiento de un respeto mutuo con el personal y la dirección del lugar de detención es la base de una relación constructiva y de prácticas de trabajo eficaces. Instaurer un respect mutuel avec le personnel et la direction du centre de détention est à la base d’une relation constructive et de pratiques professionnelles efficaces.
También se debe tratar con respeto y amabilidad a los detenidos. Les détenus doivent aussi être traités avec respect et courtoisie.
Respetar la confidencialidad Respecter la confidentialité
Es fundamental que todos los miembros del equipo encargado de la visita, incluidos los intérpretes, respeten la confidencialidad de la información facilitada por los detenidos durante las entrevistas privadas. Il est primordial que tous les membres des équipes chargées des visites, y compris les interprètes, respectent la confidentialité des informations fournies par les détenus durant leur entretien privé.
No se debe hacer pública ninguna información sin el consentimiento expreso del detenido. Aucune information ne doit être divulguée sans le consentement exprès du détenu.
Respetar la seguridad Respecter la sécurité
La cuestión de la seguridad consta de tres aspectos. La question de la sécurité revêt trois aspects.
En primer lugar, el equipo encargado de la visita debe respetar los requisitos de seguridad de la instalación y ajustarse a las normas internas. Premièrement, l’équipe chargée de la visite doit respecter les règles de sécurité des lieux et se conformer aux règles internes.
En segundo lugar, la seguridad de los detenidos – que está estrechamente relacionada con la cuestión de la confidencialidad – debe ser una prioridad. Deuxièmement, la sécurité des détenus – qui est directement liée à la question de la confidentialité – doit être une priorité.
Por último, los miembros del equipo encargado de la visita deben abordar la cuestión de su propia seguridad. Troisième et dernier point : les membres de l’équipe chargée de la visite doivent prendre en compte la question de leur propre sécurité.
Las autoridades pueden plantear el tema de la seguridad personal como razón para no permitir el acceso a partes concretas de una instalación o para entrevistar a determinados detenidos. La question de la sécurité personnelle peut être soulevée par les autorités comme motif pour ne pas permettre l’accès à des zones spécifiques des installations ou le déroulement de l’entretien avec certains détenus.
En última instancia, es responsabilidad de cada miembro del equipo encargado de la visita decidir cómo responder a estos consejos. La décision finale de suivre ou non ces conseils relève en fin de compte de la responsabilité de chacun des membres de l’équipe chargée de la visite.
Ser objetivo y creíble Être objectif et crédible
Los equipos encargados de las visitas deben esforzarse por registrar hechos disponibles y observables y tratar tanto al personal como a los detenidos de forma independiente e imparcial. Les équipes chargées des visites doivent s’efforcer d’enregistrer des faits utilisables et observables et d’adopter une attitude indépendante et impartiale à la fois avec le personnel et avec les détenus.
También se debe transmitir la sensación de que los visitantes son imparciales. Les visiteurs doivent aussi être perçus comme étant impartiaux.
El mandato del equipo que realiza la visita – lo que puede y no puede hacer – debe explicarse claramente al personal y a los detenidos y no se debe hacer promesas o contraer compromisos que no se puedan mantener. Le mandat de l’équipe chargée de la visite - à savoir ce qu’elle peut et ne peut pas faire - doit être clairement expliqué au personnel et aux détenus et aucune promesse ou engagement ne doivent être pris qui ne peuvent être tenus.
Ser coherente y constante Être cohérent et ferme
La legitimidad y credibilidad de la función de vigilancia de la INDH se irá creando con el tiempo. C’est avec le temps que les INDH établiront la légitimité et la crédibilité de leur fonction de contrôle.
Para ello hacen falta coherencia, continuidad y paciencia. Ceci requiert constance, continuité et patience.
Debería emplearse la misma metodología de forma coherente durante el programa regular de visitas a todos los lugares de detención. La même méthodologie doit être utilisée avec constance durant le programme de visite de tous les lieux de détention.
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Secctión III Función de mecanismo de control Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section III Agir comme mécanisme de contrôle
Capítulo 8: Monitoreo de los lugares de detención | 91 Chapitre 8 : Contrôler les lieux de détention | 85
ANTES DE LA VISITA AVANT LA VISITE
1.1. 1.1.
Negociación del acceso Négocier l’accès
La mayoría de INDH tiene cierto acceso a lugares de detención como parte de su mandato general. La plupart des INDH, dans le cadre de leur mandat général, disposent d’un certain accès aux lieux de détention.
Cuando no sea así, la INDH tendrá que negociar el acceso directamente con las autoridades competentes. Lorsque tel n’est pas le cas, l’INDH doit alors négocier l’accès directement auprès des autorités concernées.
La mejor forma de garantizar el acceso a largo plazo a los lugares de detención es estableciendo un memorando de entendimiento con los ministerios o departamentos gubernamentales competentes (normalmente el Ministerio del Interior y el Ministerio de Justicia, si bien también se puede ampliar a los ministerios de salud, inmigración, asistencia social y otros). La meilleure façon de s’assurer un accès durable des lieux de détention est d’établir un mémorandum d’accord avec les ministères ou départements d’État (en général le Ministère de l’intérieur et le Ministère de la justice, bien qu’il puisse aussi s’étendre aux ministères de la santé, de l’immigration, de la sécurité sociale et autres).
El memorando de entendimiento debe garantizar explícitamente a la INDH las atribuciones que precisa para realizar una vigilancia eficaz (véase más arriba). Le mémorandum d’accord doit explicitement garantir à l’INDH les pouvoirs dont elle a besoin pour effectuer un contrôle efficace (voir ci-dessus).
En particular, debe incluir la garantía de contar con acceso irrestricto en cualquier momento y la capacidad para realizar entrevistas en privado con detenidos seleccionados por el equipo encargado de la visita. En particulier, il faut inclure la garantie d’un libre accès à tout moment et la possibilité de mener les entretiens en privé avec les détenus choisis par l’équipe chargée des visites.
1.2. 1.2.
Establecimiento de un programa de vigilancia Établir un programme de contrôle
Al establecer un programa de vigilancia, las INDH deben preparar en primer lugar una lista de todos los tipos de lugares de detención que se debería visitar. Pour établir un programme de contrôle, les INDH doivent d’abord établir une liste de tous les types de lieux de détention qui doivent être visités.
La lista debería incluir el tipo de instalación (prisión, instalación de detención previa al juicio, etc.), su capacidad (oficial y real) y su ubicación. La liste doit inclure le type d’installation (prison, maison d’arrêt, etc.), sa capacité d’accueil (officielle et réelle) et sa situation géographique.
En una situación ideal, las INDH deberían visitar todos los lugares en los que se encuentran, o pueden encontrarse, personas privadas de libertad: prisiones, comisarías de policía, instituciones de salud mental, correccionales de menores, instalaciones militares, centros de detención de inmigrantes y otros. L’idéal, c’est que les INDH visitent tous les lieux où des personnes sont, ou peuvent être, privées de liberté : prisons, postes de police, hôpitaux psychiatriques, centres de détention pour mineurs, centres militaires, centres de rétention pour migrants et autres.
Una vez confeccionada esta lista inicial, las INDH deben seleccionar los lugares de detención que tienen la intención de visitar. Après avoir dressé cette liste initiale, les INDH doivent ensuite choisir les lieux de détention qu’elles ont l’intention de visiter.
Esto podría incluir: La sélection peut se baser sur:
Una muestra de distintas categorías de instalaciones por región o a escala nacional Un panachage des différentes catégories d’installations par région ou au niveau national
Una selección de lugares partiendo de ciertos criterios, como: Une sélection des lieux fondée sur certains critères, tels que :
Denuncias recibidas (o ausencia de denuncias) les plaintes reçues (ou l’absence de plaintes)
Alto grado de riesgo (entre los que se encuentran poblados vulnerables o lugares conocidos de interrogatorios) le haut niveau de risques (celles où les populations sont vulnérables ou les lieux d’interrogatoire connus)
Lugares remotos. les lieux éloignés géographiquement.
Como parte de su informe de 2004 en el que se evaluaba la situación en las prisiones, la Institución nacional de derechos humanos de Marruecos estableció los siguientes criterios para seleccionar las prisiones que visitaría: Dans son rapport de 2004 qui évalue la situation des prisons, le Conseil consultatif des droits de l’homme du Maroc a établi les critères suivants pour sélectionner les prisons qu’il a visité :
Prisiones recientemente construidas les prisons récemment construites
Prisiones no visitadas desde 1996 les prisons non visitées depuis 1996
Prisiones con gran hacinamiento les prisons gravement surpeuplées
Prisiones en lugares remotos les prisons éloignées géographiquement
Dos prisiones de gran capacidad ldeux prisons à grande capacité
Una prisión en que se hubiera producido un incendio. une prison qui a été incendiée.
El programa de visitas también dependerá del tipo y la duración de las visitas que la INDH piense realizar. Le programme de visites dépend aussi du type et de la longueur des visites que l’INDH entend mener.
En una situación ideal, las INDH deberían llevar a cabo una combinación de visitas detalladas, que duran varios días y en cuyo marco se analizan todos los aspectos de las condiciones y el tratamiento en una instalación, así como visitas breves sin preaviso que permiten obtener una visión general de la situación de detención. L’idéal, est que les INDH fassent une combinaison entre des visites approfondies durant plusieurs jours et analysant tous les aspects relatifs aux conditions et traitements dans une installation, avec des visites inopinées et brèves qui donnent une image globale de la situation de la détention.
Como parte del programa de vigilancia regular, es importante determinar con qué frecuencia se visitarán distintos lugares de detención. Idealmente, esos lugares deberían visitarse una vez al año, y los lugares que planteen riesgos mayores deberían visitarse con mayor frecuencia. Dans le cadre du programme de contrôle régulier, il est important de définir la périodicité des visites des différents lieux de détention. dans l’idéal, les lieux de détention devraient être visités une fois par an, avec une fréquence plus éléevée pour les lieux qui présentent des risques supplémentaires. Image : APF / Michael Power
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
| Capítulo 8: Monitoreo de los lugares de detención | Chapitre 8 : Contrôler les lieux de détention
1.3. 1.3.
Elaboración de instrumentos prácticos Développer des outils pratiques
Las INDH pueden decidir elaborar instrumentos prácticos que les ayuden a realizar las visitas, como listas de verificación o cuestionarios para las entrevistas. Les INDH peuvent décider de développer des outils pratiques pour les assister lors des visites, tels que des listes de vérification (“check-list”) ou des questionnaires pour les entretiens.
Esos instrumentos pueden ayudar a garantizar la aplicación de un enfoque coherente en cada visita a lugares de detención, especialmente cuando existen distintos equipos de la INDH encargados de las visitas. Ces outils peuvent aider à s’assurer qu’une approche constante est utilisée à chaque visite de lieux de détention, en particulier lorsqu’il existe différentes équipes chargées des visites au sein d’une même INDH.
No obstante, esos instrumentos deberían constituir una guía general para realizar la visita y no establecer un formato que deba seguirse rigurosamente. Les outils servent davantage comme ligne directrice pour la visite, plutôt que que comme cadre strict devant être suivi à la lettre.
La vigilancia de los lugares de detención requiere capacidad para adaptarse a diversas situaciones y dar respuesta a las circunstancias específicas de lugares de detención concretos. Contrôler les lieux de détention requiert la capacité de s’adapter à diférentes situations, et de répondre aux circonstances particulières des différentes installations.
La Comisión de Derechos Humanos de Filipinas visita regularmente todas las prisiones para evaluar las condiciones tomando como referencia normas nacionales e internacionales de derechos humanos para el tratamiento de reclusos y detenidos. La Commission des droits de l’homme de Philippines entreprend des visites régulières dans toutes les prisons afin d’examiner si les conditions sont conformes aux normes nationales et internationales des droits de l’homme pour le traitement des prisonniers et des détenus.
La Comisión ha elaborado un conjunto de directrices para la vigilancia de la detención a fin de normalizar su procedimiento de inspección. La Commission a développé une série de lignes directrices relatives au contrôle de la détention, afin de standardiser la procédure d’inspection.
1.4. 1.4.
Preparación de la visita Préparer la visite
Es fundamental que las INDH reserven tiempo suficiente para prepararse para la visita, ya que de esta forma el equipo encargado podrá aprovechar al máximo el tiempo que pase en el establecimiento de detención. Il est primordial que les INDH prévoient suffisamment de temps pour la préparation la visite, car cela permet à l’équipe chargée des visites d’utiliser au mieux le temps passé dans le lieu de détention.
1.4.1. 1.4.1.
Definición del objetivo de la visita Définir l’objectif de la visite
Durante la visita inicial a un lugar de detención, el objetivo de la INDH debería ser hacerse una idea general de las condiciones de detención y el tratamiento de los detenidos presentes en la instalación, así como acopiar información sobre los problemas más apremiantes. Lors de la première visite d’un lieu de détention, l’objectif de l’INDH doit être d’obtenir une vision globale des conditions de détention et du traitement des détenus dans le lieu, ainsi que de recueillir des informations sur les problèmes les plus urgents.
En visitas posteriores, el equipo encargado de la visita quizás decida concentrarse en aspectos específicos de la instalación de detención, como su sistema de denuncias, los procedimientos disciplinarios, la atención médica o la violencia entre reclusos. Imagen: APF / Michael Power Au cours des visites suivantes, l’équipe chargée des visites peut décider de se concentrer sur des aspects spécifiques des lieux de détention, tels que le système de plainte, la procédure disciplinaire, les soins médicaux ou la violence entre prisonniers.
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Secctión III Función de mecanismo de control Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section III Agir comme mécanisme de contrôle
Capítulo 8: Monitoreo de los lugares de detención | 93 Chapitre 8 : Contrôler les lieux de détention | 87
1.4.2. 1.4.2.
Establecimiento del equipo encargado de la visita y organización del trabajo Former l’équipe chargée de la visite et organiser le travail
Al crear el equipo encargado de la visita, las INDH deben tener en cuenta: Lors de la constitution de l’équipe chargée de la visite, les INDH doivent prendre en compte :
El tipo de competencia profesional necesaria, sobre la base de los objetivos de la visita y el tipo de instalación que se visite (a menudo resulta útil la participación de un médico) Le type de compétence requise, en fonction des objectifs de la visite et du type d’installation à visiter (la participation d’un médecin est souvent utile)
La paridad entre los géneros L’équilibre des genres
El número de integrantes del equipo encargado de la visita (por lo general, entre dos y ocho personas) Le nombre de membres dans l’équipe (en général entre deux et huit personnes)
La determinación del jefe del equipo Le choix d’un chef d’équipe
La división de tareas entre los integrantes del equipo y la comprobación de que cada uno de ellos conoce sus responsabilidades específicas durante la visita. La division des tâches au sein des membres de l’équipe, en s’assurant que chaque personne a bien compris ses responsabilités spécifiques au cours de la visite.
En 2007, la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Corea sometió a vigilancia seis centros de detención y dos correccionales de menores. En 2007, la Commission nationale des droits de l’homme de Corée a contrôlé six centres de détention et deux centres de détention pour mineurs.
Llevaron a cabo las visitas equipos de vigilancia integrados por un Comisario, médicos, abogados, representantes de ONG e investigadores de la Comisión. Les visites ont été entreprises par des équipes de contrôle qui comprenaient un Commissaire, des médecins, des avocats, des représentants des ONG et des enquêteurs de la Commission.
1.4.3. 1.4.3.
Recopilación de información disponible Recueillir des informations disponibles
Antes de una visita, el equipo encargado debería tratar de acopiar y examinar toda la información disponible sobre el lugar de detención de que se trate, por ejemplo: Avant une visite, l’équipe chargée de la visite doit rassembler et examiner toutes les informations disponibles concernant le lieu de détention en question, telles que :
Informes de otras organizaciones Les rapports d’autres organisations
Informes de los medios de comunicación Les rapports des médias
Número y tipo de denuncias recibidas por la INDH u otros organismos que tramiten denuncias (la ausencia de denuncias también puede ser reveladora). Le nombre et le type de plaintes reçues par l’INDH ou par d’autres organes chargés des plaintes (l’absence de plaintes peut aussi être révélateur).
Es importante asegurarse que todos los miembros del equipo tengan acceso a esta información y la examinen antes de la visita. Il est important de s’assurer que tous les membres de l’équipe partagent ces informations avant d’entreprendre la visite.
1.4.4. 1.4.4.
Establecimiento de contactos previos Établir des contacts préalables
Antes de la visita, la INDH debería tomar en consideración la posibilidad de contactar a otros grupos o personas que puedan facilitar información sobre el lugar de detención en cuestión, como ONG, familiares de los detenidos, abogados y personas que han dejado de estar detenidas. Avant la visite, l’INDH peut envisager de contacter d’autres groupes ou personnes qui ont des informations à partager à propos du lieu de détention en question, tels que les ONG, les familles de détenus, les avocats et ceux qui ont été libérés.
La INDH también puede decidir anunciar una visita por adelantado. L’INDH peut aussi choisir d’annoncer sa visite à l’avance.
Aunque según su mandato las INDH deben realizar visitas no anunciadas a los lugares de detención, en algunas situaciones el hecho de anunciarla puede ser ventajoso (por ejemplo, para asegurar la presencia del intendente de prisiones). Même lorsque les INDH ont pour mandat de conduire des visites inopinées de lieux de détention, dans certaines situations, annoncer une visite par avance peut s’avérer bénéfique (par exemple, pour s’assurer la présence du gouverneur de la prison).
LA VISITA RÉALISER UNE VISITE
A fin de evaluar debidamente las condiciones de detención y el tratamiento de los detenidos, las INDH deben cotejar distintas fuentes de información (proceso denominado “triangulación”), entre ellas: Afin d’évaluer de façon appropriée les conditions de détention et le traitement des détenus, les INDH doivent recouper différentes sources d’informations (un processus connu sous le terme de « triangulation »), notamment :
La información de las autoridades y otras fuentes Les informations qui émanent des autorités et d’autres sources
La información de las personas privadas de libertad Les informations qui émanent de personnes privées de liberté
Las observaciones del equipo encargado de la visita. Les propres observations de l’équipe chargée de la visite.
2.1. 2.1.
Realización de la visita Mener la visite
Toda visita preventiva a un lugar de detención debe constar de las siguientes fases: Une visite préventive d’un lieu de détention doit comprendre les étapes suivantes : Un entretien initial avec le responsable des lieux Un tour des installations
VÉASE A VISIONNER
En el CD-Rom Prevención de la tortura podrá ver la escenificación de una situación en la que se muestran enfoques de buenas prácticas al mantener una conversación inicial con la persona a cargo de un lugar de detención antes de la visita preventiva. Visionnez le CD-Rom Prévenir la torture pour voir un jeu de rôles qui montre les bonnes pratiques en matière d’entretien initial avec le responsable d’un lieu de détention, avant de mener une visite préventive.
Haga clic en ‘Materiales de referencia’ y a continuación seleccione ‘Artículo 12 – Juego de roles: Conversación inicial con la persona encargada del lugar de detención’. Cliquez sur « Reportages » et sélectionnez « Point 12 – Jeu de rôles : entretien initial avec le responsable d’un lieu de détention ».
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
| Capítulo 8: Monitoreo de los lugares de detención Una conversación inicial con la persona a cargo de la instalación Una visita de los locales | Chapitre 8 : Contrôler les lieux de détention
La consulta de los registros La consultation des registres
Entrevistas con los detenidos en privado Des entretiens en privé avec des détenus
Una conversación final con la persona a cargo. Un entretien final avec le responsable.
2.1.1. 2.1.1.
Conversación inicial con la persona a cargo L’entretien initial avec le responsable
Normalmente, la visita empieza con una conversación inicial con la persona a cargo de la instalación o, en su ausencia, con quien la sustituya. La visite commence habituellement par un entretien initial avec le responsable de l’installation, ou s’il est absent, avec son adjoint.
Esta conversación es un importante primer paso en el establecimiento de un diálogo constructivo con las autoridades y brinda, asimismo, la oportunidad de: Cette discussion est une première étape importante pour établir un dialogue constructif avec les autorités et aussi donner l’occasion de :
Presentar el mandato de la INDH y al equipo encargado de la visita Présenter le mandat des INDH et de l’équipe chargée de la visite
Explicar los objetivos de la visita Expliquer les objectifs de la visite
Explicar el método de trabajo para la visita, en particular la necesidad de entrevistar en privado a detenidos seleccionados Expliquer la méthodologie de la visite, en particulier la nécessité de s’entretenir en privé avec des détenus choisis
Explicar cómo se utilizará la información recopilada durante la visita Expliquer comment seront utilisées les informations recueillies durant la visite
Solicitar información reciente y específica Demander des informations récentes et précises
Pedir a la persona a cargo de la instalación su opinión sobre los desafíos a los que se enfrenta en su trabajo y posibles soluciones. Demander au responsable de l’installation son opinion sur les problèmes rencontrés dans son travail et les solutions possibles.
2.1.2. 2.1.2.
Visita de los locales Tour des installations
Tras la conversación inicial, el equipo debería visitar los locales del centro. Après l’échange initial, l’équipe chargée de la visite doit entreprendre le tour des installations.
Un breve recorrido introductorio por todo el complejo ayuda a hacerse una idea del diseño general y la distribución del centro, así como de la ubicación de los distintos servicios que utilizan los detenidos. Un bref tour de l’ensemble des installations permet d’avoir un aperçu de l’agencement et de la disposition du centre, et de localiser les différentes installations utilisées par les détenus.
También permite que el equipo encargado de la visita tenga una primera impresión de la atmósfera del lugar. Cela permet aussi à l’équipe chargée de la visite d’avoir une première impression quant à l’atmosphère du lieu.
