Prévention torture-Guide APT pour INDH-EN.pdf Prévention torture-Guide APT pour INDH-FR.pdf
Preventing Torture Prévenir la torture
An Operational Guide for National Human Rights Institutions Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme APF, APT et HCDH Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme Forum Asie Pacifique des Institutions nationales des droits de l’homme
Note GPO Box 5218 Sydney NSW 2001 Australie e-mail: apf@asiapacificforum.net Site web: www.asiapacificforum.net
Association pour la prévention de la torture Centre Jean-Jacques Gautier C.P. 137 CH-1211 Genève 19 Suisse e-mail: apt@apt.ch Site web: www.apt.ch Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme
The designations employed and the presentation of the material in this publication do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of the Secretariat of the United Nations concerning the legal status of any country, territory, city or area, or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers or boundaries. Palais des Nations CH-1211 Genève 10 Suisse e-mail: nationalinstitutions@ohchr.org Site web: www.ohchr.org Note Les appellations employées dans la présente publication et la présentation des données qui y figurent n'impliquent de la part du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies aucune prise de position quant au statut juridique des pays, territoires, villes ou zones, ou de leurs autorités, ni quant au tracé de leurs frontières ou limites.
HR/PUB/10/1 HR/PUB/10/1
Preventing Torture: An Operational Guide for National Human Rights Institutions Prévenir la torture : Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme Titre original en anglais : Preventing Torture: An Operational Guide for National Human Rights Institutions
© Copyright APF, APT and OHCHR May 2010 © Copyright APF, APT et HCDH mai 2010
The APF, APT and OHCHR permit free reproduction of extracts from this publication provided that due acknowledgement is given and a copy of the publication carrying the extract is sent to the following addresses: Version française publiée en 2013 Le HCDH, l’APT et l'APF autorisent la libre reproduction des extraits de cette publication, à condition que la source soit dûment mentionnée et qu’une copie de la publication comprenant l’extrait soit envoyée à l’adresse suivante :
Asia Pacific Forum of National Human Rights Institutions GPO Box 5218 Sydney NSW 2001 Australia Forum Asie Pacifique des Institutions nationales des droits de l’homme GPO Box 5218 Sydney NSW 2001 Australie
Association for the Prevention of Torture Route de Ferney 10 PO Box 2267 CH-1211 Geneva 2 Switzerland Association pour la prévention de la torture Centre Jean-Jacques Gautier Route de Ferney 10 C.P. 137 CH-1211 Genève 19 Suisse
National Institutions and Regional Mechanisms Section Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights Palais des Nations CH-1211 Geneva 10 Switzerland Section des Institutions nationales et des mécanismes régionaux Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme Palais des Nations CH-1211 Genève 10 Suisse
Credits Cover photographs: The memories of the wires by Mounir Zok (centre), man in detention (left) and detention centre officials (bottom) by the APF / Michael Power. Couverture Photographies : Les mémoires des barbelés par Mounir Zok (centre), Homme en détention (gauche) et Fonctionnaires du centre de détention (en bas) par l’APF / Michael Power. La version française de ce guide a été imprimée en 2013 avec le soutien financier de la Commission Européenne dans le cadre du projet conjoint de l’APT et du Réseau des Institutions Nationales Africaines des Droits de l’Homme sur le « Renforcement du rôle des INDH Africaines dans la prévention de la torture ».
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions i Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme i
Contents Table des matières
Acknowledgements ii Remerciements ii
Foreword iii Avant-propos iii
List of abbreviations iv Liste des abréviations iv
Introduction for users v Introduction à l’intention des lecteurs v
Introduction: The concept of torture prevention and its application 1 Introduction : Le concept de prévention de la torture et sa mise en oeuvre 1
Part I Prohibition of torture: The legal background 11 Partie I L’interdiction de la torture : le contexte juridique 11
Chapter 1: What is torture? Chapitre 1 : Qu’est-ce que la torture?
12 12
Chapter 2: International and regional instruments on torture and other forms of ill-treatment 16 Chapitre 2 : Instruments régionaux et internationaux sur la torture et autres formes de mauvais traitements 16
Part II Preventing torture: Nhris in action 25 Partie II Prévenir la torture : les INDH en action 25
Section I Promoting an effective legal framework 27 Section I Promouvoir un cadre juridique efficace 27
Chapter 3: Promoting legal and procedural reforms 28 Chapitre 3 : Promouvoir des réformes légales et procédurales 28
Section II Contributing to the implementation of the legal framework 35 Section II Contribuer à l’application du cadre juridique 35
Chapter 4: Investigating allegations of torture 36 Chapitre 4 : Enquêter sur les allégations de torture 36
Chapter 5: Interviewing 43 Chapitre 5 : Conduire un entretien 43
Chapter 6: Training public officials 55 Chapitre 6 : Former des fonctionnaires 55
Section III Acting as a control mechanism 61 Section III Agir comme mécanisme de contrôle 61
Chapter 7: Cooperating with international mechanisms 62 Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux 62
Chapter 8: Monitoring places of detention 82 Chapitre 8 : Contrôler les lieux de détention 82
Chapter 9: Promoting public awareness 93 Chapitre 9 : Sensibiliser l’opinion publique 93
Section IV Cross-cutting actions 97 Section IV Actions transversales 97
Chapter 10: Nhris and the Optional Protocol to the Convention against Torture 98 Chapitre 10 : Les INDH et le Protocole facultatif à la Convention contre la torture 98
Chapter 11: Public inquiries 106 Chapitre 11 : Les enquêtes publiques 106
Summary 111 Résumé 111
Readings available in the CD-Rom 114 Lectures disponibles sur le CD-Rom 114
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions ii Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme ii
Acknowledgements Remerciements
Preventing Torture: An Operational Guide for National Human Rights Institutions is a joint publication of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), the Association for the Prevention of Torture (APT) and the Asia Pacific Forum of National Human Rights Institutions (APF). Prévenir la torture : Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme est une publication conjointe du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme (HCDH), de l’Association pour la prévention de la torture (APT) et du Forum Asie-Pacifique des Institutions nationales des droits de l’homme (APF).
The Guide was written by Barbara Bernath. It adapts and builds on information included in the Torture Prevention CD-Rom, produced as part of the APT-OHCHR Actors for Change Project (2005). Le Guide a été rédigé par Barbara Bernath, à partir d’informations contenues dans le CD-Rom Prévenir la torture, produit dans le cadre du Projet HCDH-APT Acteurs du changement (2005).
The OHCHR, APT and APF would like to thank Francesca Albanese, Citlalin Castañeda, Kieren Fitzpatrick, Kate Fox, James Iliffe, Ahmed Motala, Suraina Pasha, Chris Sidoti, Safir Syed and Lisa Thompson for their contributions. Le HCDH, l’APT et le APF souhaitent remercier Francesca Albanese, Citlalin Castañeda, Kieren Fitzpatrick, Kate Fox, James lliffe, Ahmed Motala, Suraina Pasha, Chris Sidoti, Safir Syed et Lisa Thompson pour leurs contributions.
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions iii Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme iii
Foreword Avant-propos
This Guide is the outcome of cooperation between the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), the Association for the Prevention of Torture (APT) and the Asia Pacific Forum of National Human Rights Institutions (APF). Le Guide pratique est le résultat d’une coopération entre le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme (HCDH), l’Association pour la prévention de la torture (APT) et le Forum Asie-Pacifique des Institutions nationales des droits de l’homme (APF).
It builds on the results of and the experience accumulated during previous joint training endeavours: namely, the APT-OHCHR Actors for Change Project (2005– 2007) and the APT-APF training programmes for national human rights institutions (Nhris) in the Asia Pacific region. Il se fonde sur les résultats et l’expérience accumulés au cours des efforts passés de formation conjointe : à savoir le Projet APT-HCDH Acteurs du changement (2005-2007) et les programmes de formation APT-APF pour les institutions nationales des droits de l’homme (INDH) dans la région Asie-Pacifique.
Since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights in 1948, the prohibition of torture has been universally understood to mean that “no one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment” (article 5). Depuis l’adoption de la Déclaration universelle des droits de l’homme en 1948, l’interdiction de la torture est comprise, partout dans le monde, comme signifiant « nul ne sera soumis à la torture, ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants » (article 5).
The prohibition of torture is also complemented by the obligation to prevent torture, and both are internationally recognized in the United Nations Convention against Torture and its Optional Protocol. L’interdiction de la torture est également assortie de l’obligation de prévenir la torture, et l’un et l’autre ont été reconnus au niveau international dans la Convention des Nations Unies contre la torture et son Protocole facultatif.
The latter, moreover, assists States parties to meet this obligation by setting up a system of regular visits to places of detention by independent international and national bodies. Ce dernier aide en outre les Etats parties à remplir cette obligation de prévention, en établissant un système de visites régulières des lieux de détention par des organes indépendants, nationaux et internationaux.
Indeed, the Optional Protocol provides Nhris with a potentially powerful monitoring and implementation role. En effet, le Protocole facultatif offre aux INDH un rôle potentiellement important en matière de contrôle mais aussi de mise en oeuvre.
The Secretary-General has also encouraged States parties to strengthen the mandate and capacity of Nhris to enable them to fulfil this role effectively. Le Secrétaire général a également encouragé les États parties à renforcer le mandat et les compétences des INDH pour leur permettre d’accomplir ce rôle efficacement.
As cornerstones of national systems for the promotion and protection of human rights, empowered, credible and properly established Nhris are well placed to actively engage and cooperate with national actors in the prevention of torture. Pierres angulaires des systèmes nationaux pour la défense et la protection des droits de l’homme, les INDH, habilitées, crédibles et dûment établies, sont bien placées pour s’engager activement et coopérer avec les acteurs nationaux dans la prévention de la torture.
This Guide has been designed as a practical tool to support them in their concrete activities to prevent torture. Le présent Guide a été conçu comme un outil pratique pour les soutenir dans leurs activités concrètes de prévention de la torture.
It presents a whole range of useful information, such as good practices. Il présente un large éventail d’informations utiles, telles que les bonnes pratiques.
This Guide is part of an integrated CD-Rom package, which also includes associated audio-visual resources. Le Guide forme partie intégrante d’un ensemble avec un CD-Rom qui comprend aussi des ressources audio-visuelles.
Ihope that this publication will foster a greater understanding of how to prevent such horrendous violations of human rights and human dignity, and increase the capacity and role of Nhris in doing so. J’espère que cette publication fera naître une meilleure compréhension des moyens visant à prévenir ces terribles violations des droits de l’homme et de la dignité humaine, tout en renforçant la compétence et le rôle des INDH dans leurs actions.
Navanethem Pillay Navanethem Pillay
United Nations High Commissioner for Human Rights Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions iv Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme iv
List of abbreviations Liste des abréviations
ACJ Advisory Council of Jurists of the Asia Pacific Forum of National Human Rights Institutions APF Asia Pacific Forum of National Human Rights Institutions ACJ Conseil Consultatif de Juristes du Forum Asie-Pacifique des Institutions nationales des droits de l’homme
APT Association for the Prevention of Torture APT Association pour la prévention de la torture
ICC International Coordinating Committee of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights CIC Comité International de Coordination des Institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l’homme
NGO Non-governmental organization EPU Examen périodique universel
NHRI National human rights institution APF Forum Asie-Pacifique des Institutions nationales des droits de l’homme
NPM National preventive mechanism under the Optional Protocol to the Convention against Torture OHCHR Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights HCDH Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme INDH Institution nationale des droits de l’homme MNP Mécanisme national de prévention en vertu du Protocole facultatif à la Convention contre la torture
UPR Universal periodic review ONG Organisation non-gouvernementale
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
Introduction for users | v Introduction à l’intention des lecteurs | v
Introduction for users Introduction à l’intention des lecteurs
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), the Association for the Prevention of Torture (APT) and the Asia Pacific Forum of National Human Rights Institutions (APF) are pleased to present Preventing Torture: An Operational Guide for National Human Rights Institutions. Le Haut-commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme (HCDH), l’Association pour la prévention de la torture (APT) et le Forum Asie-Pacifique des Institutions nationales des droits de l’homme (APF) sont heureux de présenter Prévenir la torture : Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme.
This Guide aims to support and strengthen the work of national human rights institutions (Nhris) – whether they are human rights commissions or ombudsman offices – in the prevention of torture, especially Nhris that are fully compliant with the Paris Principles. Le présent Guide vise à soutenir et renforcer le travail des Institutions nationales des droits de l’homme (INDH) en matière de prévention de la torture- qu’il s’agisse de commissions des droits de l’homme ou de bureaux du médiateur – mais tout particulièrement les INDH qui respectent les Principes de Paris à la lettre.
1 1
While Nhris that do not fully comply with the Paris Principles can still play an important role in the prevention of torture, fully compliant Nhris are more able to engage in this preventive work with legitimacy, credibility and, therefore, with greater effectiveness. Même si les INDH ne respectant pas totalement les Principes de Paris peuvent jouer un rôle important dans la prévention de la torture, les INDH respectueuses sont plus à même de s’engager dans ce travail préventif avec légitimité, crédibilité et donc une meilleure efficacité.
2 2
Rationale FONDEMENT
Nhris are a vital part of strong national human rights protection systems and play a key role in linking the international and domestic human rights systems. Les INDH constituent un élément essentiel des systèmes nationaux de protection des droits de l’homme et jouent un rôle clé de trait d’union entre systèmes des droits de l’homme nationaux et internationaux.
Their mandate means that they can engage with all relevant actors at the national level, as well as interact with international mechanisms, in order to contribute to the prevention of torture. Leur mandat leur pemet de s’engager auprès des principaux acteurs au niveau national, mais aussi de coopérer avec les mécanismes internationaux afin de contribuer à la prévention de la torture.
Although Nhris have broad mandates which require them to protect and promote all human rights for all persons, there are strong arguments for Nhris to devote special attention to the prevention of torture. Bien que les INDH aient des mandats plus étendus qui leur imposent de protéger et de défendre les droits de l’homme pour toute personne, il existe de solides arguments pour que les INDH consacrent une attention particulière à la prévention de la torture.
Torture is one of the most horrendous violations of a person’s human rights. La torture représente l’une des plus horribles violations des droits de la personne humaine.
It is an attack on the very essence of a person’s dignity. C’est une atteinte à l’essence même de la dignité de la personne.
However, while there is an absolute prohibition on torture under international law, it continues to be widely practised in all parts of the world. Bien qu’il existe une interdiction absolue de la torture en vertu du droit international, elle continue à être largement pratiquée dans toutes les parties du globe.
Combating torture therefore requires the active involvement of many actors, including Nhris. C’est pourquoi le combat contre la torture exige un engagement actif de nombreux acteurs, et notamment les INDH.
A focus on prevention can present both challenges and opportunities for Nhris. Se concentrer sur la prévention peut présenter à la fois des défis et des opportunités pour les INDH.
Most Nhris operate predominantly as “reactive” bodies that respond to complaints brought to them by individuals or organizations, rather than initiating investigations or other preventive actions. La plupart des INDH agissent principalement comme des organes « réactifs » qui répondent aux plaintes qui leur sont adressées par des personnes ou des organismes, plutôt que de lancer des enquêtes ou autres actions préventives.
While moving from this reactive focus can be challenging, it is important to note that Nhris do have a mandate to undertake preventive actions, such as promoting legal reform, running training programmes and raising public awareness. Si s’éloigner de cette approche réactive peut représenter un défi, il est important de souligner que les INDH ont un mandat pour entreprendre des actions préventives, telles que la promotion de réformes juridiques, l’organisation de programmes de formation ou encore la sensibilisation de l’opinion publique.
Placing greater emphasis on torture prevention therefore offers Nhris the opportunity to strike a balance between the different aspects of their mandate and to engage in preventive actions in a more strategic way. Mettre davantage l’accent sur la prévention de la torture permet ainsi aux INDH de trouver un équilibre entre les différents aspects de leur mandat et de s’engager dans les actions préventives de façon plus stratégique.
Monitoring places of detention is an area where Nhris may experience the most difficulty in balancing their traditional protective mandate with a preventive approach. Le contrôle des lieux de détention est un domaine où les INDH peuvent connaître la plus grande difficulté dans l’équilibre entre leur traditionnel mandat de protection et une approche préventive.
This might be particularly challenging for Nhris that have been designated as the national preventive mechanism (NPM) under the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. Ceci peut être particulièrement épineux pour les INDH qui ont été désignées comme mécanisme national de prévention (MNP) en vertu du Protocole facultatif à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.
The system of regular, unannounced, preventive visits established under the Optional Protocol obviously differs significantly in its objectives, scope and methodology from investigative visits carried out by Nhris to document and respond to individual complaints. A l’évidence, le système de visites préventives, inopinées et régulières établi en vertu du Protocole facultatif diffère grandement dans ses objectifs, objet et méthodologie des visites d’enquêtes menées par les INDH pour s’informer et répondre à des plaintes individuelles.
However, the Optional Protocol includes certain guarantees and powers that can help resolve this challenge. Toutefois, le Protocole facultatif inclut certains pouvoirs et garanties qui peuvent contribuer à répondre à ce défi.
Principles relating to the status of national institutions for the promotion and protection of human rights (General Assembly resolution 48/134 of 20 December 1993). Principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l’homme (résolution 48/134 de l’Assemblée générale du 20 décembre 1993).
Today there are more than 100 Nhris worldwide; 65 of which are accredited as being in compliance with the Paris Principles. Aujourd’hui il existe plus de 100 INDH partout dans le monde, dont 65 sont reconnues conformes aux Principes de Paris.
Compliance is assessed through a thorough an accreditation process carried out by the International Coordinating Committee of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights (ICC), under the auspices of OHCHR. La conformité est évaluée à travers un processus d’habilitation très approfondi qui est mené par le Comité international de Coordination des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l’homme (CIC), sous les auspices du HCDH.
Nhris that are deemed to comply with the Paris Principles are accredited with “A status” and enjoy special standing at the international level, in recognition of their legitimacy and effectiveness. Les INDH qui sont jugées conformes aux Principes de Paris sont accréditées avec un « Statut A » et bénéficient d’une aura particulière au niveau international, en reconnaissance de leur légitimité et efficacité.
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions vi | Introduction for users Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme vi | Introduction à l’intention des lecteurs
The Nairobi Declaration, adopted during the Ninth International Conference of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights in October 2008, addresses the role of Nhris in the administration of justice and encourages their involvement in torture prevention. La Déclaration de Nairobi, adoptée en octobre 2008 lors de la Neuvième Conférence internationale des institutions nationales pour la défense et la protection des droits de l’homme, s’attache au rôle des INDH dans l’administration de la justice et encourage leur implication dans la prévention de la torture.
Indeed, several provisions of the Nairobi Declaration are directly relevant for torture prevention, such as providing training for law enforcement and correctional staff; conducting unannounced visits to police stations and places of detention; reviewing standards and procedures; and promoting ratification of the Convention against Torture and its Optional Protocol. En effet, plusieurs dispositions de la Déclaration de Nairobi sont directement pertinentes pour la prévention de la torture: la formation de responsables de l’application des lois et du personnel pénitentiaire ; les visites inopinées de postes de police et de lieux de détention ; la révision des normes et procédures ; et la promotion de la ratification de la Convention contre la torture et de son Protocole facultatif.
The annual review of the implementation of Nairobi Declaration during ICC meetings provides an additional motivation for Nhris to be more actively involved in the prevention of torture. L’examen annuel de la mise en œuvre de la Déclaration de Nairobi au cours des rencontres CIC fournit une motivation supplémentaire pour pousser les INDH à s’impliquer plus activement dans la prévention de la torture.
BACKGROUND CONTEXTE
The publication of this Manual is a direct follow-up to two significant activities. La publication de ce manuel fait suite à deux activités importantes.
The first was the joint APT-OHCHR Actors for Change project (2005–2007), which aimed to strengthen the capacity of Nhris in the field of conflict prevention and torture prevention. La première est le projet conjoint APT-HCDH Acteurs du changement (2005-2007), qui vise à renforcer la capacité des INDH dans le domaine de la prévention des conflits et de la prévention de la torture.
APT was the partner of OHCHR in all phases of the project relating to torture prevention. L’APT a été le partenaire du HCDH concernant la prévention de la torture, dans toutes les phases du projet.
The training course on torture prevention had three components: an eight-week distance learning course, with learning materials provided on CD-Rom; regional workshops that brought participants together for face-to-face discussion and practical training; and “Plans of Action on Torture Prevention” drafted by participants for their respective Nhris. Le cours de formation relatif à la prévention de la torture comprenait trois volets : un cours à distance de huit semaines, avec du matériel pédagogique sur CD-Rom ; des ateliers régionaux qui ont rassemblé des participants pour des échanges directs et une formation pratique ; et la rédaction par les participants de « Plans d’action sur la prévention de la torture » pour leurs INDH respectives.
Courses were held in all four regions of the world, involving some 90 participants from 52 Nhris. Des formations ont été organisées dans les quatre régions du globe, impliquant quelque 90 participants issus de 52 INDH.
3 3
The second activity was consideration of a reference on torture by the APF Advisory Council of Jurists in 2005, with expert support provided by APT. La seconde activité, en 2005, portait sur la référence à la torture adoptée par le Conseil consultatif de juristes du APF, avec l’assistance et l’expertise de l’APT.
Since that time APF and APT have worked in partnership to design and deliver national training programmes for Nhris in the Asia Pacific region. Depuis, le APF et l’APT ont travaillé en partenariat pour concevoir et organiser des programmes nationaux de formation pour les INDH dans la région Asie-Pacifique.
The core focus of the training is to build understanding of the United Nations Convention against Torture and its Optional Protocol and to provide technical advice and training to APF member institutions and other key stakeholders on implementation of the Convention against Torture and its Optional Protocol. La formation vise essentiellement à renforcer la compréhension de la Convention des Nations Unies contre la torture et de son Protocole facultatif ainsi qu’à fournir des conseils techniques ainsi qu’une formation aux institutions membres du FAP et aux autres partenaires impliqués dans la mise en œuvre de la Convention contre la torture et de son Protocole facultatif.
A particular focus of the training is to discuss the potential role of Nhris as Npms. L’un des points de la formation porte sur le rôle potentiel des INDH comme MNP.
4 4
Both training programmes have been evaluated as an “unqualified success” 5 and APT, APF and OHCHR Ces deux programmes de formation ont été évalués et qualifiés de « formidables succès » 5 et l’APT, l’APF
jointly decided that the content of the two courses should be compiled, modified and made available to Nhris in a hard-copy manual and a companion CD-Rom. et le HCDH ont décidé conjointement que le contenu des deux cours devait être compilé, modifié et mis à disposition des INDH sous la forme d’un manuel imprimé, assorti d’un CD-Rom.
15 Nhris from Asia-Pacific (Afghanistan, Australia, Fiji, India, Indonesia, Iran (Islamic Republic of), Malaysia, Maldives, Mongolia, New Zealand, Palestine, Philippines, Republic of Korea, Sri Lanka and Thailand), 14 Nhris from europe (Bulgaria, Denmark, Finland, Georgia, Germany, Greece, Ireland, Kosovo, Latvia, Northern Ireland, Poland, Portugal, Spain and the former Yugoslav Republic of Macedonia), 13 Nhris from French-speaking countries (Burkina Faso, Canada (Québec), Cameroon, Democratic Republic of the Congo, Haiti, Mali, Morocco, Mauritius, Niger, Rwanda, Senegal and Togo) and 10 Nhris from Latin America (Bolivia (Plurinational State of), Colombia, Costa Rica, ecuador, el Salvador, Guatemala, Mexico, Panama, Paraguay and Peru). 15 INDH en Asie-Pacifique (Afghanistan, Australie, Fiji, Inde, Indonésie, Iran (République islamique d’), Malaisie, Maldives, Mongolie, Nouvelle Zélande, Palestine, Philippines, République de Corée, Sri Lanka et Thaïlande), 14 INDH en Europe (Allemagne, Bulgarie, Danemark, Espagne, Finlande, Géorgie, Grèce, Irlande, Irlande du Nord, Kosovo, Lituanie, Pologne, Portugal et l’ex République yougoslave de Macédoine), 13 INDH des pays francophones (Burkina Faso, Canada (Québec), Cameroun, Haïti, Mali, Maroc, Maurice (Ile), Niger, République démocratique du Congo, Rwanda, Sénégal et Togo) et 10 INDH d’Amérique latine (Bolivie (État plurinational de), Colombie, Costa Rica, Équateur, El Salvador, Guatemala, Mexique, Paraguay et Pérou).
APF-APT joint projects have included representatives from the Nhris of Indonesia, Maldives, Nepal, Philippines, Thailand and Timor-Leste. Les projets conjoints du APF et de l’APT ont inclus des représentants des INDH d’Indonésie, des Maldives, du Népal, des Philippines, de Thaïlande et de Timor-Leste.
evaluation of the Strengthening of National Human Rights Institutions (OHCHR) project, executive Summary (March 2008). Évaluation du projet de Renforcement des Institutions Nationales des Droits de l’Homme (OHCHR), Résumé Exécutif (mars 2008).
Image: National Human Rights Commission of Malaysia Image : Commission Nationale des Droits de l’Homme de Malaisie
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
Introduction for users | vii Introduction à l’intention des lecteurs | vii
Objectives AND Content OBJECTIFS ET CONTENU
The Guide is designed to be a practical toolkit to support Nhris as they plan and undertake concrete activities to prevent torture in their country. Le Guide est conçu comme un outil pratique devant aider les INDH dans leur planification et mise en oeuvre d’actions concrètes visant à prévenir la torture dans leur pays.
The guide begins by explaining the concept of torture prevention and highlights the importance of engaging in a global, integrated strategy to prevent torture. Le Guide débute par une explication du concept de prévention de la torture et souligne l’importance de s’engager dans une stratégie intégrée et globale pour prévenir la torture.
The Guide is divided into two key parts. Le Guide est divisé en deux parties principales.
The first section provides the legal context for the prevention of torture, including the definition of torture and the relevant international and regional instruments that prohibit torture. La première section aborde le contexte juridique de la prévention de la torture, y compris la définition de la torture et les instruments régionaux et internationaux de premier plan qui interdisent la torture.
The second section outlines the practical steps that Nhris can undertake to prevent torture. examples of good practices from different Nhris have been included to illustrate effective ways of putting torture prevention strategies into action. each chapter includes key questions, the legal basis for the involvement of Nhris, discussion of the major issues and options for further reading. La seconde section propose des étapes concrètes que les INDH peuvent entreprendre pour prévenir la torture. Des exemples de bonnes pratiques provenant de différentes INDH pemettent d’illustrer les modalités effectives de mise en oeuvre de stratégies de prévention de la torture. Chaque chapitre comprend des questions clés, la base légale de l’implication des INDH, les questions fondamentales et des propositions de compléments de lecture.
The companion CD-Rom contains a range of useful documents and resource materials. Le CD-Rom qui accompagne le manuel contient un éventail de documents utiles et de matériels ressources.
It also features interviews with representatives from Nhris describing their work to prevent torture, as well as interviews with leading international experts. Il présente aussi des entretiens avec des représentants d’INDH décrivant leur travail de prévention de la torture, ainsi que des entretiens avec des experts internationaux de premier plan.
The resource also includes short training spots on beginning a visit to a place of detention and interviewing a person deprived of their liberty. Parmi les ressources, on trouve également de brèves séquences de formation sur la visite d’un lieu de détention et l’entretien avec une personne privée de liberté.
QUESTIONS FONDAMENTALES Les États sont-ils tenus de prévenir la torture ? Comment la prévention de la torture est-elle définie ? Quels sont les éléments fondamentaux d’une stratégie efficace de prévention de la torture ?