Después del recorrido general, el equipo encargado de la visita puede dividirse en grupos más pequeños para inspeccionar con mayor detenimiento zonas específicas del centro, como la cocina, la enfermería, las celdas de disciplina, los dormitorios y las instalaciones sanitarias. Après cet aperçu global, l’équipe chargée de la visite peut se diviser en petits groupes pour des inspections plus détaillées de zones spécifiques du centre, telles que les cuisines, l’infirmerie, le quartier disciplinaire, les cellules et les sanitaires.
2.1.3. 2.1.3.
Consulta de los registros Consultation des registres
Uno o varios de los integrantes del equipo deberían consultar los registros y otros documentos archivados. Un ou plusieurs membres de l’équipe doivent consulter les registres et autres documents.
Es mejor realizar esta consulta al principio de la visita, ya que la información obtenida de los registros se puede verificar, si es necesario, durante la visita y las entrevistas con los detenidos. Cette consultation est souhaitable au début de la visite, étant donné que les informations obtenues à partir des registres peuvent être vérifiées, si nécessaire, au cours de la visite et durant les entretiens avec les détenus.
Son varios los distintos registros que existen en los lugares de detención pero, en el contexto de la prevención de la tortura y los tratos crueles, los registros de incidentes y de medidas disciplinarias revisten particular importancia. Il existe de nombreux registres différents dans les lieux de détention, mais en matière de prévention de la torture et des mauvais traitements, les plus importants sont les registres d’incidents et les registres de mesures disciplinaires.
Otros documentos, como las normas internas, las listas del personal y los horarios de trabajo, son también importantes y permiten entender el funcionamiento del centro. D’autres documents – tels que les règles internes, les listes du personnel et les heures de travail – ont leur importance et donnent un aperçu du mode de fonctionnement du centre.
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Secctión III Función de mecanismo de control Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section III Agir comme mécanisme de contrôle
Capítulo 8: Monitoreo de los lugares de detención | 95 Chapitre 8 : Contrôler les lieux de détention | 89
2.1.4. 2.1.4.
Entrevistas con los detenidos Entretien avec les détenus
La parte más importante de cualquier visita es el tiempo que se pase hablando en privado con los detenidos y escuchando directamente cómo son tratados y cuál es su experiencia de las condiciones mientras están detenidos. La partie la plus importante de toute visite est le temps passé à parler en privé avec les détenus et à les écouter directement s’exprimer sur leurs traitements et leurs expériences des conditions de détention.
El proceso de la entrevista es un ejercicio delicado cuyo objetivo es establecer una relación de confianza entre el entrevistador y el detenido (véase el capítulo 5 para obtener más información sobre la preparación y realización de entrevistas). Le processus d’entretien est un exercice délicat qui vise à établir une relation de confiance entre la personne chargée de l’entretien et le détenu (voir chapitre 5 pour plus d’informations sur la préparation et le déroulement des entretiens).
El equipo encargado de la visita, y no las autoridades, debe seleccionar a los detenidos que serán entrevistados. L’équipe chargée de la visite - et non les autorités - doivent choisir les détenus qui feront l’objet d’un entretien.
En una situación ideal, a fin de disponer de una muestra representativa de detenidos del centro, debería realizarse un número importante de entrevistas (por ejemplo, el diez por ciento de todos los detenidos). L’idéal, afin d’avoir un échantillon représentatif de détenus dans un centre, est de mener un nombre suffisant d’entretiens (par exemple 10% de l’ensemble des détenus).
El equipo encargado de la entrevista podrá optar por seleccionar a una muestra al azar de detenidos sobre la base del registro (por ejemplo, cada décima persona que figure en él). L’équipe chargée de la visite peut décider de sélectionner au hasard un échantillon de détenus à partir du registre (par exemple un sur dix dans la liste).
Otra posibilidad es que el equipo decida seleccionar una muestra representativa de detenidos basándose en información previa o en una situación específica (por ejemplo, detenidos recientemente llegados o detenidos a los que se aplican sanciones disciplinarias). L’équipe peut aussi décider de choisir un échantillon représentatif de détenus sur la base d’informations préalables ou de situations spécifiques (par exemple, détenus récemment arrivés ou détenus soumis à des sanctions disciplinaires).
La combinación de una selección al azar y una selección reflexiva ayuda a asegurar que se entrevistará a una muestra adecuada de detenidos y puede aportar información para el proceso de vigilancia preventiva. Une combinaison d’un choix stratégique et d’un choix aléatoire permet d’assurer un panachage approprié de détenus à entendre et peut apporter des informations au processus de contrôle préventif.
El equipo encargado de la visita debería velar por no hablar únicamente con los detenidos que tratan de entrar en contacto con ellos. L’équipe chargée de la visite doit s’assurer qu’elle ne s’entretient pas seulement avec les détenus qui en font la demande.
La garantía de la confidencialidad de la entrevista es esencial. S’assurer de la confidentialité de l’entretien est absolument primordial.
La entrevista debe realizarse donde no se pueda ser oído, y preferiblemente donde no se pueda ser visto, por el personal u otros detenidos. L’entretien doit être mené hors d’écoute, et si possible hors de la vue, aussi bien du personnel que d’autres détenus.
La elección del lugar para la entrevista también es fundamental, tanto por razones de confidencialidad como para crear confianza. Le choix du lieu de l’entretien est également crucial, à la fois pour la confidentialité et pour instaurer la confiance.
Todo lugar que equipare al visitante con personal del lugar de detención, como oficinas administrativas, debería evitarse. Il faut éviter tout lieu qui associe le visiteur au personnel du centre de détention, comme les bureaux administratifs par exemple.
La realización de entrevistas individuales puede ser un proceso largo. Mener un entretien individuel peut prendre du temps.
A fin de optimizar el tiempo de que dispone el equipo encargado de la visita, quizás sea útil combinar las entrevistas individuales y los debates de grupo con los detenidos. Afin de profiter au mieux du temps dont dispose l’équipe chargée de la visite, il peut être utile de mener une combinaison d’entretiens individuels et de discussions en groupe avec les détenus.
Los debates de grupo permiten que el equipo que realiza la visita tenga contacto con más detenidos y son útiles para saber de inquietudes comunes, hacerse una idea de la atmósfera o la cultura en el lugar e individualizar a detenidos para entrevistarlos en privado. Les discussions en groupe permettent à l’équipe chargée de la visite d’avoir des contacts avec plus de détenus et sont utiles pour entendre des préoccupations communes, prendre la température du lieu et identifier les détenus individuels à entendre en privé.
No obstante, puesto que no hay confidencialidad, las entrevistas en grupo excluyen la posibilidad de debatir cuestiones más delicadas. Mais, comme il n’y a pas de confidentialité, les entretiens de groupe excluent la possibilité d’aborder des questions plus sensibles.
Es importante asegurarse de que, durante los debates en grupo, no se revele información que pudiera entrañar un riesgo de causar un daño a una persona. Il est important de s’assurer qu’aucune information qui puisse nuire à une personne en particulier ne soit divulguée lors des discussions de groupe.
2.1.5. 2.1.5.
Conversaciones con el personal Entretiens avec le personnel
Además de hablar con la persona a cargo de la instalación, también es importante que el equipo encargado de la visita hable con distintos miembros del personal. En plus des échanges avec le responsable des lieux, il est important que l’équipe chargée de la visite puisse parler aux différents membres du personnel.
Aunque quizá sea difícil realizar entrevistas en privado, en particular con el personal de seguridad, la delegación visitante debería tratar de hablar con una selección representativa del personal. Bien qu’il semble difficile de mener des entretiens en privé, en particulier avec le personnel de sécurité, la délégation doit essayer de parler avec des membres représentatifs du personnel.
También debería entrevistarse a otros miembros del personal, como médicos o trabajadores sociales. D’autres membres du personnel, tels que les médecins et les travailleurs sociaux doivent aussi être entendus.
El personal puede aportar información muy importante. Les membres du personnel peuvent fournir des informations très importantes.
Puede plantear cuestiones que deban investigarse posteriormente, así como sus propias sugerencias u opiniones sobre los problemas que se dan en el lugar de detención. Ils peuvent soulever des questions pour des enquêtes supplémentaires, tout comme donner leurs propres suggestions ou opinions concernant des problèmes à l’intérieur du lieu.
Estas entrevistas son también importantes para verificar la información o las alegaciones recibidas de otras fuentes. Parler avec le personnel est important également afin de recouper les informations et les allégations reçues par d’autres sources.
Por último, debería aprovecharse cualquier oportunidad durante la visita de entablar conversación con el personal y los detenidos, también de modo informal. Enfin, au cours de la visite, il faut saisir toute occasion d’engager la conversation avec le personnel et les détenus, y compris des échanges informels.
VÉASE 2.1.6.
Entretien final avec le responsable Il est important de clore formellement la visite par un échange avec le responsable des lieux. Celui-ci doit être organisé préalablement et l’équipe chargée de la visite doit prévoir le temps de débriefing et de partage des conclusions, avant cette rencontre. L’objectif de cet entretien final est de résumer les faits observés et des questions spécifiques identifiées. Les cas urgents doivent être abordés immédiatement, bien qu’il semble sage
En el CD-Rom Prevención de la tortura podrá ver a la Dra Silvia Casale, antigua Presidenta del Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y del Subcomité para la Prevención de la Tortura, examinando los pasos necesarios para realizar una visita preventiva eficaz a un lugar de detención. A VISIONNER Visionner le CD-Rom Prévenir la torture pour voir le Dr Silvia Casale, ex-Présidente du Sous-comité des Nations Unies pour la prévention de la torture et ex-Présidente du Comité européen pour la prévention de la torture, expliquant les différentes étapes d’une visite préventive efficace dans un lieu de détention.
Haga clic en ‘Materiales de referencia’ y a continuación seleccione ‘Artículo 13 – Realizando una visita preventiva a un lugar de detención’. Cliquez sur « Reportages » et sélectionnez « Point 13 – Entreprendre une visite préventive d’un lieu de détention ».
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
| Capítulo 8: Monitoreo de los lugares de detención 2.1.6. Conversación final con la persona a cargo Es importante poner fin a la visita con una conversación con la persona a cargo de la instalación. Esta conversación debería estar organizada de antemano y el equipo encargado de la visita debería reservar tiempo para intercambiar la información obtenida y compartir sus conclusiones antes de esta reunión.
El objetivo de la conversación final es ofrecer un resumen de los hechos observados y las cuestiones específicas determinadas. Los casos urgentes deben plantearse de inmediato, si bien quizás sea sensato abordar casos muy graves directamente con funcionarios de mayor grado. | Chapitre 8 : Contrôler les lieux de détention de régler les cas très graves directement en haut lieu.
En la conversación final también deberían mencionarse los pasos posteriores a la visita, incluida la preparación de un informe escrito de la visita que se enviará a las autoridades competentes. L’entretien final doit aussi mentionner les étapes qui suivent la visite, notamment la préparation d’un rapport de visite écrit lequel sera envoyé aux autorités concernées.
La Defensoría del Pueblo del Perú lleva a cabo visitas regulares no anunciadas a las 1000 comisarías de policía y 84 prisiones del país. Le Médiateur du Pérou (Défenseur du Peuple) réalise des visites inopinées et régulières dans 1000 postes de police et 84 prisons dans le pays.
Algunas comisarías, como las que se encuentran en zonas con una elevada tasa de delincuencia y en las que se reciben muchas denuncias, se visitan con más frecuencia que otras. Certains postes de police, notamment ceux qui se trouvent dans les zones avec un fort taux de criminalité et d’où proviennent de nombreuses plaintes, sont visités plus fréquemment que d’autres.
Estas visitas se realizan a veces durante la noche o el fin de semana. Ces visites sont souvent conduites la nuit ou le week-end.
Además, la Defensoría también puede visitar bases militares, instituciones de salud mental y centros de detención administrativa. Par ailleurs, le Médiateur peut aussi entreprendre des visites de bases militaires, des hôpitaux psychiatriques et des centres de rétention administrative.
DESPUÉS DE LA VISITA APRÈS LA VISITE
3.1. 3.1.
Presentación de informes La visita no es un fin en sí misma, sino más bien la primera fase de un proceso a largo plazo de mejora del tratamiento de los detenidos y de las condiciones de detención. Les rapports La visite n’est pas une fin en elle-même mais plutôt la première étape d’un long processus pour améliorer le traitement des détenus et les conditions de détention.
Las visitas deberían ir seguidas de informes creíbles dirigidos a las autoridades competentes, con recomendaciones prácticas para el cambio. Les visites doivent être suivies de rapports crédibles qui sont adressés aux autorités concernées et qui comprennent des recommandations pratiques en vue d’un changement.
3.1.1. 3.1.1.
Notificación interna Le rapport interne
Las INDH deberían elaborar un formato estandarizado de presentación de informes de visitas a lugares de detención. Les INDH doivent développer un format standardisé de rapport de visites des lieux de détention.
Estos informes dan cuenta de la visita de forma clara y basada en hechos y contribuyen al desarrollo de los conocimientos institucionales. Ces notes donnent une base claire et factuelle de la visite et contribuent au développement d’une connaissance des institutions.
Son particularmente importantes cuando las INDH planean informes temáticos que abarcan varias visitas. Elles sont particulièrement importantes lorsque les INDH prévoient des rapports thématiques synthétisant plusieurs visites.
3.1.2. 3.1.2.
Informe de la visita Le rapport de visite
Los informes de las visitas suelen ser confidenciales y van dirigidos a la persona a cargo de la instalación visitada. Le rapport de visite est généralement confidentiel et est adressé à la personne en charge des lieux visités.
Deben elaborarse poco después de la visita y no deben ser innecesariamente extensos. Il doit être préparé peu après la visite et n’est pas nécessairement très long.
Un buen informe estará estructurado por temas y, al examinar las esferas de especial preocupación, se incluirán los hechos observados, un análisis del problema y propuestas de recomendaciones. Un bon rapport doit être structuré thématiquement et, lorsqu’il aborde des préoccupations particulières, inclure les faits découverts, une analyse du problème et les recommandations proposées.
Los informes de las visitas también pueden enviarse a las autoridades superiores (como el departamento gubernamental o el ministerio competente) y, en última instancia, pueden hacerse públicos. Les rapports de visite peuvent aussi être envoyés à des autorités supérieures (telles que le ministère ou le secrétariat d’État concerné) et peuvent éventuellement être rendus publics.
En ese caso, deben ser de fácil acceso y difundirse ampliamente. Lorsque tel n’est pas le cas, ils doivent être aisément accessibles et largement diffusés.
Es importante velar por que los informes no revelen información confidencial o información que pueda entrañar riesgos de causar daños a la persona que facilitó dicha información. Il est important de s’assurer que les rapports ne divulguent pas d’informations confidentielles ou toute information qui puisse engendrer un risque de nuire à la personne qui a fourni l’information. 3.1.3. Rapports thématiques
Specific - Específica : cada recomendación debe abordar únicamente una cuestión concreta Measurable - Medible: la evaluación de la aplicación debe ser lo más sencilla posible Achievable - Alcanzable: cada recomendación debe ser realista y viable Results-oriented - En función de resultados: las medidas propuestas deben propiciar un resultado concreto Time-bound - Delimitada por el tiempo: debe fijar un plazo realista En plus de leurs rapports relatifs à des visites spécifiques, les INDH peuvent aussi préparer des rapports thématiques qui concernent des questions spécifiques (par exemple, les services médicaux ou la violence policière) sur une période de temps et concernant différents types de lieux de détention. Cette approche permet une vision plus analytique qui peut aider à identifier des schémas de problèmes et mettre en lumière Spécifique : chaque recommandation doit porter sur une question spécifique Mesurable : l’évaluation de la mise en oeuvre doit être aussi facile que possible Atteignable : chaque recommandation doit être réaliste et réalisable Résultats prioritaires : les actions suggérées doivent conduire à un résultat concret Temps limité : elles doivent mentionner un temps réaliste
Y ET
Solution-suggestive - Enfocada en soluciones: en la medida de lo posible, las recomendaciones deben proponer soluciones creíbles Suggérer des solutions : Autant que possible, les recommandations doivent proposer des solutions crédibles
Mindful of prioritisation, sequencing and risks - Consciente de prioridades, secuencias y riesgos: podría ser útil abordar las recomendaciones más urgentes en primer lugar y dejar otras para informes posteriores Mesurer les priorités, les séquençages et les risques : Il peut sembler utile de prendre en compte les recommandations les plus urgentes en premier et de conserver les autres pour les rapports suivants
Argued - Fundamentada: las recomendaciones deben basarse en pruebas y análisis objetivos de gran calidad y remitirse a las normas Argumenter : les recommandations doivent se fonder sur une analyse et des preuves objectives et intangibles et correspondre aux normes
Root-cause responsive - Sensible a las causas: las recomendaciones deben abordar la causa del problema, no los síntomas Répondre aux causes réelles : les recommandations doivent considérer les causes du problème, plutôt que les conséquences
Targeted - Dirigida: es mejor dirigir las recomendaciones a instituciones/agentes específicos que a “las autoridades” Tendre vers les responsables (ciblée) : les recommandations doivent être adressées à des institutions/ acteurs précis plutôt qu’aux « autorités »
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Secctión III Función de mecanismo de control Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section III Agir comme mécanisme de contrôle
Capítulo 8: Monitoreo de los lugares de detención | 97 3.1.3. Informes temáticos
Además de sus informes sobre visitas específicas, las INDH también pueden preparar informes temáticos en los que se analicen cuestiones específicas (por ejemplo, los servicios médicos o la violencia policial) durante un período de tiempo determinado y en distintos tipos de lugares de detención. Chapitre 8 : Contrôler les lieux de détention | 91
Este enfoque permite obtener una visión más analítica que puede ayudar a determinar similitudes en los problemas y destacar factores que contribuyen a ellos en distintos lugares. des facteurs récurrents dans différents lieux.
También deberían incluir recomendaciones prácticas que permitan lograr cambios en el sistema. Ils doivent aussi contenir des recommandations concrètes portant sur des changements systémiques.
Los informes temáticos deberían enviarse en primer lugar a las autoridades competentes para que formulen observaciones y, a continuación, se deberían hacer públicos y ser objeto de amplia difusión por conducto de los medios de comunicación. Les rapports thématiques doivent être tout d’abord envoyés aux autorités concernées pour commentaires et ensuite rendus publics et largement diffusés à travers les médias.
En 2008, la Comisión Australiana de Derechos Humanos publicó un informe sobre cuestiones relacionadas con la detención de inmigrantes. En 2008, la Commission des droits de l’homme d’Australie a publié un rapport sur les questions liées à la détention des immigrés.
En él se presenta un resumen de las observaciones tras visitar las nueve instalaciones de detención de inmigrantes del país y mantener entrevistas con personas detenidas. Il contient un résumé des observations qui ont suivi les visites de neuf centres de rétention d’immigrés dans le pays et les entretiens avec les personnes assignées à résidence.
3.2. 3.2.
Redacción de buenas recomendaciones Bien rédiger les recommandations
La calidad y utilidad de las recomendaciones elaboradas tras las visitas de los lugares de detención deben evaluarse en función de los siguientes diez criterios que están interrelacionados y se fortalecen entre sí (el modelo doble-SMART, en inglés). La qualité et l’utilité des recommandations formulées à la suite des visites de lieux de détention doivent être évaluées en comparant les dix critères interdépendants et complémentaires ci-dessous (le modèle double SMART).
Una recomendación debe: En la práctica, aunque quizás sea difícil redactar recomendaciones que cumplan los criterios del modelo doble SMART, las INDH deben tomarse tiempo suficiente para estudiarlos detenidamente. En pratique, il peut s’avérer difficile de rédiger des recommandations qui répondent à l’ensemble des critères du double SMART, cependant les INDH doivent prendre leur temps pour les examiner avec soin.
La redacción de buenas recomendaciones es esencial ya que constituyen una base sólida para mantener un diálogo continuo con las autoridades y permite a las INDH dar seguimiento a su aplicación. Bien rédiger les recommandations est essentiel car elles constituent la base d’un dialogue permanent avec les autorités et permettent aux INDH d’assurer le suivi de leur mise en œuvre.
Rapport annuel Les INDH sont habituellement tenues de présenter un rapport annuel de leurs activités au parlement.
Les rapports annuels donnent l’occasion aux INDH de résumer les préoccupations principales relatives aux droits de l’homme et les recommandations en cours qui requièrent une intervention législative. Parmi les autres questions, le rapport annuel attire l’attention sur les préoccupations liées aux traitements des détenus et à leurs conditions de détention. Le rapport annuel doit être mis à disposition des médias et, plus généralement du grand public. La Commission indépendante des droits de l’homme d’Afghanistan a pour mandat de contrôler sur une base mensuelle des lieux tels que les gardes à vue, les centres de détention et les prisons. L’équipe chargée de la visite examine les conditions générales de détention et le traitement des personnes privées de liberté, et mène par ailleurs des entretiens en privé avec les détenus qui souhaitent déposer une plainte.
VÉASE A VISIONNER
En el CD-Rom Prevención de la tortura podrá ver más información sobre las INDH y su función de vigilancia de los lugares de detención. Visionner le CD-Rom Prévenir la torture pour en savoir plus sur les INDH et leur rôle de contrôle des lieux de détention.
Haga clic en ‘Materiales de referencia’ y a continuación seleccione ‘Artículo 14 – Indhs: Monitoreando lugares de detención’. Cliquez sur « Reportages » et sélectionnez « Point 14 – Les INDH : le contrôle des lieux de détention ».
CUESTIONES FUNDAMENTALES: CAPÍTULO 8 POINTS FONDAMENTAUX : CHAPITRE 8
La vigilancia de lugares de detención mediante visitas regulares debería respetar principios básicos, en particular el principio de “no hacer daño”. Le contrôle des lieux de détention par le biais de visites régulières doit respecter les principes de base, en particulier le principe « ne pas nuire ».
Las visitas a los lugares de detención deben estar bien planificadas en cuanto al examen de la información disponible, la división de las tareas entre los integrantes del equipo y el establecimiento de contactos previos. Les visites de lieux de détention doivent être bien planifiées en termes d’examen des informations disponibles, de division des tâches au sein de l’équipe et de contacts préalables.
Son aspectos clave de la realización de la visita: la conversación inicial con la persona a cargo, la visita de los locales, la consulta de registros, las entrevistas en privado con detenidos, la conversación final con la persona a cargo. Les étapes clés d’une visite sont : un entretien initial avec le responsable, le tour des installations, la consultation des registres, des entretiens en privé avec les détenus, un entretien final avec le responsable.
La presentación de informes sobre las visitas y la preparación de recomendaciones es fundamental como mecanismo de seguimiento y para establecer un diálogo continuo con las autoridades competentes. Les rapports relatifs aux visites et la préparation des recommandations sont fondamentaux comme outil de suivi et pour établir un dialogue permanent avec les autorités concernées. AUTRES LECTURES
MÁS INFORMACIÓN EN EL CD-ROM SUR LE CD-ROM Pratique de la prison : Du bon usage des règles pénitentiaires internationales ; Penal Reform International ; 2001. Visiter un lieu de détention : Guide pratique ; Association pour la prévention de la torture ; 2004.
Making Standards Work: An International Handbook on Good Prison Practice, Reforma Penal Internacional, 2001 Monitoreo de lugares de detención: una guía práctica, Asociación para la Prevención de la Tortura, 2004 Informe sobre el Monitoreo de Lugares de Detención Nº1: Cómo hacer recomendaciones efectivas, Asociación para la Prevención de la Tortura, 2008 Informe sobre el Monitoreo de Lugares de Detención Nº2: Selección de las personas susceptibles de ser entrevistadas en el contexto del monitoreo preventivo de los lugares de detención, Asociación para la Prevención de la Tortura, 2009 Informe sobre el Monitoreo de Lugares de Detención Nº3: El uso de intérpretes en el monitoreo de los lugares de detención, Asociación para la Prevención de la Tortura, 2009 Visitas a lugares de detención: ¿Qué función deben cumplir los médicos y otros profesionales de la salud?, Asociación para la Prevención de la Tortura, 2008 Manual de capacitación para la fiscalización de los derechos humanos (véanse cap. Monitoring des lieux de détention - Briefing N°1 : Faire des recommandations efficaces ; Association pour la prévention de la torture ; 2008. Monitoring des lieux de détention - Briefing N°2 : Visites préventives de lieux de détention : Comment sélectionner les personnes pour les entretiens ; Association pour la prévention de la torture ; 2009. Monitoring des lieux de détention - Briefing N°3 : Faire appel à des interprètes pour le monitoring des lieux de détention ; Association pour la prévention de la torture ; 2009.
IX: Visitas a personas detenidas, y cap. Visites des lieux de détention : Quel rôle pour les médecins et autres professionnels de la santé ?
XX: Presentación de informes sobre los detenidos), Serie de Capacitación Profesional Nº7, ACNUDH, 2001 Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos 98 | Capítulo 8: Monitoreo de los lugares de detención ; Association pour la prévention de la torture ; 2008. Manuel de formation sur le monitoring des droits de l’homme (voir Chapitre IX : Les visites aux personnes détenues et Chapitre XX : Rapports sur les droits de l’homme) ; Série sur la formation professionnelle N°7 ; HCDH ; 2001.
Informe anual Por lo general, las INDH deben presentar al Parlamento un informe anual de sus actividades. Los informes anuales brindan a las INDH la oportunidad de resumir sus preocupaciones clave en materia de derechos humanos y presentar recomendaciones que requieren una intervención a nivel legislativo. Entre otras cuestiones, un informe anual puede señalar aspectos preocupantes relativos al tratamiento de los detenidos y las condiciones de la detención. El informe anual debería ponerse a disposición de los medios de comunicación y, de forma más amplia, del público en general.
La Comisión Independiente de Derechos Humanos de Afganistán tiene el mandato de vigilar con carácter mensual lugares como centros policiales privativos de la libertad, lugares de detención y prisiones. Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
El equipo encargado de la visita examina las condiciones generales de detención y el tratamiento de las personas privadas de libertad, y realiza entrevistas cara a cara en privado con detenidos que desean presentar una denuncia. | Chapitre 8 : Contrôler les lieux de détention
PREGUNTAS FUNDAMENTALES QUESTIONS FONDAMENTALES
¿Cómo pueden las INDH educar al público de forma eficaz acerca de la prevención de la tortura? Comment les INDH s’engagent-elles à éduquer efficacement l’opinion pour prévenir la torture ?
¿Qué actividades pueden ayudar a sensibilizar al público respecto de la prevención de la tortura? Quelles sont les activités qui sensibilisent l’opinion à la prévention de la torture ?
¿Cuáles son las ventajas de iniciar actividades de sensibilización para personas privadas de libertad? Quels sont les avantages de mettre en place des activités de sensibilisation pour les personnes privées de liberté ?
BASE JURÍDICA DE LA PARTICIPACIÓN DE LAS INDH BASE LÉGALE DE L’IMPLICATION DES INDH
Principios de París Les Principes de Paris
Competencias y atribuciones Compétence et attributions
La institución nacional tendrá, en particular, las siguientes atribuciones: Une institution nationale a, notamment, les attributions suivantes :
Dar a conocer los derechos humanos (...), sensibilizando a la opinión pública, en particular mediante la información y la enseñanza, recurriendo para ello a todos los medios de comunicación. Faire connaître les droits de l’homme (…), en sensibilisant l’opinion publique notamment par l’information et l’enseignement, en faisant appel à tous organes de presse.
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Secctión III Función de mecanismo de control Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section III Agir comme mécanisme de contrôle
Capítulo 9: Promoción de la sensibilización del público | 99 Chapitre 9 : Sensibiliser l’opinion publique | 93
Capítulo 9: Promoción de la sensibilización del público Chapitre 9 : Sensibiliser l’opinion publique
INTRODUCCIÓN INTRODUCTION
La promoción de la sensibilización de la comunidad en relación con los derechos humanos, y el respeto de estos, es una de las funciones básicas de las INDH. La sensibilisation de l’opinion à propos des droits de l’homme est au cœur des fonctions des INDH.
Por esta razón, son las más adecuadas para iniciar programas de educación pública que promuevan la sensibilización de la prohibición de la tortura y creen apoyo de la comunidad para la prevención de la tortura. Elles sont idéalement placées pour lancer des programmes d’éducation de l’opinion qui sensibilise à l’interdiction de la torture et forge le soutien de la communauté en faveur de la prévention de la torture.
Los programas de educación pública y las campañas de sensibilización son importantes porque pueden influir en los interesados directos y en los encargados de adoptar decisiones, y contribuir a cambiar la actitud en la comunidad en su conjunto. Les programmes publics d’éducation et les campagnes de sensibilisation sont importants, parce qu’ils influencent les partenaires et les décideurs et contribuent à changer les attitudes à l’échelle de la société.
Las actividades de sensibilización suelen tener más incidencia si se llevan a cabo en asociación con otros, en particular la sociedad civil, dirigentes comunitarios u otros grupos pertinentes. Les activités de sensibilisation ont en général une plus grande portée, lorsqu’elles sont menées en partenariat avec d’autres, en particulier la société civile, les dirigeants de communautés ou autres groupes importants.
Los medios de comunicación son también un asociado fundamental. Les médias représentent aussi un partenaire fondamental.
La creación de contactos con estos distintos asociados, y la celebración de estrechas consultas con ellos, son un componente importante de cualquier programa de sensibilización pública con éxito. Les réseaux et la consultation directe des différents partenaires sont un élément indispensable de tout programme de sensibilisation réussi.
EDUCACIÓN PÚBLICA ÉDUCATION DE L’OPINION
Sin duda, las personas deben saber cuáles son sus derechos para velar por que las autoridades respeten esos derechos. Il est évident que les personnes doivent connaître leurs droits, afin de s’assurer que ces droits soient respectés par les autorités.
No obstante, las personas más vulnerables a la tortura y los tratos crueles – por ejemplo, los pobres, las personas con escasa formación o las pertenecientes a grupos minoritarios – son también quienes tienen menos probabilidades de conocer bien sus derechos. Cependant, ceux qui sont le plus vulnérables à la torture et aux mauvais traitements, par exemple ceux qui sont pauvres, qui ont peu d’éducation ou qui appartiennent à des minorités sont ceux qui sont aussi ceux qui sont le moins à même de bien comprendre leurs droits.
Existe una clara necesidad de velar por que las personas de todas las clases conozcan sus derechos. Il est indispensable de s’assurer que les personnes de tous milieux connaissent leurs droits.
Cuando las personas son conscientes de las obligaciones que el Gobierno y otras autoridades tienen Lorsque les personnes sont conscientes des obligations que le gouvernement et d’autres autorités ont envers eux, et que ces obligations ne sont pas remplies, alors elles peuvent les rendre responsables.
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
| Capítulo 9: Promoción de la sensibilización del público con respecto a ellos, y cuando esas obligaciones no se respetan, se los puede responsabilizar. | Chapitre 9 : Sensibiliser l’opinion publique
Al planificar un programa de educación pública, las INDH deben definir un objetivo específico y el grupo o grupos a que se dirigen. Lorsqu’elles planifient un programme de sensibilisation, les INDH doivent définir un objectif spécifique et le groupe ou les groupes qu’elles entendent atteindre.
Por ejemplo, una campaña dirigida a un grupo específico podría tener como objetivo ayudar a jóvenes sin hogar a conocer sus derechos si son arrestados por la policía. Ainsi, une campagne ciblée peut avoir pour objectif d’aider les enfants des rues à connaître leurs droits, s’ils sont arrêtés par la police.
Estas iniciativas educativas suelen tener una eficacia máxima si se realizan en asociación con otros agentes que trabajan sobre el terreno. Ces initiatives pédagogiques sont généralement plus efficaces, lorsqu’elles sont menées en partenariat avec d’autres acteurs sur le terrain.
Por consiguiente, las INDH deberían estudiar la posibilidad de crear redes con una amplia gama de grupos y profesionales, como trabajadores sociales, organizaciones benéficas, ONG de derechos humanos o asociaciones profesionales de doctores y abogados. C’est pourquoi les INDH doivent considérer l’importance de tisser des liens avec un grand nombre de groupes et de professionnels, tels que les travailleurs sociaux, les organisations caritatives, les ONG des droits de l’homme ou les associations professionnelles de médecins ou d’avocats.
Una vez definido el objetivo del programa de educación, la siguiente fase es estudiar la mejor forma de comunicarse con el grupo a quien va dirigido el programa. Une fois défini l’objectif du programme d’éducation, l’étape suivante est de considérer la meilleure façon de communiquer avec le groupe cible.
Obviamente, este aspecto variará en gran medida en función del grupo de que se trate. Cela dépend évidemment en grande partie du groupe concerné.
Si, por ejemplo, el objetivo del programa es llegar a jóvenes sin hogar, podría incluir estrategias como: Si, par exemple, le programme vise à atteindre les enfants des rues, les stratégies pourront inclure :
Colocar folletos o carteles en lugares clave, como comisarías o centros de menores Déposer des dépliants et placarder des affiches dans les lieux clés, y compris les postes de police ou les centres pour jeunes
Realizar sesiones de teatro en la calle Organiser des séances de théatre de rues
Distribuir gorras, camisetas o tarjetas de bolsillo Distribuer des casquettes, t-shirts ou cartes de visite
Establecer y promover una línea telefónica informativa gratuita Établir un numéro vert d’informations et le faire connaître
Celebrar sesiones informativas en centros juveniles, centros de acogida y otros lugares de reunión de los jóvenes. Organiser des sessions d’information dans des centres pour jeunes, des foyers d’accueil ou autres lieux où les jeunes se rassemblent.
CAMPAÑAS DE SENSIBILIZACIÓN PÚBLICA CAMPAGNES DE SENSIBILISATION
Como parte de su mandato de promoción de los derechos humanos, las INDH deberían tratar de sensibilizar al público en general sobre la prohibición absoluta de la tortura y el derecho de todas las personas, en particular de las privadas de libertad, de no ser objeto de tortura o tratos crueles. Dans leur mandat pour promouvoir les droits de l’homme, les INDH doivent chercher à sensibiliser l’opinion sur l’interdiction absolue de la torture et le droit de tous, en particulier de ceux qui sont privés de liberté, à ne pas être torturés ou maltraités.
39 39
La tortura y los tratos crueles se dan casi siempre lejos de miradas ajenas. La torture et les mauvais traitements se déroulent presque toujours à l’écart du regard public.
Como resultado de ello, estas cuestiones no se debaten casi nunca en los medios de comunicación o en otros contextos públicos, y es probable que pocos sepan que estas prácticas tienen lugar. En conséquence, ces questions sont rarement débattues dans les médias ou autres forums et peu ont conscience que ces pratiques existent.
Las INDH desempeñan un papel importante en la tarea de sacar de las sombras la cuestión de la tortura y hacer que sean de dominio público. Les INDH peuvent jouer un rôle primordial en sortant la question de la torture de l’ombre pour la mettre en lumière sur la scène publique.
La sensibilización pública y el apoyo de la comunidad pueden ser factores cruciales para ocasionar cambios en las leyes, las políticas y las prácticas. La sensibilisation de l’opinion, ainsi que le soutien de la société peuvent constituer un facteur fondamental pour entraîner des changements dans les lois, les politiques et les pratiques.
En la mayoría de países del mundo, la actitud de las comunidades con respecto a los detenidos puede ir desde la indiferencia hasta el recelo e incluso la aversión. Dans la plupart des pays du monde, l’attitude de la société envers les détenus varie entre indifférence et suspicion, voire antipathie.
Estos sentimientos suelen verse intensificados por los discursos públicos sobre temas de seguridad y de orden público que pueden legitimar los tratos crueles de los detenidos. Ces sentiments sont souvent renforcés par le discours public sur les questions de sécurité, de loi et d’ordre public qui légitiment un certain traitement des détenus.
Del mismo modo, en ocasiones la opinión pública puede considerar que ciertas formas de comportamiento violento, por ejemplo durante los interrogatorios, son una parte aceptable de la labor policial. De la même façon, l’opinion publique peut parfois considérer certaines formes de comportements violents, par exemple au cours d’un interrogatoire, comme faisant partie du travail normal du policier.
Esta percepción puede verse intensificada mediante programas de televisión que muestran la violencia policial como una parte normal, o incluso necesaria, de la labor que desempeña la policía. Cette perception peut être renforcée par les programmes télévisés qui montrent la violence policière comme un élément normal et nécessaire du travail de la police.
Por esta razón, es importante que las INDH transmitan con regularidad el mensaje de que la tortura no es aceptable en ningún caso y de que todas las personas privadas de libertad merecen un trato humano. C’est pourquoi il importe que les INDH communiquent régulièrement le message que la torture n’est jamais acceptable et que toutes les personnes privées de liberté méritent un traitement humain. L’un des meilleurs moyens de s’adresser à la société toute entière, est de lancer des campagnes générales de sensibilisation qui impliquent des journalistes et leaders d’opinion.
Una de las mejores maneras de dirigirse a la comunidad en sentido amplio es mediante campañas globales de sensibilización pública en las que se fomente la participación a periodistas y personalidades influyentes. Une campagne de sensibilisation efficace doit s’appuyer sur une stratégie de communication acceptée, qui comprend un objectif précis, un message clair et simple, les méthodes principales de communication et un calendrier de campagne.
En su Observación general Nº20, el Comité de Derechos Humanos pide “ser informado de la manera en que los Estados difunden, al conjunto de la población, la pertinente información relativa a la prohibición de la tortura y los tratos prohibidos por el artículo 7” (§10). Dans son Observation générale N°20, le Comité des droits de l’homme a demandé à « être informé des moyens par lesquels les États parties diffusent dans l’ensemble de la population les informations pertinentes concernant l’interdiction de la torture et des traitements prohibés par l’article 7 » (§10).
El Comité contra la Tortura también señala que es importante que la población en general reciba educación sobre la historia, el alcance y la necesidad de la prohibición no derogable de la tortura y los malos tratos (Observación general Nº2, §25). Le Comité contre la torture a également noté que « il est important que l’ensemble de la population soit sensibilisé à l’histoire, à la portée et à la nécessité de l’interdiction intangible de la torture et des mauvais traitements » (Observation générale N°2, §25).
VÉASE A VISIONNER
En el CD-Rom Prevención de la tortura podrá ver a Graeme Innes, de la Comisión Australiana de Derechos Humanos, examinar cómo pueden lograr las INDH la participación de los medios de comunicación para promover la sensibilización y la adopción de medidas en relación con temas de derechos humanos. Visionner le CD-Rom Prévenir la torture pour voir Graeme Innes, membre de la Commission australienne des droits de l’homme expliquer comment les INDH s’impliquent auprès des médias pour sensibiliser l’opinion et susciter des actions en matière de droits de l’homme.
Haga clic en ‘materiales de referencia’ y a continuación seleccione ‘Artículo 15 – Promoviendo la concientización’’. Double-cliquez sur « Reportages » et sélectionnez « Point 15 – Sensibiliser l’opinion ».
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Secctión III Función de mecanismo de control Capítulo 9: Promoción de la sensibilización del público | 101 Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section III Agir comme mécanisme de contrôle
Una campaña eficaz de educación pública se basará en una estrategia de comunicación acordada, que incluirá un objetivo específico, un mensaje claro y sencillo, los principales métodos de comunicación y los plazos de la campaña. Chapitre 9 : Sensibiliser l’opinion publique | 95
Algunas de las vías que las INDH pueden utilizar para comunicarse con el público en general son, entre otras: Quelques options que les INDH peuvent emprunter pour communiquer avec le grand public :
La celebración de grandes conferencias de prensa para alentar a los medios a informar sobre el tema Tenir une conférence de presse majeure pour encourager la diffusion d’informations à ce sujet
La movilización de destacadas figuras públicas en apoyo de la campaña, que también podría incluir testimonios de las víctimas Mobiliser des personnalités publiques de premier plan pour soutenir la campagne, laquelle pourrait aussi inclure les témoignages de victimes
La preparación de editoriales de opinión y cartas al director Préparer des éditoriaux et des Lettres au Courrier des Lecteurs
La preparación de anuncios para radio y televisión sobre sensibilización de la comunidad Développer la sensibilisation au moyen de spots radio et télévision
La publicación de anuncios en los principales periódicos Faire de la publicité dans les plus grands journaux
La inclusión del tema en series televisivas o programas radiofónicos populares Insérer la question dans des séries télévisées populaires ou des programmes de radio
La distribución de carteles y folletos Distribuer des affiches et des dépliants
La organización de una petición pública. Organiser une pétition publique.
Es importante que el momento seleccionado para iniciar la campaña sea adecuado. Il est important de choisir le moment opportun pour lancer la campagne.
Una posibilidad es utilizar el impulso creado por diversos días internacionales, como el Une option consiste à utiliser la mobilisation créé par les différents jours internationaux, tels que
Día Internacional en Apoyo de las Víctimas de la Tortura; 26 de junio Le 26 juin, Journée internationale de soutien aux victimes de la torture
Día de los Derechos Humanos; 10 de diciembre Le 10 décembre, Journée des droits de l’homme
Día Mundial del SIDA (si se quiere hacer una campaña sobre cuestiones relacionadas con el VIH/ SIDA en las prisiones); 1 de diciembre. Le 1 décembre, Journée mondiale contre le SIDA (pour une campagne relative au SIDA/VIH en prison). Pour fêter le 60
Para celebrar el 60º aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, el ACNUDH inició la semana de la Dignidad y Justicia para los Detenidos, del 6 al 12 de octubre de 2008. ème anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme, le HCDH a lancé la Semaine de la dignité et de la justice pour les détenus les 6-12 octobre 2008.
La Comisión de Derechos Humanos de Uganda utilizó la ocasión para poner en práctica una amplia gama de actividades. La Commission des droits de l’homme de l’Ouganda en a profité pour mettre en œuvre nombreuses activités.
La Comisión inició la semana con una procesión pública por la capital, Kampala, que contó con la participación de más de 200 manifestantes de organizaciones de la sociedad civil, la policía, funcionarios de prisiones, ministerios gubernamentales, personal de la Comisión, estudiantes, académicos, periodistas y el público. La Commission a entamé la semaine par une procession publique à travers la capitale, Kampala, qui a attiré plus de 200 manifestants issus des organisations de la société civile, des policiers, des fonctionnaires pénitentiaires, des fonctionnaires ministériels, des membres du personnel de la Commission, des étudiants, des universitaires, des journalistes et des personnes issues du grand public.
La procesión señaló a la atención los derechos de los detenidos y, al final de la marcha de seis kilómetros, pronunciaron discursos un representante del Presidente de la Corte Suprema y representantes de la Comisión y de ONG. La procession a attiré l’attention sur les droits des détenus et, à l’issue d’une marche de six kilomètres, un Juge suprême, des représentants de la Commission et des ONG ont prononcé des discours.
Durante la semana, la Comisión organizó una Mesa Redonda de Interesados Directos sobre la promoción y protección de los derechos de los reclusos. Au cours de la semaine, la Commission a organisé une Table ronde des partenaires sur la promotion et la protection des droits des détenus.
Participaron en la reunión, de la que se hicieron considerable eco los medios impresos y electrónicos, 60 personas de la sociedad civil, los servicios de prisiones, el Ministerio del Interior y el Parlamento. La rencontre a rassemblé 60 partenaires de la société civile, les services pénitentiaires, le Ministère de l’intérieur et le parlement et a reçu une couverture médiatique importante dans la presse et sur internet. 3. SENSIBILISER LES PERSONNES PRIVÉES DE LIBERTÉ Les INDH peuvent aussi envisager d’organiser des programmes de formation qui fournissent des informations aux personnes privées de liberté et à ceux qui sont le plus en danger de torture ou de mauvais traitements.
PUNTOS FUNDAMENTALES: CAPÍTULO 9 Ceux-ci peuvent comprendre des informations sur des garanties et procédures existantes, ainsi que sur les droits au cours de l’arrestation, l’interrogatoire et la détention.