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Comment les INDH peuvent-elles contribuer à prévenir la torture ? Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
Introduction: The concept of torture prevention and its application | 1 Introduction : Le concept de prévention de la torture et sa mise en oeuvre | 1
Introduction: The concept of torture prevention and its application Introduction : Le concept de prévention de la torture et sa mise en œuvre
INTRODUCTION: A DUTY TO Prevent INTRODUCTION : LE DEVOIR DE PRÉVENIR
“No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment” states article 5 of the Universal Declaration of Human Rights, adopted by the United Nations General Assembly in 1948. La Déclaration universelle des droits de l’homme, adoptée en 1948 par l’Assemblée générale des Nations Unies, dispose à l’article 5 : « Nul ne sera soumis à la torture, ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ».
The prohibition of torture and other forms of ill-treatment has a special status in the international protection of human rights. L’interdiction de la torture et autres formes de mauvais traitements jouit d’un statut particulier dans la protection internationale des droits de l’homme.
It is included in a number of international and regional treaties and also forms part of customary international law, binding all States. Elle est incluse dans un grand nombre de traités régionaux et internationaux et fait également partie du droit coutumier international, qui s’impose à tous les États.
The prohibition of torture is absolute and can never be justified in any circumstance. L’interdiction de la torture est absolue et la torture ne peut être justifiée dans aucune circonstance.
This prohibition is non-derogable, which means that a State is not permitted to temporarily limit the prohibition on torture under any circumstance whatsoever, whether a state of war, internal political instability or any other public emergency. Cette interdiction n’est pas susceptible de dérogation, ce qui signifie qu’un État n’est pas autorisé à limiter temporairement l’interdiction de la torture sous quelque circonstance que ce soit, qu’il s’agisse d’un état de guerre, d’instabilité politique intérieure ou de tout autre état d’urgence.
Further, the prohibition of torture is also recognized as a peremptory norm of international law, or jus cogens. Plus encore, l’interdiction de la torture est aussi reconnue comme jus cogens, c’est-à-dire norme impérative du droit international.
In other words, it overrides any inconsistent provision in another treaty or customary law. En d’autres termes, elle prime sur toute disposition contradictoire dans un autre traité ou dans le droit coutumier.
Considering the particular importance placed on the prohibition of torture, the traditional obligations of States to respect, to protect and to fulfil human rights is complemented by a further obligation to prevent torture and other forms of ill-treatment. Si l’on considère l’importance particulière conférée à l’interdiction de la torture, les obligations traditionnelles des États de respecter, protéger et mettre en œuvre les droits de l’homme sont complétées par une obligation supplémentaire, l’obligation de prévenir la torture et autres formes de mauvais traitements. 6 Les
States are required to take positive measures to prevent its occurrence. États sont tenus de prendre des mesures positives pour prévenir sa survenance.
“In the case of torture, the requirement that States expeditiously institute national implementing measures is an integral part of the international obligation to prohibit this practice.” « Dans le cas de la torture, l’exigence qui veut que les États entament diligemment la mise en œuvre des mesures fait partie intégrante de l’obligation internationale d’interdire cette pratique.
8 8
In its general comment No.31: The nature of the general legal obligation imposed on States Parties to the Covenant, the Human Rights Committee stated that “[a]rticle 2 requires that States Parties adopt legislative, judicial, administrative, educative and other appropriate measures in order to fulfil their legal obligations” (para. 7). La Convention des Nations Unies contre la torture place aussi une obligation explicite sur les États parties de prévenir la torture et autres formes de mauvais traitements. Selon l’article 2.1, « [t]out État partie prend des mesures législatives, administratives, judiciaires et autres mesures efficaces pour empêcher que des 6 Dans son Observation générale N°31 : La nature de l’obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte, le Comité des droits de l’homme a déclaré que « [e]n vertu de l’article 2, les États parties doivent prendre des mesures d’ordre législatif, judiciaire, administratif, éducatif et autres appropriées pour s’acquitter de leurs obligations juridiques » (§7).
It further added that “[i]n general, the purposes of the Covenant would be defeated without an obligation integral to article 2 to take measures to prevent a recurrence of a violation of the Covenant” (para. Il a ensuite ajouté que « [d]e manière générale, il serait contraire aux buts visés par le Pacte de ne pas reconnaître qu’il existe une obligation inhérente à l’article 2 de prendre des mesures pour prévenir la répétition d’une violation du Pacte » (§17).
17). 7 In the case of Velasquez Rodriguez, the Inter-American Court of Human Rights recognized that as a consequence of this obligation, “the States must prevent, investigate and punish any violation of the rights recognized by the Convention” (para. 166); Velasquez Rodriguez case (29 July 1988); Inter-Am.Ct.H.R. Dans l’affaire Velasquez Rodriguez, la Cour interaméricaine des droits de l’homme a reconnu qu’en conséquence de cette obligation, « les États ont l’obligation de prévenir, enquêter et punir toute violation des droits reconnus par la Convention » (§ 166) ; Affaire Velasquez Rodriguez (29 juillet 1988) ; CIDH. (Ser.
(Ser.C.) No. 4 (1988). C.) N°4 (1988).
In its general comment No.20, the Human Rights Committee “notes that it is not sufficient for the implementation of article 7 to prohibit such treatment or pubnishment or to make it a crime. Dans son Observation générale N°20, le Comité des droits de l’homme « note qu’il ne suffit pas, pour respecter l’article 7, d’interdire ces peines ou traitements, ni de déclarer que leur application constitue un délit.
States Parties should inform the Committee of the legislative, administrative, judicial and other measures they take to prevent and punish acts of torture (…)” (para. Les États parties doivent faire connaître au Comité les mesures législatives, administratives, judiciaires et autres qu’ils prennent pour prévenir et réprimer les actes de torture (…) » (§8).
8). 8 International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia; Prosecutor v. Furundzija (10 December 1998); Case No. IT-95-17/I-T (para. Le Tribunal pénal international pour l’ex Yougoslavie ; Procureur c. Furundzija (10 décembre 1988) ; Affaire N° IT-95-17/I-T (§ 149).
149). Key questions Do states have an obligation to prevent torture? How is the prevention of torture defined? What are the key elements of an effective torture prevention strategy?
How can Nhris contribute to the prevention of torture? Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
| Introduction: The concept of torture prevention and its application The United Nations Convention against Torture also places an explicit obligation on States parties to prevent torture and other forms of ill-treatment. According to article 2.1, “[e]ach State Party shall take effective legislative, administrative, judicial and other measures to prevent acts of torture in any territory under its jurisdiction”, while article 16 requires that “[e]ach State Party shall undertake to prevent (…) other acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.” | Introduction : Le concept de prévention de la torture et sa mise en oeuvre actes de torture soient commis dans tout territoire sous sa juridiction », tandis que l’article 16 exige que «[t] out État partie s’engage à interdire (…) d’autres actes constitutifs de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.
Its Optional Protocol sets out a mechanism to assist States parties to meet these obligations by establishing a system of regular visits to places of detention by independent international and national bodies. » Le Protocole facultatif prévoit un mécanisme pour aider les États parties à remplir leurs obligations en établissant un système de visites régulières des lieux de détention par des organes nationaux et internationaux indépendants.
Although States have a duty to prevent torture, it is often not applied in practice and there is commonly a lack of understanding about the concept of torture prevention. Bien que les États aient le devoir de prévenir la torture, celui-ci n’est souvent pas appliqué en pratique et il y a communément un manque de compréhension du concept de prévention de la torture.
This introduction defines torture prevention, outlines an integrated strategy to prevent torture and describes the preventive role that Nhris can play. Cette introduction définit la prévention de la torture, propose une stratégie intégrée pour prévenir la torture et décrit le rôle préventif que peuvent jouer les INDH.
WHAT Does “Torture Prevention” Mean? QUE SIGNIFIE « PRÉVENIR LA TORTURE » ?
2.1. 2.1.
Defining “prevention of torture” Définition de la « prévention de la torture »
According to the Chambers Dictionary, “to prevent” means “to stop (someone from doing something, or something from happening), to hinder, to stop the occurrence of, to make impossible, to avert.” Selon le Dictionnaire Chambers, «prévenir » signifie « empêcher (quelqu’un de faire quelque chose, ou quelque chose de survenir), faire obstacle, stopper la survenance de, rendre impossible, avertir.
In public health, prevention is a common strategy in the fight against diseases, aimed at avoiding the emergence, development and spread of epidemics. Dans le domaine de la santé publique, la prévention est une stratégie commune de lutte contre les maladies visant à éviter l’émergence, le développement et la diffusion d’une épidémie.
Crime prevention “comprises strategies and measures that seek to reduce the risk of crimes occurring, and their potential harmful effects on individuals and society by intervening to influence their multiple causes.” La prévention de la criminalité « comprend des stratégies et des mesures qui cherchent à réduire le risque de survenance des crimes, et leurs éventuels effets dévastateurs sur les personnes et sur la société, en intervenant pour influer sur les causes multiples.
9 9
United Nations Guidelines for the Prevention of Crime, economic and Social Council resolution 2002/13, para. 3. The paragraph continues: “The enforcement of laws, sentences and corrections, while also performing preventive functions, falls outside the scope of the Guidelines.” Ces définitions, quoiqu’instructives, sont insuffisantes pour définir correctement le concept de prévention en relation avec la torture et autres formes de mauvais traitement. 9 Principes directeurs applicable à la prévention du crime, résolution 2002/13 du Conseil économique et social, §3. Le paragraphe se poursuit : « La répression, les peines et les châtiments, qui certes remplissent également des fonctions préventives, n’entrent pas dans le champ d’application des présents Principes…
Image: International Committee of the Red Cross / Fred Clarke Image : Commité International de la Croix Rouge / Fred Clarke
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
Introduction: The concept of torture prevention and its application | 3 Introduction : Le concept de prévention de la torture et sa mise en oeuvre | 3
These definitions, while instructive, are insufficient to properly define the concept of prevention in relation to torture and other forms of ill-treatment. At a time where many interventions in the fight against torture are described as “prevention”, it is important to distinguish between two different forms of torture prevention. A une époque où de nombreuses interventions dans la lutte contre la torture sont décrites comme « prévention », il est important de distinguer entre deux formes différentes de prévention de la torture.
This distinction is based on when the intervention occurs and the approach that is employed. Cette distinction est fondée sur le moment où surviennent l’intervention et l’approche employée.
Direct prevention (mitigation) aims to prevent torture from occurring by reducing the risk factors and eliminating possible causes. La prévention directe (atténuation) vise à prévenir la survenance de la torture en réduisant les facteurs de risque et en éliminant les causes possibles.
This intervention happens before torture takes place and aims to address the root causes that can lead to torture and ill-treatment, through training, education and regular monitoring of places of detention. Cette intervention, qui survient avant que la torture ait lieu, vise à s’attaquer aux racines de la torture et des mauvais traitements, grâce à la formation, l’éducation et au contrôle régulier des lieux de détention.
Direct prevention is forward-looking and, over the long term, aims to create an environment where torture is not likely to occur. La prévention directe, orientée vers le futur, vise à créer, sur le long terme, un environnement dans lequel il est peu probable que survienne la torture.
10 10
Indirect prevention (deterrence) takes place once cases of torture or ill-treatment have already occurred and is focused on avoiding the repetition of such acts. La prévention indirecte (dissuasion) survient une fois que les cas de torture ou de mauvais traitements ont eu lieu et se concentre sur la façon d’empêcher la répétition de tels actes.
Through investigation and documentation of past cases, denunciation, litigation, prosecution and sanction of the perpetrators, as well as reparation for victims, indirect prevention aims to convince potential torturers that the “costs” of torturing are greater than any possible “benefits”. A travers les enquêtes et la documentation des affaires passées, la dénonciation, l’action en justice, le jugement et la sanction des auteurs, tout comme la réparation des victimes, la prévention indirecte vise à convaincre les tortionnaires potentiels que le « prix » à payer pour la torture est bien plus élevé que l’éventuel « bénéfice ».
It is important to bear this distinction in mind as these two approaches employ very distinct strategies and methodologies. Il est important de garder en mémoire cette distinction, car ces deux approches utilisent des stratégies et des méthodologies très différentes.
They are, however, complementary and both should form part of an integrated programme to prevent torture. Cependant, elles sont complémentaires et font toutes deux partie d’une approche intégrée de prévention de la torture.
2.2. 2.2.
Analysing the risk factors L’analyse des facteurs de risque
In order to effectively address the root causes of torture and other forms of ill-treatment, a direct preventive strategy should begin with a thorough analysis of risk factors (those conditions that increase the possibility of torture occurring). Afin de s’attaquer efficacement aux racines de la torture et autres formes de mauvais traitements, une stratégie préventive directe doit commencer par une analyse approfondie des facteurs de risque (les conditions qui accroissent la possibilité que survienne la torture).
The general political environment is an important factor to consider, as a lack of political will to prohibit torture, a lack of openness of governance, a lack of respect for the rule of law and high levels of corruption can all increase the risk of torture. L’environnement politique général est un facteur important à prendre en compte, étant donné que l’absence de volonté politique d’interdire la torture, l’absence d’ouverture dans la gouvernance, le manque de respect pour l’état de droit et les hauts niveaux de corruption peuvent tous accroître le risque de torture.
The same is true for the social and cultural environment. La même chose est vraie pour l’environnement social et culturel.
Where there is a culture of violence, or high public support to “get tough” on crime, the risk of torture occurring is also increased. Là où il existe une culture de la violence, ou un fort soutien public à « sévir » face au crime, le risque de torture est également accru.
The national legal framework should also be analysed. Il faut aussi analyser le cadre juridique national.
In countries where torture is prohibited in the Constitution and in law, as well as being a specific offence under the criminal code, the risk of torture might be lower than in countries where this is not the case. Dans les pays où la torture est interdite dans la Constitution et en droit, et représente également un crime spécifique selon le code pénal, le risque de torture peut être inférieur comparé aux pays où tel n’est pas le cas.
The analysis should also focus on the rules and regulations that apply to places where persons are deprived of their liberty, as well as the existence of appropriate legal safeguards. L’analyse doit aussi porter sur les règles et règlements qui s’appliquent aux lieux où les personnes sont privées de liberté, ainsi que sur l’existence de garanties juridiques appropriées.
In addition, the way in which the legal framework is implemented in practice should be closely analysed. De plus, il faut soigneusement analyser la façon dont le cadre juridique est appliqué en pratique.
The organization and functioning of the criminal justice system is another important factor to consider. L’organisation et le fonctionnement du système de justice pénale est un autre facteur important à prendre en compte.
The level of independence of the judiciary, as well as the level of reliance on confessions in the criminal justice system, will have a direct influence on the risk of torture. Le niveau d’indépendance du pouvoir judiciaire, ainsi que l’importance accordée aux aveux dans le système de justice pénale, aura une influence directe sur le risque de torture.
As the risk of torture is higher during the initial period of detention, particular attention should be paid to law enforcement authorities. Comme le risque de torture est plus élevé durant la période initiale de détention, une attention particulière doit être portée aux autorités chargées de l’application des lois.
In this regard, the institutional culture, the role and functioning of the police and recruitment and training processes for officers can all positively or negatively influence the risk of torture. A cet égard, la culture institutionnelle, le rôle et le fonctionnement de la police ainsi que les procédures de recrutement et de formation des fonctionnaires peuvent tous constituer des facteurs positifs ou négatifs du risque de torture.
Finally, the overall institutional environment should be included in the analysis. Enfin l’environnement institutionnel général doit figurer dans l’analyse.
The level of accountability and transparency of the authorities, the existence of public policies regarding crime prevention and the effectiveness of complaints mechanisms are factors that can reduce the risk of torture, along with effective independent external actors, such as Nhris and civil society organizations. Le niveau de responsabilité et de transparence des autorités, l’existence de politiques publiques en matière de prévention du crime et l’efficacité des mécanismes de plainte sont autant de facteurs qui peuvent réduire le risque de torture, tout comme l’existence d’acteurs externes indépendants et efficaces, tels que les INDH et les organisations de la société civile.
In the medical field, this is called “primary prevention” (i.e. all the measures taken to reduce the risk of occurrence of a disease). Dans le domaine médical, ceci est appelé « prévention primaire » (c’est-à-dire toutes les mesures prises pour réduire le risque de survenance d’une maladie).
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
| Introduction: The concept of torture prevention and its application | Introduction : Le concept de prévention de la torture et sa mise en oeuvre
Situations of risk Les situations à risque
Any situation where a person is deprived of his or her liberty and when there is an imbalance of power, in which one person is totally dependent on another, constitutes a situation of risk. Toute situation dans laquelle une personne est privée de liberté et où la relation de pouvoirs est déséquilibrée - une personne étant totalement dépendante d’une autre - constitue une situation à risque.
11 11
The risk of being tortured or ill-treated is higher at certain times during the period of a person’s detention, such as the initial period of arrest and police custody, as well as during transfer from one place of detention to another. Le risque d’être torturé ou maltraité est plus grand à certains moments de la détention, comme la période initiale d’arrestation et la garde à vue, ou encore durant le transfert d’un lieu de détention à un autre.
Situations where persons deprived of their liberty are held out of contact with others can also increase the risk of torture or ill-treatment, in particular incommunicado detention or solitary confinement. Les situations dans lesquelles les personnes privées de liberté sont privées de contacts avec d’autres peuvent aussi accroître le risque de torture ou de mauvais traitements, en particulier les situations de mise au secret ou d’isolement.
The risk of torture and other forms of ill-treatment exists within any closed facility; not only prisons and police stations but also, for example, psychiatric facilities, juvenile detention centres, immigration detention centres and transit zones in international ports. Le risque de torture et autres formes de mauvais traitements existe dans tout lieu clos : non seulement les prisons et les postes de police mais aussi, par exemple, les hôpitaux psychiatriques, les centres de détention pour mineurs, les centres de rétention pour immigrés et les zones de transit dans les ports internationaux.
Potential victims Les victimes potentielles
It can be difficult to identify persons or groups who are at greater risk of torture and ill-treatment, as this can vary significantly according to the national context. Il peut s’avérer difficile d’identifier les personnes ou les groupes pour lesquels le risques de torture et de mauvais traitements est plus élevé, dans la mesure où cela peut varier considérablement selon le contexte national.
In fact, any person could potentially be at risk. En fait, ce risque existe potentiellement pour toute personne.
In general, however, vulnerable and disadvantaged groups within society – such as minority groups (racial, ethnic, religious or linguistic), women, minors, migrants, people with disabilities, the homeless and the poor – commonly face a higher risk of torture and ill-treatment. Cependant, en général, le risque de torture et mauvais traitements est plus élevé pour les groupes vulnérables et désavantagés dans la société – tels que les minorités (raciales, ethniques, religieuses ou linguistiques), les femmes, les mineurs, les migrants, les personnes handicapées, les pauvres et sans domicile fixe (SDF).
An effective preventive strategy requires a certain level of political will to combat torture, which is publicly stated and able to be monitored. Une stratégie préventive efficace exige un certain degré de volonté politique en matière de lutte contre la torture, volonté publiquement affichée et plus aisée à contrôler.
In an environment where torture is systematically used to silence political opposition, prevention initiatives are likely to fail or be used for political propaganda. Dans un environnement où la torture est systématiquement utilisée pour faire taire l’opposition politique, les initiatives de prévention ont de grandes chances d’échouer ou d’être utilisées à des fins de propagande politique.
It is important to stress that no State is immune from the risk of torture and ill-treatment. Il est important de souligner qu’aucun État n’est à l’abri du risque de torture et de mauvais traitements.
As a result, there is always a need to be vigilant and to develop and implement effective preventive strategies. Par conséquent, il faut toujours rester vigilant, développer et mettre en œuvre des stratégies préventives efficaces.
The Three Components OF AN Integrated Preventive Strategy LES TROIS ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS D’UNE STRATÉGIE PRÉVENTIVE INTÉGRÉE
The development of a comprehensive strategy for torture prevention requires an integrated approach, composed of three interrelated elements: Le développement d’une stratégie complète pour la prévention de la torture requiert une approche intégrée, composée de trois éléments interconnectés :
a legal framework that prohibits torture • un cadre juridique interdisant la torture ;
effective implementation of this legal framework • l’application efficace de ce cadre juridique ;
mechanisms to monitor the legal framework and its implementation. des mécanismes qui contrôlent le cadre juridique et son application.
The fight against torture has, for a long time, focused on the first two elements of this strategy, in particular the enactment of laws and litigation of cases. Pendant longtemps, la lutte contre la torture s’est concentrée sur les deux premiers éléments de cette stratégie, en particulier la promulgation de lois et des procès judiciaires.
An effective legal framework is an essential part of any programme to combat torture. Un cadre juridique efficace est une composante essentielle de tout programme de lutte contre la torture.
However, the mere existence of laws and regulations is not sufficient to prevent torture; they also need to be properly understood and rigorously applied. Cependant, la seule existence de lois et de règlements ne suffit pas à prévenir la torture; il faut aussi qu’ils soient correctement compris et rigoureusement appliqués.
A significant emphasis has also been placed on ending impunity (exemption from punishment for a criminal act) through the use of national and international criminal law. L’accent a aussi été largement mis sur la lutte contre l’impunité (exemption de peine pour acte criminel) en recourant au droit pénal, national et international.
This line of action is an important indirect prevention strategy that must be complemented by other approaches to effectively address the root causes of torture. Cette ligne d’action constitue une stratégie importante de la prévention indirecte, laquelle doit être complétée par d’autres approches pour s’attaquer efficacement aux racines de la torture.
This is why an integrated torture prevention strategy requires a third element, which is focused on direct prevention and employing non-confrontational and non-judicial control mechanisms. C’est pourquoi une stratégie intégrée de prévention de la torture requiert un troisième élément, qui se concentre sur la prévention directe et qui porte sur les mécanismes de contrôle non-judiciaires et non-conflictuels.
These mechanisms 11 See the concept of “powerlessness” developed by the Special Rapporteur on Torture (e/CN.4/2006/6, paras. 39 and 40). Ces mécanismes peuvent comprendre par exemple, un contrôle régulier inopiné des lieux de détention par des organismes indépendants ou encore des campagnes pour sensibiliser l’opinion publique et susciter le soutien de la communauté envers la prévention de la torture et des mauvais traitements. 11 Voir le concept « d’impuissance » développé par le Rapporteur spécial sur la torture (E/CN.4/2006/6, § 39 et 40).
Article 10.1 of the International Covenant on Civil and Political Rights establishes a link between the rights to liberty and personal integrity and states that “[a]ll persons deprived of their liberty shall be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person.” L’article 10.1 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques établit un lien entre les droits à la liberté et à l’intégrité personnelle et déclare que « [t]oute personne privée de sa liberté est traitée avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine ». Mécanismes de contrôle Visite de lieux de détention Organismes internationaux des droits de l’homme Campagnes publiques de sensibilisation
Cadre juridique Ratification des traités internationaux Interdiction et incrimination de la torture Garanties juridiques Mise en œuvre Garanties procédurales Formation des fonctionnaires Lutte contre l’impunité
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
Introduction: The concept of torture prevention and its application | 5 Introduction : Le concept de prévention de la torture et sa mise en oeuvre | 5
can include, for example, regular and unannounced monitoring of places of detention by independent bodies and public education campaigns to build community awareness and support for the prevention of torture and ill-treatment. This integrated preventive strategy can be depicted in the form of a house, where the legal framework forms the foundation, implementation of the framework creates the walls and the control mechanisms provide the protective roof. Cette stratégie préventive intégrée peut être représentée sous la forme d’une maison, dont le cadre juridique représenterait les fondations, la mise en oeuvre de ce cadre constituerait les murs et les mécanismes de contrôle fourniraient un toit protecteur.
existence of a comprehensive legal framework L’existence d’un cadre juridique exhaustif
A strong legal framework to prohibit torture is a critical component of any torture prevention strategy. Un cadre juridique solide visant à interdire la torture constitue un élément essentiel de toute stratégie de prévention de la torture.
The legal framework should reflect relevant international human rights standards and include specific provisions to prohibit and prevent torture. Le cadre juridique doit refléter les normes internationales pertinentes en matière de droits de l’homme et inclure des dispositions spécifiques pour interdire et prévenir la torture.
States can draw on the international legal framework by: Les États peuvent s’inspirer du cadre juridique international :
ratifying relevant international human rights treaties • ratifiant les traités internationaux pertinents en matière de droits de l’homme ;
integrating international human rights treaties into national law • intégrant les traités internationaux en matière de droits de l’homme dans leur droit interne ;
respecting soft law • respectant le droit souple
in relation to the prohibition of torture and deprivation of liberty. en relation avec l’interdiction de la torture et la privation de liberté.
“Soft law” is a term used to refer to documents which are not binding at international law (i.e. whose status is less than that of a treaty concluded under the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties). examples include resolutions of bodies such as the General Assembly and Human Rights Council, as well as action plans, codes of practice, guidelines, rules or statements of principles produced by international or regional expert meetings. Le terme « droit souple » se réfère à des documents qui ne sont pas contraignants en droit international (c’est-à-dire dont le statut est inférieur à celui d’un traité conclu selon la Convention de Vienne de 1969 sur le Droit des traités). Les exemples comprennent les résolutions des organes tels que l’Assemblée générale et le Conseil de droits de l’homme, tout comme des plans d’action, des codes de pratique, des principes directeurs, des règles ou déclarations de principes produits lors de rencontres régionales ou internationales d’experts.
Treaty bodies’ jurisprudence and concluding observations can also be considered as soft law. La jurisprudence qui émane des organes des traités, ainsi que les observations finales peuvent aussi être considérées comme appartenant au droit souple.
Such instruments and recommendations have an undeniable moral force and provide practical guidance to States in their conduct. Pareils instruments et recommandations ont une force morale indéniable et offrent aux États une orientation concrète dans leur conduite.
Their value rests on their recognition and acceptance by a large number of States and, even without binding effect, they may be seen as declaratory of broadly accepted goals and principles within the international community. Legal framework Ratification of international treaties Prohibition and criminalization of torture Legal safeguards Implementation Procedural safeguards Training of public officials Fight against impunity Leur valeur dépend du nombre d’États qui les ont reconnus et acceptés et, même s’ils n’ont aucun effet contraignant, ils peuvent être considérés comme déclaratoires d’objectifs et de principes largement acceptés au sein de la communauté internationale.
Control mechanisms Visits to places of detention International human rights bodies Public awareness campaigns Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
| Introduction: The concept of torture prevention and its application | Introduction : Le concept de prévention de la torture et sa mise en oeuvre
At the domestic level, States should adopt explicit legislative provisions that: Au niveau interne, les États devraient adopter des dispositions législatives explicites, qui :
prohibit any act of torture and stipulate that no exceptional circumstance may be invoked to justify torture (possibly at the Constitutional level) interdisent tout acte de torture et stipulent qu’aucune circonstance exceptionnelle ne peut être invoquée pour justifier la torture (si possible au niveau de la Constitution) ;
make acts of torture, wherever in the world they are committed, a specific offence under criminal font des actes de torture, où qu’ils soient commis dans le monde, un crime spécifique en vertu du droit pénal ;
law include appropriate penalties to punish the crime of torture • incluent des peines appropriées pour punir le crime de torture ;
stipulate that an order from a superior may not be invoked to justify torture • stipulent que l’ordre reçu d’un supérieur ne peut être invoqué pour justifier la torture ;
make inadmissible in legal proceedings evidence that is gathered through the use of torture. rendent irrecevables dans la procédure juridique les preuves recueillies par le recours à la torture.