La educación del público en general acerca de la prohibición y prevención de la tortura es una importante medida preventiva. Ils peuvent inclure aussi des informations pratiques: comment contacter l’INDH ou déposer une plainte. POINTS FONDAMENTAUX : CHAPITRE 9 Éduquer le grand public à l’interdiction et à la prévention de la torture est une action préventive importante.
Las campañas de educación pública pueden ayudar en la sensibilización sobre este tema y generar un impulso importante para el cambio. Des campagnes pédagogiques publiques peuvent aider à sensibiliser l’opinion à la question et à donner l’impulsion nécessaire au changement.
Las actividades de sensibilización pueden centrarse también en personas privadas de libertad y en quienes corren mayor riesgo de ser objeto de tortura y tratos crueles. Les activités de sensibilisation peuvent aussi insister sur les personnes privées de liberté et celles qui sont plus en danger de torture et de mauvais traitements.
MÁS INFORMACIÓN EN EL CD-ROM AUTRES LECTURES SUR LE CD-ROM
Media Communications Toolkit, Instituto de Medios de Comunicación, Política y Sociedad Civil, 2001 Media Communications Toolkit ; Institute for Media, Policy and Civil Society ; 2001.
Developing Effective Media Communication Skills, Instituto de Medios de Comunicación, Política y Sociedad Civil, 2001 Developing Effective Media Communication Skills ; Institute for Media, Policy and Civil Society ; 2001.
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Image : APF / Michael Power
| Capítulo 9: Promoción de la sensibilización del público 3. SENSIBILIZACIÓN ENTRE LAS PERSONAS PRIVADAS DE LIBERTAD Las INDH pueden también estudiar la posibilidad de llevar a cabo programas de educación que den información a las personas privadas de libertad y a quienes corren mayor riesgo de ser objeto de tortura y tratos crueles. Esto podría incluir información sobre garantías y procedimientos existentes, así como sobre los derechos durante la detención, el interrogatorio y la reclusión. Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme 96 | Chapitre 9 : Sensibiliser l’opinion publique
También puede comprender información sobre cómo ponerse en contacto con la INDH o cómo interponer una denuncia. Esa información podría distribuirse mediante: Ces informations peuvent être distribuées au moyen de :
Folletos sobre los derechos de los prisioneros dépliants ou des brochures sur le droit des prisonniers,
Tarjetas de bolsillo sobre los derechos de los reclusos cartes de poche sur les droits des détenus
Carteles en comisarías y prisiones. affiches placardées dans les postes de police et les prisons
En Sierra Leona, la Comisión de Derechos Humanos publicó y distribuyó un libro de bolsillo sobre los derechos de los prisioneros. En Sierra Leone, la Commission des droits de l’homme a publié et distribué un livre de poche sur les droits des prisonniers.
La Defensoría del Pueblo del Perú inició una campaña de carteles sobre los derechos de los detenidos con el eslogan “Defiende tus derechos – La detención sólo afecta tu libertad”. Imagen: APF / Michael Power Le Médiateur du Pérou (Défenseur du Peuple) a lancé une campagne d’affichage sur les droits des détenus avec le slogan « Défendez vos droits – la Détention ne restreint que la liberté ».
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción Partie II Prévenir la torture : les INDH en action
103 97
Sección IV Section IV
Acciones transversales Actions transversales
Capítulo 10: Las INDH y el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura Capítulo 11: Investigaciones públicas Chapitre 10 : Les INDH et le Protocole facultatif à la Convention contre la torture Chapitre 11 : Les enquêtes publiques
PREGUNTAS FUNDAMENTALES QUESTIONS FONDAMENTALES
¿Cómo pueden las INDH promover la ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y entablar un debate sobre las opciones para establecer un Mecanismo nacional de prevención? Comment les INDH peuvent-elles promouvoir la ratification du Protocole facultatif à la Convention contre la torture, ainsi que lancer le débat sur les options en faveur d’un mécanisme national de prévention ?
¿Qué desafíos plantea a las INDH la designación de Mecanismo nacional de prevención? Quels sont les défis qui s’imposent aux INDH désignées comme mécanisme national de prévention ?
¿Cómo pueden cooperar con los órganos del Protocolo Facultativo las INDH que no han sido designadas mecanismo de prevención? Comment les INDH qui ne sont pas désignées comme mécanisme national de prévention, peuvent-elles coopérer avec les organes du Protocole facultatif ?
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
| Capítulo 10: Las INDH y el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura | Chapitre 10 : Les INDH et le Protocole facultatif à la Convention contre la torture
Capítulo 10: Las INDH y el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura Chapitre 10 : Les INDH et le Protocole facultatif à la Convention contre la torture
INTRODUCCIÓN INTRODUCTION
El Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura tiene por objeto prevenir la tortura y los tratos crueles mediante el establecimiento de un sistema de visitas periódicas a los lugares de detención. Le Protocole facultatif à la Convention contre la torture vise à prévenir la torture et les mauvais traitements en établissant un système de visites régulières des lieux de détention.
Esas visitas las realiza un organismo internacional, el Subcomité para la Prevención de la Tortura y un Mecanismo nacional de prevención (MNP). Ces visites sont entreprises par un organe international, le Sous-comité pour la prévention de la torture et par le mécanisme national de prévention (MNP).
El Protocolo Facultativo representa un importante instrumento nuevo para la prevención de la tortura y ofrece diversas funciones diferentes que pueden desempeñar las INDH (véase el capítulo 7 para más información). Le Protocole facultatif représente un nouvel instrument important pour la prévention de la torture et les INDH peuvent jouer différents rôles (voir chapitre 7 pour plus d’informations).
PROMOCIÓN DEL PROTOCOLO FACULTATIVO PROMOUVOIR LE PROTOCOLE FACULTATIF
2.1. 2.1.
El papel de las INDH en la ratificación del Protocolo Facultativo Rôle des INDH dans la ratification du Protocole facultatif
Como parte de su mandato general de promover la ratificación de instrumentos internacionales, las INDH pueden participar activamente en la promoción de la ratificación del Protocolo Facultativo. Les INDH, dans leur mandat général qui consiste à promouvoir la ratification des instruments internationaux, peuvent jouer un rôle actif pour promouvoir la ratification du Protocole facultatif.
Ello puede hacerse a través de recomendaciones oficiales al Gobierno, abordando la importancia del Protocolo Facultativo en sus informes anuales o temáticos, haciendo presión sobre los ministros del Gobierno y miembros del Parlamento pertinentes y concientizando y apoyando a las diferentes partes interesadas y la opinión pública. Ceci peut être fait par le biais de recommandations formelles au gouvernement, en expliquant l’importance du Protocole facultatif dans ses rapports annuels ou thématiques, en faisant pression sur les ministres et les députés concernés, en sensibilisant l’opinion et en cherchant le soutien des différents partenaires.
La Comisión Nacional de Derechos Humanos de Corea presentó varias recomendaciones al Gobierno sobre la firma y ratificación del Protocolo Facultativo. La Commission nationale des droits de l’homme de Corée a remis diverses recommandations au gouvernement concernant la signature et la ratification du Protocole facultatif.
En noviembre de 2006 se celebró un simposio sobre la ratificación del Protocolo Facultativo y sus repercusiones sobre los derechos humanos de los detenidos. En novembre 2006, elle a tenu un symposium sur la Ratification du Protocole facultatif et son incidence sur les droits de l’homme des détenus.
Por iniciativa de la Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica se creó un Comité Especial sobre la Tortura encargado de ejercer presión para la ratificación del Protocolo Facultativo. A l’initiative de la Commission sud-africaine des droits de l’homme, un Comité ad hoc contre la torture a vu le jour, avec le mandat de faire pression en faveur de la ratification du Protocole facultatif.
Está formado por representantes del Gobierno, el Parlamento, organizaciones de la sociedad civil y órganos de visitas existentes. Il est composé des représentants du gouvernement, du parlement, d’organisations de la société civile et des organes de visite existants.
Al estudiar la ratificación del Protocolo Facultativo, también deberían examinarse las medidas prácticas que conlleva la aplicación del tratado y, en particular, las posibles opciones para establecer o designar un MNP. En abordant la question de la ratification du Protocole facultatif, il faudrait aussi prendre en compte les mesures concrètes impliquées dans l’application du traité et en particulier les options possibles pour établir ou désigner un MNP.
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Sección IV Acciones transversales Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section IV Actions transversales
Capítulo 10: Las INDH y el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura | 105 Chapitre 10 : Les INDH et le Protocole facultatif à la Convention contre la torture | 99
2.2. 2.2.
Proceso de consulta sobre el posible Mecanismo nacional de prevención Processus de consultation concernant un possible MNP
En virtud del Protocolo Facultativo, los MNP tienen un mandato para llevar a cabo visitas periódicas de prevención en todos los lugares donde haya personas privadas de su libertad. En vertu du Protocole facultatif, les MNP doivent entreprendre des visites préventives régulières de tous les lieux où des personnes sont privées de liberté.
También tienen la obligación de formular recomendaciones a las autoridades sobre la prevención de la tortura y de formular observaciones sobre los proyectos de ley y las leyes vigentes. Ils sont aussi tenus de faire des recommandations aux autorités sur la prévention de la torture et de soumettre les observations sur la législation en vigueur ou en projet.
Para que puedan llevar a cabo este mandato, los Estados Partes deben garantizar la independencia funcional de los MNP, así como la independencia de sus miembros. Afin de mener à bien leur mandat, les États parties doivent garantir aux MNP une indépendance fonctionnelle, ainsi que l’indépendance de leurs membres.
Asimismo, deberán poner a disposición los recursos necesarios para el funcionamiento eficaz del MNP. Ils doivent aussi allouer les ressources nécessaires à un bon fonctionnement des MNP.
Deben asegurarse de que los miembros del MNP tienen la capacidad y los conocimientos profesionales necesarios para desempeñar ese papel. Ils doivent assurer que les membres du MNP ont les capacités requises et la compétence professionnelle pour assumer cette fonction.
Además, se deben conferir ciertos poderes a los MNP en materia de acceso a los lugares de detención, el acceso a la información y el acceso a las personas privadas de su libertad. De plus, les MNP doivent se voir accorder certains pouvoirs concernant l’accès aux lieux de détention, l’accès aux informations et l’accès aux personnes privées de liberté.
El Protocolo Facultativo no establece ninguna forma de organización particular para MNP. Le Protocole facultatif ne prescrit pas une forme d’organisation particulière pour les MNP.
Los Estados son capaces de decidir la opción más adecuada, teniendo en cuenta el contexto nacional, social, político y económico. Les États sont libres de choisir l’option la plus appropriée à leur contexte économique, politique, social et national.
Corresponde a los Estados a analizar a fondo y evaluar las distintas opciones de que disponen. Il incombe donc aux États d’analyser en détail et d’évaluer les différentes options qui leur sont offertes.
Este análisis debe llevarse a cabo de manera abierta y transparente. Cette analyse doit être entreprise de façon ouverte et transparente.
En su primer informe anual el Subcomité para la Prevención de la Tortura elaboró las “Directrices Preliminares con miras al desarrollo actual de MNP” que recomiendan que estos órganos sean creados a través de un proceso público, inclusivo y transparente. Dans son premier rapport annuel, le Sous-comité pour la prévention de la torture a développé des « directives préliminaires sur l’évolution continue des mécanismes nationaux de prévention » qui recommandent que ces organes soient établis selon un processus transparent, exhaustif et public.
Las INDH deberán formar parte de este proceso consultivo, junto con otros actores nacionales, como funcionarios competentes del Gobierno, organismos de supervisión existentes, ONG de derechos humanos, sindicatos, organizaciones profesionales y miembros del Parlamento. Les INDH doivent participer à ce processus de consultation, ainsi que les autres acteurs nationaux, tels que les fonctionnaires du gouvernement, les organes de contrôle existants, les ONG des droits de l’homme, les syndicats, les organisations professionnelles et les députés.
Idealmente, el proceso consultivo debería comenzar con un inventario de los órganos de visitas existentes en el país, incluyendo un análisis detallado de su capacidad para cumplir con los requisitos del Protocolo Facultativo. L’idéal serait que le processus de consultation débute par un inventaire des organes de visite existants dans le pays, notamment une analyse détaillée de leur conformité aux exigences du Protocole facultatif.
Ese inventario puede ser un buen punto de partida para la elaboración de recomendaciones sobre posibles opciones para el MNP. Cet inventaire peut constituer un point de départ utile pour formuler des recommandations sur des options possibles pour les MNP.
Sobre la base de ese análisis y del proceso de consulta, los Estados pueden decidir su modelo preferido de MNP, que podría incluir: En se fondant sur cette analyse et sur le processus de consultation, les États peuvent alors choisir le meilleur modèle pour les MNP.
El establecimiento de un mecanismo completamente nuevo basado en el Protocolo Facultativo Ceci peut comprendre : La création d’un mécanisme entièrement nouveau fondé sur le Protocole facultatif
La designación de un órgano ya existente La désignation d’un organe existant
La designación de varios mecanismos, ya sea organismos existentes, nuevos órganos o una combinación de ambos. La désignation de plusieurs mécanismes, soit des organes existants, soit de nouveaux organes, soit une combinaison des deux.
En el Paraguay, tras la ratificación por el Estado del Protocolo Facultativo se organizó un seminario nacional de tres días que reunió a cientos de representantes de los sectores gubernamentales y no gubernamentales. Au Paraguay, après que l’État a ratifié le Protocole facultatif, un séminaire national de trois jours a rassemblé des centaines de représentants des secteurs publics et privés.
Al final del foro se creó por consenso, un comité de redacción formado por un Mecanismo nacional de prevención de 13 miembros, entre los que se contaban representantes del Gobierno y la sociedad civil. Au terme du forum, un consensus s’est formé pour créer un comité de rédaction du MNP, composé de 13 membres comprenant des représentants du gouvernement et de la société civile.
Después de seis meses de consultas, se presentó al Congreso un proyecto de ley para crear la Comisión Nacional para Prevenir la Tortura. Après six mois de consultations, un projet de loi pour créer la Commission nationale pour prévenir la torture a été présenté au Congrès.
En su segundo informe anual, el Subcomité para la Prevención de la Tortura “expresó su satisfacción por el grado de apertura, transparencia e inclusión observados en la elaboración del proyecto de ley por el que se establecía un Mecanismo nacional de prevención” (CAT/C/42/2, §38). Dans son second rapport annuel, le Sous-comité pour la prévention de la torture « a constaté avec satisfaction que le processus d’élaboration du projet de loi établissant le mécanisme national de prévention était caractérisé par l’ouverture, la transparence et l’universalité » (CAT/C/42/2, §38).
En mayo de 2008 la Oficina del Fiscal General de Australia invitó a los interesados a compartir su opinión sobre si Australia debería adherirse al Protocolo Facultativo. En mai 2008, le Bureau du Procureur général d’Australie a invité les partenaires à échanger leurs vues sur le mode d’accession de l’Australie au Protocole facultatif.
Durante el proceso de consulta (conocido como el análisis del interés nacional), varias instituciones, incluida la Comisión de Derechos Humanos de Australia, presentaron sus posiciones. Au cours du processus de consultation (intitulé Analyse d’intérêt national), plusieurs institutions, notamment la Commission australienne des droits de l’homme ont présenté leurs positions.
Esas comunicaciones por escrito servirán de base para futuros debates sobre la opción más adecuada de un MNP en Australia. Ces propositions écrites serviront de base à la future discussion sur l’option la plus appropriée de MNP pour l’Australie.
VÉASE A VISIONNER
En el CD-Rom Prevención de la tortura podrá ver a Mark Thomson, Secretario General de la Asociación para la Prevención de la Tortura hablando de las cuestiones principales que las INDH deberían examinar antes de asumir el papel de Mecanismo nacional de prevención. Visionnez le CD-Rom Prévenir la torture pour voir Mark Thomson, Secrétaire général de l’Association pour la prévention de la torture expliquer les questions primordiales que les INDH doivent prendre en considération avant d’assumer le rôle de mécanisme national de prévention.
Haga clic en ‘Materiales de referencia’ y a continuación seleccione ‘Artículo 16 – Mecanismos nacionales de prevención: Temas a tomar en consideración’. Double-cliquez sur « Reportages » et sélectionnez « Point 16 – Les mécanismes nationaux de prévention : les questions que les INDH doivent envisager ».
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
| Capítulo 10: Las INDH y el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura | Chapitre 10 : Les INDH et le Protocole facultatif à la Convention contre la torture
2.3. 2.3.
Examen de las INDH como Mecanismos nacionales de prevención Considérer les INDH comme MNP
Cuando existe una institución nacional de derechos humanos en el país, el Gobierno tiene la posibilidad de designar a dicha INDH como MNP. Lorsqu’il existe une INDH indépendante active dans le pays, une option s’offre au gouvernement : désigner l’INDH comme MNP.
Su independencia, mandato existente y funcionamiento, así como el nivel de credibilidad y legitimidad que ha establecido con las autoridades y la sociedad en general deben ser cuidadosamente examinados. Il faut alors examiner avec soin son indépendance, son mandat en vigueur et son fonctionnement, ainsi que le niveau de crédibilité et de légitimité qu’elle a établi auprès des autorités et plus largement de la société.
Las instituciones nacionales existentes no necesariamente cumplen todos los requisitos del Protocolo Facultativo. Les INDH existantes ne remplissent pas forcément toutes les exigences du Protocole facultatif.
Casi siempre es necesario introducir enmiendas a la legislación, una reestructuración organizativa o proporcionar recursos humanos, logísticos y financieros cuando una comisión de derechos humanos existente o una oficina del Defensor del Pueblo va a asumir el papel de MNP. Si une commission des droits de l’homme ou un bureau de médiateur en activité doit assumer le rôle de MNP, il sera pratiquement toujours nécessaire d’amender la législation, de restructurer l’organisation ou d’augmenter les ressources financières, logistiques ou humaines.
Además, al asumir un nuevo mandato centrado en la prevención, en lugar de la protección o la investigación, la INDH tendrá que revisar sus métodos de trabajo, estructura y composición profesional. Par ailleurs, assumer un nouveau mandat dont l’accent est mis sur la prévention, plutôt que sur la protection ou l’enquête nécessite pour l’INDH de réexaminer ses méthodes de travail, sa structure et sa composition professionnelle.
En algunos casos, determinados aspectos del trabajo de las INDH pueden hacer que no sea pertinente designarlas como MNP. Dans certains cas, les aspects du travail de l’INDH peuvent rendre inappropriée sa désignation en tant que MNP.
Este podría ser el caso de las INDH que son predominantemente de carácter reactivo, en las que el eje principal es la tramitación de denuncias individuales, o las INDH que se comprometen principalmente a la investigación o la educación y promoción en materia de derechos humanos. Cela arrive dans le cas d’INDH ayantavant tout une nature réactive, où l’accent principal est mis sur les plaintes individuelles, ou dans le cas des INDH qui se consacrent avant tout à la recherche ou à l’éducation et la promotion des droits de l’homme.
La Declaración de Nairobi, adoptada durante la Novena Conferencia Internacional de Instituciones Nacionales para la Promoción y Protección de los Derechos Humanos, celebrada en octubre de 2008, afirma que las INDH deben alentar a los Gobiernos a ratificar la Convención contra la Tortura y su Protocolo Facultativo, y a tomar en consideración su designación como MNP en este contexto, siempre y cuando se les otorguen las facultades y los recursos necesarios“. La Déclaration de Nairobi, adoptée en octobre 2008, au cours de la Neuvième Conférence internationale des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l’homme a établi que les INDH doivent encourager leurs gouvernements à « ne considérer leur propre désignation en tant que mécanisme national de prévention, que si l’État leur confère les pouvoirs et les ressources nécessaires ».
Hay una serie de cuestiones que deberían examinarse detenidamente al considerar la designación de una INDH existentes como MNP, incluyendo: Un certain nombre de points doivent être examinés attentivement, lorsque l’on envisage la désignation d’une INDH existante comme MNP, notamment :
Tener un mandato específico para llevar a cabo visitas preventivas Un mandat spécifique pour entreprendre des visites préventives
Disponer de recursos suficientes para ejecutar el programa completo de visitas periódicas Des ressources suffisantes pour mener à bien le programme complet de visites régulières
Garantizar el acceso a todos los lugares de detención Un accès garanti à tous les lieux de détention
Garantizar el acceso a la información pertinente Un accès garanti aux informations pertinentes
El derecho a realizar entrevistas con los detenidos en privado Le droit de mener des entretiens avec des détenus en privé
La independencia L’indépendance
Experiencia profesional en el ámbito La compétence professionnelle nécessaire
El derecho a formular recomendaciones al gobierno y a las autoridades pertinentes, y a recibir una respuesta adecuada Le droit de faire des recommandations au gouvernement et aux autorités concernées et de recevoir une réponse avisée
El derecho a publicar informes Le droit de publier des rapports
Privilegios e inmunidades necesarios Les privilèges et immunités nécessaires
Si hay otros organismos que lleven a cabo visitas en los lugares de detención. L’existence d’autres organes qui visitent des lieux de détention.
Una evaluación de esas cuestiones puede ayudar a identificar qué otras medidas jurídicas, de reestructuración, y recursos pueden ser necesarios para que la INDH cumpla con los requisitos del Protocolo Facultativo. Une évaluation de ces questions peut aider à identifier les mesures juridiques complémentaires, la restructuration et les ressources nécessaires pour que l’INDH puisse se conformer aux exigences du Protocole facultatif.
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Sección IV Acciones transversales Capítulo 10: Las INDH y el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura | 107 Además, el proceso destinado a la designación de la INDH como MNP debe ser abierto, incluyente y transparente. Par ailleurs, le processus qui mène à la désignation de l’INDH comme MNP doit être ouvert, exhaustif et transparent. Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section IV Actions transversales Chapitre 10 : Les INDH et le Protocole facultatif à la Convention contre la torture | 101
INDH DESIGNADAS MECANISMOS NACIONALES DE PREVENCIÓN LES INDH DÉSIGNÉES COMME MNP
3.1. 3.1.
Diferentes estructuras de los Mecanismos nacionales de prevención Différentes structures de MNP
Existen tres maneras diferentes de designar a las INDH como MNP en el marco del Protocolo Facultativo. Il existe trois différentes façons, en vertu du Protocole facultatif, de désigner les INDH comme MNP.
3.1.1. 3.1.1.
INDH como único Mecanismo nacional de prevención INDH comme unique MNP
Esta opción se puede encontrar en las diferentes regiones del mundo. On peut trouver cette option dans différentes régions du monde.
América Ombudsman de Costa Rica, Comisión Nacional de Derechos Humanos de México Amérique le Médiateur du Costa Rica, la Commission nationale des droits de l’homme du Mexique
África Comisión de Derechos Humanos de Malí, Comisión Nacional de Derechos Humanos de Mauricio Afrique la Commission des droits de l’homme du Mali, la Commission nationale des droits de l’homme de l’île Maurice
Asia Comisión de Derechos Humanos de Maldivas Asie la Commission des droits de l’homme des Maldives
Europa Oficina del Ombudsman en Albania, Armenia, Azerbaiyán, Chipre, Estonia, Polonia, República Checa Europe le Bureau du Médiateur en Albanie, Arménie, Azerbaïdjan, Chypre, République tchèque, Estonie, Pologne
3.1.2. 3.1.2.
INDH como Mecanismo nacional de prevención, en coordinación con otros órganos INDH comme MNP, en collaboration avec d’autres
En el marco de este modelo, la INDH se designa oficialmente como MNP pero lleva a cabo su mandato en colaboración oficial con otras personas, en particular con las organizaciones de la sociedad civil. Selon ce modèle, l’INDH est officiellement désignée comme MNP mais mène son mandat en collaboration formelle avec d’autres, en particulier avec les organisations de la société civile.
Este modelo se conoce comúnmente como ‘Ombudsman +’ estructura. Ce modèle est communément mentionné comme structure « Médiateur + ».
En Eslovenia, las funciones y competencias del Mecanismo nacional de prevención son llevadas a cabo por el Ombudsman de los Derechos Humanos, en colaboración con diversas ONG. En Slovénie, les tâches et les pouvoirs du MNP sont menées par le Médiateur des droits de l’homme, en collaboration avec les ONG.
De conformidad con la legislación, las organizaciones no gubernamentales registradas en Eslovenia pueden participar en la realización de inspecciones en los lugares de donde haya personas privadas de su libertad. Conformément à la législation, les ONG enregistrées en Slovénie peuvent participer aux visites des lieux où des personnes sont privées de liberté.
Las ONG participantes son seleccionadas por el Ombudsman a través de un concurso público y un contrato de cooperación firmado entre el Ombudsman y cada ONG. Les ONG qui participent sont sélectionnées par le Médiateur sur la base d’une offre publique et un contrat de collaboration est signé entre le Médiateur et chaque ONG.
3.1.3. 3.1.3.
INDH designadas como uno de los diversos Mecanismos nacionales de prevención INDH désignée parmi plusieurs MNP
Los Estados tienen la posibilidad de designar varios MNP, ya sea a nivel regional o temático. Les Etats ont la possibilité de désigner plusieurs MNP, sur une base régionale ou thématique.
En el marco de este modelo, la INDH puede ser uno de diversos MNP y también puede actuar como órgano de coordinación. Selon ce modèle, l’INDH peut être une des nombreuses MNP et peut aussi agir comme organe de coordination.
En Nueva Zelandia, los órganos siguientes han sido designados MNP: el Ombudsman, la Dirección Independiente de Control de la Actuación Policial, el Comisionado para la Infancia y el Inspector de Servicio de Establecimientos Penitenciarios. Les organes suivants ont été désignés comme MNP en Nouvelle Zélande : le Médiateur, l’Autorité indépendante de conduite de la police, le Commissaire chargé des enfants et l’Inspecteur des établissements militaires.
Se ha concedido a la Comisión de Derechos Humanos de Nueva Zelandia la función de coordinación como Mecanismo nacional central de prevención. La Commission néo-zélandaise des droits de l’homme s’est vue attribuer le rôle de coordinateur comme Mécanisme national central de prévention.
En Suecia, los Ombudsman Parlamentarios y el Canciller de Justicia han sido designados Mecanismos nacionales de prevención. Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos 108 | Capítulo 10: Las INDH y el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura En Suède, le Médiateur du parlement, et le Chancelier de justice ont tous deux été désignés comme MNP.
3.2. 3.2.
Desafíos específicos que enfrentan las INDH designadas Mecanismos nacionales de prevención Défis spécifiques des INDH désignées comme MNP
La designación de una INDH existente como MNP plantea desafíos específicos en términos de recursos, mandato y composición de la organización. Désigner une INDH existante comme MNP pose des problèmes spécifiques en termes de ressources, de mandat et de composition de l’organisation.
3.2.1. 3.2.1.
Recursos Ressources
Según el Protocolo Facultativo, los Estados Partes se comprometen a proporcionar los recursos necesarios para el funcionamiento de los MNP. Aux termes du Protocole facultatif, les États doivent allouer les ressources nécessaires au bon fonctionnement du MNP.
La designación de una INDH existente como MNP no debería ser considerada por el Gobierno como una forma económica de cumplir sus responsabilidades con arreglo al Protocolo Facultativo. Désigner une INDH existante comme MNP ne doit pas être considéré par le gouvernement comme un moyen bon marché de remplir ses obligations en vertu du Protocole facultatif.
Como se destaca en la Declaración de Nairobi, las INDH pueden desempeñar ese mandato adicional sólo si cuentan con los recursos humanos y financieros necesarios. Comme l’a souligné la Déclaration de Nairobi, les INDH ne peuvent assumer ce mandat supplémentaire, que si elles reçoivent les ressources financières et humaines nécessaires. Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme 102 | Chapitre 10 : Les INDH et le Protocole facultatif à la Convention contre la torture
3.2.2. 3.2.2.
Mandato Mandat
Las INDH tienen el mandato de tramitar las denuncias e investigar y documentar los casos de violaciones de derechos humanos. Les INDH ont un mandat pour gérer les plaintes, enquêter et documenter les cas de violations des droits de l’homme.
Desempeñar la función de MNP, que incluye la realización de visitas periódicas preventivas y el establecimiento de un diálogo constructivo con las autoridades, podrá obligar a la INDH a introducir importantes cambios conceptuales y estructurales. Assumer le rôle de MNP, qui implique de mener des visites préventives régulières et d’établir un dialogue constructif avec les autorités, peut exiger des INDH des changements importants de vision et de structure.
La INDH debería dedicar tiempo a la reflexión sobre el nuevo mandato y debería garantizar que todos los funcionarios tengan una clara comprensión del enfoque preventivo. L’INDH doit prendre son temps pour réfléchir au nouveau mandat et s’assurer que tous les membres du personnel ont une vision claire de l’approche préventive.
También es conveniente establecer una unidad independiente dentro de la INDH para que asuma esa función preventiva. Il est aussi conseillé de créer une unité séparée au sein de l’INDH pour assumer la fonction préventive.
Ello puede ayudar a evitar la confusión entre las autoridades y los detenidos sobre el mandato específico del MNP. Ainsi l’on évite la confusion sur le mandat spécifique du MNP auprès des autorités ou des détenus.
El hecho de que la INDH ya realice visitas a los lugares de detención no es, en sí mismo, suficiente para asegurar que esas visitas cumplan los requisitos del Protocolo Facultativo. Le fait que l’INDH assume déjà des visites des lieux de détention n’est pas en soi suffisant pour s’assurer que celles-ci répondent aux exigences du Protocole facultatif.
Las visitas preventivas descritas en el Protocolo Facultativo difieren en sus objetivos y su enfoque de otros tipos de visitas, en particular las visitas para investigar las denuncias de tortura y tratos crueles. Les visites préventives décrites dans le Protocole facultatif diffèrent dans leurs objectifs et leur approche d’autres types de visites, en particulier des visites pour enquêter sur des plaintes de torture ou de mauvais traitements.
Al tiempo que realizan visitas preventivas, las INDH atenderáan alegaciones de tortura y tratos crueles que deberían registrarse y analizarse para lograr comprender las deficiencias sistémicas desde dentro y para orientar la elaboración de recomendaciones a las autoridades. Lors de visites préventives, les INDH entendront des allégations de torture et de mauvais traitements. Celles-ci devront être enregistrées et analysées, afin de saisir les failles du système dans le centre et de susciter des recommandations aux autorités dans ce sens.
Aunque las visitas del MNP no sirven para documentar estos casos, las INDH deben disponer de un proceso claramente definido para remitir los casos Bien que les visites des MNP n’étayent pas ces cas, les INDH doivent avoir un processus clairement défini en place pour transférer les cas graves à l’unité concernée au sein de l’INDH (unité des plaintes) ou à un organe externe approprié pour le suivi et l’enquête.
Composition Afin de mener un contrôle préventif efficace, les MNP doivent recourir aux compétences de membres issus de divers milieux professionnels. Certaines INDH peuvent déjà disposer d’une palette de compétences professionnelles. Cependant, beaucoup de commissions des droits de l’homme, en particulier bon nombre de bureaux du Médiateur sont en grande partie composées de juristes et manquent de compétence dans certains domaines, en particulier dans le domaine médical.
Imagen: Comité Internacional de la Cruz Roja / Brendan Hoffman En conséquence, il est crucial de pouvoir faire appel à des experts externes pour assister ce travail de contrôle. Image : Commité International de la Croix Rouge / Brendan Hoffman
VÉASE A VISIONNER
En el CD-Rom Prevención de la tortura podrá ver dos ejemplos de INDH – en las Maldivas y Nueva Zelandia – que actúan como Mecanismos nacionales de prevención. Visionnez le CD-Rom Prévenir la torture pour voir deux exemples d’INDH – aux Maldives et en Nouvelle Zélande – qui agissent comme mécanismes nationaux de prévention.
Haga clic en ‘Materiales de referencia’ y a continuación seleccione ‘Artículo 17 – INDH: Estudios de caso de dos instituciones que actúan como MNP’. Double-cliquez sur « Reportages » et sélectionnez « Point 17 – Les INDH : études de cas de deux mécanismes nationaux de prévention ».
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Sección IV Acciones transversales Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section IV Actions transversales
Capítulo 10: Las INDH y el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura | 109 graves a la unidad pertinente de la INDH (unidad de denuncias) o al organismo independiente competente para su seguimiento e investigación. Chapitre 10 : Les INDH et le Protocole facultatif à la Convention contre la torture | 103
3.2.3. 3.2.4.
Composición Rapport annuel
A fin de llevar a cabo un control preventivo eficaz, los MNP deben basarse en la experiencia de los miembros de distintos entornos profesionales. Les MNP sont tenus de publier un rapport annuel de leurs activités.
Algunas INDH puede que ya cuenten con las calificaciones y formación profesional necesarias. Sin embargo, muchas comisiones de derechos humanos y, en particular muchas oficinas del Ombudsman, están principalmente compuestas por abogados y carecen de experiencia en ciertas esferas, en especial en el ámbito de la medicina. Como resultado, la capacidad para contratar expertos externos que ayuden en esa labor de supervisión es decisiva. 3.2.4. Informe anual
Los MNP están obligados a publicar un informe anual de sus actividades, que preferiblemente debe ser un informe anual separado o, al menos, un capítulo aparte del informe anual de la INDH. Il s’agit de préférence d’un rapport annuel séparé ou, au moins, d’un chapitre séparé dans le rapport annuel de l’INDH.
En la República Checa, el Ombudsman (Defensor Público de los Derechos Humanos) ha sido designado Mecanismo nacional de prevención a raíz de una revisión del mandato, la provisión de recursos financieros adicionales y el establecimiento de una nueva unidad, que comprende seis funcionarios, en la Oficina. En République tchèque, le Médiateur (Défenseur public des droits) a été désigné comme MNP après une révision du mandat, la mise à disposition de ressources financières supplémentaires et la création d’une nouvelle unité, comprenant six membres, au sein du Bureau.
En Suecia, los dos organismos designados Mecanismos nacionales de prevención se opusieron a su designación a través de comunicaciones presentadas ante el Parlamento. En Suède, les deux organes désignés comme MNP, par des propositions au parlement, se sont opposés à leur désignation.
El Ombudsman Parlamentario tiene el mandato de realizar visitas sin previo aviso e iniciar investigaciones pero considera que, como la labor de la institución depende de las denuncias y también funciona así, por lo que es una institución que responde a esas denuncias, su capacidad para llevar a cabo la labor preventiva que impone el Protocolo Facultativo es limitada. Le Médiateur parlementaire a le mandat d’entreprendre des visites inopinées et d’ouvrir des enquêtes mais considère que l’institution se concentre sur les plaintes et a un caractère plutôt réactif et que sa capacité à mener un travail préventif, tel que l’exige le Protocole facultatif, est limitée.
El Canciller de Justicia tiene amplias facultades de control pero es una institución que responde a las denuncias, formada por abogados, que no disponía de suficientes recursos adicionales para realizar esta tarea adicional. Le Chancelier de justice a des pouvoirs de surveillance étendus, mais il s’agit d’une institution réactive, composée de juristes qui ne reçoit pas suffisamment de ressources pour mener à bien cette tâche supplémentaire.
Durante la visita realizada a Suecia en marzo de 2008, el Subcomité para la Prevención de la Tortura se entrevistó con ambos MNP. Au cours de sa visite en Suède, en mars 2008, le Sous-comité pour la prévention de la torture s’est entretenu avec les deux MNP.
En su informe, el Subcomité señaló que era necesario volver a hacer un “examen a fondo” de la decisión de designar a esas instituciones MNP y afirmó que “su metodología para efectuar visitas deberá responder a un enfoque de prevención que, si bien complementario, es totalmente distinto de sus actividades actuales que dependen de la presentación de denuncias. Dans son rapport le Sous-comité a considéré qu’il fallait « examiner en détail » la désignation et a déclaré que « la méthode suivie pour effectuer les visites soit fondée sur une approche préventive, différente, quoique complémentaire, de ses activités actuelles auxquelles les plaintes donnent lieu.
Las autoridades suecas también deberán velar por que esos órganos tengan los recursos adicionales y la capacitación necesarios para funcionar como tales mecanismos” (CAT/OP/SWE/1, §38). Les autorités suédoises devront également veiller à ce que ces mécanismes reçoivent les ressources et la formation supplémentaires dont ils ont besoin pour pouvoir fonctionner en tant que mécanismes nationaux de prévention » (CAT/OP/SWE/1, §38).
El Gobierno de Suecia ha respondido diciendo que tratará las cuestiones presupuestarias en el marco de los futuros procesos anuales de planificación presupuestaria del Parlamento y el Gobierno (CAT/OP/ SWE/1/Add.1, §3). Le Gouvernement suédois a répondu que les incidences financières seront traitées dans le cadre des révisions budgétaires annuelles par le Parlement et le Gouvernement (CAT/OP/SWE/1/Add.1, §3).
VÉASE En el CD-Rom Prevención de la tortura podrá ver a Victor Rodriguez Rescia, Presidente del Subcomité para la Prevención de la Tortura, hablando sobre algunos de los elementos fundamentals de un Mecanismo nacional de prevención eficaz. Haga clic en ‘materiales de referencia’ y a continuación seleccione ‘Artículo 18 – Operando de manera efectiva un MNP’. Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos 110 | Capítulo 10: Las INDH y el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura
3.3. 3.3.
Interacción entre Mecanismos nacionales de prevención designados y el Subcomité para la Prevención de la Tortura Coopération entre les MNP désignés et le Sous-comité pour la prévention contre la torture
El Protocolo Facultativo establece un contacto directo entre el Subcomité para la Prevención de la Tortura y los MNP. Le Protocole facultatif prévoit un lien direct entre le Sous-comité pour la prévention de la torture et les MNP.
Las INDH que son designadas MNP pueden interactuar con el Subcomité de varias maneras. Une fois désignées comme MNP, les INDH peuvent coopérer avec le Sous-comité de plusieurs façons.
Los MNP y el Subcomité para la Prevención de la Tortura pueden tener contacto directo (arts. Les MNP et le Sous-comité pour la prévention de la torture peuvent avoir des contacts directs (art.
f), 11 b) ii), 12 c)) 20f), 11b) ii), 12c))
Los MNP pueden proporcionar información al Subcomité sobre su mandato y funcionamiento, así como sobre sus esferas de prioridad en materia de prevención de la tortura. Les MNP peuvent fournir des informations au Sous-comité sur leur mandat et fonctionnement, ainsi que sur les priorités en matière de prévention de la torture.
También deberían enviar sus informes anuales al Subcomité. Ils doivent aussi envoyer leurs rapports annuels au Sous-comité.
El Subcomité para la Prevención de la Tortura y los MNP pueden mantener un contacto directo en forma de reuniones, que pueden celebrarse de forma confidencial si es necesario. Le Sous-comité pour la prévention de la torture et les MNP peuvent avoir un contact direct, sous la forme de rencontres qui peuvent se tenir sur une base confidentielle, si nécessaire.
Los Estados Partes en el Protocolo Facultativo tienen la obligación de facilitar y promover el contacto directo entre sus MNP y el Subcomité. Les États parties au Protocole facultatif ont l’obligation de faciliter et d’encourager les contacts directs entre leurs MNP et le Sous-comité.
En caso de que el Subcomité para la Prevención de la Tortura realice una visita al país, los MNP deberían ponerse en contacto con el Subcomité en una etapa temprana, proporcionar información concreta sobre las prioridades y los lugares específicos de detención que conviene visitar y ofrecer asesoramiento sobre la aplicación de los requisitos del Protocolo Facultativo. Lorsque le Sous-comité pour la prévention de la torture visite un pays, les MNP devraient entrer en contact avec le Sous-comité relativement tôt, fournir des informations concrètes concernant les priorités
A VISIONNER Visionnez le CD-Rom Prévenir la torture pour voir Victor Rodriguez Rescia, Président du Sous-comité pour la prévention de la torture qui présente les éléments fondamentaux d’un mécanisme national de prévention efficace. Double-cliquez sur « Reportages » et sélectionnez « Point 18 – Fonctionnement d’un mécanisme national de prévention efficace ». Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme 104 | Chapitre 10 : Les INDH et le Protocole facultatif à la Convention contre la torture et les lieux spécifiques de détention à visiter et offrir des conseils sur la mise en œuvre des exigences du Protocole facultatif.
Durante la visita, el Subcomité y los MNP deberían mantener un contacto directo. Au cours de la visite, le Sous-comité et les MNP doivent avoir un contact direct.
Tras la visita, los MNP pueden presionar al Gobierno para que publique el informe del Subcomité y para que supervise de cerca la aplicación de sus recomendaciones. Après la visite, les MNP peuvent faire pression sur le gouvernement afin qu’il publie le rapport du Sous-comité, et suivre aussi de près l’application de ses recommandations.
Durante las visitas a Mauricio (octubre de 2007) y Maldivas (diciembre de 2007), la delegación del Subcomité para la Prevención de la Tortura se reunió con representantes de las Comisiones Nacionales de Derechos Humanos de Mauricio y Maldivas, que habían sido designadas Mecanismos nacionales de prevención. Au cours de ses visites à l’île Maurice (octobre 2007) et aux Maldives (décembre 2007), la délégation du Sous-comité pour la prévention de la torture a rencontré les représentants des Commissions nationales des droits de l’homme de l’île Maurice et des Maldives, lesquelles ont été désignées comme MNP.
La Comisión de Derechos Humanos de México celebró una reunión con el Subcomité para la Prevención de la Tortura durante el período de sesiones del Subcomité celebrado en Ginebra en noviembre de 2007. La Commission des droits de l’homme du Mexique a rencontré le Sous-comité pour la prévention de la torture au cours d’une session du Sous-comité à Genève en novembre 2007.
Durante su visita a México (27 de agosto a 12 de septiembre de 2008), el Subcomité se reunió con la Unidad de MNP de la Comisión de Derechos Humanos. Durant sa visite au Mexique (27 août-12 septembre 2008), le Sous-comité a rencontré l’unité MNP de la Commission des droits de l’homme.
El Subcomité para la Prevención de la Tortura tiene el mandato de ayudar a los MNP (arts. Le Sous-comité pour la prévention de la torture a pour mandat d’assister les MNP (art.
b) iii) y iv)) 11b) iii) et iv))
El Protocolo Facultativo describe el importante papel del Subcomité consistente en ayudar a los MNP a evaluar críticamente sus necesidades y la capacidad para intensificar la protección de las personas privadas de libertad. Le Protocole facultatif souligne le rôle important qu’a le Sous-comité pour aider les MNP à évaluer de façon critique leurs besoins et capacités pour renforcer la protection des personnes privées de liberté.
El Subcomité también puede proporcionar asesoramiento y formación a los MNP y formular recomendaciones al Estado sobre su funcionamiento eficaz. Le Sous-comité peut aussi offrir des conseils et une formation aux MNP et faire des recommandations à l’État sur son fonctionnement effectif.
Esa función de asesoramiento es potencialmente muy importante, sin embargo todavía está en fase embrionaria en esta primera etapa de la aplicación del Protocolo Facultativo. Le rôle de conseiller est potentiellement très important ; cependant il reste mineur à ce stade de l’application du Protocole facultatif.
En su primer informe anual, el Subcomité para la Prevención de la Tortura preparó las “Directrices Preliminares con miras al desarrollo actual de MNP” y está estudiando el modo de continuar desempeñando ese papel. Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Sección IV Acciones transversales Dans son premier rapport annuel, le Sous-comité pour la Prévention de la torture a préparé des « Directives préliminaires en vue du développement continu des mécanismes nationaux de prévention ».