In addition, the following legal safeguards for persons deprived of their liberty should be provided: De plus, les personnes privées de liberté devarient bénéficier des garanties juridiques suivantes :
the right to have family members or a third party informed of their whereabouts following their le droit d’avoir un membre de la famille ou un tiers informé de leur sort après leur arrestation ;
arrest the right to have access to a lawyer and to have the lawyer present during interrogation • le droit de contacter un avocat et d’avoir la présence de l’avocat durant l’interrogatoire ;
the right to have access to a medical doctor, possibly of own choosing • le droit de voir un médecin, si possible de son choix ;
the right to remain silent • le droit de garder le silence ;
the right to be brought before a magistrate or judge within a reasonable period of time • le droit d’être entendu par un magistrat ou un juge dans un laps de temps raisonnable ;
the right to challenge the legality of their detention and treatment • le droit de mettre en cause la légalité de la détention et du traitement ;
the right to be informed of these rights in language that is understandable to them. le droit d’être informé de ces droits dans une langue qu’elles comprennent.
Implementation of the legal framework effective implementation requires practical measures to be taken on a range of levels to ensure that national laws regarding torture and ill-treatment are respected in practice. La mise en œuvre du cadre juridique L’application efficace requiert de prendre des mesures concrètes à plusieurs niveaux pour s’assurer que les lois internes concernant la torture et les mauvais traitements sont respectées dans la pratique.
Training and education Formation et éducation
The different actors involved in implementing the legal framework, and in particular those within the criminal justice system (such as law enforcement officials, judges and detaining authorities), will require proper training – both initial and ongoing – regarding the normative framework and the development of operational practices that respect these norms. Les différents acteurs impliqués dans l’application du cadre juridique, et en particulier ceux qui, au sein du système de justice pénale (responsables de l’application des lois, juges et autorités chargées de la détention), bénéficieront d’une formation spécifique – à la fois initiale et continue - portant sur le cadre normatif et le développement des pratiques opérationnelles qui respectent ces normes.
Procedural measures Mesures procédurales
Procedural safeguards should be put in place and operate as intended, in particular for persons deprived of their liberty. Des garanties procédurales doivent être mises en place et agir comme prévu, en particulier pour les personnes privées de liberté.
This could include ensuring that all registers in places of detention are properly maintained and that there is a regular review of police codes of conducts. Ceci peut comprendre le fait de s’assurer que tous les registres dans les lieux de détention sont correctement tenus et que les codes de conduite de la police sont régulièrement revus.
Investigation and punishment Enquête et sanction
Allegations of torture must be promptly, impartially and effectively investigated 13, even in the absence of a formal complaint, and “the investigation must seek both to determine the nature and circumstances of the alleged acts and to establish the identity of any person who might be involved.” Les accusations de torture doivent donner lieu à des enquêtes rapides, impartiales et efficaces, 13 même en l’absence d’une plainte formelle et « l’enquête doit viser à la fois à déterminer la nature et les circonstances des faits dénoncés autant que l’identité des personnes qui peuvent être impliquées ».
14 14
Any breach of the law must be appropriately sanctioned. Toute violation du droit doit être sanctionnée comme il se doit.
When this does not occur, a culture of impunity develops which can undermine both the force of the law and its implementation. Si tel n’est pas le cas, une culture de l’impunité se développe qui peut saper à la fois la force du droit et son application.
See the jurisprudence of the Human Rights Committee, in particular Rodriguez v. Uruguay, Human Rights Committee, Communication 322/1988, views adopted on 19 July 1994; and Vadivel Sathasivam and Ms Parathesi Saraswathi v. Sri Lanka, Human Rights Committee, Communication 1436/2005, views adopted on 8 July 2008. Prendre des actions pour combattre l’impunité est encore plus important quand il s’agit de torture et de mauvais traitements, étant donné que ceux-ci sont absolument interdits en toute circonstance. Les actions suivantes doivent être prises : 13 Voir la jurisprudence du Comité des droits de l’homme, en particulier Rodriguez c. Uruguay, Comité des droits de l’homme, Communication 322/1988, constatations adoptées le 19 juillet 1994 ; et Vadivel Sathasivam et Mme Parathesi Saraswathi c. Sri Lanka, Comité des droits de l’homme, Communication 1436/2005, constatations adoptées le 8 juillet 2008.
See Blanco Abad v. Spain, Committee against Torture, Communication 59/1996, views adopted on 14 May 1998. Voir Blanco Abad c. Espagne, Comité contre la torture, Communication 59/1996, constatations adoptées le 14 mai 1998.
On the scope of investigation, see M’Barek v. Tunisia, Committee against Torture, Communication 60/1996, views adopted on 10 November 1999. Sur la question des enquêtes, voir M’Barek c. Tunisie, Comité contre la torture, Communication 60/1996, constatations adoptées le 10 novembre 1999.
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Introduction: The concept of torture prevention and its application | 7 Taking action to tackle impunity is even more important in relation to torture and ill-treatment, as it is absolutely prohibited under all circumstances. Image: Conseil International pour la Réhabilitation de Victimes de Torture Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme Introduction : Le concept de prévention de la torture et sa mise en oeuvre | 7
The following actions should be taken: strengthening the independence of the judiciary • Renforcer l’indépendance du pouvoir judiciaire ;
establishing effective and accessible complaints mechanisms • Établir des mécanismes de plaintes accessibles et efficaces ;
ensuring access to free legal aid and legal assistance • Assurer l’accès à l’aide juridictionnelle et l’assistance juridique gratuite ;
promptly and effectively investigating allegations of torture or ill-treatment • Mener des enquêtes rapides et efficaces à la suite d’accusations de tortures ou de mauvais traitements ;
ensuring those who breach the law are punished. S’assurer que ceux qui violent la loi sont sanctionnés.
Reparation for victims La réparation aux victimes
Victims of torture and ill-treatment should be provided with full and effective reparation, including restitution, compensation, rehabilitation, satisfaction and a guarantee of non-repetition. Les victimes de torture et de mauvais traitements doivent recevoir une réparation pleine et efficace, notamment la restitution, la compensation, la réadaptation, la satisfaction et une garantie de non-répétition.
15 15
Financial compensation should be provided for economically assessable damages. Des compensations financières doivent être fournies pour les dommages estimables économiquement.
Satisfaction can include a variety of measures, such as an official declaration to restore the dignity of the victim, a public apology or a commemoration and tribute to victims. La satisfaction peut comprendre un éventail de mesures, telles qu’une déclaration officielle qui s’engage à restaurer la dignité de la victime, des excuses publiques, une commémoration ou encore un hommage rendu aux victimes.
See the Basic Principles and Guidelines on the Right to a Remedy and Reparation for Victims of Gross Violations of International Human Rights Law and Serious Violations of International Humanitarian Law (General Assembly resolution 60/147 of 16 December 2005). Voir les Principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes de violations flagrantes du droit international des droits de l’homme et de violations graves du droit international humanitaire (résolution 60/147 de l’Assemblée générale du 16 décembre 2005).
Image: International Rehabilitation Council for Torture Victims Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
| Introduction: The concept of torture prevention and its application | Introduction : Le concept de prévention de la torture et sa mise en oeuvre
Control mechanisms Les mécanismes de contrôle
In addition to an effective legal framework, there is also a need to establish control mechanisms, as the risk of torture is present in all countries at all times. Dans la mesure où le risque de torture existe dans tout pays à tout moment, il est nécessaire d’établir, en plus du cadre juridique efficace, des mécanismes de contrôle.
Control mechanisms can help identify areas of potential risk and propose possible safeguards. Ceux-ci peuvent contribuer à identifier les risques potentiels et proposer de possibles garde-fous.
Internal administrative control mechanisms which are set up within an institution – such as police inspection services or prison inspection services – help monitor the functioning of State institutions and their respect for legislative norms and regulations. Les mécanismes administratifs de contrôle interne, mis en place au sein de l’institution - tels que les services d’inspection de la police ou les services d’inspection des prisons – contribuent au contrôle du fonctionnement des institutions de l’État et de leur respect des normes et règlements législatifs.
While very useful, internal control mechanisms are, by themselves, insufficient for this preventive work as they lack independence and have a more administrative monitoring function. Toutefois, même s’ils sont très utiles, les mécanismes de contrôle internes sont, en eux-mêmes, insuffisants en matière de prévention, car ils manquent d’indépendance et ont une fonction de contrôle plutôt administrative.
In addition to internal control mechanisms, it is essential to set up independent mechanisms to visit places of detention. En plus des mécanismes de contrôle internes, il est essentiel d’établir des mécanismes indépendants pour visiter les lieux de détention.
The mere fact that independent bodies can enter places of detention, at any time, has a strong deterrent effect. Le simple fait que des organes indépendants puissent entrer à tout moment dans des lieux de détention, a un fort effet dissuasif.
The objective of these visits is not to document cases of torture or denounce the situation or the authorities. L’objectif de ces visites n’est pas d’étayer des cas de torture ou de dénoncer la situation ou les autorités.
Instead the aim is to analyse the overall functioning of places of detention and provide constructive recommendations aimed at improving the treatment and conditions of detained persons. L’objectif est au contraire d’analyser le fonctionnement global des lieux de détention et d’offrir des recommandations constructives visant à améliorer le traitement et les conditions des personnes détenues.
The international human rights system also provides an important control mechanism, with relevant treaty bodies able to review and make recommendations regarding the State’s legal framework and its implementation. Le système international des droits de l’homme constitue également un mécanisme de contrôle important, avec des organes de traités pertinents capables de procéder à des examens et de faire des recommandations concernant le cadre juridique de l’État et sa mise en oeuvre.
Finally, the media and civil society organizations can contribute to an effective system of checks and balances to prevent and prohibit torture. Responsible media reporting, public education campaigns and targeted awareness-raising initiatives can build greater knowledge and understanding of the issues, influence public opinion and help change the attitudes of stakeholders and decision makers. Enfin, les médias et les organisations de la société civile peuvent contribuer à un système efficace de mécanisme régulateur en matière de prévention et interdiction de la torture. dans les médias, des campagnes d’information et des initiatives ciblées de sensibilisation contribuent à une meilleure connaissance et compréhension de ces questions, influencent l’opinion publique et contribuent à changer les attitudes des partenaires et des décideurs.
The Relevance OF Torture Prevention TO Nhris LA PERTINENCE DE LA PRÉVENTION DE LA TORTURE POUR LES INDH
Nhris are usually ideally placed to contribute at each level of an integrated strategy to prevent torture and ill-treatment in their country. Les INDH sont en général idéalement placées pour apporter une contribution à chacun des niveaux d’une stratégie intégrée de prévention de la torture et des mauvais traitements dans leur pays.
Nhris can contribute to the development of an effective legal framework by: Les INDH peuvent contribuer au développement d’un cadre juridique efficace :
encouraging the State to ratify relevant international human rights treaties • En encourageant l’État à ratifier les traités internationaux des droits de l’homme pertinents ;
advocating legal reforms to make torture a criminal offence and to prevent its use by public officials. En défendant les réformes juridiques pour faire que la torture soit une infraction pénale et pour éviter que les fonctionnaires y aient recours.
Nhris can contribute to implementation of the legal framework by: Les INDH peuvent contribuer à l’application du cadre légal :
reviewing detention procedures • En examinant les procédures de détention ;
investigating allegations of torture • En enquêtant sur les accusations de torture ;
contributing to training programmes for relevant public officials. En contribuant aux programmes de formation des fonctionnaires concernés.
Nhris can contribute to, and act as, control mechanisms by: Les INDH peuvent contribuer et agir comme mécanismes de contrôle :
cooperating with international bodies • En coopérant avec les organes internationaux ;
monitoring places of detention • En contrôlant les lieux de détention ;
promoting public awareness. En sensibilisant l’opinion publique.
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions A VISIONNER
Introduction: The concept of torture prevention and its application | 9 WATCH Go to the Preventing Torture CD-Rom to watch more on the role of Nhris to prevent torture and ill-treatment of people in places of detention. Visionner le CD-Rom Prévenir la torture pour en savoir plus sur le rôle des INDH dans la prévention de la torture et des mauvais traitements dans les lieux de détention.
Click on ‘Feature materials’ and then select ‘Item 1 – Nhris: Confronting the challenge’. Cliquer sur « Reportages » et sélectionner « Point 1 – Les INDH : Confronter le problème ».
Key Points: INTRODUCTION POINTS FONDAMENTAUX : INTRODUCTION
states have an obligation to prevent torture. Les États sont tenus de prévenir la torture.
There is an important distinction between direct prevention (measures taken before torture occurs to stop it from happening) and indirect prevention (measures taken after torture has occurred to avoid its repetition). Il existe une distinction importante entre prévention directe (mesures prises avant la survenance de la torture pour l’empêcher d’avoir lieu) et prévention indirecte (mesures prises après la survenance de la torture pour éviter sa répétition).
Preventing torture requires an integrated strategy involving three key elements: a strong legal framework, effective implementation of the legal framework and control mechanisms to monitor and support the legal framework and its implementation. Prévenir la torture exige une stratégie intégrée qui comprend trois éléments fondamentaux : un cadre juridique fort, une application efficace du cadre juridique et des mécanismes de contrôle pour vérifier et soutenir le cadre juridique et son application.
Further Reading AUTRES LECTURES
IN The CD-ROM SUR LE CD-ROM
Committee against Torture, general comment No. 2, Implementation of article 2 by states Parties Comité contre la Torture, Observation générale N°2, Application de l’article 2 par les États parties
Basic Principles and Guidelines on the Right to a Remedy and Reparation for Victims of Gross Violations of International Human Rights Law and serious Violations of International Humanitarian Law; General Assembly resolution 60/147 of 16 December 2005 Principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes de violations flagrantes du droit international relatifs aux droits de l’homme et des violations graves du droit international humanitaire, résolution 60/147 de l’Assemblée générale du 16 décembre 2005
12-Point Programme for the Prevention of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment by Agents of the State; Amnesty International; 2005 (revised) Programme en 12 points pour la prévention des actes de torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants commis par des agents de l’État ; Amnesty international ; 2005 (révisé)
Preventing Torture in the 21st Century; Essex Human Rights Review (Vol. 6, No. 1); Human Rights Centre, University of Essex; 2009 Preventing Torture in the 21st Century ; Essex Human Rights Review (Vol. 6, N°1); Human Rights Centre, Université d’Essex ; 2009 Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Introduction : Le concept de prévention de la torture et sa mise en oeuvre | 9 Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
11 11
Part I Partie I
Prohibition of torture: The legal background L’interdiction de la torture : Le contexte juridique
Chapter 1: What is torture? Chapitre 1 : Qu’est-ce que la torture ?
Chapter 2: International and regional instruments on torture and other forms of ill-treatment Chapitre 2 : Instruments régionaux et internationaux sur la torture et autres formes de mauvais traitements
QUESTIONS FONDAMENTALES Quelle est la définition de la torture ? La torture peut-elle se justifier dans des cas exceptionnels ? Les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sont-ils aussi interdits ?
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
| Chapter 1: What is torture? | Chapitre 1 : Qu’est-ce que la torture ?
Chapter 1: What is torture? Chapitre 1 : Qu’est-ce que la torture ?
Definition OF Torture DÉFINITION DE LA TORTURE
It is important to stress at the outset that the legal definition of torture differs quite significantly from the way the term is commonly used in the media or in general conversation, which often emphasizes the intensity of pain and suffering inflicted. Il est important de souligner d’emblée que la définition juridique de la torture diffère largement de la façon dont le terme est communément employé dans les médias ou dans la conversation courante, qui très souvent mettent l’accent sur la peine et la douleur infligées.
Article 1 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment provides the internationally agreed legal definition of torture: L’article premier de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants fournit une définition juridique de la torture internationalement acceptée :
Torture means any act by which severe pain or suffering, whether physical or mental, is intentionally inflicted on a person for such purposes as obtaining from him or a third person information or a confession, punishing him for an act he or a third person has committed or is suspected of having committed, or intimidating or coercing him or a third person, or for any reason based on discrimination of any kind, when such pain or suffering is inflicted by or at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity. Le terme « torture » désigne tout acte par lequel une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales, sont intentionnellement infligées à une personne aux fins notamment d’obtenir d’elle ou d’une tierce personne des renseignements ou des aveux, de la punir d’un acte qu’elle ou une tierce personne a commis ou est soupçonnée d’avoir commis, de l’intimider ou de faire pression sur elle ou d’intimider ou de faire pression sur une tierce personne, ou pour tout autre motif fondé sur une forme de discrimination quelle qu’elle soit, lorsqu’une telle douleur ou de telles souffrances sont infligées par un agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à titre officiel ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite.
It does not include pain or suffering arising only from, inherent in or incidental to lawful sanctions. Ce terme ne s’étend pas à la douleur ou aux souffrances résultant uniquement de sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elles.
This definition contains three cumulative elements: Cette définition contient trois éléments constitutifs:
the intentional infliction of severe mental or physical suffering • des souffrances physiques ou mentales infligées intentionnellement
by a public official, who is directly or indirectly involved • par un agent de la fonction publique, qui est directement ou indirectement impliqué
for a specific purpose. à des fins précises.
In some cases, a broader definition of torture, covering a wider range of situations, may apply under another international, regional or national law. Dans certains cas, une définition plus large de la torture, qui couvre un éventail plus étendu de situations, peut s’appliquer en vertu d’un autre droit, national, régional ou international.
When a broader definition applies, the Convention’s definition cannot be used to narrow it. Lorsqu’une définition plus large s’applique, la définition de la Convention ne peut pas être utilisée pour restreindre la première.
Its articles 1.2 and 16.2 specifically provide that its provisions are without prejudice to provisions contained in any other international instrument or national law which prohibits cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Les articles 1.2 et 16.2 précisent que les dispositions de la convention sont sans préjudice de tout instrument international ou de toute loi nationale qui interdit les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.
For instance, the definition of torture in the Inter-American Convention to Prevent and Punish Torture goes further by not requiring the pain or suffering to be “severe”; by referring to “any other purpose” rather than just “such purpose as”; and by including the reference to methods “intended to obliterate the personality of the victim or diminish his physical or mental capacities”, irrespective of whether such methods cause pain or suffering. Ainsi, la définition de la torture dans la Convention interaméricaine pour la prévention et la répression de la torture va au-delà, en n’exigeant pas que la douleur ou les souffrances soient « aiguës » ; en mentionnant « à toute autre fin » et non seulement « aux fins de » ; et en mentionnant les méthodes « visant à annuler la personnalité de la victime ou à diminuer sa capacité physique ou mentale », indépendamment de savoir si ces méthodes causent douleur ou souffrances.
It is important to note that many international torture prevention mechanisms stress the importance of a gender-sensitive interpretation of torture and the need to pay particular attention to questions such as rape in detention, violence against pregnant women and denial of reproductive rights, which have long been recognized as falling under the Convention’s definition. Il est important de souligner que de nombreux mécanismes internationaux visant à prévenir la torture mettent l’accent sur une interprétation sexo-spécifique et la nécessité d’accorder une attention particulière aux questions tels que le viol en détention, la violence contre les femmes enceintes et la négation des droits à la reproduction, qui depuis longtemps sont considérés comme faisant partie de la définition de la Convention.
It is also worth noting that “with the consent or acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity” has been Il convient aussi de souligner que les termes « à son [agent de la fonction publique ou toute autre personne
Key questions What is the definition of torture? Can torture be justified in exceptional cases? Is cruel, inhuman or degrading treatment or punishment also prohibited?
Part I Prohibition of torture: The legal background Partie I L’interdiction de la torture : Le contexte juridique
Chapter 1: What is torture? Chapitre 1 : Qu’est-ce que la torture ?
| 13 | 13
interpreted 16 to mean that privately inflicted harm against women, children or groups may be covered under the definition if severe pain or suffering is caused and if the State fails to act with due diligence to prevent or protect individuals, since it would be committed for a discriminatory purpose. agissant à titre officiel] instigation ou avec son consentement exprès ou tacite » a été interprété 16 comme signifiant que les dommages infligés dans le privé contre les femmes, les enfants ou les groupes peuvent être couverts par la définition, si une douleur ou des souffrances aiguës sont causées et si l’État n’agit pas selon le devoir de diligence pour prévenir ou protéger les personnes, étant donné que les dommages sont commis à des fins discriminatoires.
Lawful sanctions Sanctions légitimes
The definition of torture provided in the Convention explicitly excludes “pain or suffering arising only from, inherent or incidental to lawful sanctions.” La définition de la torture, telle qu’elle est fournie par la Convention, exclut explicitement « la douleur ou [les] souffrances résultant uniquement de sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elles ».
The lawfulness of the sanction should be determined by reference to both national and international standards, including the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Detainees (which was specifically referred to in the 1975 United Nations Declaration on the Protection of All Persons from Being Subjected to Torture). La légitimité de la sanction doit être déterminée en se référant aux normes à la fois nationales et internationales, y compris l’ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus (qui est spécifiquement mentionnée dans la Déclaration des Nations Unies de 1975 sur la protection de toutes les personnes contre la torture).
This approach recognizes both the absolute nature of the prohibition of torture and the need for consistency in its application. Cette approche reconnaît à la fois la nature absolue de l’interdiction de la torture et le besoin de cohérence dans son application.
The issue of corporal punishment has been raised by some States under the so-called “lawful sanctions” clause. La question du châtiment corporel a été soulevée par plusieurs États sur la base de la clause dénommée « sanctions légitimes ».
However, this clause cannot be used to justify the use of corporal punishments under domestic law. Cependant, cette clause ne peut être utilisée pour justifier le recours aux châtiments corporels en vertu du droit national.
It has been firmly established that corporal punishments are prohibited under international law, in general, and the Convention against Torture in particular. Il a été fermement établi que les châtiments corporels sont interdits en vertu du droit international en général et en vertu de la Convention contre la torture en particulier.
Absolute PROHIBITION OF Torture INTERDICTION ABSOLUE DE LA TORTURE
Some human rights can be restricted under certain circumstances (for example, for the protection of public order) if the restriction is provided for by law, is for a public interest, is necessary to protect the rights of others or the community, and is proportionate. Certains droits de l’homme peuvent être restreints dans certaines circonstances (par exemple, pour des raisons d’ordre public), si la restriction est prévue par la loi, si elle concerne l’intérêt public, si elle est nécessaire pour protéger les droits d’autrui ou d’une communauté et si elle est proportionnée.
The circumstances under which these restrictions may apply are specifically and exhaustively listed in various human rights treaties. Les circonstances selon lesquelles ces restrictions peuvent s’appliquer sont énoncées de façon spécifique et exhaustive dans les différents traités des droits de l’homme.
Some treaties also provide a special ability to derogate from certain human rights during an officially declared public emergency. Certains traités prévoient aussi une possibilité spéciale de déroger à certains droits de l’homme lors d’un état d’urgence officiellement décrété.
Derogate means to pass laws or take actions that would ordinarily violate those rights. Déroger signifie édicter des lois ou prendre des mesures qui, en temps ordinaire, auraient violé ces droits.
Torture, however, is absolutely prohibited and can never be justified under any circumstances whatsoever. Cependant, la torture est interdite de façon absolue et ne peut jamais et en aucun cas se justifier.
Relevant international treaties unanimously exclude the freedom from torture and ill-treatment from derogation and restriction clauses. Les traités internationaux pertinents excluent unanimement la torture et les mauvais traitements de toute dérogation et clause restrictive.
Customary international law, which applies to all States, including those that have not ratified relevant human rights or international humanitarian law treaties, considers the prohibition of torture to be a peremptory norm, or jus cogens. Le droit international coutumier, qui s’applique à tous les États, y compris ceux qui n’ont pas ratifié les traités conventionnels pertinents du droit humanitaire ou des droits de l’homme, considère l’interdiction de la torture comme jus cogens, c’est-à-dire une norme impérative.
This means that no exception or derogation to the prohibition is permitted in any circumstance, even a state of war, the threat of war, internal political instability or public emergency. Ceci signifie qu’aucune exception ou dérogation à cette interdiction n’est permise dans aucune circonstance, pas même un état de guerre, la menace d’une guerre, l’instabilité politique intérieure ou l’état d’urgence.
Necessity, self-defence and other defences are not accepted in any case of torture, no matter how extreme or grave the circumstances. La nécessité, la légitime défense ou autres défenses ne sont pas acceptées dans tout cas de torture, quelque soit le degré de gravité ou d’extrémité des circonstances.
In addition to the legal arguments, there are also solid moral and ethical grounds for rejecting any act of torture. Ajoutées aux arguments juridiques, il existe de fortes raisons morales et éthiques de rejeter tout acte de torture.
Defusing attempts to justify torture Désamorcer les tentatives de justification de la torture
The absolute prohibition of torture is sometimes questioned by people on the grounds of security or counter-terrorism, often using a hypothetical “ticking bomb” scenario. L’interdiction absolue de la torture est parfois remise en cause par certains au motif de sécurité et de lutte contre le terrorisme, très souvent en recourant au scénario hypothétique de « la bombe à retardement ».
This scenario involves the police capturing a terrorist whom they suspect has placed a bomb that is about to explode in the middle of a large city. Ce scénario implique que la police a capturé un terroriste qu’elle soupçonne d’avoir placé une bombe qui est sur le point d’exploser au cœur d’une grande ville.
The police believe that only torture will make the suspect disclose the information needed to prevent the deaths of thousands of people. La police croit que seule la torture fera parler le suspect et dévoiler les informations nécessaires pour prévenir la mort de milliers de personnes.
The question is posed: “May the person be tortured?” La question se pose : Peut-on torturer cette personne ?
This hypothetical situation operates by manipulating the emotional reactions of the audience and assumes that: 16 See Committee against Torture’s general comment No. 2 (para.18). Voir le Comité contre la Torture, Observation générale N°2 (§18).
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
| Chapter 1: What is torture? | Chapitre 1 : Qu’est-ce que la torture ?
there is a known threat • Cette situation hypothétique agit en manipulant les réactions émotionnelles du public et part de certaines hypothèses :
the attack is imminent • Il y a une menace connue L’attaque est imminente
the attack will kill a large number of people • L’attaque va tuer un grand nombre de personnes
the person in custody is the perpetrator of the attack • La personne en garde à vue est l’auteur de l’attaque
the person has information that will prevent the attack • La personne possède les informations qui peuvent empêcher l’attaque
only torturing the person will provide the information in time to prevent the attack. Seule la torture de la personne fournira les informations en temps et heure pour empêcher l’attaque.
In real life situations, however, one or more of these assumptions is always invalid. Dans la réalité cependant, une ou plusieurs de ces hypothèses sont toujours fausses.
On the last point, for example, the scenario assumes that the suspect will provide valuable information under torture. Sur le dernier point, par exemple, le scénario part du principe que le suspect fournira les informations utiles sous la torture.
In reality, torture is inherently unreliable for obtaining accurate information. En réalité, la torture en soi ne constitue pas un moyen fiable pour obtenir des informations sûres.
Professional interrogators have repeatedly emphasized the point that interrogation can be conducted much more effectively without the use of torture. Les porfessionnels responsables d’interrogatoires ont souligné à plusieurs reprises le fait que la conduite d’interrogatoire peut être beaucoup plus efficace sans le recours à la torture.
The assumptions that underpin the “ticking bomb” argument can also, by extension, be used to try and justify torture in a wider range of situations. Les hypothèses qui fondent l’argument de « la bombe à retardement », peuvent aussi par extension être utilisées pour justifier la torture dans un large éventail de situations.
For instance, we might ask ourselves if our reaction to the “ticking bomb” scenario would be different if we were not sure whether the suspect was actually connected with the bomb plot, or whether s/he was in fact connected to terrorism at all; whether the suspect had any reliable information about the threat; if the threat was several days or a week away; or whether the threat was even real. Par exemple, on peut se demander si nos réactions au scénario de « la bombe à retardement » seraient différentes, dans le cas où nous ne serions pas certains que le suspect soit réellement impliqué dans l’attentat, ou plus encore qu’il soit vraiment lié au terrorisme; que le suspect ait des informations fiables à propos de la menace ; ou qu’il y ait vraiment une menace ou si celle-ci était seulement dans plusieurs jours voire une semaine.