Capítulo 10: Las INDH y el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura | 111 Il examine maintenant comment développer davantage son rôle.
CONTRIBUCIÓN DE LAS INDH NO DESIGNADAS MECANISMOS NACIONALES DE PREVENCIÓN A LOS ÓRGANOS DEL PROTOCOLO FACULTATIVO CONTRIBUTIONS DES INDH NON MNP AUX ORGANES DU PROTOCOLE FACULTATIF
Aun cuando las INDH no han sido designadas MNP, pueden realizar importantes contribuciones a la aplicación efectiva del Protocolo Facultativo. Même lorsque les INDH ne sont pas désignées comme MNP, elles peuvent contribuer à l’application effective du Protocole facultatif.
4.1. 4.1.
Cooperación con el Subcomité para la Prevención de la Tortura Coopération avec le Sous-comité pour la prévention de la torture
Con respecto al Subcomité para la Prevención de la Tortura, las INDH pueden proporcionar información fidedigna sobre la situación de la tortura y los tratos crueles en su país. En ce qui concerne le Sous-comité pour la prévention de la torture, les INDH peuvent fournir des informations crédibles concernant la situation de la torture et les mauvais traitements dans leur pays.
También pueden proporcionar al Subcomité información independiente sobre el mandato y el funcionamiento del MNP, así como sobre la aplicación de las recomendaciones presentadas por el MNP. Elles peuvent aussi fournir au Sous-comité des informations indépendantes sur le mandat et le fonctionnement des MNP, ainsi que sur l’application des recommandations soumises par les MNP.
Durante una visita al país, las INDH se deberían reunir con la delegación del Subcomité para presentar información reciente y debatir cuestiones pertinentes en materia de prevención de la tortura. Au cours d’une visite du pays, les INDH doivent rencontrer la délégation du Sous-comité pour présenter des informations récentes et discuter des questions importantes relatives à la prévention de la torture.
4.2. 4.2.
Contacto con el Mecanismo nacional de prevención Contact avec le MNP
Las INDH pueden desempeñar un papel complementario y de apoyo en la organización o las organizaciones designadas MNP. Les INDH jouent un rôle complémentaire et apportent leur soutien à l’organisation, ou aux organisations désignées comme MNP.
Las INDH deberían debe establecer un contacto directo y periódico con el MNP y, si es necesario, ayudarlo en la ejecución de su mandato compartiendo sus experiencias y metodologías. POINTS FONDAMENTAUX : CHAPITRE 10
Las INDH pueden también ayudar al MNP a establecer formas eficaces de trabajar con las autoridades y a entablar un diálogo constructivo y permanente. Les INDH peuvent jouer un rôle important pour promouvoir le Protocole facultatif, en prônant la ratification et la participation à de larges consultations universelles sur les possibles MNP.
Las INDH pueden señalar casos de tortura y tratos crueles a la atención del MNP. En aquellos países en los que las INDH también estén autorizadas a realizar visitas, deberían considerar la posibilidad de intercambiar información y coordinar su labor con el MNP a fin de evitar la duplicación de tareas. Les INDH peuvent être désignées comme MNP ; soit en tant que MNP unique, en collaboration avec des ONG, soit parmi plusieurs MNP.
Las INDH también deberían supervisar el funcionamiento de los MNP, su independencia y su eficacia. En Francia, la designación del Ombudsman (Médiateur de la République) fue inicialmente considerada como una opción para el Mecanismo nacional de prevención. Sin embargo, en 2007, se tomó la decisión de crear un organismo completamente nuevo para llevar a cabo el mandato del MNP: el Controlador General de lugares de detención (Contrôleur général des lieux de privation de liberté). Ce double mandat peut présenter des difficultés particulières pour les INDH. Les INDH non désignées comme MNP peuvent contribuer au travail du MNP et au travail du Sous-comité pour la prévention de la torture.
El Controlador entabla un diálogo periódico con otros órganos pertinentes y ha firmado un acuerdo con el Ombudsman que tiene por objeto aclarar la división de tareas y evitar duplicaciones. AUTRES LECTURES
LECTURAS ADICIONALES EN EL CD-ROM SUR LE CD-ROM
Primer Informe Anual del Subcomité para la Prevención de la Tortura (CAT/C/40/2) (Febrero de 2007 a marzo de 2008) Premier rapport annuel ; Sous-comité pour la prévention de la torture (CAT/C/40/2) (de février 2007 à mars 2008)
Segundo Informe Anual del Subcomité para la Prevención de la Tortura (CAT/C/42/2) (Febrero de 2008 a marzo de 2009) Deuxième rapport annuel ; Sous-comité pour la prévention de la torture (CAT/C/42/2) (de février 2008 à mars 2009)
Tercer Informe Anual del Subcomité para la Prevención de la Tortura (CAT/C/44/2) (Abril de 2009 a marzo 2010) Troisième rapport annuel ; Sous-comité pour la prévention de la torture (CAT/C/C44/2) (d’avril 2009 à mars 2010)
Informe sobre la visita a Suecia del Subcomité para la Prevención de la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes (CAT/OP/SWE/1) Rapport sur la visite du Sous-comité pour la prévention de la torture en Suède (CAT/OP/SWE/1)
Informe sobre la visita a Maldivas del Subcomité para la Prevención de la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes (CAT/OP/MDV/1) Rapport sur la visite du Sous-comité pour la prévention de la torture aux Maldives (CAT/OP/MDV/1)
Guía sobre establecimiento y designación de los mecanismos nacionales de prevención, Asociación para la Prevención de la Tortura, 2006 Guide : Mise en place et désignation des mécanismes nationaux de prévention ; Association pour la prévention de la torture ; 2006
Protocolo Facultativo a la Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes: Un Manual para la Prevención (edición revisada), Asociación para la Prevención de la Tortura e Instituto Interamericano de Derechos Humanos, 2010 Protocole facultatif à la Convention de l’ONU contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants : Manuel de mise en œuvre (nouvelle édition) ; Association pour la prévention de la torture et Inter-American Institute of Human Rights ; 2010
Las comisiones nacionales de derechos humanos y defensorías / defensores del pueblo como Mecanismos Nacionales de Prevención a la luz del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura, Asociación para la Prevención de la Tortura, 2008 Commissions nationales des droits de l’homme et Médiateurs en tant que mécanismes nationaux de prévention ; Association pour la prévention de la torture ; 2008 Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section IV Actions transversales Chapitre 10 : Les INDH et le Protocole facultatif à la Convention contre la torture | 105
PUNTOS FUNDAMENTALES: CAPÍTULO 10 Elles doivent établir un contact direct et régulier avec le MNP et, si nécessaire aider le MNP à développer son mandat, en partageant leur expérience et méthodologies.
Las INDH pueden desempeñar un importante papel de promoción del Protocolo Facultativo mediante el fomento de su ratificación y la participación en consultas amplias e inclusivas sobre posibles mecanismos nacionales de prevención. Les INDH peuvent aussi aider le MNP à développer les meilleurs moyens de travailler avec les autorités et à instaurer un dialogue constructif et permanent.
Las INDH pueden ser designadas mecanismos nacionales de prevención; ya sea como único MNP, en colaboración con ONG o como uno de los diversos mecanismos nacionales de prevención. Les INDH peuvent attirer l’attention des MNP sur des questions de torture et de mauvais traitements.
Ese doble mandato puede plantear desafíos particulares a las INDH. Dans les pays où l’INDH a aussi des pouvoirs de visite, il faut envisager le partage d’informations et la collaboration professionnelle avec le MNP, afin d’éviter les doublons.
Las INDH no designadas mecanismos nacionales de prevención pueden contribuir a la labor de dichos mecanismos y a la del Subcomité para la Prevención de la Tortura. Les INDH doivent aussi contrôler le fonctionnement des MNP, leur indépendance et leur efficacité. En France, la désignation du Médiateur de la République a été considérée au départ comme une option possible de MNP.
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Cependant, en 2007, la décision a été prise de créer un organe entièrement nouveau pour mettre en oeuvre le mandat du MNP : le Contrôleur général des lieux de privation de liberté.
| Capítulo 10: Las INDH y el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura Le Contrôleur est en dialogue constant avec les autres organes importants et a signé un accord avec le Médiateur qui vise à clarifier la division des tâches et à éviter les doublons.
PREGUNTAS FUNDAMENTALES QUESTIONS FONDAMENTALES
¿Cuáles son las ventajas y las desventajas de que las INDH lleven a cabo investigaciones públicas sobre la tortura y los tratos crueles? Quels sont les avantages et les inconvénients à ce que les INDH conduisent une enquête publique sur la torture et les mauvais traitements ?
¿Qué pasos hay que seguir para elaborar y llevar a cabo una investigación pública efectiva? Quelles sont les mesures nécessaires pour établir et mener une enquête publique efficace ?
BASE JURÍDICA DE LA PARTICIPACIÓN DE LAS INDH BASE LÉGALE DE L’IMPLICATION DES INDH
Principios de París Les Principes de Paris
Competencia y responsabilidades Compétence et attributions
La institución nacional tendrá, en particular, las siguientes atribuciones: Une institution nationale a, notamment, les attributions suivantes :
Presentar, a título consultivo, al Gobierno, al Parlamento y a cualquier otro órgano pertinente, a instancia de las autoridades interesadas o en ejercicio de su facultad de autosumisión, dictámenes, recomendaciones, propuestas e informes sobre todas las cuestiones relativas a la protección y promoción de los derechos humanos. Fournir à titre consultatif au gouvernement, au parlement et à tout autre organe compétent, soit à la demande des autorités concernées, soit en usant de sa faculté d’autosaisine, des avis, recommandations, propositions et rapports concernant toutes questions relatives à la protection et à la promotion des droits de l’homme.
La institución nacional podrá decidir hacerlos públicos. L’institution nationale peut décider de les rendre publics.
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Sección IV Acciones transversales Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
Capítulo 11: Investigaciones públicas | 113 | Chapitre 11 : Les enquêtes publiques
Capítulo 11: Investigaciones públicas Chapitre 11 : Les enquêtes publiques
INTRODUCCIÓN INTRODUCTION
La realización de una investigación pública sobre violaciones sistémicas de los derechos humanos, tales como la tortura y los tratos crueles, puede ser una estrategia muy eficaz para las INDH. Mener une enquête publique sur les violations systématiques des droits de l’homme, telles que la torture et les mauvais traitements, peut s’avérer une stratégie très efficace pour les INDH.
Este enfoque permite a las instituciones nacionales ir más allá de la investigación de denuncias particulares. Cette approche permet aux INDH d’aller au-delà de l’enquête pour plaintes individuelles.
Mediante la recopilación de información y las pruebas obtenidas de una variedad de fuentes, una INDH puede identificar los factores subyacentes que contribuyen a la violación de los derechos humanos y proponer recomendaciones para un cambio positivo. En rassemblant les informations et les preuves qui émanent de sources variées, une INDH peut identifier les facteurs sous-jacents qui contribuent à la violation des droits de l’homme et proposer des recommandations en vue d’une amélioration.
Como el proceso de investigación es público también puede contribuir a concienciar a la comunidad acerca de la cuestión y fomentar el entendimiento y apoyo para las recomendaciones formuladas por la INDH. Parce que le processus d’enquête est public, il peut aider à sensibiliser l’opinion sur cette question et à forger la compréhension et le soutien autour des recommandations faites par l’INDH.
VENTAJAS Y DESVENTAJAS DE LAS INVESTIGACIONES PÚBLICAS SOBRE LA TORTURA AVANTAGES ET INCONVÉNIENTS D’UNE ENQUÊTE PUBLIQUE SUR LA TORTURE
2.1. 2.1.
Ventajas Avantages
Una investigación pública es un proceso exhaustivo que permite a las INDH realizar diversas funciones al mismo tiempo. Une enquête publique constitue un processus complet qui permet aux INDH d’accomplir plusieurs fonctions en même temps.
Tramitación de un gran número de denuncias Gérer un grand nombre de plaintes
Una investigación pública sobre la tortura y los tratos crueles durante la detención permite a las INDH ocuparse de un gran número de casos individuales de manera racional y eficaz en función de los costos. Une enquête publique sur la torture et les mauvais traitements en détention permet à l’INDH de gérer de façon rationnelle et rentable un grand nombre de cas individuels.
La naturaleza proactiva de la investigación también podría significar que la INDH recibe denuncias de La nature active de l’enquête peut aussi signifier que l’INDH reçoit des plaintes de personnes qui, autrement, pour diverses raisons, n’auraient pas déposé
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section IV Actions transversales
| Capítulo 11: Investigaciones públicas personas que, por diversas razones, no pueden presentar de otro modo una denuncia formal (como la falta de conocimiento o la falta de capacidad para atender una petición). Chapitre 11 : Les enquêtes publiques | 107 une plainte formelle (par manque de connaissance ou de capacité à déposer une plainte).
Ello es especialmente cierto en el caso de los grupos vulnerables, como los jóvenes, los inmigrantes o los detenidos de origen extranjero. Cela est vrai en particulier pour les groupes vulnérables, les migrants ou les détenus étrangers.
Investigación de causas sistémicas de tortura Enquêter sur les causes systémiques de torture
En muchos casos la tortura y los tratos crueles se producen a causa de sistemas inadecuados que permiten o pasan por alto esos actos, y no tanto por la mala conducta de individuos aislados. Dans de nombreux cas, la torture et les mauvais traitements surviennent à cause de systèmes inadéquats qui permettent de pareils actes ou ne s’y opposent pas, plutôt que du fait de comportements isolés.
Una investigación pública ayuda a las INDH a identificar los factores subyacentes que contribuyen a la tortura y los tratos crueles y a abordar problemas sistémicos. Une enquête publique permet à l’INDH d’identifier les facteurs sous-jacents qui contribuent à la torture et aux mauvais traitements et à prendre en compte les problèmes systémiques.
Análisis de leyes y políticas nacionales Analyser les lois et les politiques nationales
Toda investigación pública brinda a la INDH una oportunidad de analizar las leyes y reglamentos nacionales en vigor y de evaluar si cumplen o no las obligaciones contraídas por el Estado en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos. Une enquête publique donne l’occasion à l’INDH d’analyser les lois et règlements nationaux existants et d’évaluer si oui ou non ils sont conformes aux obligations des États, en vertu des traités internationaux des droits de l’homme.
Además, la investigación podría examinar y evaluar las políticas y programas que se aplican en los lugares de detención. De plus, l’enquête peut examiner et évaluer les politiques et les programmes qui sont en vigueur dans les lieux de détention.
Educación y concienciación Éduquer et sensibiliser
Toda investigación pública puede ser un instrumento educativo de gran alcance para concienciar al público en general, así como a las personas detenidas y los grupos profesionales, sobre la prohibición absoluta de la tortura. Une enquête publique peut être un puissant outil d’éducation pour sensibiliser l’opinion, tout comme les détenus et les groupes professionnels, à l’absolue interdiction de la torture.
También puede contribuir a comprender y apreciar mejor un problema que no se entiende necesariamente como una cuestión de derechos humanos, esto es, el tratamiento de las personas privadas de libertad. Elle peut aussi forger la compréhension et l’appréciation d’un problème qui n’est pas nécessairement perçu comme une question de droits de l’homme, à savoir le traitement des personnes en détention.
Formulación de recomendaciones eficaces Développer des recommandations efficaces
Las recomendaciones de una investigación pública, que se basan en pruebas, análisis y estudios, serán creíbles y proporcionarán medidas claras y prácticas para abordar los problemas sistémicos que contribuyen a la tortura y los tratos crueles en los lugares de detención. Les recommandations d’une enquête publique, qui s’appuie sur les preuves, l’analyse et la recherche sont crédibles et proposent des mesures claires et concrètes pour résoudre les questions systémiques qui contribuent à la torture et aux mauvais traitements en détention.
Además, la cobertura de los medios de comunicación y la participación pública en el proceso también puede generar un poco de presión para el cambio. De plus, la couverture médiatique et l’engagement public dans le processus ont aussi tendance à engendrer une certaine pression en faveur du changement.
Si hay un alto nivel de escrutinio público y mediático cuando se publique el informe, el Gobierno se verá obligado a responder al informe y sus recomendaciones. S’il existe un fort niveau de contrôle public et médiatique lors de la parution du rapport, le gouvernement sera obligé de répondre au rapport et à ses recommandations.
2.2. 2.2.
Desventajas Inconvénients
Recursos Ressources
Toda investigación pública eficaz requiere una importante inversión de tiempo, experiencia y recursos humanos y financieros. Une enquête publique efficace exige un investissement important en termes de temps, de compétence et de ressources financières et humaines.
Los recursos necesarios dependerán de la escala de la investigación (regional o nacional), su amplitud (centrada en determinados lugares de detención o diferentes tipos de lugares de detención) y el material que es necesario preparar. Les ressources nécessaires dépendent du niveau de l’enquête (régional ou national), de son étendue (concentrée sur des lieux spécifiques de détention ou sur les différents types de lieux de détention) et sur les matériels qui doivent être produits.
En términos de recursos humanos, se necesitará una serie de personal a tiempo completo y/o parcial para realizar la investigación, incluido el personal administrativo. En termes de ressources humaines, un nombre de personnel à plein temps et/ou à mi-temps est nécessaire pour conduire l’enquête, y compris le personnel administratif.
La investigación pública también puede requerir el apoyo de un funcionario de comunicación y los servicios de consultores expertos. L’enquête publique peut aussi nécessiter le soutien d’un expert en média et les services de consultants externes.
Cooperación con los testigos Coopération des témoins
El tema de la tortura y los tratos crueles es muy delicado. La torture et les mauvais traitements constituent une question très sensible.
Para las víctimas, hablar sobre las experiencias vividas puede ser un proceso muy difícil y traumático. Pour les victimes, parler de leurs expériences peut constituer un processus très difficile et traumatisant.
Prefieren hablar en sesiones de carácter confidencial, con uno o dos entrevistadores, más que en un lugar público. Elles peuvent préférer parler en sessions confidentielles, avec une ou deux personnes chargées de l’entretien, plutôt qu’en séance publique.
Las víctimas y los testigos también pueden temer represalias. Les victimes et les témoins peuvent craindre aussi les représailles.
Además, podría ser difícil obtener la cooperación de los principales funcionarios y representantes de las instituciones pertinentes. De plus, il peut sembler difficile d’obtenir la coopération des fonctionnaires et des représentants essentiels des institutions concernées.
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Sección IV Acciones transversales Capítulo 11: Investigaciones públicas | 115 Imagen: APF / Michael Power
Una actividad única más que un proceso Activité unique plutôt que processus
Toda investigación pública pone la cuestión de la tortura y los tratos crueles en el centro de atención pública durante un período muy específico de tiempo. Une enquête publique place la question de la torture et des mauvais traitements sous les projecteurs pendant une période de temps très précise.
Sin embargo, como la tortura y los tratos crueles a menudo son un problema estructural, la aplicación de un proceso de supervisión más permanente y periódico podría resultar más eficaz para conseguir un cambio positivo a largo plazo. Cependant, parce que la torture et les mauvais traitements sont souvent un problème structurel, un processus général permanent et régulier peut s’avérer plus efficace pour amener un changement positif à long terme. Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
MEDIDAS PARA REALIZAR UNA INVESTIGACIÓN PÚBLICA | Chapitre 11 : Les enquêtes publiques
Definición de las condiciones del mandato ÉTAPES D’UNE ENQUÊTE PUBLIQUE Définir les termes de référence
Un primer paso importante es definir el objetivo, el alcance y el plazo de la investigación pública. Une première étape importante consiste à définir l’objectif, l’objet et la durée de l’enquête publique.
Si bien puede ser un proceso minucioso, para realizar una investigación concreta y eficaz es sumamente importante que las condiciones del mandato estén claramente definidas. Il peut s’agir d’un processus détaillé, néanmoins des termes de référence clairement définis constituent un élément crucial dans une enquête ciblée et efficace.
Presentación de la investigación Lancer l’enquête
La INDH debe presentar oficialmente la investigación pública y debe proporcionar información detallada sobre las metas, los objetivos y la realización de la investigación a todos los interesados. L’enquête publique doit être officiellement lancée par l’INDH, avec des informations détaillées sur les objectifs et le déroulement de l’enquête fournies à tous les partenaires concernés.
Investigación y análisis Recherche et analyse
Deberían recopilarse todas las leyes y los reglamentos nacionales pertinentes, así como las normas y la jurisprudencia nacionales e internacionales, que sientan las bases para evaluar hasta qué punto el Estado cumple sus obligaciones internacionales de prevención de la tortura. Toutes les lois et règlements nationaux pertinents doivent être rassemblés, ainsi que les normes régionales et internationales et la jurisprudence. Ceci forme la base pour évaluer dans quelle mesure l’État répond à ses obligations internationales pour prévenir la torture.
Denuncias individuales Plaintes individuelles
Todas las denuncias individuales recibidas a través de la investigación pública deberán recopilarse y evaluarse para identificar factores sistémicos que fomentan la tortura y los tratos crueles en los lugares de detención. Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos 116 | Capítulo 11: Investigaciones públicas Toutes les plaintes pertinentes reçues au cours de l’enquête publique doivent être rassemblées et évaluées pour identifier les facteurs systémiques qui contribuent à la torture et aux mauvais traitements dans les lieux de détention.
Audiencias públicas Audiences publiques
Las audiencias públicas deberían fomentar la participación de una amplia gama de individuos y organizaciones, incluidas las víctimas de tortura o sus familiares, ONG dedicadas a los derechos humanos, abogados, policías, funcionarios y otros miembros del personal de los centros de detención pertinentes y representantes de organismos gubernamentales. Les audiences publiques doivent inviter un grand nombre de personnes et d’organisations à participer, notamment les victimes de torture et leurs familles, les ONG des droits de l’homme, les avocats, les officiers de police, le personnel et les fonctionnaires des centres de détention concernés, ainsi que les représentants des agences gouvernementales.
Visitas a los lugares de detención Visite de lieux de détention
Habida cuenta de que las personas privadas de libertad corren mayor riesgo de ser víctimas de la tortura y los tratos crueles, la investigación pública deberá incluir profundas inspecciones de los diferentes lugares de detención. Étant donné que le risque de torture et de mauvais traitements est plus élevé pour les personnes privées de liberté, l’enquête publique nécessite d’inclure des inspections approfondies de différents lieux de détention.
Image : APF / Michael Power Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section IV Actions transversales Chapitre 11 : Les enquêtes publiques | 109
Entrevistas con personas privadas de libertad Entretiens avec des personnes privées de liberté
En función de su alcance, una parte esencial de las investigaciones públicas comprenderá entrevistas con personas privadas de su libertad. Selon l’objet, le cœur de l’enquête publique implique des entretiens de personnes privées de liberté.
Se organizarán grupos de debate con los detenidos. Des discussions en groupe doivent être menées avec les détenus.
Sin embargo, es esencial que las INDH también organicen entrevistas en privado con una selección amplia y representativa de detenidos. Cependant, il est fondamental que l’INDH mène aussi des entretiens en privé avec une sélection large et représentative de détenus.
Preparación de un informe y recomendaciones Préparation d’un rapport et de recommandations
La preparación de un informe final es un resultado importante de las investigaciones públicas aunque no es necesariamente el único. La préparation d’un rapport final est un résultat important pour l’enquête publique, bien que ce ne soit pas le seul.
Es importante tener en cuenta la estructura del informe en las primeras etapas de la investigación, ya que ello puede influir en la metodología del proceso de realización de dicha investigación. Il faut considérer la structure du rapport dès les premières étapes de l’enquête, car cela peut influencer la méthodologie du processus.
La preparación del informe lleva tiempo y no debería subestimarse en las etapas de planificación de la investigación. Préparer un rapport prend du temps et ceci ne doit pas être sous-estimé dans les étapes de planification de l’enquête.
Un buen informe positivo tendrá en cuenta los siguientes elementos. Un rapport réussi et efficace envisagera les éléments suivants :
Estilo e idioma: el informe deberá ser accesible al público destinatario principal. Le style et le langage : le rapport doit être accessible à tous les publics.
Las frases deberán ser breves y concisas, evitando los superlativos y los estereotipos. Les phrases doivent être courtes et concises, éviter les superlatifs et les stéréotypes.
Las recomendaciones deberán dirigirse a las autoridades responsables de su aplicación y deberá ser relativamente fácil traducirlas en políticas o leyes. Les recommandations doivent s’adresser aux autorités responsables de leur application et il doit être relativement facile à traduire en politiques ou en lois.
Contenido: todos los temas descritos en el mandato deberían tratarse en el informe. La table des matières : Toutes les questions soulignées dans les termes de référence doivent être reprises dans le rapport.
Los resultados y las conclusiones deberían basarse firmemente en las pruebas recibidas. Les conclusions doivent se baser fermement sur les preuves recueillies.
El informe no debería sólo describir hechos sino que también debería incluir un análisis de los temas, el marco legal y cualesquiera deficiencias. Le rapport ne doit pas seulement décrire les faits, mais aussi contenir une analyse des questions, le cadre légal et toutes les lacunes identifiées.
Es útil preparar un resumen del informe. Il est utile d’avoir un résumé du rapport.
Formato y calendario: el formato del informe es importante para conseguir una mayor publicidad e impacto. Le format et la date de publication : Le format du rapport est important pour accroître sa diffusion et son impact.
Los recursos conexos, tales como el informe de síntesis, deberían examinarse al inicio del proceso. Les ressources associées, tels qu’un résumé du rapport, doivent être envisagées rapidement dans le processus.
El momento de la publicación del informe debe basarse en el interés y el impulso generado por la investigación. La date de publication du rapport doit se baser sur l’intérêt et la mobilisation suscités par l’enquête.
Seguimiento Le suivi
Las INDH deberían establecer un diálogo con las autoridades pertinentes para debatir las medidas encaminadas a aplicar las recomendaciones del informe. L’INDH doit établir un dialogue avec les autorités concernées afin de discuter des mesures pour appliquer les recommandations du rapport.
También deberían vigilar de cerca toda evolución de la investigación. Elle doit aussi contrôler étroitement toute évolution liée à l’enquête.
En 2005, la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Mongolia llevó a cabo una investigación pública de un año de duración sobre la tortura. En 2005, la Commission nationale des droits de l’homme de Mongolie a mené, durant une année, une enquête publique sur la torture.
La investigación examinó la eficacia de la legislación nacional, los procedimientos y los reglamentos destinados a prevenir la tortura y los tratos crueles, analizó los factores que contribuían a las acciones ilegales y formuló recomendaciones para abordar problemas sistémicos. L’enquête a examiné l’efficacité de la législation nationale, les procédures d’examen et les règlements désignés pour prévenir la torture et les mauvais traitements; elle a analysé les facteurs qui contribuent aux actions illégales ; et elle a développé des recommandations pour résoudre les problèmes systémiques.
L’enquête a établi un dialogue avec le pouvoir judiciaire, les avocats de la défense, les procureurs, les officiers de police, les citoyens et les représentants des ONG. La Commission a organisé des rencontres avec environ 600 fonctionnaires chargés de l’application des lois, a recueilli des témoignages de personnes, a entrepris des visites de contrôle dans des prisons et des maisons d’arrêt, entrepris des études auprès de 1400 détenus, mené des entretiens avec 100 personnes et reçu plus de 50 plaintes. Les preuves recueillies au cours de l’enquête publique, qui sont étayées dans le rapport d’enquête, ont servi de base à la promulgation de la législation qui interdit la torture.
VÉASE A VISIONNER
En el CD-Rom Prevención de la tortura encontrará más información sobre cómo las INDH pueden utilizar las investigaciones nacionales para sensibilizar al público y promover medidas para prevenir la tortura y los tratos crueles de las personas detenidas. Visionner le CD-Rom Prévenir la torture pour en savoir plus sur comment les INDH peuvent utiliser les enquêtes nationales pour sensibiliser l’opinion et promouvoir des actions pour prévenir la torture et les mauvais traitements de personnes en détention.
Haz clic en ‘Materiales de referencia’ y a continuación seleccione ‘Artículo 19 – INDH: Generando cambio mediante investigaciones a nivel nacional’. Cliquez sur « Reportages » et sélectionnez « Point 19 – Les INDH : Créer le changement grâce aux enquêtes publiques ».
PUNTOS FUNDAMENTALES: CAPÍTULO 11 POINTS FONDAMENTAUX : CHAPITRE 11
Llevar a cabo una investigación pública sobre la tortura y otras formas de tratos crueles permite a las INDH realizar varias funciones al mismo tiempo; sin embargo, también plantea algunos problemas que deberían tenerse en cuenta. Mener une enquête publique sur la torture et autres formes de mauvais traitements permet aux INDH d’accomplir plusieurs fonctions à la fois ; mais cela présente aussi des défis qu’il faut prendre en compte.
La realización de investigaciones públicas sobre la tortura conlleva ciertos pasos, tales como la definición de las atribuciones de dicha investigación, el estudio y el análisis, la celebración de audiencias públicas, las visitas a lugares de detención, la realización de entrevistas privadas con los detenidos y la preparación de un informe y recomendaciones. Mener une enquête publique sur la torture comprend certaines étapes, telles que définir le mandat de l’enquête, la recherche et l’analyse, les audiences publiques, les visites de lieux de détention, les entretiens privés avec les détenus et la préparation d’un rapport et de recommandations.
LECTURAS ADICIONALES AUTRES LECTURES
National Human Rights Institutions in the Asia Pacific Region, Brian Burdekin, con la colaboración de Jason Naum, The Raoul Wallenberg Institute Human Rights Library, 2007 National Human Rights Institutions in the Asia Pacific Region ; Brian Burdekin avec l’assistance de Jason Naum ; The Raoul Wallenberg Institute Human Rights Library ; 2007.
Going Public: Strategies for an Effective National Inquiry (DVD), Foro de Instituciones Nacionales de Derechos Humanos de la región de Asia y el Pacífico, 2008 Going Public: Strategies for an Effective National Inquiry (DVD) ; Asia Pacific Forum of National Human Rights Institutions ; 2008.
Parte II Prevención de la tortura: Las INDH en acción | Sección IV Acciones transversales Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
Capítulo 11: Investigaciones públicas | 117 | Chapitre 11 : Les enquêtes publiques
La investigación incluyó diálogos con el poder judicial, abogados defensores, fiscales, policías, ciudadanos y representantes de ONG. La Comisión organizó reuniones con alrededor de 600 agentes del orden público, recogió testimonios recolectados de distintas personas, realizó visitas de supervisión a las cárceles y centros de detención preventiva, investigó a unos 1.400 detenidos, mantuvo entrevistas con 100 personas y recibió más de 50 denuncias. En 2004, la Commission australienne des droits de l’homme a publié le rapport de son enquête nationale sur les enfants en centres de rétention pour immigrés, rapport intitulé « Un dernier recours ?
Las pruebas reunidas durante la investigación pública, y documentados en el informe de la investigación, sirvieron de base para la promulgación de legislación para prohibir la tortura. En 2004, la Comisión de Derechos Humanos de Australia publicó “¿El último recurso?, un informe de su investigación nacional sobre los niños en centros de detención para inmigrantes”. La investigación se realizó con el fin de examinar si las leyes que exigen la detención de los niños solicitantes de asilo y su tratamiento en los centros de detención para inmigrantes cumplían las obligaciones de Australia en virtud del derecho internacional. L’enquête a été établie pour examiner si les lois qui nécessitent la détention des enfants demandeurs d’asile et leur traitement en centres de rétention pour immigrés sont conformes aux obligations de l’Australie en vertu du droit international.
La Comisión visitó el centro de detención para inmigrantes de Australia, organizó 29 grupos de coordinación con más de 200 niños, padres y otros ex detenidos; celebró 61 audiencias públicas y 24 reuniones de carácter confidencial; y recibió 346 comunicaciones. La Commission a visité tous les centres de rétention pour immigrés en Australie; elle a organisé 29 groupes de travail avec plus de 200 enfants, parents et autres formes de détenus ; elle a entendu 61 personnes en audiences publiques et 24 en sessions confidentielles ; et elle a reçu plus de 346 demandes.
El proyecto de informe fue presentado a las autoridades para que formularan sus observaciones, antes de que el informe final se difundiera al público. Le projet de rapport a été fourni aux autorités pour commentaires, avant la publication du rapport final.
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
119 111
Resumen Introducción: El concepto de prevención de la tortura y su aplicación Résumé Introduction : Le concept de prévention de la torture et sa mise en œuvre
Los Estados tienen la obligación de prevenir la tortura. Les États sont tenus de prévenir la torture.
Existe una importante distinción entre prevención directa (medidas adoptadas antes de que ocurra la tortura para evitar su aparición) y prevención indirecta (medidas adoptadas tras ocurrir la tortura para evitar que vuelvan a ocurrir). Il existe une distinction importante entre prévention directe (mesures prises avant la survenance de la torture pour l’empêcher d’avoir lieu) et prévention indirecte (mesures prises après la survenance de la torture pour éviter sa répétition).
Para prevenir la tortura se debe aplicar una estrategia integrada que prevea tres elementos fundamentales: un sólido marco jurídico, una aplicación eficaz del marco jurídico y mecanismos de control destinados a supervisar y apoyar el marco jurídico y su aplicación. Prévenir la torture exige une stratégie intégrée qui comprend trois éléments fondamentaux : un cadre légal fort, une application efficace du cadre légal et des mécanismes de contrôle pour vérifier et soutenir le cadre légal et son application.
Capítulo 1: ¿Qué es la tortura? Chapitre 1 : Qu’est-ce que la torture?
En el artículo 1 de la Convención contra la Tortura se define la tortura en función de tres elementos acumulativos: infligir intencionadamente dolores graves, físicos o mentales; con la participación directa o indirecta de un funcionario público; con una intencionalidad específica. L’article premier de la Convention contre la torture définit la torture en recourant à trois éléments constitutifs : la douleur physique ou mentale aiguë infligée intentionnellement ; avec le concours direct ou indirect d’un agent de la fonction publique ; à des fins précises.
La tortura está prohibida en el marco del derecho internacional y es injustificable bajo ningún concepto. La torture est interdite en vertu du droit international et ne peut jamais se justifier.
La prohibición de la tortura es absoluta y no admite excepciones. L’interdiction de la torture est absolue et non-susceptible de dérogation.
La prohibición de los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes también es absoluta y no admite excepciones. Les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sont de même absolument interdits et non-susceptibles de dérogation.
Capítulo 2: Instrumentos internacionales y regionales sobre la tortura y otras formas de tratos crueles Chapitre 2 : Instruments régionaux et internationaux sur la torture et autres formes de mauvais traitements
La tortura está prohibida en varios tratados internacionales de derechos humanos. La torture est interdite dans un grand nombre de traités internationaux relatifs aux droits de l’homme.
La Convención contra la Tortura recoge una serie de disposiciones sobre medidas de prevención. La Convention contre la torture contient une série de dispositions sur des mesures préventives.
Los instrumentos regionales de África, América, los Países árabes y Europa también prohíben la tortura. Des instruments régionaux en Afrique, sur le continent américain, dans les pays arabes et en Europe interdisent aussi la torture.
Las normas de ‘derecho blando’, internacionales y regionales, complementan la prohibición de la tortura y los tratos crueles. Les normes du « droit souple », à la fois régionales et internationales complètent l’interdiction de la torture et des autres mauvais traitements.
Capítulo 3: Promoción de reformas jurídicas y procesales Chapitre 3 : Promouvoir des réformes légales et procédurales
Las INDH pueden promover la ratificación de los tratados internacionales de derechos humanos pertinentes, como la Convención contra la Tortura y su Protocolo Facultativo. Les INDH peuvent promouvoir la ratification des traités internationaux des droits de l’homme pertinents, tels que la Convention contre la torture et son Protocole facultatif.
Las INDH pueden promover reformas jurídicas, en particular lograr que la tortura esté tipificada como delito en la legislación nacional. Les INDH peuvent promouvoir des réformes juridiques, en particulier faire de la torture un crime en vertu du droit interne.
Las INDH pueden promover la reforma de los procedimientos de detención. Les INDH peuvent promouvoir une réforme des procédures de détention.
Capítulo 4: Investigación de las denuncias de tortura Chapitre 4 : Enquêter sur les allégations de torture
La coherencia interna de un testimonio es un elemento importante que puede apoyar las denuncias de tortura. La cohérence interne d’un témoignage est un élément important qui peut soutenir les allégations de torture.
Se debería buscar asimismo otras informaciones de corroboración. Il faut aussi rechercher d’autres informations qui concordent.
La documentación médica, así como las señales de tortura física y psicológica, pueden aportar otras pruebas de tortura. Les dossiers médicaux, ainsi que les signes physiques et psychologiques de torture peuvent fournir des preuves supplémentaires de torture.
Es esencial consignar oficialmente las pruebas recogidas. L’enregistrement formel des preuves recueillies est crucial.
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
120 112
Capítulo 5: Entrevistas Chapitre 5 : Conduire un entretien
Las entrevistas son importantes para muchos fines, por ejemplo, recoger información, evaluar su credibilidad y corroborarla. Un entretien est primordial pour un certain nombre de raisons, telles que recueillir des informations, évaluer la crédibilité et le recoupement.
Es fundamental preparar las entrevistas y tener claro que se pretende conseguir. Il est crucial de se préparer à l’entretien et de savoir clairement ce que l’on veut obtenir.
El proceso de la entrevista es un ejercicio delicado cuyo objetivo es establecer una relación de confianza entre el entrevistador y el detenido. L’entretien est une tâche délicate et l’un des objectifs primoriaux est d’étabir une relation avec la personne en entretien.
Se deberían seguir una serie de principios básicos en términos de inicio de la entrevista, planteamiento de preguntas abiertas y no sugerentes, fin de la entrevista y respeto de la confidencialidad. Des principes de base doivent être suivis en matière d’ouverture de l’entretien, de questions ouvertes et non-orientées, de clôture de l’entretien et de respect de la confidentialité.
Realizar un seguimiento es esencial, por ejemplo preparando una declaración jurada o identificando otras personas que puedan ser entrevistadas. Le suivi est essentiel, par exemple préparer une déclaration sous serment ou identifier d’autres personnes à voir en entretien.
Las entrevistas a las víctimas de trauma plantea problemas específicos; el entrevistador necesita estar preparado para ello y saber como responder convenientemente. L’entretien de victimes de traumatismes pose des problèmes spécifiques ; l’enquêteur doit se préparer à cela et savoir comment y répondre de façon appropriée.
Capítulo 6: Capacitación de funcionarios públicos Chapitre 6 : Former des fonctionnaires
La capacitación de funcionarios públicos es una actividad importante mediante la cual las INDH pueden contribuir a la prevención de la tortura. La formation de fonctionnaires représente un moyen important pour les INDH de contribuer à la prévention de torture.
Las INDH pueden participar en la preparación y revisión tanto de programas de capacitación en materia de prevención de la tortura como del material de capacitación pertinente. Les INDH peuvent s’impliquer dans le développement et la mise à jour de programmes et du matériel de formation en matièe de prévention de la torture.
Las INDH pueden preparar e impartir cursos de capacitación que se basen en una evaluación de las necesidades, tengan un contenido práctico, involucren a las personas pertinentes e incluyan evaluaciones. Les INDH peuvent développer et dispenser des cours de formation fondés sur l’évaluation des besoins, ayant un contenu pratique, impliquant les participants concernés et incluant une évaluation.
Capítulo 7: Cooperación con mecanismos internacionales Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux
Las INDH pueden contribuir a mejorar la eficacia de la labor de los organismos internacionales y regionales, presentar información independiente y digna de crédito, y participar en los procedimientos de examen y seguimiento de las recomendaciones Les INDH peuvent contribuer au travail effectif des organes régionaux et internationaux. Elles peuvent soumettre des informations crédibles et indépendantes, participer à des procédures d’examen et assurer le suivi des recommandations.
La interacción con los siguientes mecanismos es importante para la prevención de la tortura y los tratos crueles: La coopération avec les mécanismes suivants est cruciale pour la prévention de la torture et des mauvais traitements :
Consejo de Derechos Humanos, en particular, el examen periódico universal le Conseil des droits de l’homme des Nations Unies, en particulier l’Examen Périodique Universel,
Órganos creados en virtud de tratados, en particular el Comité contra la Tortura les organes conventionnels, en particulier le Comité contre la torture,
Procedimientos especiales, en particular el Relator Especial de las Naciones Unidas sobre la tortura les procédures spéciales, en particulier le Rapporteur spécial des Nations Unies contre la torture,
Mecanismos de denuncia regionales les mécanismes régionaux de plainte,
Mecanismos de visita, tanto en el plano internacional, como el Subcomité para la Prevención de la Tortura, como en el plano regional. les mécanismes de visite aux niveaux régional et international, tels que le Sous-comité pour la prévention de la torture.
Capítulo 8: Monitoreo de los lugares de detención Chapitre 8 : Contrôler les lieux de détention
La vigilancia de lugares de detención mediante visitas regulares debería respetar principios básicos, en particular el principio de “no hacer daño”. Le contrôle des lieux de détention à travers des visites régulières doit respecter les principes de base, en particulier le principe « ne pas nuire ».
Las visitas a los lugares de detención deben estar bien planificadas en cuanto al examen de la información disponible, la división de las tareas entre los integrantes del equipo y el establecimiento de contactos previos. Les visites des lieux de détention doivent être bien planifiées en termes d’examen des informations disponibles, de division des tâches au sein des membres de l’équipe et de contacts préalables.
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos 121 Son aspectos clave de la realización de la visita: la conversación inicial con la persona a cargo, la visita de los locales, la consulta de registros, las entrevistas en privado con detenidos, la conversación final con la persona a cargo. Les étapes clés d’une visite sont : un entretien initial avec le responsable, le tour des installations, la consultation des registres, des entretiens en privé avec les détenus, un entretien final avec le responsable.
La presentación de informes sobre las visitas y la preparación de recomendaciones es fundamental como mecanismo de seguimiento y para establecer un diálogo continuo con las autoridades competentes. Les rapports de visite et la préparation de recommandations sont fondamentaux comme mécanismes de suivi et pour établir un dialogue permanent avec les autorités concernées. Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme 113
Capítulo 9: Promoción de la sensibilización del público Chapitre 9 : Sensibiliser l’opinion publique
La educación del público en general acerca de la prohibición y prevención de la tortura es una importante medida preventiva. Éduquer le grand public à l’interdiction et à la prévention de la torture constitue une action préventive importante.
Las campañas de educación pública pueden ayudar en la sensibilización sobre este tema y generar un impulso importante para el cambio. Des campagnes publiques peuvent aider à sensibiliser l’opinion à la question et à donner l’impulsion nécessaire au changement.
Las actividades de sensibilización pueden centrarse también en personas privadas de libertad y en quienes corren mayor riesgo de ser objeto de tortura y tratos crueles. Les activités de sensibilisation peuvent aussi insister sur les personnes privées de liberté et celles qui sont le plus exposées aux risques de torture et de mauvais traitements.
Capítulo 10: Las INDH y el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura Chapitre 10 : Les INDH et le Protocole facultatif à la Convention contre la torture
Las INDH pueden desempeñar un importante papel de promoción del Protocolo Facultativo mediante el fomento de su ratificación y la participación en consultas amplias e inclusivas sobre posibles mecanismos nacionales de prevención. Les INDH peuvent jouer un rôle important de promotion du Protocole facultatif, en prônant la ratification et par la participation à des consultations larges et incluisves portant sur les possibles MNP.