The scenario also contains some hidden assumptions that should be defused. Le scénario contient aussi quelques hypothèses cachées qui doivent être désamorcées.
The motive of the torturer is to get the necessary information, with the genuine intention of saving lives. Le motif du tortionnaire est d’obtenir les informations nécessaires, avec l’intention sincère de sauver des vies.
However, even if the torturer did begin with the genuine motive of obtaining information, torture corrupts the perpetrator. Cependant, même si le tortionnaire commence avec la sincère intention d’obtenir des informations, la torture corrompt son auteur.
This is an inherent part of the act of torture. C’est un élément inhérent à l’acte de torturer.
Further, the assumption that the objective is purely to gather information is too simplistic. Ensuite, l’assertion selon laquelle l’objectif était uniquement de recueillir des informations est trop simpliste.
In real life situations other motivations and emotions, such as anger, punishment and the exercise of power, can take over. En situation réelle, d’autres motivations et émotions, telles que la colère, la sanction et l’exercice du pouvoir peuvent prendre le dessus.
It is an isolated situation, not to be repeated regularly. C’est une situation unique, qui ne se renouvellera pas.
However, it is part of the nature of torture that any authorization of such acts invariably leads to a slippery slope, where the use of torture becomes more widespread within the institution. Toutefois, c’est dans la nature de la torture que toute autorisation de pareils actes conduit invariablement sur une pente glissante, où le recours à la torture devient plus courant au sein de l’institution.
17 17
Other Cruel, INHUMAN OR Degrading Treatment AUTRES TRAITEMENTS CRUELS, INHUMAINS OU DÉGRADANTS
As outlined previously, for an act to be deemed torture under the Convention against Torture, it should include three cumulative elements: Comme nous l’avons souligné précédemment, pour un acte considéré comme un acte de torture en vertu de la Convention contre la torture, trois éléments constitutifs sont nécessaires :
the intentional infliction of severe mental or physical suffering • des souffrances physiques ou mentales infligées intentionnellement
by a public official, who is directly or indirectly involved • par un agent de la fonction publique, qui est directement ou indirectement impliqué
for a specific purpose. à des fins précises.
This definition raises the question of how to classify and respond to acts that fall short of satisfying all three criteria. Cette définition pose la question de comment classifier et répondre aux actes qui ne remplissent pas ces trois critères.
For instance, what about an act that is not inflicted “intentionally” but occurs because of negligence? Par exemple, que faut-il penser d’un acte qui n’est pas infligé « intentionnellement » mais survient du fait de la négligence?
What about an act that does not occur for a specific purpose? Qu’en est-il d’un acte qui ne survient pas à des fins précises ?
What about an act that inflicts pain or suffering not considered “severe”? Et que dire d’un acte qui inflige de la douleur et des souffrances qui ne sont pas considérées comme « aiguës » ?
In these situations the prohibition of other forms of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment may apply. En pareils cas, l’interdiction des autres formes de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants peuvent s’appliquer.
As with torture, this prohibition is also absolute and non-derogable. Comme pour la torture, cette interdiction est également absolue et non-susceptible de dérogation.
Defusing the Ticking Bomb Scenario: Why we must say NO to torture, always; Association for the Prevention of Torture; 2007; pp. 13–16. Désamorcer le scénario de la bombe à retardement : Pourquoi nous devons toujours dire NON à la torture, Association pour la prévention de la torture, 2007, pp. 13-16. POINTS FONDAMENTAUX : CHAPITRE 1
L’article premier de la Convention contre la torture définit la torture en recourant à trois éléments constitutifs : la douleur physique ou mentale aiguë infligée intentionnellement ; avec le concours direct ou indirect d’un agent de la fonction publique ; à des fins précises. La torture est interdite en vertu du droit international et ne peut jamais se justifier. L’interdiction de la torture est absolue et non-susceptible de dérogation. Les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sont de même absolument interdits et non-susceptibles de dérogation. AUTRES LECTURES
SUR LE CD-ROM Comité des droits de l’homme, Observation générale N°20 : remplace l’Observation générale N°7 concernant l’interdiction de la torture et des peines et traitements cruels (art.7) ; 10 mars 1992. Combattre la torture : Manuel pour l’action; Amnesty International ; 2003 La Torture en droit international : Guide de jurisprudence ; Association pour la prévention de la torture, Centre de justice et de droit international ; 2008. Désamorcer le scénario de la bombe à retardement : Pourquoi nous devons toujours dire NON à la torture ; Association pour la prévention de la torture ; 2007
Part I Prohibition of torture: The legal background Partie I L’interdiction de la torture : Le contexte juridique
Chapter 1: What is torture? Chapitre 1 : Qu’est-ce que la torture ?
| 15 | 15
Article 16.1 of the Convention against Torture requires that “each State Party shall undertake to prevent (…) other acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment which do not amount to torture as defined in article 1, when such acts are committed by or at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity.” L’article 16.1 de la Convention contre la torture exige que « [t]out État partie s’engage à interdire (…) d’autres actes constitutifs de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants qui ne sont pas des actes de torture telle qu’elle est définie à l’article premier lorsque de tels actes sont commis par un agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à titre officiel, ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite ».
Therefore, any act that falls short of the definition of torture because it lacks one or more of the criteria may still be covered under the prohibition outlined in article 16 of the Convention against Torture. Par conséquent, tout acte qui ne correspond pas à la définition de la torture parce qu’il manque un ou plusieurs critères peut néanmoins être couvert en vertu de l’interdiction soulignée à l’article 16 de la Convention contre la torture.
18 18
Governments and officials sometimes assume that, because these forms of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment do not come within the definition of torture, there is some leeway in whether they may be permitted in extreme circumstances. Les gouvernements et les fonctionnaires supposent parfois que, parce que ces formes de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ne répondent pas à la définition de la torture, il existe une marge de manœuvre selon laquelle ils peuvent être permis dans des circonstances exceptionnelles.
Such assumptions are completely wrong. Ces assertions sont totalement fausses.
Under international law, there is no leeway regarding the prohibition of all forms of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. En vertu du droit international, il n’existe aucune marge de manœuvre concernant l’interdiction de toutes formes de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.
International law prohibits all such treatment, in all circumstances. Le droit international interdit pareils traitements en toutes circonstances.
This is true under international human rights law and international humanitarian law, which prohibits the ill-treatment of persons deprived of their liberty everywhere and at all times. Cela est vrai en vertu du droit international relatif aux droits de l’homme et du droit international humanitaire, qui interdit les mauvais traitements des personnes privées de liberté en tout temps et en tout lieu
See Kostadin Nikolov Keremedchiv v. Bulgaria, Committee against Torture, Communication 257/2004, views adopted on 11 November 2008. Key Points: Chapter 1 Voir Kostadin Nikolov Keremedchiv c. Bulgarie, Comité contre la torture, Communication 257/2004, constatations adoptées le 11 novembre 2008.
Article 1 of the Convention against Torture defines torture using three QUESTIONS FONDAMENTALES
cumulative elements: the intentional infliction of severe mental or physical pain; with the direct or indirect involvement of a public official; for a specific purpose. Torture is prohibited under international law and can never be justified. L’interdiction absolue de la torture est-elle garantie par les traités internationaux ?
The prohibition on torture is absolute and non-derogable. Cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is also absolutely prohibited and non-derogable. Further Reading IN The CD-ROM
Human Rights Committee, general comment No. 20: replaces general comment 7 concerning prohibition of torture and cruel treatment or punishment (art. 7); 10 March 1992 Combating Torture: A Manual for Action; Amnesty International; 2003 Quelles sont les dispositions de la Convention contre la torture qui contiennent des actions préventives concrètes ?
Torture in International Law: A Guide to Jurisprudence; Association for the Prevention of Torture, Center for Justice and International Law; 2008 Quels autres traités régionaux et internationaux sont pertinents en matière de prévention de la torture?
Defusing the Ticking Bomb Scenario: Why we must say NO to torture, always; Association for the Prevention of Torture; 2007 Quelles normes du « droit souple » s’appliquent ?
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
| Chapter 2: International and regional instruments on torture and other forms of ill-treatment | Chapitre 2 : Instruments régionaux et internationaux sur la torture et autres formes de mauvais traitements
Chapter 2: International and regional instruments on torture and other forms of ill-treatment Chapitre 2 : Instruments régionaux et internationaux sur la torture et autres formes de mauvais traitements
PROHIBITION OF Torture AND Other FORMS OF ILL-Treatment IN International Treaties INTERDICTION DE LA TORTURE ET AUTRES FORMES DE MAUVAIS TRAITEMENTS DANS LES TRAITÉS INTERNATIONAUX
There are a number of international and regional instruments that absolutely prohibit torture and ill-treatment. Il existe un grand nombre d’instruments régionaux et internationaux qui interdisent de façon absolue la torture et les mauvais traitements.
1.1. 1.1.
Universal Declaration of Human Rights La Déclaration universelle des droits de l’homme
The unequivocal prohibition on torture is included in the founding document of the international human rights system: the Universal Declaration of Human Rights. L’interdiction sans équivoque de la torture est incluse dans le document fondateur du système international des droits de l’homme : la Déclaration universelle des droits de l’homme.
Its article 5 states: “No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.” L’article 5 dispose : « Nul ne sera soumis à la torture, ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.
The Universal Declaration of Human Rights also says that people have the right to “an effective remedy” if their rights are violated. » La Déclaration universelle des droits de l’homme déclare aussi que les personnes ont droit à « une réparation efficace » si leurs droits ont été violés.
The Universal Declaration of Human Rights, which sets out the basic human rights standards that apply to all States, forms part of customary international law. La Déclaration universelle des droits de l’homme, qui établit les normes fondamentales en matière de droits de l’homme pour tous les États, fait partie du droit international coutumier.
19 19
1.2. 1.2.
International Covenant on Civil and Political Rights Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques
Article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights provides that no person “shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.” L’article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques prévoit que nul « ne sera soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ».
In addition, article 10 states: “All persons deprived of their liberty shall be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person.” De plus l’article 10 dispose : « Toute personne privée de sa liberté est traitée avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine.
The Covenant provides that anyone claiming that their rights have been violated shall have an effective legal remedy. Le Pacte prévoit que quiconque invoque le fait que ses droits ont été violés doit disposer d’un recours juridique utile.
Further, no derogation is allowed regarding the right not to be subjected to torture and other forms of ill-treatment. Par ailleurs, aucune dérogation n’est acceptée concernant le droit de ne pas être soumis à la torture ou autres formes de mauvais traitements.
One of the sources of international law applicable in the International Court of Justice, according to Article 38 (1)(b) of the Statute of the Court, is “international custom, as evidence of a general practice accepted as law.” Une des sources du droit international applicable par la Cour internationale de justice, selon l’article 38 1) b) du Statut de la Cour, est « la coutume internationale comme preuve d’une pratique générale, acceptée comme étant de droit ».
The formation of customary international law requires consistent State practice and supporting opinio juris (i.e. a belief that the practice in question “is rendered obligatory by the existence of a rule of law requiring it”; see North Sea Cases, ICJ Rep. (1969) 44, para.77). La formation du droit international coutumier exige une pratique des États constante et le soutien de l’opinio juris (c’est-à-dire croire que la pratique en question « est rendue obligatoire par l’existence d’une règle de droit » ; voir Affaires du plateau continental de la mer du nord, Rec.
Key questions CIJ (1969) 44, §77).
Is the absolute prohibition of torture enshrined in international treaties? Which provisions of the Convention against Torture contain concrete Partie I L’interdiction de la torture : Le contexte juridique
preventive actions? What other international and regional treaties are relevant to the prevention of torture? What ‘soft law’ standards apply? Part I Prohibition of torture: The legal background
Chapter 2: International and regional instruments on torture and other forms of ill-treatment | 17 Chapitre 2 : Instruments régionaux et internationaux sur la torture et autres formes de mauvais traitements | 17
The Covenant establishes the Human Rights Committee, which monitors the implementation of the rights set out in the treaty. Le Pacte établit le Comité des droits de l’homme, qui contrôle l’application des droits définis dans le traité.
It does this by examining the reports of States parties, as well as individual communications/complaints received under the treaty’s Optional Protocol. Le Comité examine les rapports des États parties, tout comme les communications/ plaintes individuelles reçues en vertu du Protocole facultatif au traité.
The jurisprudence, general comments and concluding observations adopted by the Human Rights Committee provide important interpretive guidance on the obligations and rights set out in the Covenant. La jurisprudence, les observations générales et les observations finales adoptées par le Comité des droits de l’homme donnent une orientation importante pour l’interprétation des obligations et des droits garantis dans le Pacte.
The Covenant is an international treaty that binds all States that have ratified it. Le Pacte est un traité international qui s’impose à tous les États qui l’ont ratifié.
The high number of States parties to the Covenant (165 in April 2010) indicates the overwhelming acceptance of the human rights standards that it contains. Le nombre élevé d’États parties au Pacte (165 en avril 2010) indique l’acceptation quasi-unanime des normes relatives aux droits de l’homme qu’il contient.
1.3. 1.3.
United Nations Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment La Convention des Nations Unies contre la torture, et autres peines et traitements cruels, inhumains ou dégradants
The United Nations Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment is the most comprehensive international treaty dealing with torture. La Convention des Nations Unies contre la torture, et autres peines et traitements cruels, inhumains ou dégradants est le traité international le plus exhaustif en matière de torture.
It contains a series of important provisions in relation to the absolute prohibition of torture and establishes the Committee against Torture to monitor the implementation of treaty obligations by States parties. Il contient une série de dispositions importantes en relation avec l’interdiction absolue de la torture et établit le Comité contre la torture pour contrôler le respect des obligations du traité par les États parties.
The Committee examines the reports of States parties and individual complaints. Le Comité examine les rapports des États parties et les plaintes individuelles.
The Committee’s concluding observations and its views on individual communications provide an additional aid in interpreting the Convention. Les observations finales du Comité et ses avis sur les communications individuelles offrent une aide supplémentaire dans l’interprétation de la Convention.
In April 2010, 146 States had ratified the Convention. En avril 2010, 146 États ont ratifié la Convention.
1.3.1. 1.3.1.
Definition of torture Définition de la torture
Article 1 of the Convention provides a definition of torture that contains the following three key elements: L’article premier de la Convention fournit une définition de la torture qui contient les trois éléments constitutifs suivants :
the intentional infliction of severe mental or physical pain or suffering • des souffrances physiques ou mentales infligées intentionnellement
with the direct or indirect involvement of a public official • avec le concours direct ou indirect d’un agent de la fonction publique
for a specific purpose. à des fins précises.
This definition is considered to be limited in some respects. Cette définition est jugée limitée à plusieurs égards.
It confines torture to acts committed by, or in some way involving, agents of the State. Elle restreint la torture à des actes commis par des agents de l’État, ou avec leur concours.
If non-State agents carry out torture, public officials must be involved in some way for the State to be held responsible. Si des non-fonctionnaires commettent des actes de torture, des agents de l’État doivent être impliqués de quelque manière pour que l’État soit tenu responsable.
Article 1 of the Convention against Torture says the act must occur “at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity.” L’article premier de la Convention contre la torture déclare que l’acte doit être accompli « par un agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à titre officiel ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite ».
20 20
The fact that specific acts of torture are not itemized in the Convention is, however, one of the strengths of the treaty. Le fait que les actes spécifiques de torture ne sont pas détaillés cas par cas dans la Convention constitue toutefois l’une des forces du traité.
A list could never fully itemize or describe every possible method of torture that may be used now or in the future. Une liste ne pourrait jamais contenir tous les cas ou décrire toutes les méthodes possibles de torture qui pourraient être utilisés aujourd’hui ou demain.
1.3.2. 1.3.2.
Obligation to take preventive measures Obligation de prendre des mesures préventives
According to article 2 of the Convention, each State party has an obligation to take all necessary measures to prevent acts of torture. Conformément à l’article 2 de la Convention, chaque État partie a l’obligation de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir les actes de torture.
This includes legislative, administrative and judicial measures, as well as any other measures that may be appropriate. Ceci inclut des mesures législatives, administratives et judiciaires, ainsi que toute autre mesure appropriée.
This is a legally binding obligation and, when reporting to the Committee against Torture, States parties are required to explain what steps they have taken to implement this obligation. Il s’agit là d’une obligation impérative et, en faisant leur rapport au Comité contre la torture, les États parties sont tenus d’expliquer quelles mesures ils ont prises pour remplir cette obligation. Les INDH peuvent aussi se référer à cette obligation lorsqu’ils planifient et entreprennent des actions pour prévenir la torture et les mauvais traitements sur des personnes privées de liberté.
See Elmi v. Australia, Committee against Torture, Communication 120/1998 (views adopted on 14 May 1999), which relates to the definition of “public official” under article 1 of the Convention. Voir Elmi c. Australie, Comité contre la torture, Communication 120/1998 (constatations adoptées le 14 mai 1999), qui concerne la définition des termes agent de la fonction publique dans l’article premier de la Convention.
In exceptional circumstances where State authority is wholly lacking (Somalia had no central Government at that time), acts by groups exercising quasi-judicial authority could fall within the definition of article 1. Dans des circonstances exceptionnelles où l’autorité de l’Etat est complètement inexistante (la Somalie n’avait pas de gouvernement central à l’époque), les actes commis par des groupes qui exercent une autorité quasi-judiciaires pourraient entrer dans la définition de l’article premier.
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions 18 | Chapter 2: International and regional instruments on torture and other forms of ill-treatment Nhris can also refer to this obligation when planning and undertaking activities to prevent torture and ill-treatment of persons deprived of their liberty. Image : Conseil International de Réhabilitation pour Victimes de Torture Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme 18 | Chapitre 2 : Instruments régionaux et internationaux sur la torture et autres formes de mauvais traitements
1.3.3. 1.3.3.
No justification for torture – ever Pas de justification à la torture - jamais
Article 2.2 of the Convention states that “no exceptional circumstances whatsoever” can justify torture. L’article 2.2. de la Convention dispose que « [a]ucune circonstance exceptionnelle, quelle qu’elle soit » ne peut justifier la torture.
This includes war or the threat of war, political instability, combating terrorism or any other emergency. Ceci inclut la guerre ou la menace de guerre, l’instabilité politique, la lutte contre le terrorisme ou tout autre état d’urgence.
Orders from a superior officer are also not a justification for torture. Les ordres d’un supérieur ne sont pas non plus une justification à la torture.
Law enforcement and detaining officials should receive training that clearly highlights their obligation to refuse such orders. Les responsables de l’application des lois et de la détention doivent recevoir une formation qui souligne clairement leur obligation de refuser de tels ordres.
1.3.4. 1.3.4.
Non-refoulement Non-refoulement
Article 3 of the Convention sets out the principle of non-refoulement, which requires States to not expel, return or extradite a person to another State if there are “substantial grounds” for believing that the person would be in danger of being subjected to torture. L’article 3 de la Convention établit le principe de non-refoulement, qui requiert des États de ne pas expulser, renvoyer ou extrader une personne vers un autre État s’il existe des « motifs sérieux » de croire que la personne serait en danger d’être soumise à la torture.
The principle of non-refoulement is an illustration of the absolute prohibition of torture and other forms of ill-treatment. Le principe de non-refoulement est une illustration de l’interdiction absolue de la torture et autres formes de mauvais traitements.
It has been undermined in recent years by the practice of some States to seek diplomatic assurances when there are known risks that the person being returned may be subjected to torture or ill-treatment. Il a été sapé récemment par la pratique de certains États de trouver des assurances par voie diplomatique, lorsqu’il y a des risques connus que la personne renvoyée peut être soumise à la torture ou aux mauvais traitements.
This practice has been used in the context of the so-called war on terror, with the sending State seeking assurances from the receiving State that the individual in question will not be tortured or subjected to other forms of ill-treatment. Cette pratique a été utilisée dans le contexte de la dénommée guerre de la terreur, lorsque l’État qui renvoie cherche des assurances auprès de l’État d’accueil que la personne en question ne soit pas torturée ou soumise à d’autres formes de mauvais traitements.
This practice is considered to violate the principle of non-refoulement and is not permissible. Cette pratique est considérée comme une atteinte au principe de non-refoulement et n’est pas admissible.
1.3.5. 1.3.5.
Specific crime of torture Crime spécifique de torture
Article 4 of the Convention requires each State party to ensure that torture is included as a specific crime in their national criminal law. L’article 4 de la Convention requiert que chaque État partie s’assure que la torture est incluse comme crime spécifique dans le droit pénal national.
Some States argue that this is unnecessary, as acts of torture would already be covered by existing offences in their criminal codes. Certains États soutiennent que ceci n’est pas nécessaire, et que les actes de torture seraient déjà couverts par des infractions existantes dans leur code pénal.
Image: International Rehabilitation Council for Torture Victims Part I Prohibition of torture: The legal background Partie I L’interdiction de la torture : Le contexte juridique
Chapter 2: International and regional instruments on torture and other forms of ill-treatment | 19 Chapitre 2 : Instruments régionaux et internationaux sur la torture et autres formes de mauvais traitements | 19
However, this provision is essential because: Cependant, cette disposition est essentielle car :
torture is not just a form of violent assault, it is an exercise of power over a victim that does not La torture n’est pas seulement une forme d’agression violente, c’est l’exercice d’un pouvoir sur une victime qui ne correspond à aucune autre infraction pénale
correspond to any other criminal offence defining torture as a crime underlines the specific nature and gravity of the offence • Définir la torture comme un crime souligne la nature spécifique et la gravité de l’infraction
making torture a specific offence provides a clear warning to officials that the practice is punishable, Faire de la torture une infraction spécifique constitute un avertissement clair aux fonctionnaires que cette pratique est punissable, fournissant ainsi un élément dissuasif important
thereby providing an important deterrent it emphasizes the need for appropriate punishment, taking into account the gravity of the Elle souligne la nécessité d’une sanction appropriée, qui prenne en compte la gravité de l’infraction
offence enhances the ability of responsible officials to monitor the specific crime of torture. Elle accroît la capacité des fonctionnaires responsables de contrôler le crime spécifique de torture.
The Committee against Torture requires that States parties use, as a minimum, the definition of torture included in article 1 of the Convention. Le Comité contre la torture requiert que les États parties utilisent, a minima, la définition de la torture incluse à l’article premier de la Convention.
1.3.6. 1.3.6.
Universal jurisdiction Compétence universelle
The Convention obliges each State party to establish its jurisdiction over the crime of torture, irrespective of whether the crime was committed outside its borders and regardless of the alleged perpetrator’s nationality, country of residence or absence of any other relationship with the country (articles 5–9). La Convention oblige chaque État partie à établir sa compétence sur le crime de torture, indépendamment du fait que le crime ait été commis en dehors des frontières et de la nationalité de l’auteur présumé, le pays de résidence ou l’absence de toute relation avec le pays (art. 5-9).
If the State is unable to prosecute the offence, it is required to extradite the alleged perpetrator to a State which is able and willing to prosecute such a crime. Si l’État n’a pas compétence pour poursuivre l’infraction, il est tenu d’extrader l’auteur présumé vers un État qui peut et veut poursuivre un pareil crime.
This principle of universal jurisdiction constitutes one of the most important aspects of the Convention. Ce principe de compétence universelle constitue un des aspects majeurs de la Convention.
21 21
Where torture is part of a widespread or systematic attack, or takes place in an armed conflict, those responsible for torture might also be tried by the International Criminal Court, as torture is regarded as a crime against humanity and a war crime. Là où la torture fait partie d’une attaque globale ou systématique, ou s’inscrit dans un conflit armé, ceux qui sont responsables de la torture peuvent aussi être jugés par la Cour pénale internationale, étant donné que la torture est considérée comme un crime contre l’humanité et un crime de guerre.
However, many more States have ratified the Convention against Torture, which covers all acts of torture and creates the obligation to exercise universal jurisdiction. Néanmoins, nombreux sont les États qui ont ratifié la Convention contre la torture, laquelle couvre tous les actes de torture et crée l’obligation d’exercer la compétence universelle.
1.3.7. 1.3.7.
Training officials Formation des fonctionnaires
Article 10 of the Convention requires States parties to take steps to ensure that all law enforcement personnel, medical personnel, public officials and others involved in the deprivation of liberty receive education and information on the prohibition and prevention of torture. L’article 10 de la Convention exige que les États parties prennent des mesures pour s’assurer que le personnel responsable de l’application des lois, le personnel médical, les fonctionnaires et autres impliqués dans la privation de liberté reçoivent une formation et des informations sur l’interdiction et la prévention de la torture.
1.3.8. 1.3.8.
Review of detention procedures Examen des procédures de détention
Under article 11 of the Convention, States parties are required to keep under systematic review interrogation rules, instructions, methods and practices, as well as custody procedures. En vertu de l’article 11 de la Convention, les États parties sont tenus de placer sous examen systématique les règles d’interrogatoires, les instructions, les méthodes et pratiques, ainsi que les procédures de garde à vue.
These should comply with the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the United Nations Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment. Ceux-ci doivent être conformes à l’ensemble des règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus et à l’Ensemble de principes des Nations Unies pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d’emprisonnement.
1.3.9. 1.3.9.
Prompt investigation Diligence de l’enquête
According to article 12 of the Convention, each State party must establish prompt and impartial investigations whenever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed in any territory under its jurisdiction. Selon l’article 12 de la Convention, chaque État partie doit procéder avec diligence à une enquête impartiale chaque fois qu’il y a des motifs raisonnables de croire qu’un acte de torture a été commis sur tout territoire sous sa juridiction.
This means that, even in the absence of a formal complaint, the relevant authorities must undertake an impartial, effective, independent and thorough investigation as soon as they receive information indicating any instance of torture or ill-treatment. Ceci signifie que, même en l’absence d’une plainte formelle, les autorités concernées doivent mener une enquête impartiale, efficace, indépendante et approfondie, dès qu’elles reçoivent des informations qui indiquent un cas de torture ou de mauvais traitements.
See the decision of the Committee against Torture dealing with the trial of Hissène Habré in Senegal (Suleymane Guengueng and others v. Senegal, Committee against Torture, Communication 181/2001, views adopted on 17 May 2006). Voir la décision du Comité contre la torture à propos du procès de Hissène Habré au Sénégal (Suleymane Guengueng et autres c. Sénégal, Comité contre la torture, Communication 181/2001, constatations adoptées le 17 mai 2006). A VISIONNER
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Visionner le CD-Rom Prévenir la torture pour voir Victor Rodriguez Rescia, Président du Sous-comité pour la prévention de la torture, qui commente la définition de la torture établie dans la Convention contre la torture. Cliquez sur « Reportages » et sélectionnez « Point 2 – Définir la torture ». Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
| Chapter 2: International and regional instruments on torture and other forms of ill-treatment | Chapitre 2 : Instruments régionaux et internationaux sur la torture et autres formes de mauvais traitements
1.3.10. 1.3.10.
Right of victims to complain and obtain redress Droit des victimes de porter plainte et d’obtenir réparation
The Convention provides that victims of torture have the right to complain and to have their case investigated promptly and impartially (article 13), as well as to receive redress and adequate compensation (article 14). La Convention prévoit que les victimes de torture ont le droit de porter plainte et de voir leur cas soumis à un examen immédiat et impartial (art. 13), ainsi que le droit d’obtenir réparation et d’être indemnisée de manière adéquate (art. 14).
This also includes the right to rehabilitation that is as full as possible. Cette disposition inclut le droit à la réadaptation la plus complète possible.
22 22
1.3.11. 1.3.11.
Inadmissible evidence Irrecevabilité des preuves
According to article 15 of the Convention, any evidence gathered as a result of torture must be deemed inadmissible in legal proceedings. Selon l’article 15 de la Convention, toutes preuves recueillies au moyen de la torture doivent être jugées irrecevables dans la procédure.