Las INDH pueden ser designadas mecanismos nacionales de prevención; ya sea como único mecanismo nacional de prevención, en colaboración con ONG o como uno de los diversos mecanismos nacionales de prevención. Les INDH peuvent être désignées comme MNP; soit en tant que MNP unique, soit en collaboration avec des ONG, soit encore parmi plusieurs MNP.
Ese doble mandato puede plantear desafíos particulares a las INDH. Ce double mandat peut présenter des difficultés particulières pour les INDH.
Las INDH no designadas mecanismos nacionales de prevención pueden contribuir a la labor de dichos mecanismos y a la del Subcomité para la Prevención de la Tortura. Les INDH non désignées comme MNP peuvent contribuer au travail du MNP et au travail du Sous-comité pour la prévention de la torture.
Capítulo 11: Investigaciones públicas Chapitre 11 : Les enquêtes publiques
Llevar a cabo una investigación pública sobre la tortura y otras formas de tratos crueles permite a las INDH realizar varias funciones al mismo tiempo; sin embargo, también plantea algunos problemas que deberían tenerse en cuenta. Mener une enquête publique sur la torture et les autres formes de mauvais traitements permet aux INDH d’accomplir plusieurs fonctions à la fois; mais cela présente aussi des défis qu’il faut prendre en compte.
La realización de investigaciones públicas sobre la tortura conlleva ciertos pasos, tales como la definición de las atribuciones de dicha investigación, el estudio y el análisis, la celebración de audiencias públicas, las visitas a lugares de detención, la realización de entrevistas privadas con los detenidos y la preparación de un informe y recomendaciones. Mener une enquête publique sur la torture comprend certaines étapes, telles que dla définition des termes de référence, la recherche et l’analyse, la tenue d’audiences publiques, des visites de lieux de détention, des entretiens en privé avec les détenus et la préparation d’un rapport et de recommandations.
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Autres lectures Normes
et instruments des Nations Unies
Normes et instruments régionaux Rapports
122 et
ressources Guide Pratique à l’intention
Lecturas disponibles en el CD-Rom des Institutions
nationales des droits de l’homme
Instrumentos y normas de las Naciones Unidas Normes et instruments des Nations Unies
Declaración Universal de Derechos Humanos Déclaration universelle des droits de l’homme
Tratados Traités
Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes Convention contre la torture, et autres peines et traitements cruels, inhumains ou dégradants
Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes Protocole facultatif à la Convention contre la torture, et autres peines et traitements cruels, inhumains ou dégradants
Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos Pacte international relatif aux droits civils et politiques
Convención sobre los Derechos del Niño Convention relative aux droits de l’enfant
Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles
Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad Convention relative aux droits des personnes handicapées
Otras normas Autres normes
Principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y de violaciones graves del derecho internacional humanitario a interponer recursos y obtener reparaciones Principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes de violations flagrantes du droit international relatifs aux droits de l’homme et des violations graves du droit international humanitaire
Principios relativos al estatuto de las instituciones nacionales Principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l’homme
Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus Principes et lignes directrices des Nations Unies sur l’accès à l’assistance juridique dans le système de justice pénale Règles des Nations Unies concernant le traitement des détenues et l’imposition de mesures non privatives de liberté aux délinquantes (Règles de Bangkok)
Documentos clave Documents fondamentaux
Comité contra la Tortura, Observación general Nº2: Aplicación del artículo 2 por los Estados Partes Comité contre la Torture, Observation générale N°2, Application de l’article 2 par les États parties
Comité de Derechos Humanos, Observación general Nº20 reemplaza a la Observación general 7, prohibición de la tortura y los tratos o penas crueles (art. Comité des droits de l’homme, Observation générale N°20 : remplace l’Observation générale N°7 concernant l’interdiction de la torture et des peines et traitements cruels (art.
7); 10 de marzo de 1992 ; 10 mars 1992
Primer Informe Anual, Subcomité para la Prevención de la Tortura (febrero de 2007 a marzo de 2008) Premier rapport annuel ; Sous-comité pour la prévention de la torture (de février 2007 à mars 2008)
Segundo Informe Anual, Subcomité para la Prevención de la Tortura (febrero de 2008 a marzo de 2009) Deuxième rapport annuel ; Sous-comité pour la prévention de la torture (de février 2008 à mars 2009)
Tercer Informe Anual, Subcomité para la Prevención de la Tortura (abril de 2009 a marzo de 2010) Troisième rapport annuel ; Sous-comité pour la prévention de la torture (d’avril 2009 à mars 2010) Quatrième rapport annuel ; Sous-comité pour la prévention de la torture (d’avril à décembre 2010)
Informe de la visita del Subcomité para la Prevención de la Tortura a las Maldivas (10 a 17 de diciembre de 2007) Cinquième rapport annuel ; Sous-comité pour la prévention de la torture (de janvier à décembre 2011) Rapport sur la visite du Sous-comité pour la prévention de la torture aux Maldives (10-17 décembre 2007)
Informe de la visita del Subcomité para la Prevención de la Tortura a Suecia (10 a 14 de marzo de 2008) Rapport sur la visite du Sous-comité pour la prévention de la torture en Suède (10-14 mars 2008)
Instrumentos y normas regionales Normes et instruments régionaux
África Afrique
Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos Charte africaine des droits de l’homme et des peuples
Directrices y medidas de prohibición y prevención de la tortura y penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes en África (las Directrices de Robben Island) Lignes directrices de Robben Island pour la prévention de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants en Afrique
Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Johannesburg Declaration and Plan of Action on the Prevention and Criminalisation of Torture in Africa, Outcome document of the Commemorative Seminar on the 10 th Anniversary of the Robben Island Guidelines
123 Déclaration de Nairobi
América Amériques
Convención Interamericana para Prevenir y Sancionar la Tortura Convention interaméricaine de prévention et de sanction de la torture
Principios y Buenas Prácticas sobre la Protección de las Personas Privadas de Libertad en América Principes et bonnes pratiques de protection des personnes privées de liberté dans les Amériques
Europa Europe
Convenio Europeo para la Prevención de la Tortura y de las Penas o Tratos Inhumanos o Degradantes Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants
Normas del CPT (Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y de las Penas o Tratos Inhumanos o Degradantes) Normes du CPT (Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants)
Normas Penitenciarias Europeas Règles pénitentiaires européennes
Informes y recursos Rapports et ressources
12-Point Programme for the Prevention of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment by Agents of the State; Amnistía Internacional; 2005 (revised) (© Amnesty International Publications, 1 Easton Street, London WC1X 0DW, United Kingdom; www.amnesty.org) Programme en 12 points pour la prévention des actes de torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants commis par des agents de l’État ; Amnesty international; 2005 (révisé) (© Amnesty International Publications, 1 Easton Street, London WC1X 0DW, UK ; www.amnesty.org)
Advisory Council of Jurists Reference on Torture (including Minimum Interrogation Standards); Foro de Instituciones Nacionales de Derechos Humanos de Asia y el Pacífico (Foro Asia-Pacífico); 2005 Advisory Council of Jurists Reference on Torture (incluant les Standards minimum d’interrogation) ; Asia Pacific Forum of National Human Rights Institutions ; 2005
Article 3 of the European Convention on Human Rights: A Practitioner’s Handbook; Ugur Erdal e Hasan Bakirci, Organización Mundial contra la Tortura (OMCT), Serie de Manuales, primero tomo; 2006 Article 3 de la Convention européenne des droits de l’homme : Guide pratique juridique ; Ugur Erdal et Hasan Bakirci, Collection de guides juridiques de l’OMCT Vol. 1 ; 2006 Assessing the Effectiveness of National Human Rights Institutions ; Richard Carver, International Council for Human Rights Policy ; 2005
Bringing the International Prohibition of Torture Home: National Implementation Guide for the UN Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment; The Redress Trust; 2006 Bringing the International Prohibition of Torture Home: National Implementation Guide for the UN Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment ; The Redress Trust ; 2006
Combating Torture: A Manual for Action; Amnistía Internacional; 2003 (© Amnesty International Publications, 1 Easton Street, London WC1X 0DW, United Kingdom; www.amnesty.org) Combating Torture: A Manual for Action ; Amnesty International ; 2003 (© Amnesty International Publications, 1 Easton Street, London WC1X 0DW, UK ; www.amnesty.org)
Defusing the Ticking Bomb Scenario: Why we must say NO to torture, always; Asociación para la Prevención de la Tortura; 2007 Derechos humanos y aplicación de la ley: Manual de capacitación de derechos humanos para la policía; Serie de Capacitación Profesional N°5; ACNUDH; 1997 Désamorcer le scénario de la bombe à retardement : Pourquoi nous devons toujours dire NON à la torture ; Association pour la prévention de la torture ; 2007
Derechos humanos y aplicación de la ley: Guía para instructores en derechos humanos para la policía; Serie de Capacitación Profesional N°5/Add. 2; ACNUDH, 2002 Informe de la APT sobre el Monitoreo de Lugares de Detención N°1: Cómo Hacer Recomendaciones Efectivas; Asociación para la Prevención de la Tortura; 2008 Monitoring des lieux de détention - Briefing N°1 : Faire des recommandations efficaces ; Association pour la prévention de la torture ; 2008
Informe de la APT sobre el Monitoreo de Lugares de Detención N°2: Selección de las personas susceptibles de ser entrevistadas en el contexto del monitoreo preventivo de los lugares de detención; Asociación para la Prevención de la Tortura; 2009 Monitoring des lieux de détention - Briefing N°2 : Visites préventives de lieux de détention : Comment sélectionner les personnes pour les entretiens ; Association pour la prévention de la torture ; 2009
Informe de la APT sobre el Monitoreo de Lugares de Detención N°3: El uso de intérpretes en el monitoreo de los lugares de detención; Asociación para la Prevención de la Tortura; 2009 Monitoring des lieux de détention - Briefing N°3 : Faire appel à des interprètes pour le monitoring des lieux de détention ; Association pour la prévention de la torture ; 2009
Developing Effective Media Communication Skills; Instituto de Medios de Comunicación, Política y Sociedad Civil; 2001 Developing Effective Media Communication Skills ; Institute for Media, Policy and Civil Society ; 2001
Engagement of National Human Rights Institutions with the Universal Periodic Review Mechanism; documento de posición del CIC, Volumen III (proyecto, marzo de 2007) Engagement of National Human Rights Institutions with the Universal Periodic Review Mechanism ; Position Paper du ICC Volume III (projet, mars 2007)
Engagement of National Human Rights Institutions with the Special Procedures; documento de posición del CIC, Volumen IV (proyecto, marzo de 2007) Evaluar la Eficacia de las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos; Consejo Internacional para Estudios de Derechos Humanos y ACNUDH; 2005 Engagement of National Human Rights Institutions with the Special Procedures ; Position Paper du ICC Volume IV (projet, mars 2007)
Establecimiento y Designación de los Mecanismos Nationales de Prevención: Guía; Asociación para la Prevención de la Tortura; 2006 Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos 124 Guide : Mise en place et désignation des mécanismes nationaux de prévention ; Association pour la prévention de la torture ; 2006
Human Rights in the Administration of Justice: A Manual of Human Rights for Judges, Prosecutors and Lawyers; Serie de Capacitación Profesional Nº9; ACNUDH, en cooperación con la Asociación Internacional de Abogados; 2003 Instituciones nacionales de derechos humanos: Manual sobre la creación y el fortalecimiento de instituciones nacionales para la promoción y protección de los derechos humanos; Serie de Capacitación Profesional N°4; ACNUDH; 1995 Los Derechos Humanos y las Prisiones: Manual de capacitación en derechos humanos para funcionarios de prisiones; Serie de Capacitación Profesional N°11; ACNUDH; 2005 Droits de l’homme et application des lois : Manuel de formation à l’intention des services de police ; Série sur la formation professionnelle N°5 ; HCDH ; 1997 Droits de l’homme et application des lois : Guide de formation aux droits de l’homme à l’intention des services de police ; Série sur la formation professionnelle N°5/Add. 2 ; HCDH ; 2002 Human Rights in the Administration of Justice: A Manual of Human Rights for Judges, Prosecutors and Lawyers ; Série sur la formation professionnelle N°9 ; OHCHR, en collaboration avec International Bar Association ; 2003
Making Standards Work: An International Handbook on Good Prison Practice; Reforma Penal Internacional; 2001 Manual de capacitación para la fiscalización de los derechos humanos; Serie de Capacitación Profesional N°7; ACNUDH; 2001 Le Protocole d’Istanbul : Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels inhumains ou dégradants ; Série sur la formation professionnelle N°8 ; HCDH ; 2001 Pratique de la prison : Du bon usage des règles pénitentiaires internationales ; Penal Reform International ; 2001
Media Communications Toolkit; Instituto de Medios de Comunicación, Política y Sociedad Civil; 2001 Media Communications Toolkit ; Institute for Media, Policy and Civil Society ; 2001
Monitoreo de lugares de detención: una guía práctica; Asociación para la Prevención de la Tortura; 2004 Visiter un lieu de détention : Guide pratique ; Association pour la prévention de la torture ; 2004
National Human Rights Institutions and the UN Human Rights Council; documento de posición del CIC, Volumen I (27 de junio de 2006) National Human Rights Institutions and the UN Human Rights Council ; Position Paper du ICC Volume I (27 juin 2006)
National Human Rights Institutions and the Special Procedures and Universal Periodic Review Mechanism; documento de posición del CIC, Volumen II (22 de septiembre de 2006) National Human Rights Institutions and the Special Procedures and Universal Periodic Review Mechanism ; Position Paper du ICC Volume II (22 septembre 2006)
Las comisiones nacionales de derechos humanos y defensorías / defensores del pueblo como Mecanismos Nacionales de Prevención a la luz del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura; Asociación para la Prevención de la Tortura; 2008 Institutions nationales pour les droits de l’homme : Manuel sur la création et le renforcement des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l’homme ; Série sur la formation professionnelle N°4 ; HCDH ; 1995 Commissions nationales des droits de l’homme et Médiateurs en tant que mécanismes nationaux de prévention ; Association pour la prévention de la torture ; 2008
El Protocolo Facultativo de la Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura Manual para su Implementación (edición actualizada); Asociación para la Prevención de la Tortura e Instituto Interamericano de Derechos Humanos; 2010 Protocole facultatif à la Convention de l’ONU contre la torture - Manuel de mise en oeuvre (nouvelle édition) ; Association pour la Prévention de la Torture et Inter-American Institute of Human Rights ; 2010
Preventing Torture in the 21st Century; Essex Human Rights Review (Vol. 6, N°1); Centro de Derechos Preventing Torture in the 21st Century ; Essex Human Rights Review (Vol. 6, N°1) ; Human Rights Centre,
Humanos, Universidad de Essex; 2009 University of Essex ; 2009
Protocolo de Estambul: Manual para la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; Serie de Capacitación Profesional N°8; ACNUDH; 2001 The Prohibition of Torture and Ill-Treatment in the Inter-American Human Rights System: A Handbook for Victims and Their Advocates; Diego Rodríguez-Pinzón y Claudia Martin, Organización Mundial contra la Tortura (OMCT), Serie de Manuales, Segundo Tomo; 2006 The Prohibition of Torture and Ill-Treatment in the Inter-American Human Rights System: A Handbook for Victims and Their Advocates ; Diego Rodríguez-Pinzón et Claudia Martin, Collection des Guides juridiques de l’OMCT, Vol. 2 ; 2006
The Prohibition of Torture and Ill-Treatment in the African Human Rights System: A Handbook for Victims and Their Advocates; Frans Viljoen and Chidi Odinkalu, Organización Mundial contra la Tortura (OMCT), Serie de Manuales, Tercero Tomo; 2006 La Prohibition de la torture et des mauvais traitements dans le système africain des droits de l’homme : Guide Pratique Juridique à l’intention des Victimes et de leurs Défenseurs ; Frans Viljoen et Chidi Odinkalu, Collection des Guides juridiques de l’OMCT, Vol. 3 ; 2006
Garantías jurídicas para prevenir la tortura - El derecho de acceso a abogados para las personas privadas de libertad; Serie de cuadernillos jurídicos, Asociación para la Prevención de la Tortura; marzo de 2010 Le droit d’accès à un avocat pour les personnes privées de liberté ; Legal Briefing Series ; Association pour la prévention de la torture ; mars 2010
The Role of National Human Rights Institutions in the United Nations Treaty Body Process; Marei Müller y Frauke Seidensticker, Instituto aleman de Derechos Humanos; 2007 The Role of National Human Rights Institutions in the United Nations Treaty Body Process ; Marei Müller et Frauke Seidensticker ; German Institute for Human Rights ; 2007
Torture Reporting Handbook; Camille Giffard, Centro de Derechos Humanos, Universidad de Essex; 2000 The Torture Reporting Handbook ; Camille Giffard, Human Rights Centre, University of Essex ; 2000
La tortura en el derecho internacional - Guía de jurisprudencia; Asociación para la Prevención de la Tortura y el Centro por la Justicia y el Derecho Internacional; 2008 La Torture dans le droit international : Guide de jurisprudence ; Association pour la prévention de la torture, Centre de justice et de droit international ; 2008
Trabajando con el Programa de las Naciones Unidas en el ámbito de los Derechos Humanos: Un manual para la sociedad civil; ACNUDH; 2008 Manuel de formation sur le monitoring des droits de l’homme ; Série sur la formation professionnelle N°7 ; HCDH ; 2001 Formation complète pour officiers pénitentiaires.
Visitas a lugares de detención ¿Qué función deben cumplir los médicos y otros profesionales de la salud?; Asociación para la Prevención de la Tortura; 2008 Nota Las denominaciones empleadas en esta publicación y la forma en que aparece su contenido no implican, de parte de la Secretaría de las Naciones Unidas, juicio alguno sobre la condición jurídica de países, territorios, ciudades o zonas, o de sus autoridades, ni respecto de la delimitación de sus fronteras o límites. Les droits de l’homme et les prisons : Manuel de formation aux droits de l’homme à l’intention du personnel pénitentiaire ; Série sur la formation professionnelle N°11 ; HCDH ; 2005 Visites des lieux de détention : Quel rôle pour les médecins et autres professionnels de la santé ? ; Association pour la prévention de la torture ; 2008
HR/PUB/10/1 Travailler avec le programme des Nations Unies pour les droits de l’homme : Un manuel pour la société civile ; HCDH ; 2008
Regardez les reportages Regardez la vidéo en entier Point 1. INDH : Affronter le défi Point 2.
Prevención de la tortura: Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Définition de la torture (interview longue)
Point 3. INDH : réformer lois et politiques Point 4. INDH : Enquête sur des allégations de torture Point 5.
Tígulo original en inglés: Monitoring Police Custody - A practical guide Jeu de rôles : Entretiens en privé dans les lieux de détention
Point 6. Conduire des entretiens dans les lieux de détention (interview longue) Point 7. INDH : Formation des fonctionnaires chargés de l’application des lois Point 8.
© Copyright ACNUDH, APT y Foro Asia-Pacífico, mayo de 2010 INDH : oeuvrer au système international des droits de l’homme
Point 9. S’engager avec le Comité contre la torture (interview longue) Point 10. Le rôle du Rapporteur spécial des Nations Unies sur la torture (interview longue) Point 11.
El ACNUDH, la Asociación para la Prevención de la Tortura y el Foro Asia-Pacífico permiten la libre reproducción de extractos de esta publicación a condición de que se mencione debidamente su procedencia y se le envíe un ejemplar de la publicación donde aparece el extracto a las siguientes direcciones: Le rôle du Sous-comité pour la prévention de la torture (interview longue) Point 12.
Foro de Instituciones Nacionales de Derechos Humanos de Asia y el Pacífico GPO Box 5218 Sydney NSW 2001 Australia Jeu de rôles : Première conversation avec la personne en charge du centre de détention
Asociación para la Prevención de la Tortura Centre Jean-Jacques Gautier Route de Ferney 10 Caja postal 137 CH-1211 Ginebra 19 Suiza Point 13. Entreprendre des visites de prévention sur les lieux de détention (interview longue)
Point 14. INDH : Le contrôle des lieux de détention Point 15. Sensibiliser le public (interview longue) Point 16.
Sección de Instituciones Nacionales y Mecanismos Regionales Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos Palais des Nations CH-1211 Ginebra 10 Suiza Mécanismes nationaux de prévention : les problèmes dont doivent tenir compte les INDH (interview longue) Point 17.
Créditos INDH : études de cas de deux mécanismes nationaux de prévention
Point 18. Gestion efficace d’un mécanisme national de prévention Point19. INDH : Créer le changement grâce aux enquêtes publiques Point 20.
Fotografías de la portada: The memories of the wires por Mounir Zok (centro), hombre detenido (izquierda) y funcionarios de prisiones (abajo) por Michael Power del Foro Asia-Pacífico Concrétiser le Protocole facultatif à la Convention contre la torture
Prevención de la tortura Prévenir la torture
Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
APF, APT y ACNUDH Prevención de la tortura Guía operacional para las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos APF, APT et HCDH Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
Foro de Instituciones Nacionales de Derechos Humanos de Asia y el Pacífico Forum Asie Pacifique des Institutions nationales des droits de l’homme
GPO Box 5218 Sydney NSW 2001 Australia apf@asiapacificforum.net www.asiapacificforum.net GPO Box 5218 Sydney NSW 2001 Australie e-mail: apf@asiapacificforum.net Site web: www.asiapacificforum.net
Asociación para la Prevención de la Tortura Association pour la prévention de la torture
Centre Jean-Jacques Gautier Route de Ferney 10 Caja postal 137 CH-1211 Ginebra 19 Suiza apt@apt.ch www.apt.ch Centre Jean-Jacques Gautier C.P. 137 CH-1211 Genève 19 Suisse e-mail: apt@apt.ch Site web: www.apt.ch
Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme
Palais des Nations CH-1211 Ginebra 10 Suiza nationalinstitutions@ohchr.org www.ohchr.org Palais des Nations CH-1211 Genève 10 Suisse e-mail: nationalinstitutions@ohchr.org Site web: www.ohchr.org