This provision is extremely important because, by making such statements inadmissible in court proceedings, one of the primary aims of torture becomes redundant. Cette disposition est extrêmement importante car, en rendant ces déclarations irrecevables dans la procédure judiciaire, une des fins premières de la torture est réduite à néant.
1.3.12. 1.3.12.
Optional Protocol to the Convention against Torture Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture
The Convention against Torture is complemented by an Optional Protocol, which was adopted in 2002 and entered into force in 2006. La Convention contre la torture est complétée par un Protocole facultatif, qui a été adopté en 2002 et est entré en vigueur en 2006.
The Optional Protocol does not establish new normative standards. Le Protocole facultatif n’établit pas de nouvelles normes.
Instead, it reinforces the specific obligations for prevention of torture in articles 2 and 16 of the Convention by establishing a system of regular visits to places of detention by international and national bodies. A l’inverse, il renforce les obligations spécifiques visant à prévenir la torture dans les articles 2 et 16 de la Convention, en établissant un système de visites régulières des lieux de détention par des organes nationaux et internationaux.
1.4. 1.4.
Other treaties Autres traités
A number of other international human rights treaties contain similar prohibitions of torture and other ill-treatment. Un certain nombre d’autres traités internationaux relatifs aux droits de l’homme contiennent des interdictions similaires de la torture et autres mauvais traitements.
The Convention on the Rights of the Child contains a specific provision in relation to torture and ill-treatment of children (article 37), as does the Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families (article 10) and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (article 15). La Convention sur les droits de l’enfant contient une disposition spécifique en relation avec la torture et les mauvais traitements infligés aux enfants (art. 37), tout comme la Convention sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille (art. 10) et la Convention relative aux droits des personnes handicapées (art.
Although there is no specific provision on torture included in the Convention on the elimination of All Forms of Discrimination against Women, the relevant United Nations treaty body has adopted a general recommendation on violence against women that deals with torture (General Recommendation 19, 1992). 15). Bien qu’il n’existe aucune disposition spécifique sur la torture incluse dans la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, l’organe conventionnel des Nations Unies concerné a adopté une observation générale sur la violence à l’égard des femmes qui concerne la torture (Observation générale N°19, 1992).
International refugee law also provides an important source of international human rights law that is highly relevant to the issue of torture. Le droit international des réfugiés prévoit également une source importante du droit international relatif aux droits de l’homme qui concerne directement la torture.
The right to seek asylum in another country is one of the fundamental protections for anyone who faces the danger of persecution. Le droit de demander l’asile dans un autre pays est l’une des protections fondamentales pour quiconque est confronté à un risque de persécution.
There is a total prohibition on any Government returning a person to a country where they would be in danger of serious human rights violations, and torture in particular. Il existe une interdiction absolue pour tout gouvernement qui renvoie une personne vers un pays où il y a un risque de violations graves des droits de l’homme, et de la torture en particulier.
This is the principle of non-refoulement, which is specifically mentioned in the Convention against Torture. C’est le principe de non-refoulement, qui est spécifiquement mentionné dans la Convention contre la torture.
See jurisprudence on articles 13 and 14 (Hajrizi Dzemajl et al. v. Yugoslavia, Committee against Torture, Communication 161/2000, views adopted on 21 November 2002; Jovica Dimitrov v. Serbia and Montenegro, Human Rights Committee, Communication 171/2000, views adopted on 3 May 2005; Danilo Dimitrijevic v. Serbia and Montenegro, Human Rights Committee, Communication 172/2000, views adopted on 16 November 2005; Dragan Dimitrijevic v. Serbia and Montenegro, Human Rights Committee, Communication 207/2002, views adopted on 24 November 2004; Slobodan & Ljiljana Nikolić v. Serbia and Montenegro, Human Rights Committee, Communication 174/2000, views adopted on 24 November 2005. WATCH Go to the Preventing Torture CD-Rom to watch Victor Rodriguez Rescia, Chair of the subcommittee on Prevention of Torture, discussing the definition of torture set out in the Convention against Torture. Voir la jurisprudence sur les articles 13 et 14 (Hajrizi Dzemajl et autres c. Yougoslavie, Comité contre la torture, Communication 161/2000, constatations adoptées le 21 novembre 2002 ; Jovica Dimitrov c. Serbie et Monténégro, Comité des droits de l’homme, Communication 171/2000, constatations adoptées le 3 mai 2005 ; Danilo Dimitrijevic c. Serbie et Monténégro, Comité des droits de l’homme, Communication 172/2000, Constatations adoptées le 16 novembre 2005 ; Dragan Dimitrijevic c. Serbie et Monténégro, Comité des droits de l’homme, Communication 207/2002, constatations adoptées le 24 novembre 2004 ; Slobodan & Ljiljana Nikolic c. Serbie et Monténégro, Comité des droits de l’homme, Communication 174/2000, constatations adoptées le 24 novembre 2005.
Click on ‘Feature materials’ and then select ‘Item 2 – Defining torture’. Part I Prohibition of torture: The legal background Partie I L’interdiction de la torture : Le contexte juridique
Chapter 2: International and regional instruments on torture and other forms of ill-treatment | 21 Chapitre 2 : Instruments régionaux et internationaux sur la torture et autres formes de mauvais traitements | 21
Although they are not strictly human rights treaties, the Geneva Conventions, which apply in times of armed conflict, also contain a clear and unambiguous prohibition of torture in their common article 3. Les Conventions de Genève qui s’appliquent en cas de conflits armés, bien qu’elles ne soient pas des traités relatifs aux droits de l’homme stricto sensu, contiennent aussi une interdiction claire et sans équivoque de la torture à l’article 3 qui leur est commun.
The Rome Statute of the International Criminal Court also explicitly lists torture as a crime against humanity that falls under the jurisdiction of the Court. Le Statut de Rome de la Cour pénale internationale cite explicitement la torture comme crime contre l’humanité qui tombe sous la juridiction de la Cour.
Article 7(2)(e) defines torture as “the intentional infliction of severe pain or suffering, whether physical or mental, upon a person in custody or under the control of the accused; except that torture shall not include pain or suffering arising only from, inherent in or incidental to, lawful sanctions.” L’article 7 2) e) définit la torture comme « le fait d’infliger intentionnellement une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales, à une personne se trouvant sous sa garde ou sous son contrôle; l’acception de ce terme ne s’étend pas à la douleur ou aux souffrances résultant uniquement de sanctions légales, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elles ».
This definition is broader than that in the Convention against Torture, as it includes acts committed by both State and non-State actors and does not require “purpose” as an objective of the torture. Cette définition est plus étendue que celle de la Convention contre la torture, puisqu’elle inclut les actes commis à la fois par des agents étatiques et non étatiques et ne requiert pas de « fins » comme objectif de la torture.
PROHIBITION OF Torture AND Other ILL-Treatment IN Regional Instruments INTERDICTION DE LA TORTURE ET AUTRES MAUVAIS TRAITEMENTS DANS LES INSTRUMENTS RÉGIONAUX
There are four general regional human rights treaties – in europe, Africa, Arab countries and the Americas – which each contain a clear and unequivocal prohibition of torture. Il existe quatre grands traités régionaux relatifs aux droits de l’homme – en Europe, en Afrique, dans les pays arabes et sur le continent américain - qui chacun contient une interdiction de la torture claire et sans équivoque.
There are also two regional treaties – in europe and the Americas – that deal specifically with torture. Il existe aussi deux traités régionaux – en Europe et sur le continent américain – qui concernent spécifiquement la torture. 2.1.
european Convention on Human Rights Convention européenne des droits de l’homme
The european Convention on Human Rights, adopted in 1950, is a regional treaty under the auspices of the Council of europe. La Convention européenne des droits de l’homme, adoptée en 1950, est un traité régional sous les auspices du Conseil de l’Europe.
Article 3 states: L’article 3 dispose :
No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment. « Nul ne sera soumis à la torture, ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.
The Council of europe has also adopted a treaty dealing specifically with torture: the european Convention for the Prevention of Torture (1987). Le Conseil de l’Europe a également adopté un traité qui concerne spécifiquement la torture : La Convention européenne pour la prévention de la torture (1987).
This treaty does not create any new norms but does establish a visiting Committee (see chapter 7 for more information). Ce traité ne crée aucune nouvelle norme mais établit un Comité chargé des visites (voir chapitre 7 pour plus d’informations).
2.2. 2.2.
Treaties under the Organization of American States Traités de l’Organisation des Etats américains
The American Convention on Human Rights, adopted in 1969, is a regional treaty under the auspices of the Organization of American States. La Convention américaine des droits de l’homme, adoptée en 1969, est un traité régional sous les auspices de l’Organisation des États américains.
Article 5 states: L’article 5 dispose :
Every person has the right to have his physical, mental, and moral integrity respected. Toute personne a droit au respect de son intégrité physique, psychique et morale.
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman, or degrading punishment or treatment. Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.
All persons deprived of their liberty shall be treated with respect for the inherent dignity of the human person. Toute personne privée de sa liberté sera traitée avec le respect dû à la dignité inhérente à la personne humaine.
The Organization of American States has also adopted a specific instrument on torture: the Inter-American Convention to Prevent and Punish Torture (1985). L’Organisation des États américains a également adopté un instrument spécifique à la torture : la Convention interaméricaine pour la prévention et la répression de la torture (1985).
The Convention contains the following detailed definition of torture (article 2): La Convention contient la définition détaillée de la torture (art. 2) qui suit :
For the purposes of this Convention, torture shall be understood to be any act intentionally performed whereby physical or mental pain or suffering is inflicted on a person for purposes of criminal investigation, as a means of intimidation, as personal punishment, as a preventive measure, as a penalty, or for any other purpose. « Aux effets de la présente Convention, on entend par torture tout acte par lequel sont infligées intentionnellement à une personne des peines ou souffrances, physiques ou mentales, aux fins d’enquêtes au criminel ou à toute autre fin, à titre de moyen d’intimidation, de châtiment personnel, de mesure préventive ou de peine.
Torture shall also be understood to be the use of methods upon a person intended to obliterate the personality of the victim or to diminish his physical or mental capacities, even if they do not cause physical pain or mental anguish. On entend également par torture l’application à toute personne de méthodes visant à annuler la personnalité de la victime ou à diminuer sa capacité physique ou mentale même si ces méthodes et procédés ne causent aucune douleur physique ou angoisse psychique ».
This definition goes further than the one contained in the Convention against Torture by not requiring the pain or suffering to be “severe”; by referring to “any other purpose” rather than “such purpose as”; and by including the reference to methods “intended to obliterate the personality of the victim or diminish his physical or mental capacities”, irrespective of whether such methods cause pain or suffering. Cette définition va au-delà de celle qui est contenue dans la Convention contre la torture en n’exigeant pas que la douleur ou les souffrances soient « aiguës » ; en mentionnant « à toute autre fin » et non seulement « aux fins de » ; et en mentionnant les méthodes « visant à annuler la personnalité de la victime ou à diminuer sa capacité physique ou mentale », indépendamment de savoir si ces méthodes causent douleur ou souffrances.
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
| Chapter 2: International and regional instruments on torture and other forms of ill-treatment | Chapitre 2 : Instruments régionaux et internationaux sur la torture et autres formes de mauvais traitements
The Convention also specifically states that any public official who carries out torture – or who orders it or fails to prevent it – is guilty of a crime and that acting under orders is no defence to the crime. Par ailleurs, la Convention déclare aussi que tout agent de la fonction publique qui pratique la torture - ou l’ordonne ou manque à la prévenir - est coupable d’un crime et qu’obéir à des ordres n’est pas une défense au crime commis.
The Convention provides for an absolute prohibition of torture that cannot be suspended under any circumstances. La Convention prévoit une interdiction absolue de la torture qui ne peut être interrompue en aucun cas.
The Inter-American Convention further requires that: La Convention interaméricaine prévoit par ailleurs :
police and other public officials are trained to prevent torture • Que la police et les agents de la fonction publique soient formés pour prévenir la torture
allegations of torture are investigated and that criminal prosecutions will occur where Que les accusations de torture fassent l’objet d’enquêtes et qu’il y ait des poursuites pénales, si nécessaire
appropriate laws are passed to provide compensation for torture victims • Que des lois soient promulguées pour prévoir une indemnisation pour les victimes de la torture
statements extracted under torture are not admissible as evidence in legal proceedings • Que les déclarations soutirées sous la torture ne soient pas recevables comme preuves dans des procédures judiciaires
States prosecute or extradite alleged torturers. Que les États poursuivent et extradent les tortionnaires présumés.
The Convention also requires States parties to take effective measures to prevent and punish other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. La Convention requiert également que les États parties prennent des mesures efficaces pour prévenir et punir les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.
While the Convention does not contain a separate enforcement mechanism, the Inter-American Commission on Human Rights has an obligation to report on the practice of torture in Member States and the Inter-American Court has taken on jurisdiction of this treaty. Tandis que la Convention ne contient pas de mécanisme d’application séparé, la Commission interaméricaine des droits de l’homme a une obligation de faire un rapport sur la pratique de la torture dans les États membres et la Cour interaméricaine a la compétence sur ce traité.
2.3. 2.3.
African Charter on Human and Peoples’ Rights Charte africaine des droits de l’homme et des peuples
The African Charter, adopted by the Organization of African Unity in 1981, states: La Charte africaine, adoptée en 1981, par l’Organisation de l’Unité africaine, établit :
Every individual shall have the right to the respect of the dignity inherent in a human being and to the recognition of his legal status. Tout individu a droit au respect de la dignité inhérente à la personne humaine et à la reconnaissance de sa personnalité juridique.
All forms of exploitation and degradation of man, particularly slavery, slave trade, torture, cruel, inhuman or degrading punishment and treatment shall be prohibited. Toutes formes d’exploitation et d’avilissement de l’homme notamment l’esclavage, la traite des personnes, la torture physique ou morale, et les peines ou les traitements cruels inhumains ou dégradants sont interdites.
2.4. 2.4.
Arab Charter on Human Rights Charte arabe des droits de l’homme
Article 8 of the Arab Charter on Human Rights, adopted by the League of Arab States on 22 May 2004 and entered into force 15 March 2008, provides that: La Charte arabe des droits de l’homme, adoptée par la Ligue des Etats arabes le 22 mai 2004 et entrée en vigueur le 15 mars 2008, prévoit à l’article 8 que :
No one shall be subjected to physical or psychological torture or to cruel, degrading, humiliating or inhuman treatment. Nul ne peut être soumis à des tortures physiques ou mentales ou à un traitement cruel, inhumain, humiliant ou dégradant.
Each State party shall protect every individual subject to its jurisdiction from such practices and shall take effective measures to prevent them. Chaque État partie protège tout individu relevant de sa juridiction de ce type de pratiques et prend des mesures efficaces pour les prévenir.
The commission of, or participation in, such acts shall be regarded as crimes that are punishable by law and not subject to any statute of limitations. Ces actes ou la participation à ces actes sont considérés comme des crimes imprescriptibles punis par la loi.
Each State party shall guarantee in its legal system redress for any victim of torture and the right to rehabilitation and compensation. Chaque État partie garantit dans son système juridique réparation à la victime d’un acte de torture et le droit à une réhabilitation et à une indemnisation.
General STANDARDS NORMES GÉNÉRALES
In addition to these various treaties, there are a number of general standards and professional principles that are highly relevant to the prevention of torture. En plus de ces différents traités, il y a un nombre important de normes générales et de principes professionnels qui sont hautement pertinents pour la prévention de la torture.
These soft law standards cannot be legally enforced in the same way as treaty obligations. Ces normes de droit souple ne peuvent pas être exécutées légalement de la même façon que des obligations conventionnelles.
However, they provide detailed and useful guidelines for interpreting terms such as “cruel, inhuman or degrading treatment or punishment”, as well as for implementing treaty obligations. Cependant, elles fournissent des lignes directrices détaillées et utiles pour interpréter les termes tels que peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ainsi que pour le respect des obligations conventionnelles.
Part I Prohibition of torture: The legal background Chapter 2: International and regional instruments on torture and other forms of ill-treatment | 23 The Committee against Torture, for example, makes reference to the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, when examining steps taken by States parties to implement article 11 of the Convention against Torture, which requires them to keep their detention procedures under review. Le Comité contre la torture, par exemple, fait référence à l’ensemble des règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus, lorsqu’il examine les mesures prises par les Etats parties pour appliquer l’article 11 de la Convention contre la torture, lequel exige que leurs procédures de détention soient soumises à examen. Partie I L’interdiction de la torture : Le contexte juridique Chapitre 2 : Instruments régionaux et internationaux sur la torture et autres formes de mauvais traitements | 23
3.1. 3.1.
United Nations standards Normes des Nations Unies
The United Nations has a developed a number of standards related to the prevention of torture, including: Les Nations Unies ont développé un grand nombre de normes en relation avec la prévention de la torture, notamment :
Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners • L’ensemble de règles minima pour le traitement des détenus
Basic Principles for the Treatment of Prisoners • Les principes de base pour le traitement des détenus
Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment L’ensemble des principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d’emprisonnement
Rules for the Protection of Juveniles Deprived of their Liberty • Les règles pour la protection des mineurs privés de liberté
Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice (The Beijing Rules) • L’ensemble des règles minima des Nations Unies concernant l’administration de la justice pour mineurs (Règles de Beijing)
Principles of Medical ethics relevant to the Role of Health Personnel, particularly Physicians, in the Protection of Prisoners and Detainees against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment Les principes d’éthique médicale applicables au rôle du personnel de santé, en particulier des médecins, dans la protection des prisonniers et des détenus contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants
Model Autopsy Rules • Le protocole type d’autopsie
Code of Conduct for Law enforcement Officials • Le code de conduite des fonctionnaires chargés de l’application des lois
Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law enforcement Officials • Les principes de base sur le recours à la force et l’utilisation des armes à feu par les responsables de l’application des lois
Principles on the effective Investigation and Documentation of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment of Punishment (Istanbul Protocol). Les principes relatifs aux moyens d’enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants pour établir la réalité des faits (Protocole d’Istanbul).
3.2. 3.2.
Regional standards Normes régionales
Council of europe Le Conseil de l’Europe
The Council of europe has established a number of instruments related to the prevention of torture and, in addition, a number of recommendations have been adopted by the Committee of Ministers. Le Conseil de l’Europe a établi un certain nombre d’instruments relatifs à la prévention de la torture, tandis que le Comité des ministres a adopté plusieurs recommandations.
The most relevant standards include: Les normes les plus importantes comprennent :
the european Prison Rules (revised in January 2006) • Les Règles pénitentiaires européennes (révisées en janvier 2006)
the Declaration on the Police • La Déclaration sur la police
the european Code for Police ethics • Le Code européen d’éthique de la police
standards developed by the european Committee for the Prevention of Torture. Les normes développées par le Comité européen pour la prévention de la torture.
In 2001, the european Union also adopted Guidelines on Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. En 2001, l’Union européenne a aussi adopté des Orientations contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.
Organization of American States L’Organisation des États américains
In March 2008, the Inter-American Commission on Human Rights adopted a set of Principles and Best Practices on the Protection of Persons Deprived of Liberty in the Americas. En mars 2008, la Commission interaméricaine des droits de l’homme a adopté un ensemble de Principes et bonnes pratiques de protection des personnes privées de liberté dans les Amériques.
African Union L’Union africaine
The African Commission on Human and Peoples’ Rights adopted Guidelines and Measures for the Prohibition and Prevention of Torture, Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment in Africa (the Robben Island Guidelines). Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions 24 | Chapter 2: International and regional instruments on torture and other forms of ill-treatment La Commission africaine des droits de l’homme et des peuples a adopté les Lignes directrices et mesures d’interdiction et de prévention de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Lignes directrices de Robben Island).
It also adopted Principles and Guidelines on the Right to a Fair Trial and Legal Assistance in Africa, which include provisions on the prevention of torture. Elle a aussi adopté les Principes et lignes directrices sur le droit à un procès équitable et à une assistance judiciaire en Afrique.
Key Points: Chapter 2 AUTRES LECTURES
Torture is prohibited in a number of international human rights treaties. The Convention against Torture contains a series of provisions on prevention measures.
Regional instruments in Africa, the Americas, Arab countries and europe also prohibit torture. ‘soft law’ standards, both international and regional, complement the prohibition of torture and other ill-treatment. Further Reading
The United Nations Convention against Torture: A Commentary; Manfred Nowak and Elizabeth Mcarthur; Oxford University Press; 2008 The United Nations Convention against Torture: A Commentary ; Manfred Nowak et Elizabeth Mcarthur ; Oxford University Press ; 2008
The UN Committee against Torture: An Assessment; Chris Inglese, Kluwer Law International; 2001 The UN Committee against Torture: An Assessment ; Chris Inglese, Kluwer Law International ; 2001
IN The CD-ROM SUR LE CD-ROM
Committee against Torture, general comment No. 2, Implementation of article 2 by states Parties Comité contre la Torture, Observation générale N°2, Application de l’article 2 par les États parties
The Torture Reporting Handbook; Camille Giffard, Human Rights Centre, University of Essex; 2000 The Torture Reporting Handbook ; Camille Giffard, Human Rights Centre, University of Essex ; 2000
Bringing the International Prohibition of Torture Home: National Implementation Guide for the UN Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment; The Redress Trust; 2006 Bringing the International Prohibition of Torture Home : National Implementation Guide for the UN Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment ; The Redress Trust ; 2006
Torture in International Law: A Guide to Jurisprudence; Association for the Prevention of Torture and the Center for Justice and International Law; 2008 La torture en droit international : Guide de jurisprudence ; Association pour la prévention de la torture, Centre de justice et de droit international ; 2008
Article 3 of the European Convention on Human Rights: A Practitioner’s Handbook; Ugur Erdal and Hasan Bakirci, World Organisation Against Torture (OMCT) Handbook Series Vol. 1; 2006 L’Article 3 de la Convention européenne des droits de l’homme : Guide pratique juridique ; Ugur Erdal et Hasan Bakırcı, Collection de guides juridiques de l’Organisation mondiale contre la torture (OMCT) vol. 1 ; 2006
The Prohibition of Torture and Ill-Treatment in the Inter-American Human Rights System: A Handbook for Victims and Their Advocates; Diego Rodríguez-Pinzón and Claudia Martin, World Organisation Against Torture (OMCT) Handbook Series Vol. 2; 2006 The Prohibition of Torture and Ill-Treatment in the Inter-American Human Rights System : A Handbook for Victims and Their Advocates ; Diego Rodríguez-Pinzón et Claudia Martin, Collection de guides juridiques de l’Organisation mondiale contre la torture (OMCT) vol. 2 ; 2006
The Prohibition of Torture and Ill-Treatment in the African Human Rights System: A Handbook for Victims and Their Advocates; Frans Viljoen and Chidi Odinkalu, World Organisation Against Torture (OMCT) Handbook Series Vol. 3; 2006 La Prohibition de la torture et des mauvais traitements dans le système africain des droits de l’homme : Guide pratique juridique à l’intention des victimes et de leurs défenseurs ; Frans Viljoen et Chidi Odinkalu, Collection de guides juridiques de l’Organisation mondiale contre la torture (OMCT) vol. 3 ; 2006 POINTS FONDAMENTAUX : CHAPITRE 2
La torture est interdite par un grand nombre de traités internationaux relatifs aux droits de l’homme. La Convention contre la torture contient une série de dispositions sur des mesures préventives. Des instruments régionaux en Afrique, sur le continent américain, dans les pays arabes et en Europe interdisent aussi la torture. Les normes du « droit souple », à la fois régionales et internationales complètent l’interdiction de la torture et autres mauvais traitements. Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions | Chapitre 2 : Instruments régionaux et internationaux sur la torture et autres formes de mauvais traitements Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
25 25
Part II Partie II
Preventing torture: Nhris in action section I: Promoting an effective legal framework section II: Contributing to the implementation of the legal framework section III: Acting as a control mechanism section IV: Cross-cutting actions Prévenir la torture : les INDH en action Section I : Promouvoir un cadre juridique efficace Section II : Contribuer à l’application du cadre juridique Section III : Agir comme mécanisme de contrôle Section IV : Actions transversales
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
26 26
Introduction to Part II Introduction à la Partie II
The primary responsibility to prevent torture rests with the State, which has a clear duty to take all measures to prevent torture and other forms of ill-treatment. La responsabilité première pour prévenir la torture incombe à l’État, qui a clairement le devoir de prendre toutes les mesures pour prévenir la torture et autres formes de mauvais traitements.
Nhris, which are a key element of strong national human rights protection system, can play a crucial role by ensuring that the State upholds this obligation. Les INDH, qui sont l’élément fondamental d’un système national de protection des droits de l’homme, peuvent jouer un rôle crucial en s’assurant que l’État remplisse cette obligation.
Part II describes in detail the practical actions that Nhris can take under each of the three dimensions of an integrated torture prevention strategy. La Partie II décrit en détail les actions concrètes que les INDH peuvent prendre dans chacun des trois domaines d’une stratégie intégrée pour prévenir la torture.
In addition, a fourth section presents a selection of cross-cutting actions for Nhris to consider. each chapter includes examples of good practices from Nhris in different parts of the world. Par ailleurs, une quatrième section présente certaines actions transversales à l’intention des INDH. Chaque chapitre comprend des exemples de bonnes pratiques de la part d’INDH de différentes régions du globe.
Section I: Promoting an effective legal framework Section I : Promouvoir un cadre juridique efficace
Chapter 3: Promoting legal and procedural reforms Chapitre 3 : Promouvoir des réformes légales et procédurales
Section II: Contributing to the implementation of the legal framework Section II : Contribuer à l’application du cadre juridique
Chapter 4: Investigating allegations of torture Chapitre 4 : Enquêter sur les allégations de torture
Chapter 5: Interviewing Chapitre 5 : Conduire un entretien
Chapter 6: Training public officials Chapitre 6 : Former des fonctionnaires
Section III: Acting as a control mechanism Section III : Agir comme mécanisme de contrôle
Chapter 7: Cooperating with international mechanisms Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux
Chapter 8: Monitoring places of detention Chapitre 8 : Contrôler les lieux de détention
Chapter 9: Promoting public awareness Chapitre 9 : Sensibiliser l’opinion publique
Section IV: Cross-cutting actions Section IV : Actions transversales
Chapter 10: Nhris and the Optional Protocol to the Convention against Torture Chapitre 10 : Les INDH et le Protocole facultatif à la Convention contre la torture
Chapter 11: Public inquiries Chapitre 11 : Les enquêtes publiques
Part II Preventing torture: Nhris in action Partie II Prévenir la torture : les INDH en action
27 27
Section I Section I
Promoting an effective legal framework Promouvoir un cadre juridique efficace
Chapter 3: Promoting legal and procedural reforms Chapitre 3 : Promouvoir des réformes légales et procédurales
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions 28 | Chapter 3: Promoting legal and procedural reforms Chapter 3: 23 Promoting legal and procedural reforms
The complete text of the Principles relating to the status of national institutions for the promotion and protection of human rights (commonly known as the “Paris Principles”) is available in the Further Readings section of the CD-Rom. Key questions QUESTIONS FONDAMENTALES
What type of legal reforms should Nhris promote in relation to the prevention of torture? Quels types de réformes légales les INDH doivent-elles promouvoir pour prévenir la torture ?
What fundamental safeguards should Nhris promote regarding transparency of places of detention? Quelles garanties fondamentales les INDH doivent-elles promouvoir concernant la transparence dans les lieux de détention ?
What other detention procedures should Nhris promote? Quelles autres procédures de détention les INDH doivent-elles promouvoir ?
Legal Basis FOR NHRI Involvement BASE LÉGALE DE L’IMPLICATION DES INDH
Paris Principles 23 Les Principes de Paris 23
Competence and responsibilities Compétences et attributions
A national institution shall, inter alia, have the following responsibilities: Une institution nationale a, notamment, les attributions suivantes :
To submit to the Government, Parliament and any other competent body, on an advisory basis either at the request of the authorities concerned or through the exercise of it a power to hear a matter without any referral, opinions, recommendations, proposals and reports on any matters concerning the protection and promotion of human rights. Fournir à titre consultatif au gouvernement, au parlement et à tout autre organe compétent, soit à la demande des autorités concernées, soit en usant de sa faculté d’auto-saisine, des avis, recommandations, propositions et rapports concernant toutes questions relatives à la protection et à la promotion des droits de l’homme.
The national institution may decide to publicize them. L’institution nationale peut décider de les rendre publics.
These opinions, recommendations, proposals and reports as well as any prerogative of the national institution, shall relate to the following area: Ces avis, recommandations, propositions et rapports ainsi que toute prérogative de l’institution nationale se rapportent aux domaines suivants :
Any legislative or administrative provisions, as well as provisions relating to the judicial organization, intended to preserve and extend the protection of human rights. Toutes dispositions législatives et administratives, ainsi que celles relatives à l’organisation judiciaire destinées à préserver et étendre la protection des droits de l’homme.
In that connection, the national institution shall examine the legislation and administrative provisions in force, as well as bills and proposals, and shall make such recommendations as it deems appropriate in order to ensure that these provisions confirm to the fundamental principles of human rights. À cet égard, l’institution nationale examine la législation et les textes administratifs en vigueur, ainsi que les projets et propositions de lois, et fait les recommandations qu’elle estime appropriées, en vue de s’assurer que ces textes soient respectueux des principes fondamentaux des droits de l’homme.
It shall, if necessary, recommend the adoption of new legislation, the amendment of legislation in force and the adoption or amendment of administrative measures Elle recommande, si nécessaire, l’adoption d’une nouvelle législation, l’adaptation de la législation en vigueur, et l’adoption ou la modification des mesures administratives.
To promote and ensure the harmonization of national legislation, regulations and practices with the international instruments to which the state is a party, and their effective implementation Promouvoir et veiller à l’harmonisation de la législation, des règlements et des pratiques nationaux avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, auxquels l’État est partie, et à leur mise en œuvre effective.
To encourage ratification of the above-mentioned instruments or accession to those instruments, and their effective implementation Encourager à la ratification desdits instruments ou à l’adhésion à ces textes et s’assurer de leur mise en œuvre.
ACJ Reference on Torture Ratification of relevant international instruments Document de référence sur la torture - Conseil consultatif de juristes (ACJ) Ratification des instruments internationaux pertinents
Nhris should stress the importance of ratifying all relevant treaties regarding torture, including the International Covenant on Civil and Political Rights, its First Optional Protocol, Les INDH devraient souligner l’importance de ratifier tous les traités concernant la torture, notamment le Pacte international sur les droits civils et politiques, son premier
Part II Preventing torture: Nhris in action | Section I Promoting an effective legal framework Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
Chapter 3: Promoting legal and procedural reforms | 29 | Chapitre 3 : Promouvoir des réformes légales et procédurales
INTRODUCTION Chapitre 3 : 23
A country’s legal framework provides the foundation for any effective strategy to prevent torture. Promouvoir des réformes légales et procédurales
This legal framework includes international treaties that the State has ratified, as well as domestic laws that it has enacted. Le texte intégral des Principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l’homme (connu sous le nom de « Principes de Paris ») est disponible dans la partie « autres lectures » du CD-Rom. Protocole facultatif, la Convention contre la torture et son Protocole facultatif.
Nhris have an important role to play in promoting the ratification of relevant international human rights treaties. Elles devraient en particulier insister sur le droit pour les personnes de porter plainte auprès d’organes internationaux pertinents, et par conséquent pour leur État de devenir partie au premier Protocole facultatif au Pacte international sur les droits civils et politiques et de faire une déclaration en vertu de l’article 22 de la Convention contre la torture.
They also have a strong advisory mandate that allows them to review existing legislation, propose amendments or recommend new legislation to support the prevention of torture. Application législative des obligations internationales dans le droit national Les INDH devraient inciter leur État à : Inclure une définition exhaustive du terme torture dans la législation nationale ;
In addition, Nhris can advocate for detention procedures that meet international norms and provide effective safeguards. S’assurer que la torture est une infraction pénale spécifique en vertu du droit national ;
PROMOTING RATIFICATION OF International Treaties Reconnaître que le droit international coutumier influe sur le droit national ;
Nhris should review whether their country has ratified all key international treaties related to torture, and in particular: Conférer un effet législatif au principe de non-refoulement, y compris l’interdiction de renvoyer la personne vers un pays dans lequel elle risque d’être confrontée à la torture ou à d’autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ;
the Convention against Torture (including articles 21 and 22) and its Optional Protocol • Promulguer une législation qui affirme sa compétence sur les actes de torture extraterritoriaux commis par des ressortissants et des non-ressortissants.
the International Covenant on Civil and Political Rights and its Optional Protocol • Normes relatives à l’interrogatoire
Where appropriate, regional treaties should also be considered (see chapter 2 for more information). If a State has not ratified these core treaties, Nhris can develop and pursue a strategy to promote ratification. This can include making a formal recommendation to the Government to ratify certain treaties, actively lobbying governmental and parliamentary representatives and building public awareness on the issue. Les INDH devraient promouvoir l’Ensemble de règles minima pour les interrogatoires (MIS) établie par le Conseil consultatif de juristes (ACJ) et œuvrer pour s’assurer que les agents de la fonction publique qui mènent les interrogatoires soient pleinement informés à propos des règles minima et formés pour les utiliser efficacement. Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section I Promouvoir un cadre juridique efficace Chapitre 3 : Promouvoir des réformes légales et procédurales | 29
the Convention against Torture and the Optional Protocol. INTRODUCTION
In particular, they should stress the importance of individuals having a right to make a complaint to relevant international bodies and therefore the importance of their states becoming party to the First Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights and making a declaration under article 22 of the Convention against Torture. Le cadre juiridique d’un pays constitue la fondation de toute stratégie efficace pour prévenir la torture. Ce cadre juiridique comprend les traités internationaux que l’État a ratifiés, ainsi que les lois internes qu’il a promulguées.
Legislative implementation of international obligations in domestic law Les INDH ont un rôle primordial à jouer : celui de promouvoir la ratification des traités internationaux pertinents relatifs aux droits de l’homme.
Nhris should urge their state to: include a comprehensive definition of the term torture in domestic legislation • Elles ont aussi un mandat consultatif important qui leur permet d’examiner la législation existante, de proposer des amendements ou de recommander une nouvelle législation pour soutenir la prévention de la torture.
ensure that torture is a specific criminal offence under domestic law • De plus, les INDH peuvent défendre les procédures de détention qui répondent aux normes internationales et qui fournissent des garanties efficaces.
recognize customary international law as informing domestic law • PROMOUVOIR LA RATIFICATION DES TRAITÉS INTERNATIONAUX
give legislative effect to the non-refoulement principle, including the prohibition of the Les INDH doivent examiner si leur pays a ratifié tous les traités internationaux fondamentaux en relation avec la torture, et en particulier :
return of person to a country in which they may face torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment enact legislation asserting jurisdiction over the extraterritorial acts of torture committed La Convention contre la torture (y compris les art.
by nationals and non nationals. et 22) et son Protocole facultatif
Interrogation standards Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et son Protocole facultatif
Nhris should promote the Minimum Interrogation standards (Mis) developed by the ACJ and work to make sure that public officials involved in interrogations are fully informed with regard to these Mis and trained to use them effectively. Si nécessaire, les traités régionaux doivent aussi être pris en compte (voir chapitre 2 pour plus d’informations). Si un État n’a pas ratifié ces traités fondamentaux, les INDH peuvent développer et suivre une stratégie pour promouvoir la ratification. Celle-ci peut comprendre une recommandation formelle faite au gouvernement de ratifier certains traités, en faisant activement pression sur les membres du gouvernement et les représentants parlementaires et en sensibilisant l’opinion à cette question.
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
| Chapter 3: Promoting legal and procedural reforms | Chapitre 3 : Promouvoir des réformes légales et procédurales
The National Human Rights Commission of Rwanda has actively lobbied its Government to ratify the Convention against Torture. La Commission nationale des droits de l’homme du Rwanda a activement fait pression sur son gouvernement pour qu’il ratifie la Convention contre la torture.
On 15 December 2008, Rwanda became the 146th State party to the Convention. Le 15 décembre 2008, le Rwanda est devenu le 146 ème État partie à la Convention.
PROMOTING Legal Reform PROMOUVOIR DES RÉFORMES JURIDIQUES
The Convention against Torture contains a number of important measures that contribute to the prevention of torture. La Convention contre la torture contient un certain nombre de mesures importantes qui contribuent à prévenir la torture.
When a State ratifies the treaty it is obliged to implement these measures in its domestic laws and policies. Lorsqu’un État ratifie le traité, il est obligé d’appliquer ces mesures dans ses lois et politiques internes.
Nhris in these countries have an important role to play to assess whether the national legal framework meets the requirements set out in the Convention against Torture. Les INDH, dans ces pays, ont un rôle important à jouer, en évaluant si le cadre juridique national correspond aux exigences définies dans la Convention contre la torture.
When this is not the case, Nhris should use their mandate to promote the necessary legal reforms. Si tel n’est pas le cas, les INDH doivent user de leur mandat pour promouvoir les réformes légales nécessaires.
In countries with a monist system – where international obligations directly form part of the national legal framework – Nhris should monitor the situation to assess whether these obligations are respected in practice. Dans des pays à système moniste - où les obligations internationales font directement partie du cadre légal national - les INDH doivent contrôler la situation pour évaluer si ces obligations sont respectées dans la pratique.
Criminalization of torture (article 4) Incrimination de la torture (art. 4)
Article 1 of the Convention against Torture provides a clear definition of torture. L’article premier de la Convention contre la torture prévoit une définition claire de la torture.
This definition makes torture distinct from other crimes such as assault, rape or murder, although there may be some overlap with these crimes. Cette définition distingue la torture des autres crimes, tels que l’agression, le viol ou le meurtre, bien qu’il existe parfois des rapprochements entre ces crimes.
The three key elements of the definition of torture include: Les trois éléments fondamentaux de la définition de la torture sont les suivants :
that severe pain or suffering – physical or psychological – is inflicted intentionally • Des douleurs ou souffrances aiguës - physiques ou psychologiques - sont infligées intentionnellement
it is committed by agents of the State, or with its consent or acquiescence • Commises par des agents de l’État, ou avec leur consentement exprès ou tacite
for a specific purpose, such as obtaining information, punishment or intimidation. A des fins précises, telles que l’obtention d’informations, la punition ou l’intimidation.
The Convention against Torture requires States parties to make torture a specific offence in their national criminal law. La Convention contre la torture requiert des États parties de faire de la torture une infraction spécifique dans leur droit pénal national.
The Committee against Torture recommends that States use, as a minimum, the definition provided in the Convention. Le Comité contre la torture recommande que les États parties utilisent, à minima, la définition de la torture donnée dans la Convention.
If it does not already exist, Nhris should advocate that a specific crime of torture is included in their country’s criminal code, in accordance with article 1 of the Convention. Si la définition manque, les INDH doivent faire valoir qu’un crime spécifique de torture est inclus dans le code pénal du pays, en conformité avec l’article premier de la Convention.
The Convention also requires States to ensure that the crime of torture is punishable with a penalty that takes into account the extremely grave nature of the offence. La Convention demande aussi aux États de s’assurer que le crime de torture est punissable par une peine qui prenne en compte la gravité extrême de l’infraction.
Inadmissibility of evidence obtained by torture (article 15) Irrecevabilité des preuves obtenues sous la torture (art. 15)
The criminal law should clearly state that any evidence obtained under torture is inadmissible in criminal proceedings brought against that person. Le droit pénal doit clairement établir que toute preuve obtenue sous la torture est irrecevable dans la procédure pénale menée à l’encontre de cette personne.
Nhris should ensure that this law is respected in practice. Les INDH doivent s’assurer que cette loi est respectée dans la pratique.
Universal jurisdiction to trial torturers (articles 5–9) Compétence universelle pour juger les tortionnaires (art.
Nhris should ensure that legislation exists to enable the State to prosecute any alleged torturer in its territory, irrespective of whether the crime was committed outside its borders and regardless of the alleged perpetrator’s nationality, country of residence or absence of any other relationship with the country. 5-9) Les INDH doivent veiller à ce qu’il existe une législation pour permettre à l’État de poursuivre tout tortionnaire présumé sur son territoire, indépendamment du fait que le crime a été commis en dehors des frontières et indépendamment de la nationalité de l’auteur présumé, du pays de résidence ou de l’absence de relation avec le pays.
If the State is unable to prosecute the offence, it is required to extradite the person to a State which is able and willing to prosecute such a crime. Si l’État n’est pas en mesure de poursuivre l’infraction, il est requis d’extrader la personne vers un État qui peut et veut poursuivre un tel crime.
Part II Preventing torture: Nhris in action | Section I Promoting an effective legal framework Non-refoulement (art. 3)
Chapter 3: Promoting legal and procedural reforms | 31 Non-refoulement (article 3) Nhris should monitor whether domestic laws, as well as relevant policies and practices, are sufficient to respect and uphold the principle of non-refoulement, which is a key obligation of States parties under the Convention. Les INDH doivent contrôler si les lois nationales, tout comme les politiques et pratiques concernées, suffisent pour respecter et conforter le principe de non-refoulement, qui est une obligation fondamentale des États parties à la Convention. Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section I Promouvoir un cadre juridique efficace Chapitre 3 : Promouvoir des réformes légales et procédurales | 31
In his capacity as Acting Chairperson of the Law Reform and Development Commission, the Ombudsman of Namibia has requested the Commission to make protection from torture a top priority. En sa qualité de Président par intérim de la Commission du développement et de la réforme légale, le Médiateur de Namibie a demandé à la Commission de faire de la protection contre la torture une priorité.
A workshop was held in April 2009 to prepare a report and a draft bill on torture, which the Ombudsman will submit to the Cabinet Committee on Legislation for tabling in Parliament. Un atelier de travail s’est tenu en avril 2009 pour préparer un rapport et un projet de loi sur la torture, que le Médiateur soumettra au Comité du Cabinet sur la législation en vue d’un amendement au parlement.
The Afghanistan Independent Human Rights Commission was a member of the Committee responsible for drafting the Law of Prisons and Detention Centers, which was adopted by the Afghan Parliament in July 2007. La Commission indépendante des droits de l’homme d’Afghanistan était membre du Comité responsable pour rédiger le projet de Loi sur les prisons et les centres de détention, qui a été adoptée par le parlement afghan en juillet 2007.
The Commission currently serves as a member of the Prisons High Council and successfully advocated for a civil society representative to also serve on the Council. La Commission est actuellement membre du Haut Conseil des prisons et défend avec succès l’idée qu’un représentant de la société civile siège aussi au Conseil.
Reforming Detention Procedures establishing a legal framework that includes the provisions outlined above is an essential component in prohibiting and preventing acts of torture and other forms of ill-treatment. RÉFORMER LES PROCÉDURES DE DÉTENTION Établir un cadre légal qui inclut les dispositions soulignées ci-dessus est un élément essentiel dans l’interdiction et la prévention des actes de torture et autres formes de mauvais traitements.
However, detailed and concrete procedures are also required to ensure that the legal framework works effectively in practice. Cependant, les procédures détaillées et concrètes sont aussi exigées pour s’assurer que le cadre légal fonctionne efficacement dans la pratique.
It may even be appropriate to include some of the most important procedures in the law itself. Il peut même s’avérer opportun d’inclure certaines des procédures les plus importantes dans la loi elle-même.
As torture nearly always takes place in secret, promoting greater transparency of places of detention is a substantial step towards prevention because it removes many of the opportunities for torture to occur. Étant donné que la torture se pratique presque toujours en secret, la défense d’une plus grande transparence des lieux de détention représente un pas non négligeable vers la prévention car cela réduit les risques d’occurenc de la torture.
In addition, there are a number of other procedures that can provide important safeguards and help reduce the risk of ill-treatment of persons deprived of their liberty. De plus, il existe un certain nombre d’autres procédures à même de fournir des garanties importantes et de contribuer à réduire le risque de mauvais traitements des personnes privées de liberté.
Nhris should actively promote and support the adoption of detention procedures that bring greater transparency and provide practical safeguards. Les INDH doivent activement promouvoir et soutenir l’adoption de procédures de détention qui apportent davantage de transparence et fournissent des garanties concrètes.
3.1. 3.1.
Detention procedures contributing to transparency Procédures de détention qui contribuent à la transparence
The Committee against Torture, the Human Rights Committee and regional mechanisms recommend the adoption of a number of procedural safeguards that aim to reduce the risk of torture and ill-treatment in places of detention. Le Comité contre la torture, le Comité des droits de l’homme et les mécanismes régionaux recommandent l’adoption d’un certain nombre de garanties procédurales qui visent à réduire le risque de torture et de mauvais traitements dans les lieux de détention.
24 24
No unauthorized places of detention Aucun lieu de détention non-autorisé
Persons deprived of liberty should not be held in unauthorized places of detention. Les personnes privées de liberté ne doivent pas être détenues dans des lieux de détention non-autorisés.
Unauthorized places of detention have no procedures or records and therefore provide no institutional protection to the detainee. Les lieux de détention non-autorisés ne possèdent ni procédures, ni registres et par conséquent ne fournissent aucune protection institutionnelle au détenu.
It should be a criminal offence to hold persons deprived of their liberty in unauthorized places of detention. Maintenir une personne privée de liberté dans un lieu de détention non-autorisé doit constituer une infraction pénale.
No incommunicado detention Interdiction de la mise au secret
Incommunicado detention – which occurs when a person is isolated and has no contact with the outside world – creates an environment that is conducive to torture, especially when the situation is prolonged. La mise au secret – lorsqu’une personne est isolée et n’a aucun contact avec le monde extérieur – crée un environnement propice à la torture, en particulier lorsque la situation est prolongée.
All persons deprived of their liberty should be allowed to receive visits from a lawyer, family members Toute personne privée de liberté doit pouvoir recevoir les visites d’un avocat, de membres de sa famille et autres.
See the Committee against Torture’s general comment No. 2 on the implementation of article 2 by States Parties, in particular paragraph 13, which states: “[c]ertain basic guarantees apply to all persons deprived of their liberty (…). Toute exception doit être clairement prévue en droit et doit être limitée dans la durée, assortie d’un contrôle judiciaire. 25 24 Voir le Comité contre la Torture, Observation générale N°2 sur l’application de l’article 2 par les États parties, en particulier paragraphe 13, qui dispose que: « [c]ertaines garanties fondamentales des droits de l’homme s’appliquent à toutes les personnes privées de liberté (…).
Such guarantees include, inter alia, maintaining an official register of detainees, the right of detainees to be informed of their rights, the right promptly to receive independent legal assistance, independent medical assistance, and to contact relatives (…)”. Ces garanties comprennent, notamment, la tenue d’un registre officiel des détenus, le droit des détenus d’être informés de leurs droits, de bénéficier promptement d’une assistance juridique et médicale indépendante ainsi que de prendre contact avec leur famille (…) ». Voir aussi le Comité des droits de l’homme, Observation générale N°20 sur l’interdiction de la torture et des traitements ou des peines cruels (art. 7).
See also the Human Rights Committee’s general comment No. 20 concerning prohibition of torture and cruel treatment or punishment (article 7). Dans son Observation générale N°20, le Comité des droits de l’homme déclare que « [d]es dispositions interdisant la détention au secret doivent également être prises » (§11). Voir aussi Polay Campos c. Pérou, Comité des droits de l’homme, Communication 577/1994, constatations adoptées le 6 novembre 1997. Image : APF / Michael Power
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
| Chapter 3: Promoting legal and procedural reforms and others. Any exceptions should be clearly specified in law and should be of limited duration, with oversight by the judiciary. 25 | Chapitre 3 : Promouvoir des réformes légales et procédurales
Right to inform a third party Droit d’informer un tiers
It is essential that persons who have been arrested are allowed to contact a family member, friend, lawyer, consulate representative or any person of their choice and inform them of their arrest and where they are being held. Il est essentiel que les personnes qui ont été arrêtées puissent contacter un membre de leur famille, ami, avocat, représentant consulaire ou toute personne de leur choix et les informer de leur arrestation et du lieu de leur détention.
Access to a lawyer ensuring that a person has access to a lawyer immediately following his or her arrest, especially during interrogation, can significantly reduce the risk of torture. Accès à un avocat Le fait qu’une personne puisse voir un avocat immédiatement après son arrestation, en particulier durant l’interrogatoire, peut réduire grandement le risque de torture.
In addition, a lawyer will be able to provide advice about the legality of their client’s detention and take action on any complaints that may be made. De plus, un avocat peut apporter des conseils quant à la légalité de la détention de son client et prendre des actions sur toute plainte qui peut être faite.
Access to a lawyer should include the right to contact and be visited by a lawyer and, in principle, the right to have the lawyer present during interrogation. L’accès à un avocat doit inclure le droit de le contacter, le droit de recevoir une visite de son avocat ainsi que, en principe, le droit à sa présence durant l’interrogatoire.
Access to a medical doctor Accès à un médecin
The right to receive a medical examination by an independent medical doctor – and, if possible, a doctor of the person’s own choice – also helps reduce a culture of secrecy from developing in places of detention. Le droit d’être ausculté par un médecin indépendant – et si possible un médecin de son choix – peut aussi contribuer à empêcher la culture du secret de se développer dans les lieux de détention.
A medical examination can establish the physical condition of the person at the time of his or her arrest or detention. Un examen médical permet d’établir la condition physique de la personne au moment de son arrestation ou de sa détention.
This can be a significant deterrent against torture and can also help to detect torture if it does occur. Il s’agit là d’une mesure dissuasive importante qui peut aussi contribuer à détecter la torture si elle survient.
The medical examination can also establish if the person suffers from any health problems that might be aggravated by detention. L’examen médical peut aussi établir si la personne souffre d’un problème quelconque de santé qui peut être aggravé par la détention.
The results of the medical examination should be formally recorded by the detaining authorities and also be made available to the person and his or her lawyer. Les résultats de l’examen médical doivent être formellement enregistrés par les autorités de détention et être mis à la disposition de la personne et de son avocat.
In its general comment No. 20, the Human Rights Committee states that “[p]rovisions should also be made against incommunicado detention” (para. 11). Comparution devant un juge Quiconque est arrêté doit être rapidement entendu par un juge. Le juge, qui doit s’assurer que l’arrestation de la personne et la détention sont légales, doit aussi être en mesure d’enquêter sur toute plainte que la personne peut soulever.
See also Polay Campos v. Peru, Human Rights Committee, Communication 577/1994, views adopted on 6 November 1997. Même en l’absence d’une plainte formelle, celui-ci doit être en mesure d’intervenir d’office, lorsqu’’il y a des traces visibles ou tout autre signe qu’il pourrait y avoir eu torture ou mauvais traitements.
See Mr. C. v. Australia, Human Rights Committee, Communication 900/1999, views adopted on 28 October 2002; and Albert Wilson v. Philippines, Human Rights Committee, Communication 868/1999, views adopted on 30 October 2003. Image: APF / Michael Power Voir M. C. c. Australie, Comité des droits de l’homme, Communication 900/1999, constatations adoptées le 28 octobre 2002 ; et Albert Wilson c. Philippines, Comité des droits de l’homme, Communication 868/1999, constatations adoptées le 30 octobre 2003.
Part II Preventing torture: Nhris in action | Section I Promoting an effective legal framework Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section I Promouvoir un cadre juridique efficace
Chapter 3: Promoting legal and procedural reforms | 33 Chapitre 3 : Promouvoir des réformes légales et procédurales | 33
Appearing before a judge Anyone who is arrested should be brought promptly before a judge. The judge should ensure that the person’s arrest and detention are legal. The judge will also be able to investigate any complaint that the person may raise. even in the absence of a formal complaint, the judge should be able to take action ex officio if there are visible injuries or other indications that torture or ill-treatment may have occurred.
3.2. 3.2.
Other detention procedures The following detention procedures focus specifically on the deprivation of liberty by police officials. Autres procédures de détention Les procédures suivantes de détention mettent l’accent en particulier sur la privation de liberté par les officiers de police.
They set out recommended best practices by international and regional mechanisms, such as the european Committee for the Prevention of Torture. Elles énoncent des bonnes pratiques recommandées par les mécanismes régionaux et internationaux, tels que le Comité européen pour la prévention de la torture.
In 2006, the Asia Pacific Forum of National Human Rights Institutions adopted detailed procedural standards on interrogation – the Minimum Interrogation Standards – developed by its Advisory Council of Jurists. En 2006, le Forum Asie-Pacifique des institutions nationales des droits de l’homme a adopté l’Ensemble de règles minima pour les interrogatoires, qui sont des normes de procédure détaillées sur l’interrogatoire établies par le Conseil consultatif de juristes.
Registers Registres
Maintaining official registers provides a crucial safeguard for detainees. Tenir des registres officiels fournit une garantie essentielle pour les détenus.
They are an important tool for recording the location of each person throughout the period of their detention, as well as making sure that proper detention procedures are followed. Ils constituent un outil important pour enregistrer le lieu où se trouve chaque personne, tout au long de la période de détention, et pour s’assurer que les procédures de détention appropriées sont suivies.
Registers should be kept rigorously in all places of detention and police stations. Des registres doivent être tenus rigoureusement dans tous les lieux de détention et les postes de police.
The registers should be readily accessible to all concerned parties. Les registres doivent être immédiatement accessibles à toutes les parties concernées.
Gaps and inconsistencies in register entries can alert monitoring teams to potential risks for torture or ill-treatment. Des oublis et des contradictions dans les registres d’entrée peuvent alerter les équipes de contrôle de risques potentiels de torture et de mauvais traitements.
Separating interrogation and custody Distinguer l’interrogatoire de la garde à vue
Interrogation and custody should be the responsibility of different bodies. Interrogatoire et garde à vue doivent être confiés à des organes différents.
Different agencies have different priorities, different areas of expertise and different chains of commands. Des organes différents ont des priorités différentes, des domaines de compétence différents et des chaînes de commandement différentes.
The involvement of different agencies can help protect detainees from the possibility that the conditions of their detention will be used to influence their behaviour during interrogation. L’implication de plusieurs institutions permet de protéger les détenus contre le rsique que les conditions de détention soient utilisées pour influencer leur comportement durant l’interrogatoire.
In addition, each agency can act as a check on the work of the other. De plus, chaque institution peut exercer un contrôle sur le travail de l’autre.
Code of conduct for interrogations Code de conduite pour les interrogatoires
There should be a code of conduct which sets out detailed and specific standards for the conduct of police interviews. Il doit y avoir un code de conduite qui fixe les normes détaillées et spécifiques de conduite des interrogatoires de police.
The code should address issues such as the permissible length of the interview, rest periods, the location and identity of persons to be present during the interview and interviewing a person under the influence of drugs. Le code doit répondre aux questions telles que la longueur permise de l’interrogatoire, les pauses, le lieu et l’identité des personnes qui doivent être présentes durant l’interrogatoire et l’interrogatoire d’une personne sous l’emprise de drogues.
The process of developing this code is useful in itself as it encourages police officials to consider what practices are appropriate and effective for their work. Le processus de développement du code est utile en soi dans la mesure où il encourage les officiers de police à considérer quelles sont les pratiques appropriées et efficaces pour leur travail.
The code of conduct should be publicly available and provided to all persons deprived of their liberty. Le code de conduite doit être accessible au public et remis à toutes les personnes privées de liberté.
Audio and/or video recording of interrogations Enregistrements audio et/ou vidéo des interrogatoires
Audio or video recording not only brings greater transparency to the interrogation process, it can also provide significant advantages for the police. L’enregistrement audio ou vidéo non seulement apporte une plus grande transparence au processus de l’interrogatoire, il peut aussi présenter des avantages importants pour la police.
Audio or video recording helps monitor and ensure that an established code of conduct is followed by police during interrogations. L’enregistrement audio ou vidéo aide à contrôler et à s’assurer que la police suit un code de conduite établi au cours des interrogatoires.
In its general comment No. 20, the Human Rights Committee states that “[t]o guarantee the effective protection of detained persons, provisions should be made for detainees to be held in places officially recognized as places of detention, and for their names and places of detention, as well as for the names of persons responsible for their detention, to be kept in registers readily available and accessible to those concerned, including relatives and friends” (para. 11). Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Mécanismes d’inspection indépendants Des visites régulières et inopinées de tous les lieux de détention par des organes de contrôle indépendants aident à empêcher la culture du secret de se développer et fournit une garantie importante aux personnes privées de liberté. 27 Dans son Observation générale N°20, le Comité des droits de l’homme déclare que « [p]our garantir effectivement la protection des personnes détenues, il faut faire en sorte que les prisonniers soient détenus dans des lieux de détention officiellement reconnus comme tels et que leur nom et le lieu de leur détention ainsi que le nom des personnes responsables de leur détention figurent dans un registre aisément accessible aux intéressés, notamment aux membres de la famille et aux amis » (§ 11).
| Chapter 3: Promoting legal and procedural reforms Independent inspection mechanisms A VISIONNER
Regular and unannounced visits to all places of detention by independent monitoring bodies helps prevent a culture of secrecy from developing and provides an important safeguard for persons deprived of their liberty. WATCH Go to the Preventing Torture CD-Rom to watch more on how Nhris can promote reforms to laws and policies to prevent torture and ill-treatment. Visionner le CD-Rom Prévenir la torture pour en savoir plus sur comment les INDH peuvent promouvoir des réformes relatives aux lois et aux politiques pour prévenir la torture et les mauvais traitements.
Click on ‘Feature materials’ and then select ‘Item 3 – Nhris: Reforming laws and policies’. Double-cliquez sur « Reportages » et sélectionnez « Point 3 – Les INDH : réformer lois et politiques ».
Key Points: Chapter 3 POINTS FONDAMENTAUX : CHAPITRE 3
Nhris can promote ratification of relevant international human rights treaties, such as the Convention against Torture and its Optional Protocol. Les INDH peuvent promouvoir la ratification des traités internationaux des droits de l’homme pertinents, tels que la Convention contre la torture et son Protocole facultatif.
Nhris can promote legal reform, in particular making torture a crime under domestic law. Les INDH peuvent promouvoir des réformes juridiques, en particulier faire de la torture un crime en vertu du droit interne.
Nhris can promote reform of detention procedures. Les INDH peuvent promouvoir une réforme des procédures de détention.
Further Reading AUTRES LECTURES
Criminalisation of Torture: State Obligations under the United Nations Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment; Sir Nigel Rodley and Matt Pollard; E.H.R.L.R. Issue 2, Sweet and Maxwell; 2006 Criminalisation of Torture : State Obligations under the United Nations Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment ; Sir Nigel Rodley et Matt Pollard ; E.H.R.L.R. 2 ème édition, Sweet & Maxwell ; 2006
IN The CD-ROM SUR LE CD-ROM
Committee against Torture, general comment No. 2, Implementation of article 2 by states Parties Comité contre la Torture, Observation générale N°2, mise en œuvre de l’article 2 par les États parties
Human Rights Committee, general comment No. 20: replaces general comment 7 concerning prohibition of torture and cruel treatment or punishment (art. Comité des droits de l’homme, Observation générale N°20 : remplace l’Observation générale N°7 concernant l’interdiction de la torture et des peines et traitements cruels (art.
7) 7)
Advisory Council of Jurists Reference on Torture (includes Minimum Interrogation Standards); Asia Pacific Forum of National Human Rights Institutions; 2005 Advisory Council of Jurists Reference on Torture (y inclus les Minimum Interrogation Standards) ; Asia Pacific Forum of National Human Rights Institutions ; 2005
Bringing the International Prohibition of Torture Home: National Implementation Guide for the UN Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment; The Redress Trust; 2006 Bringing the International Prohibition of Torture Home : National Implementation Guide for the UN Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment ; The Redress Trust ; 2006
Torture in International Law: A Guide to Jurisprudence; Association for the Prevention of Torture and the Center for Justice and International Law; 2008 La Torture en droit international : Guide de jurisprudence ; Association pour la prévention de la torture, Centre de justice et de droit international ; 2008
The Right of Access to Lawyers for Persons Deprived of Liberty; Legal Briefing Series, Association for the Prevention of Torture; March 2010 Le droit d’accès à un avocat pour les personnes privées de liberté ; Legal Briefing Series, Association pour la prévention de la torture ; mars 2010 Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme 34 | Chapitre 3 : Promouvoir des réformes légales et procédurales
Part II Preventing torture: Nhris in action Partie II Prévenir la torture : les INDH en action
35 35
Section II Section II
Contributing to the implementation of the legal framework Contribuer à l’application du cadre juridique
Chapter 4: Investigating allegations of torture Chapter 5: Interviewing Chapter 6: Training public officials Chapitre 4 : Enquêter sur les allégations de torture Chapitre 5 : Conduire un entretien Chapitre 6 : Former des fonctionnaires
BASE LÉGALE DE L’IMPLICATION DES INDH Les Principes de Paris Modalités de fonctionnement
Dans le cadre de son fonctionnement, l’institution nationale doit : a) Entendre toute personne, obtenir toutes informations et tous documents nécessaires à l’appréciation de situations relevant de sa compétence Principes complémentaires concernant le statut des commissions ayant des compétences à caractère quasi juridictionnel Une institution nationale peut être habilitée à recevoir et examiner des plaintes et requêtes concernant des situations individuelles. Elle peut être saisie, par des particuliers, leurs représentants, des tierces parties, des organisations non gouvernementales, des associations et syndicats et toutes autres organisations représentatives.
QUESTIONS FONDAMENTALES Quel type d’informations permet de mesurer la crédibilité du témoignage de la victime ? Quel autre type d’informations doit être recueilli lorsque l’on enquête sur des accusations de torture ?
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Comment les informations concernant des allégations de torture doivent-elles être enregistrées ? Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
| Chapter 4: Investigating allegations of torture | Chapitre 4 : Enquêter sur les allégations de torture
Chapter 4: Investigating allegations of torture Chapitre 4 : Enquêter sur les allégations de torture
INTRODUCTION INTRODUCTION
Investigating and documenting allegations of torture is critical in any strategy to prevent torture. Enquêter et étayer les allégations de torture constitue un aspect crucial de toute stratégie de prévention de la torture.
Nhris should investigate and document any complaints they receive from victims of their relatives, as well as initiate their own investigations if they believe that torture or ill-treatment may be occurring in certain places of detention. Les INDH doivent enquêter et étayer toutes plaintes qu’elles reçoivent de la part de victimes ou de leur familles, ainsi que lancer leurs propres enquêtes, si elles pensent que la torture ou les mauvais traitements existent dans certains lieux de détention.
It is important to note that victims of torture can suffer serious physical and psychological damage. Il est important de souligner que les victimes de torture peuvent souffrir de graves dommages physiques et psychologiques.
As a result, they may be reluctant to talk about their experience. En conséquence, elles peuvent être réticentes à parler de leur expérience.
Collecting INFORMATION When a person claims to be victim of torture, it is important to collect all possible information that might help support the allegation. RECUEILLIR LES INFORMATIONS Lorsqu’une personne déclare être victime de torture, il est important de recueillir toutes les informations possibles qui puissent aider à appuyer cette allégation.
Key questions What type of information helps assess the credibility of a victim’s testimony? La première étape est de procéder à un entretien avec la victime présumée aussi rapidement que possible (voir chapitre 5 pour plus d’informations).
What other type of information should be collected when investigating Après l’entretien, il est crucial de vérifier les informations que vous avez recueillies et d’évaluer la fiabilité des allégations formulées.
allegations of torture? 28
How should information about allegations of torture be recorded? Legal Basis FOR NHRI Involvement Paris Principles Methods of operation Within the framework of its operation, the national institution shall:
Hear any person and obtain any information and any documents necessary for assessing situations falling within its competence Une parfaite précision est rarement attendue de la part des victimes de la torture.
Additional principles concerning the status of commissions with quasi-jurisdictional competence A national institution may be authorized to hear and consider complaints and petitions concerning individual situations. Voir Kisoki c. Suède, Comité contre la torture, Communication 41/1996, constatations adoptées le 8 mai 1996.
Cases may be brought before it by individuals, their representatives, third parties, non-governmental organizations, associations of trade unions or any other representative organizations. Part II Preventing torture: Nhris in action | Section II Contributing to the implementation of the legal framework Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section II Contribuer à l’application du cadre juridique
Chapter 4: Investigating allegations of torture | 37 The first step is to conduct an interview with the alleged victim as promptly as possible (see chapter 5 for more information). Chapitre 4 : Enquêter sur les allégations de torture | 37
Following the interview, it is crucial to check the information you have collected and assess the reliability of the allegations made. 28 To help you make this assessment, it is important to consider if: Pour vous aider dans cette évaluation, il est important de considérer si :
the testimony is convincing and internally consistent • le témoignage est convaincant et ne contient pas d’incohérence
the testimony is consistent with information from other independent sources • le témoignage est cohérent par rapport aux informations issues d’autres sources indépendantes
the testimony corresponds to known patterns of torture and ill-treatment • le témoignage correspond à des schémas connus de torture et de mauvais traitements
other testimonies corroborate the victim’s statement • d’autres témoignages corroborent la déclaration de la victime
other physical corroboration is found during on-site visits • d’autres éléments matériels concordants sont récoltés au cours de visites sur les lieux
there is medical evidence of torture • une preuve médicale de torture a été établie
there are physical indicators of torture (however, the absence of physical signs does not mean that torture did not occur) il existe des signes physiques de torture (mais l’absence de signes physiques ne signifie pas qu’il n’y a pas eu torture)
there are psychological indicators of torture. il existe des signes psychologiques de torture.
The testimony is convincing and internally consistent Le témoignage est convaincant et ne contient pas d’incohérence
In some allegations of torture it may be difficult to find evidence other than the testimony of the victim. Pour certaines allégations de torture, il peut s’avérer difficile de trouver d’autres preuves que le témoignage de la victime.
If the victim’s account sounds true – in other words, the account is consistent and does not contradict itself – this will provide an important first step in your inquiries. Si le récit de la victime semble véridique - en d’autres termes, le récit est cohérent et ne se contredit pas – il constitue alors la première étape importante de votre enquête.
Where possible, this account should be matched with other types of information that may provide corroboration. Le récit doit correspondre, si possible, aux autres types d’informations qui peuvent concorder.
It is essential, therefore, to gather as much detailed information as possible. Par conséquent, il est essentiel de recueillir le plus possible d’informations détaillées.
It is important to bear in mind the particular difficulties involved in taking statements from victims of torture, as many will have been traumatized by the experience. Il convient de garder en mémoire les difficultés particulières liées aux allégations de torture, étant donné que beaucoup de victimes sont traumatisées par ce qu’elles ont vécu.
They may give inaccurate information because they are ashamed of what has been done to them or they may be reluctant to disclose information for other reasons. Il se peut qu’elles donnent des informations peu précises parce qu’elles ont honte de ce qu’elles ont subi ou qu’elles peuvent être réticentes à dévoiler des informations pour d’autres raisons.
Their distress may also cause them to appear evasive. Leur détresse peut aussi faire qu’elles semblent évasives.
People who have been victims of sexual assault may feel particularly ashamed and unable to speak about the experience. Les personnes qui ont été victimes d’agressions sexuelles peuvent ressentir en particulier de la honte et se montrer incapables de parler de leur expérience.
The testimony is consistent with information from other independent sources Le témoignage est cohérent par rapport aux informations issues d’autres sources indépendantes
The testimony corresponds to known patterns of torture and ill-treatment Le témoignage correspond à des schémas connus de torture et de mauvais traitements
It can often be difficult to cross-check the details of a specific allegation of torture, however, it is possible to check it against information that is already known. Il peut s’avérer souvent difficile de recouper les détails d’une allégation spécifique de torture, toutefois il est possible de la comparer à des informations déjà connues.
This information might relate to agencies that are likely to commit torture, to places where torture is likely to occur and to allegations of torture that have been reported in the past. Ces informations peuvent concerner des organes susceptibles de commettre des actes de torture, des lieux où des actes de torture sont susceptibles de se dérouler ou encore des allégations de torture rapportées dans le passé.
Other testimonies corroborate the victim’s statement D’autres témoignages corroborent la déclaration de la victime
By its very nature, torture is almost always carried out in secret. De par sa nature même, la torture est presque toujours pratiquée en secret.
As a result it can be difficult to find and interview the sort of witnesses that might be available when investigating other human rights violations. En conséquence il peut s’avérer difficile de trouver et d’interroger le type de témoins que l’on peut rencontrer lorsque l’on enquête sur d’autres violations des droits de l’homme.
However, there are still potential witnesses who may be able to corroborate a victim’s allegation of torture including: Néanmoins il peut toujours y avoir des témoins potentiels qui sont capables de corroborer les accusations de torture de la victime, notamment :
people who were present when the victim was taken into custody. Des personnes qui étaient présentes lorsque la victime était en garde à vue.
They might provide information about who took the victim away, when this happened, how the person was treated and the physical condition of the person at that time. Elles peuvent fournir des informations sur qui a emmené la victime, quand cela est arrivé, comment la personne a été traitée et la condition physique de la personne à ce moment-là.
Complete accuracy is seldom expected of torture victims. See Kisoki v. Sweden, Committee against Torture, Communication 41/1996, views adopted on 8 May 1996. Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Les personnes qui sont détenues avec la victime.
| Chapter 4: Investigating allegations of torture people who were detained with the victim. They might provide information about who took the person for interrogation, when the person was interrogated, how long the interrogation lasted, the physical condition of the victim before and after interrogation and the account the victim gave to them at the time. Elles peuvent fournir des informations sur qui a emmené la victime pour l’interroger, quand la personne a été interrogée, combien de temps l’interrogatoire a duré, la condition physique de la personne avant et après l’interrogatoire et le récit que la victime leur a fait à ce moment-là. Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme 38 | Chapitre 4 : Enquêter sur les allégations de torture
prison officials or law enforcement officers who may have been present during the torture and who object to its use. Les officiers pénitentiaires ou les responsables de l’application des lois qui peuvent avoir été présents durant la torture et qui s’opposent à son utilisation.
They may be willing to provide information on a confidential basis. Ils peuvent accepter de fournir des informations sur une base confidentielle.
Information found during visits to places of detention Informations recueillies en visitant les lieux de détention
Nhris that have access to places of detention can gather corroborating information when they undertake visits in response to an allegation of torture. Les INDH qui ont accès aux lieux de détention peuvent recueillir des informations concordantes, lorsqu’ils entreprennent des visites à la suite d’une accusation de torture.
During these visits, NHRI representatives can verify the description of the building and rooms, check the registers and verify other information, such as the date and time of a person’s admission, removal from the cell and the names of guards on duty. Au cours de ces visites, les représentants des INDH peuvent vérifier la description du bâtiment et des salles, les registres et les autres informations, telles que la date et l’heure de l’admission d’une personne, celle de son extraction de la cellule et les noms des gardiens en service.
There is medical evidence of torture La torture est médicalement prouvée
There are four types of potential medical evidence that can be used to corroborate allegations of torture. Il existe quatre types de preuves médicales possibles qui peuvent être utilisées pour corroborer des accusations de torture.
They include: Celles-ci comprennent :
a medical examination of the victim at the time, or shortly after, the torture is alleged to have taken l’examen médical de la victime au moment, ou peu après, que la torture est présumée avoir eu lieu
place a physical examination of the victim at the time s/he made the complaint • un examen physique de la victime au moment où elle a déposé plainte
a psychological examination of the victim • un examen psychologique de la victime
a post-mortem examination (autopsy). un examen post-mortem (autopsie). Les preuves médicales doivent être traitées avec prudence, étant donné qu’un examen médical, à lui seul, ne peut pas prouver une allégation de torture.
Image: APF / Michael Power Toutefois, il peut être cohérent avec l’accusation et fournir ainsi des informations importantes.
Part II Preventing torture: Nhris in action | Section II Contributing to the implementation of the legal framework Chapter 4: Investigating allegations of torture | 39 Medical evidence should be treated with caution as a medical examination alone cannot prove an allegation of torture. Il est recommandé que toute preuve médicale soit recueillie et rassemblée par un docteur expert en médecine légale. Image : APF / Michael Power Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section II Contribuer à l’application du cadre juridique
However, it may be consistent with the allegation and can therefore provide important corroborating information. Chapitre 4 : Enquêter sur les allégations de torture | 39
It is recommended that any medical evidence is gathered and compiled by a physician with proper forensic skills. Nhris might face difficulties in finding appropriately qualified medical personnel. Les INDH peuvent faire face à des difficultés pour trouver le personnel médical qualifié qui convient.
Indeed, some Nhris may face a situation where there are no skilled forensic medical personnel in the country. En effet certains INDH peuvent être confrontées à une situation où il n’y a aucun personnel médical expert en médecine légale dans le pays.
In this case, one possible solution may be to seek outside assistance to train medical personnel in forensic skills. En pareil cas, l’une des possibles solutions, est de trouver une assistance extérieure pour former le personnel médical à la médecine légale.
In other countries, there might be a lack of independent forensic medical personnel, particularly if they all work for government agencies and/or provide forensic expertise for the police or public prosecutor. Dans d’autres pays, il peut y avoir un manque de personnel médical indépendant, spécialisé en médecine légale, en particulier si tous travaillent pour des organes gouvernementaux et/ou comme médecins légistes pour la police ou le parquet.
Nhris will then have to assess whether they, and the victim, can trust the independence and professionalism of these personnel. Les INDH devront alors évaluer s’ils peuvent, ainsi que la victime, faire confiance à l’indépendance et au professionnalisme du personnel en question.
There are physical signs of torture Il existe des signes physiques de torture
Medical examination of victims of torture must be left to medical professionals. Un examen médical des victimes de torture doit être pratiqué par des professionnels de la santé.
However, with experience, a human rights investigator can come to recognize some of the most common signs of torture. Cependant, l’expérience aidant, un enquêteur des droits de l’homme peut finir par reconnaître certains des signes les plus courants de torture.
It is often useful to take photographs of the physical signs of torture, if the victim gives his or her consent. Il est souvent utile de prendre des photographies des signes physiques de torture, si la victime y consent.
However, such photographs should not identify the person (for example, by showing the face). Mais, ces photographies ne doivent pas permettre l’identification de la personne (par exemple en montrant son visage).
Several pictures should be taken to record all aspects of these physical signs. De nombreuses photos doivent être prises pour enregistrer tous les aspects de ces signes physiques.
Clear colour photographs, taken in good lights, can form part of the corroborating evidence and be provided to medical personnel for professional evaluation. Des photos nettes, en couleur, prises avec la bonne lumière peuvent constituer des preuves qui concordent et être remises au personnel médical pour une évaluation professionnelle.
It is important to take close-up photographs of the injuries and wide-angle photographs showing the location of the injuries on specific parts of the body. Il est important de prendre des photos des blessures en gros plan et des photos grand angle pour montrer l’emplacement des blessures sur les parties spécifiques du corps.
Some of the common types of torture, and the physical signs that result from this, include: Certains des types de torture les plus communs et les signes physiques qui en résultent, comprennent :
beating and other blunt violence , which can cause broken bones, bruises, scars and tramline stripes (from beatings with a cane or stick) beatings on the sole of the feet des coups et blessures, qui peuvent causer des fractures, des hématomes, des cicatrices et des éraflures (après avoir été frappé avec un bâton ou un fouet)
, which can result in intermittent pain in the feet and legs, tingling and “pins and needles” in the legs and feet, as well as hard, rough scars on the soles burning des coups sur les voûtes plantaires, qui peuvent engendrer des douleurs intermittentes dans les pieds et les jambes, des picotements et des « fourmis » dans les pieds et les jambes, ainsi que des cicatrices épaisses et dures sous les pieds
, which can leave scars of varying shapes and sizes suspension des brûlures, qui peuvent laisser des cicatrices de formes et de tailles variées
, which causes a burning sensation and sharp pains in the arms and legs electrical torture , which can cause changes to the skin and splintering or loss of teeth partial suffocation with water, which can lead to chronic bronchitis • des suspensions, qui peuvent entraîner une sensation de brûlure et des douleurs intenses au niveau des bras et des jambes la torture électrique, qui peut causer des changements au niveau de la peau et des fissures dentaires ou la perte des dents la noyade partielle, qui peut entraîner des bronchites chroniques
sexual torture , which can result in injuries to the genital area, irregular periods, spontaneous abortions, testicular pain, anal itching, sexually transmitted disease and sexual dysfunction. des tortures sexuelles, qui peuvent causer des blessures au niveau génital, des règles irrégulières, des avortements spontanés, des douleurs au niveau des testicules, des démangeaisons anales, des maladies sexuellement transmissibles et un dysfonctionnement sexuel.
Image: Palestinian Independent Commission for Human Rights Image : Commission indépendante palestinienne pour les droits de l’homme A VISIONNER Visionner le CD-Rom Prévenir la torture pour en savoir plus sur les INDH et leur rôle dans les enquêtes relatives aux accusations de torture et de mauvais traitements.
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Cliquer sur « Reportages » et sélectionner « Point 4 – Les INDH : enquêter sur les accusations ». Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
| Chapter 4: Investigating allegations of torture | Chapitre 4 : Enquêter sur les allégations de torture
The absence of physical signs of torture does not mean that torture has not taken place. L’absence de signes physiques de torture ne signifie pas qu’il n’y apas eu torture.
Some methods of torture do not leave any physical signs, such as sensory deprivation and other forms of psychological torture. Certaines méthodes de torture ne laissent aucun signe physique, tel que la privation sensorielle et d’autres formes de torture psychologique.
There are psychological signs of torture Il existe des signes psychologiques de torture
All torture will have psychological effects on a person. Toute torture a des effets psychologiques sur la personne.
Indeed, a primary purpose of torture is to exercise power over a helpless victim with the aim of degrading, dehumanizing and disintegrating his or her personality. En effet, le premier objectif de la torture est d’exercer un pouvoir sur une victime impuissante dans le but de dégrader, de déshumaniser et de détruire sa personnalité.
The impact of this experience can continue long after the physical scars of torture have healed. L’incidence de cette expérience peut se poursuivre longtemps après que les cicatrices physiques de la torture se sont refermées.
There are two distinct, although closely linked, aspects to consider when it comes to gathering evidence of psychological signs of torture. Il y a deux aspects distincts, bien qu’étroitement liés, à prendre en compte lorsqu’il s’agit de recueillir des preuves de signes psychologiques de torture.
It is important to be clear if you are collecting evidence of psychological torture or whether you are collecting psychological evidence of torture. Il est important de bien savoir si vous recueillez des preuves de torture psychologique ou si vous recueillez des preuves psychologiques de torture.
The term “psychological torture” refers to methods of torture that do not involve direct physical pain. Le terme torture psychologique se réfère à des méthodes de torture qui n’impliquent pas directement la douleur physique.
These methods can include threats of death, mock execution or sensory deprivation. Ces méthodes peuvent comprendre des menaces de mort, de fausses exécutions ou des privations sensorielles.
In these cases, there will be no physical evidence of torture and the psychological signs may be the only evidence available to you. En pareils cas, il n’y a aucune preuve physique de torture et les signes psychologiques peuvent constituer les seules preuves disponibles.
On the other hand, the psychological evidence of torture refers to the mental health consequences of torture, regardless of whether the torture was physical, mental or a combination of both. Par ailleurs, les preuves psychologiques de torture se réfèrent aux conséquences de la torture sur la santé mentale, indépendamment du fait que la torture soit physique, mentale ou une combinaison des deux.
The psychological effect of torture is sometimes described as post-traumatic stress disorder. L’effet psychologique de la torture est quelquefois décrit comme un syndrome de stress post-traumatique.
However, some psychologists dispute this description, believing that it is too culturally rooted in Western society. Mais certains psychologues critiquent cette description, considérant qu’elle est trop culturellement enracinée dans la société occidentale.
Victims of torture from other cultures may not suffer exactly the same combination of symptoms and they believe it may be not helpful to use labels in this way. Les victimes de torture issues d’autres cultures peuvent ne pas souffrir exactement de la même combinaison de symptômes et selon eux, il peut être préjudiciable d’utiliser de telles “étiquettes”.
However, people who have been tortured may: Cependant, les personnes qui ont été victimes de torture peuvent :
have constant distressing recollections of the event • avoir des souvenirs pénibles et constants de l’événement
experience recurrent nightmares of the event • souffrir de cauchemars récurrents relatifs à l’événement
feel distress at things that remind them of their torture • ressentir de la détresse à la vue d’objets qui leur rappellent la torture
try to avoid situations that will remind them of their torture • essayer d’éviter des situations qui leur rappellent la torture
be unable to remember aspects of what happened • être incapables de se souvenir de certains aspects de ce qui est arrivé
feel detached from the world around them. se sentir détachées du monde alentour.
These responses can manifest in a number of physical symptoms, such as: Ces réactions peuvent se manifester dans un grand nombre de symptômes physiques, comme :
difficulty sleeping • des troubles du sommeil
irritability or anger • l’irritabilité ou la colère
difficulty concentrating • la difficulté de concentration
hyper-vigilance • une hyper-vigilance
exaggerated startled response. des réactions de sursaut disproportionnées.
It is important to determine whether a person shows symptoms of psychological trauma and whether this correlates with his or her allegations of torture. Il est important de déterminer si une personne montre des symptômes de traumatisme psychologique et si cela est en lien avec ses allégations de torture.
WATCH Go to the Preventing Torture CD-Rom to watch more on Nhris and their role to investigate allegations of torture and ill-treatment. Click on ‘Feature materials’ and then select ‘Item 4 – Nhris: Investigating allegations’.
Part II Preventing torture: Nhris in action | Section II Contributing to the implementation of the legal framework Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section II Contribuer à l’application du cadre juridique
Chapter 4: Investigating allegations of torture | 41 Chapitre 4 : Enquêter sur les allégations de torture | 41
Recording INFORMATION ENREGISTRER LES INFORMATIONS
The only purpose for Nhris to gather information about allegations of torture is so it can be recorded and used. La récolte d’informations par les INDH concernant des allégations de torture a pour seul objectif de les enregistrer et les utiliser.
Statements and interviews with victims should be written down. Les déclarations et les entretiens avec les victimes doivent donc être écrits.
All the information gathered in relation to an allegation of torture should be properly recorded in a file, including: Toutes les informations qui sont recueillies en relation avec une allégation de torture doivent être correctement enregistrées dans un dossier, notamment les :
testimonies • témoignages
statements or complaints • déclarations ou plaintes
medical records • dossiers médicaux
photographs • photographies
affidavits • déclarations sous serment
information and responses from the authorities • informations et réactions des autorités
other information (such as reports from on-site visits to places of detention). toute autre information (tels que les rapports qui font suite à de visites de lieux de détention).
In addition, Nhris should also keep reports of torture and ill-treatment from other sources, including: De plus, les INDH doivent aussi garder des rapports de torture et de mauvais traitements provenant d’autres sources, notamment les :
decisions in relevant court cases • décisions de jurisprudence pertinentes
reports prepared by non-governmental organizations • rapports établis par des ONG
reports of international and regional bodies (such as the United Nations Special Rapporteur on Torture or the european Committee for the Prevention of Torture) rapports des organes régionaux et internationaux (tels que le Rapporteur spécial des Nations Unies sur la torture ou le Comité européen pour la prévention de la torture)
media reports of torture. rapports relatifs à la torture qui sont issus des médias.
This information is useful to help to cross-check allegations and identify patterns of abuses. Ces informations sont utiles pour recouper les accusations et identifier les schémas des violations.
All information collected should be formally recorded using a standard format that allows others within the NHRI to analyse and use it appropriately. Toutes les informations recueillies doivent être formellement enregistrées, en utilisant un format standard qui permette à d’autres, au sein des INDH, de les analyser et de les réutiliser opportunément.
A standard reporting format allows for cross-checking between different cases and establishing patterns of torture and ill-treatment. Un format de rapport standard permet le recoupage entre les différentes affaires et l’identification de schémas de torture et de mauvais traitements.
Nhris that have the capacity to do so should maintain a computer database or spreadsheet of complaints of torture they have received. Les INDH qui ont la capacité de le faire doivent tenir une banque de données informatisée ou un tableur des plaintes pour torture qu’ils ont reçues.
Records with confidential information should be kept in a secure location at all times. Les registres qui contiennent des informations confidentielles doivent être gardés indéfiniment en lieu sûr.
As an additional precaution, Nhris can consider identifying files by numbers, rather than by names, with the corresponding list of names filed separately from the substantive records. Comme précaution supplémentaire, les INDH doivent envisager l’identification des dossiers par numérotation, plutôt que par noms, avec une liste correspondante de noms, archivée séparément des registres principaux.
On 10 August 1993, in response to concerns over the poor quality of post-mortem inquiries, the National Human Rights Commission of India instructed Chief Ministers of States that all post-mortems of custodial deaths must be videotaped and sent to the Commission. Le 10 août 1993, en réponse aux préoccupations concernant la faible qualité des enquêtes post-mortem, la Commission nationale des droits de l’homme de l’Inde a demandé aux principaux ministres d’État que toutes les autopsies de personnes décédées en garde à vue soient filmées et envoyées à la Commission.
The NHRC expressed its concern over deliberate cover-ups, noting that “a systematic attempt is being made to suppress the truth and the report is merely the police version of the incident. La Commission nationale des droits de l’homme a exprimé sa préoccupation concernant des dissimulations délibérées, en soulignant qu’ « une tentative systématique est entreprise pour effacer la vérité et le rapport n’est que la version que la police a fait de l’événement.
The post-mortem report was intended to be the most valuable record and considerable importance was being placed on this document in drawing conclusions about the death.” Le rapport post-mortem a été conçu pour être le document le plus précieux et une importance considérable a été accordée à ce document au moment de tirer des conclusions quant à la mort ».
The NHRC also highlighted its concerns about pressure being placed on the medical profession by police officials. La Commission nationale des droits de l’homme a également exprimé son inquiétude quant aux pressions exercées sur la profession médicale par les officiers de police.
“The Commission is of a prima-facie view that the local doctor succumbs to police pressure which leads to distortion of the facts. « La Commission estime qu’à première vue le docteur local est soumis à des pressions policières, ce qui conduit à une distorsion des faits.
The Commission would like that all post-mortem examinations done in respect of deaths in police custody and in jails should be video-filmed and cassettes be sent to the Commission along with the post-mortem report. La Commission souhaiterait que tous les examens post-mortem réalisés en relation avec des décès survenus en garde à vue et en prison soient filmés par vidéo et que les cassettes soient envoyées à la Commission en même temps que les rapports d’autopsie.
The Commission is alive to the fact that the process of video-filming will involve extra cost but you would agree that human life is more valuable than the cost of video filming and such occasions should be very limited.” Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions 42 | Chapter 4: Investigating allegations of torture La Commission a bien conscience que le fait de filmer entraînera un coût supplémentaire, mais nul ne saurait dire qu’une vie humaine a moins de valeur que le coût d’un film et ces cas seront très limités.
Key Points: Chapter 4 POINTS FONDAMENTAUX : CHAPITRE 4
Internal consistency of a testimony is an important element that can support allegations of torture. La cohérence interne d’un témoignage est un élément important qui peut soutenir les allégations de torture.
Other corroborating information should also be sought. Il faut aussi rechercher d’autres informations qui concordent.
Medical documentation, as well physical or psychological signs of torture, can provide further evidence of torture. Les dossiers médicaux, ainsi que les signes physiques et psychologiques de torture peuvent fournir des preuves supplémentaires de torture.
Formally recording the evidence gathered is crucial. L’enregistrement formel des preuves recueillies est crucial.
Further Reading AUTRES LECTURES
IN The CD-ROM SUR LE CD-ROM
National Human Rights Institutions: Handbook on the Establishment and Strengthening of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights, Professional Training Series No. 4; OHCHR; 1995 Institutions nationales des droits de l’homme : Manuel sur la création et le renforcement des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l’homme, Série sur la formation professionnelle N°4 ; HCDH ; 1995
Training Manual on Human Rights Monitoring; Professional Training Series No. 7; OHCHR; 2001 Manuel de formation sur le monitoring des droits de l’homme ; Série sur la formation professionnelle N°7 ; HCDH ; 2001
Istanbul Protocol: Manual on the Effective Investigation and Documentation of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment; Professional Training Series No. 8; OHCHR; 2001 Protocole d’Istanbul : Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels inhumains ou dégradants ; Série sur la formation professionnelle N°8 ; HCDH ; 2001
The Torture Reporting Handbook, Camille Giffard, Human Rights Centre, University of Essex; 2000 The Torture Reporting Handbook ; Camille Giffard, Human Rights Centre, Université d’Essex ; 2000 Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme 42 | Chapitre 4 : Enquêter sur les allégations de torture
QUESTIONS FONDAMENTALES Quel est l’objectif d’un entretien avec la victime ou un témoin ? Comment préparer l’entretien ? Quelles sont les questions fondamentales à prendre en compte pour mener l’entretien ?
Quels sont les défis spécifiques lors d’un entretien avec des victimes de traumatismes ? BASE LÉGALE DE L’IMPLICATION DES INDH Les Principes de Paris Modalités de fonctionnement
Part II Preventing torture: Nhris in action | Section II Contributing to the implementation of the legal framework Dans le cadre de son fonctionnement, l’institution nationale doit : b) Entendre toute personne et obtenir toute information et tous documents nécessaires pour évaluer des situations qui relèvent de sa compétence. Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section II Contribuer à l’application du cadre juridique
Chapter 5: Interviewing | 43 Chapitre 5 : Conduire un entretien | 43
Chapter 5: Interviewing Chapitre 5 : Conduire un entretien
INTRODUCTION INTRODUCTION
There are a number of different situations where representatives of Nhris will be required to conduct an interview, including: Il existe un certain nombre de situations différentes au cours desquelles les représentants des INDH devront conduire un entretien, notamment :
as part of a formal or official inquiry • Comme partie formelle d’une enquête officielle
when a person visits the office of the NHRI to file a complaint • Lorsqu’une personne se rend dans les bureaux d’une INDH pour déposer une plainte
during a visit to a place of detention • Durant la visite d’un lieu de détention
in the course of field investigation • Au cours d’une enquête sur le terrain
in a meeting with an official. Lors d’une rencontre avec un fonctionnaire.
Preparing for and conducting interviews should always be done with the specific context in mind. La préparation et la réalisation d’entretiens devraient toujours être faites en gardant en tête le contexte précis.
Applying all of the following practices may not be possible in every situation; however, the key principles are worth noting. Il peut apparaître impossible d’appliquer dans chaque situation l’ensemble des pratiques décrites ci-dessous, mais il est important de noter les principes fondamentaux.
Purpose OF AN Interview OBJECTIF DE L’ENTRETIEN
An interview allows you to: L’entretien vous permet de :
gather many different pieces of information from a single interviewee • Rassembler des informations multiples et diverses provenant d’une seule personne en entretien
respond to information that the interviewee gives you • Réagir aux informations que la personne en entretien vous donne
cross-check information that you already have • Recouper les informations que vous possédez déjà
assess whether the interviewee is credible • Evaluer si la personne en entretien est crédible
provide the interviewee with the chance to tell their story. Key questions What is the purpose of interviewing a victim or a witness? How should you prepare for an interview?
What are the key issues to consider when conducting an interview? Donner à la personne en entretien une occasion de raconter son histoire.
What are the specific challenges involved in interviewing victims of trauma? Legal Basis FOR NHRI Involvement Paris Principles Methods of operation
Within the framework of its operation, the national institution shall: Image : APF / Michael Power
Hear any person and obtain any information and any documents necessary for assessing situations falling within its competence Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
| Chapter 5: Interviewing | Chapitre 5 : Conduire un entretien
A key challenge you can face is that the reason you are conducting the interview may not be the same as the reason the interviewee agreed to speak with you. L’un des défis fondamentaux est que la raison pour laquelle vous menez l’entretien peut ne pas être la raison pour laquelle la personne en entretien accepte de vous parler.
As a result, what the interviewee wants to tell you may not be the information you are looking to collect. En conséquence, ce que la personne en entretien veut vous dire peut ne pas correspondre aux informations que vous attendez.
In these situations you should pursue your objective at the same time as respecting the interviewee’s wish to share information that is important to them. En pareil cas, vous devez poursuivre votre objectif et, en même temps, respecter le souhait de la personne en entretien de partager les informations qui sont importantes à ses yeux.
You have no power to make someone tell you something they do not want to share. Vous n’avez aucun pouvoir pour faire dire à quelqu’un ce qu’il ne veut pas partager.
Gather many pieces of information from a single interviewee Rassembler de nombreuses informations provenant d’une seule personne en entretien
An interview allows people to describe events that they have experienced. Un entretien permet aux personnes de décrire les faits qu’elles ont vécus.
At the simplest level, someone you are interviewing might primarily talk about something that has happened to them. La première des choses, c’est que la personne en entretien peut vous dire tout d’abord ce qui lui est arrivé.
However, they may also have knowledge of other people’s cases and the information they provide may help corroborate another person’s testimony. Cependant, elle peut aussi avoir des informations sur d’autres affaires et les informations fournies peuvent contribuer à corroborer le témoignage d’une autre personne.
It may also help determine whether there is a pattern of torture or if it is a systemic practice. Il peut aussi aider à déterminer s’il existe un schéma de torture ou s’il s’agit d’une pratique systématique.
Respond to information that the interviewee provides Réagir aux informations que la personne en entretien vous donne
One of the benefits of conducting interviews is the opportunity to respond directly to information that is provided by the interviewee and to ask follow-up questions. Un des avantages de mener des entretiens, est la possiblité de réagir directement aux informations qui sont données par la personne et poser des questions en retour.
This interaction with the interviewee may help you to understand an issue in greater detail or provide new and revealing information on an issue that you had not anticipated. Cet échange direct avec la personne en entretien peut aider à comprendre une question dans ses détails ou fournir des informations nouvelles et révélatrices sur une question que vous n’avez pas anticipée.
Cross-check information Interviews may also allow you to cross-check and confirm – or not – information that you have collected from other person. Image: APF / Michael Power Recouper des informations L’entretien peut aussi permettre de recouper et de confirmer– ou d’infirmer – des informations que vous avez recueillies d’une autre personne.
Part II Preventing torture: Nhris in action | Section II Contributing to the implementation of the legal framework Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section II Contribuer à l’application du cadre juridique
Chapter 5: Interviewing | 45 Chapitre 5 : Conduire un entretien | 45
Assess whether the witness is credible Evaluer si le témoin est crédible
The interview process provides you with an important opportunity to assess the credibility of the person and the information they are providing. Le processus de l’entretien vous donne une occasion importante : celle d’évaluer la crédibilité de la personne et des informations qu’elle donne.
While it is difficult to describe precisely how you assess this, there is no doubt that a face-to-face interview is more effective than relying on a written statement. Même s’il est difficile de décrire précisément comment vous l’évaluez, il est indéniable qu’un entretien en tête à tête est plus efficace que de se fier à une déclaration écrite.
This is why courts rely on oral testimonies of witnesses rather than just written statements. C’est la raison pour laquelle les tribunaux s’appuient sur des témoignages oraux de témoins plutôt que de simples déclarations écrites.
When someone is telling their own story in their own words, it allows you to determine whether you think they are telling the truth. Lorsque quelqu’un raconte sa propre histoire avec ses propres mots, cela vous permet de déterminer si vous pensez qu’il dit la vérité.
An interview also allows you to ask difficult questions, which a person who is not telling the truth might prefer to avoid. Un entretien permet aussi de poser des questions difficiles, qu’une personne qui ne dit pas la vérité peut préférer éviter.
It also requires the interviewee to respond to questions immediately, rather than having time to prepare a written response. Cela demande aussi à la personne en entretien de réagir aux questions immédiatement, plutôt que d’avoir le temps de préparer une réponse écrite.
Asking the same question in different ways can also help test whether the person’s story is consistent. Poser la même question de différentes façons peut aussi aider à tester si l’histoire de la personne est cohérente.
Allow witnesses to tell their story Permettre aux témoins de raconter leur histoire
Victims of human rights violations often feel that they have been neglected, marginalized and forgotten. Les victimes de violations des droits de l’homme ont souvent l’impression d’avoir été négligées, marginalisées et oubliées.
Sometimes the violations they have suffered will be the cause of stigma and isolation from their communities. Parfois les violations dont elles ont soufferts causeront la honte et l’isolement de leur communauté.
Often they will not have had the chance to tell their story to authorities. Souvent elles n’auront pas l’occasion de raconter leur histoire aux autorités.
The interview might be the first opportunity for the person to talk about their experience. L’entretien peut être la première occasion pour la personne de parler de son expérience.
Therefore, listening is more important than asking questions. C’est pourquoi, écouter est plus important que de poser des questions.
Protection OF Interviewees PROTECTION DES PERSONNES EN ENTRETIEN
When conducting interviews with victims or witnesses, it is important to consider their need for protection. Lorsque l’on mène un entretien avec une victime ou un témoin, il est important de tenir compte de leur besoin de protection.
While there can be no complete assurance that the interviewee will not face retaliation or reprisals after the interview, several measures may be taken to protect the person, such as: Même s’il ne peut y avoir aucune garantie totale que la personne en entretien ne subira pas de représailles après l’entretien, plusieurs mesures peuvent être prises pour protéger la personne, telles que :
interviewing a significant number of people to avoid focusing attention on the one person • Multiplier les entretiens pour éviter de se concentrer sur une seule personne
conducting the interview in a safe place where surveillance is minimal • Mener l’entretien dans un lieu sûr où la surveillance est minimale
asking what security precautions the person believes should be taken at the start and the end of Demander à la personne, au début et à la fin de l’entretien, quelles mesures de sécurité doivent être prises selon elle
the interview inviting the person to keep in contact with you after the interview • Inviter la personne à prendre contact avec vous après l’entretien
in places of detention, conducting a follow-up visit shortly after the interview and meeting with Dans les lieux de détention, faire une visite de suivi peu après l’entretien et rencontrer les mêmes détenus
the same detainees never referring explicitly during the interview to statements made by other persons and never revealing the identity of witnesses. Ne jamais mentionner explicitement durant l’entretien des déclarations faites par d’autres personnes et ne jamais révéler l’identité des témoins.
Preparing FOR AN Interview PRÉPARER UN ENTRETIEN
Many potential difficulties encountered in interviews can be effectively managed through proper preparation. Bon nombre d’éventuelles difficultés rencontrées en entretien peuvent être gérées efficacement grâce à une bonne préparation.
Developing a pre-interview planning routine will often not require much time and, after a while, can become second nature. Elaborer un canevas demande souvent peu de temps et devient rapidement un réflexe.
When interviewing a victim or a witness of torture or ill-treatment, it is important to follow ethical principles and for the interview to be as predictable as possible. Lors d’un entretien d’une victime ou d’un témoin de torture ou de mauvais traitements, il est important de suivre des principes éthiques et d’être aussi prévisible que possible.
This allows the interviewee to feel empowered. Cela permet à la personne en entretien de se sentir renforcée.
This is particularly important for victims, as torture and ill-treatment often creates strong and persistent feelings of powerlessness. Ceci est particulièrement important pour des victimes, étant donné que la torture et les mauvais traitements créent souvent un sentiment d’impuissance fort et persistant.
When preparing for the interview, the interviewer should always be conscious of helping to empower the victim. Lorsque vous préparez l’entretien, l’enquêteur devrait toujours être conscient d’aider la victime à se sentir en charge.
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions 46 | Chapter 5: Interviewing The location Le lieu Si vous menez l’entretien dans un bureau de l’INDH, l’environnement doit être aussi confortable et accueillant que possible, avec un verre d’eau, une tasse de thé ou de café à offrir à la personne. Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
If you are carrying out the interview in the office of the NHRI, the surroundings should be as comfortable and welcoming as possible, with a glass of water or a cup of tea or coffee to offer the person. | Chapitre 5 : Conduire un entretien
If you are not interviewing the person in your own offices, select a location that provides the greatest sense of privacy and minimizes the potential for eavesdropping or retaliation. Si l’entretien ne se déroule pas dans vos bureaux, choisissez un lieu qui privilégie le sentiment d’intimité et réduise le danger d’être écouté ou les risques de représailles.
The room should be as comfortable as possible and should not have negative associations for the interviewee. La pièce doit être aussi confortable que possible et ne doit pas avoir de connotations négatives pour la personne en entretien.
In places of detention, the interview should be conducted in a location where the person can feel confident that the conversation cannot be overheard. Dans les lieux de détention, l’entretien doit être conduit dans un lieu où la personne a confiance que la conversation ne sera pas écoutée.
Ask the person if s/he feels comfortable and safe. Il faut aussi demander à la personne si elle se sent à l’aise et en sécurité.
Selecting an interviewer Sélectionner l’enquêteur
It is important to select the most appropriate person from the NHRI to conduct the interview. Il est important de sélectionner la personne la plus appropriée au sein de l’INDH pour mener l’entretien.
Issues such as gender, knowledge of the issues or the case, language skills and sensitivity to cultural differences are important considerations. Des questions de genre, de connaissance des sujets ou de l’affaire, de compétences linguistiques et de sensibilité aux différences culturelles sont des considérations primordiales.
In some cases, there may be no choice about who will conduct the interview. Dans certains cas, il n’est pas possible de choisir qui mènera l’entretien.
However, it is always important to reflect on how the interviewee may perceive the interviewer and whether this could create some barriers to conducting an effective interview. Cependant, il est toujours important de réfléchir à la façon dont la personne percevra l’enquêteur, et si cela peut créer des barrières pour mener efficacement l’entretien.
Ask the person if s/he feels comfortable being interviewed by a man or woman. Demander à la personne si elle se sent à l’aise pour s’entretenir avec un homme ou une femme.
If there is no option, the interviewer should describe his or her experience in dealing with such cases and reassure the person that s/he is sensitive to the difficulty of talking about a traumatic experience. S’il n’est pas possible de choisir, l’enquêteur devra décrire son expérience face à de pareilles situations et ainsi rassurer la personne concernant sa sensibilité face à la difficulté de parler d’une expérience traumatique.
Duration of the interview Durée de l’entretien
It is important for victims of torture to have enough time to tell their story at their own pace and in their own words, without being rushed or interrupted. Il est important que les victimes de torture aient suffisamment de temps pour raconter leur histoire à leur vitesse et avec leurs propres mots, sans être bousculées ou interrompues.
A failure to appreciate this might mean some people are reluctant to talk. Si l’on ne tient pas compte de ce facteur, certaines personnes auront des réticences à parler.
At the same time, the session should not be too long, as this could be stressful for the victim. En même temps, la séance ne doit pas être trop longue, car cela peut représenter un stress pour la victime.
Therefore, a balance needs to be struck between these two competing demands. C’est pourquoi il faut trouver un bon équilibre entre ces deux exigences contradictoires.
In addition, it may be necessary to conduct more than one interview in order to have the story told in full. Par ailleurs, il peut être écessaire de mener plus d’un entretien, afin d’obtenir l’histoire dans son intégralité.
The possibility of subsequent interviews should be considered in this planning stage. Cette possibilité d’avoir plusieurs entretiens devrait être envisagée dès la phase de planification.
However, as it may not always be possible to conduct more than one interview, you should seek to gather as much essential information as possible by asking the right open-ended questions. Toutefois, comme il n’est pas toujours possible de mener plus d’un entretien, vous devez chercher à rassembler le maximum d’informations essentielles en posant de bonnes questions, formulées de façon ouverte.
Learning about the case Comprendre le cas
The interview may relate to an incident about which you already have some knowledge. L’entretien peut se rapporter à un événement sur lequel vous avez déjà des éléments de connaissance.
If so, you should compile and review any available information, such as media reports, reports prepared by non-governmental organizations or civil society groups or notes from interviews with other witnesses. Si tel est le cas, vous devez rapprocher et examiner toutes les informations disponibles, tels que les rapports des médias, les rapports établis par des ONG, des associations de la société civile ou des notes portant sur les entretiens d’autres témoins.
Preparing questions Préparer les questions
Sometimes you may not know in advance the topic of the interview or the person you will be interviewing; for instance when a person arrives at the office of the NHRI and wishes to make a complaint. Il peut arriver que vous ignoriez à l’avance le sujet de l’entretien ou la personne qui sera en entretien; par exemple lorsqu’une personne se présente au bureau de l’INDH et qu’elle souhaite déposer une plainte.
In most cases, however, you will know what the interview is about and can prepare some questions. Dans la plupart des cas, cependant, vous connaîtrez le sujet de l’entretien et vous pourrez préparer certaines questions.
Questions should be open-ended and non-leading. Les questions devraient être ouvertes e5t non directives.
They should also focus on the key elements of who, what, when, where, how and why. Elles doivent porter essentiellement sur les éléments clés: qui, quoi, quand, où, comment et pourquoi.
However, you should not rely too heavily on a prepared questionnaire or incident sheet. Toutefois il ne faut pas trop compter sur un questionnaire préétabli ou un rapport d’incident.
It can help to memorize the key questions. eye contact and establishing rapport with the interviewee are more important than working through a set list of questions. Un tel questionnaire peut aider à mémoriser les questions essentielles. Il est plus important d’établir un contact visuel et un lien avec la personne en entretien, que d’obtenir des réponses à une liste de quetsions.
You can, however, refer to this list at the end of the interview to make sure that you have asked all the important questions. Vous pouvez, malgré tout, vous référer à la liste à la fin de l’entretien pour vous assurer que vous avez bien posé toutes les questions primordiales. Dans la plupart des cas, vous souhaiterez vous entretenir avec la personne en privé, afin d’assurer la confidentialité du processus de l’entretien.
Part II Preventing torture: Nhris in action | Section II Contributing to the implementation of the legal framework Chapter 5: Interviewing | 47 In most cases you will want to interview a person privately, in order to ensure the confidentiality of the interview process. Mais, la victime peut vouloir être accompagnée par une personne de confiance et cette requête doit être respectée. Image : APF / Michael Power Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section II Contribuer à l’application du cadre juridique
However, a victim may want to be accompanied by a person of trust and this request should be respected. Chapitre 5 : Conduire un entretien | 47
CONDUCTING AN Interview CONDUIRE UN ENTRETIEN
4.1. 4.1.
General considerations Considérations générales
Conducting an interview is a sensitive task which requires the interviewer to have: Conduire un entretien est une tâche sensible qui requiert, de la part de l’enquêteur, d’avoir :
an ability to listen • Une capacité d’écoute
patience • de la patience
objectivity • de l’objectivité
empathy • de l’empathie
critical distance • une distance critique
memory • de la mémoire
an ability to reformulate. une capacité à reformuler.
Confidentiality and security Confidentialité et sécurité
The issue of confidentiality should be clarified at the beginning of the interview and must be respected by the interviewer. La question de la confidentialité doit être clarifiée au début de l’entretien et doit être respectée par l’enquêteur.
You should clearly explain how the information will be used (such as in an internal report, external report or communication with authorities) and whether it will be necessary to use the name and personal details of the interviewee. Vous devez clairement expliquer comment les informations seront utilisées (sous la forme d’un rapport interne, d’un rapport externe ou d’une communication aux autorités) et s’il sera nécessaire de mentionner le nom et les données personnelles en entretien.
You will also need to obtain the informed consent of the interviewee. Vous aurez aussi besoin d’obtenir le consentement éclairé de la personne en entretien.
During the interview, you should not mention sources of any other information (unless the source is public) and you should keep the identity of other witnesses confidential. Au cours de l’entretien, vous ne devez pas mentionner les sources d’autres informations (à moins que la source soit publique) et vous devez garder le secret sur l’identité d’autres témoins.
Image: APF / Michael Power Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
| Chapter 5: Interviewing | Chapitre 5 : Conduire un entretien
Working with an interpreter Travailler avec un interprète
The interview should be conducted in the language that the interviewee finds most comfortable and with an interviewer who is fluent in that language. L’entretien doit être mené dans la langue dans laquelle la personne se sent le plus à l’aise et avec un enquêteur qui parle couramment cette langue.
If this not possible, you may need to arrange for an interpreter to be present. Si c’est impossible, vous pouvez demander la présence d’un interprète.
Interpreting is a difficult job and simply having knowledge of both languages may not be sufficient. Interpréter est une tâche difficile et il ne suffit pas de simplement connaître les deux langues.
In some situations, it might be difficult to find an interpreter who is seen as impartial. Dans certains cas, trouver un interprète qui paraît impartial peut s’avérer difficile.
The interviewer should discuss the situation with the interviewee to find out if there are any reasons that would make a particular interpreter unsuitable. L’enquêteur doit discuter de la situation avec la personne en entretien pour voir s’il y a des raisons de considérer que l’interprète ne convient pas.
Preparation for the interview is important and the interviewer should explain the ground rules to the interpreter in private, before the interview commences. La préparation de l’entretien est importante et l’enquêteur doit expliquer les règles de base à l’interprète en privé, avant de commencer l’entretien.
This can also be an opportunity to go through the proposed list of interview questions. C’est également une occasion de revoir la liste proposée de questions de l’entretien.
Interpreters must be reminded that all information discussed during the interview is strictly confidential. Il faut rappeler à l’interprète que toute information évoquée en entretien est strictement confidentielle.
Interviewers should remember to speak directly to, and listen to, the interviewee, as there can often be a tendency to talk “through” the interpreter. Les enquêteurs ne doivent pas oublier de s’adresser directement à la personne en entretien, et de l’écouter, car il y a souvent une tendance à parler « à travers » l’interprète.
A great deal can be learned by observing the interviewee, even if you do not understand the language. On apprend beaucoup en observant la personne en entretien, même si vous ne comprenez pas sa langue.
It is also important to frame questions in the second person, rather than the third person, when speaking through an interpreter (for example, “What did you do?” rather than “What happened to him next?”). Il est également important de formuler les questions à la deuxième personne, plutôt qu’à la troisième personne, lorsque l’on parle par le biais de l’interprète (par exemple « qu’avez-vous fait ? » plutôt que « que lui est-il arrivé après ?
It can also be useful to prepare a code of practice for interpreters. Il peut être utile de préparer un code de pratiques à l’intention des interprètes.
This is not only useful for the work of the interviewer and the interpreter; it can also help the interviewee to better understand the role and responsibilities of the interpreter. C’est utile non seulement pour l’enquêteur et l’interprète; cela peut aussi aider la personne en entretien à mieux comprendre le rôle et la responsabilité de l’interprète.
Further, the code of practice could be signed by the interpreter and a copy given to the interviewee in a language s/he understands. Le code de pratiques pourrait être signé par l’interprète et une copie remise à la personne dans une langue qu’elle comprend.
In places of detention, this issue of confidentiality is even more important in building a relationship of trust with the detainee. En détention, la question de la confidentialité est bien plus importante pour établir une relation de confiance avec le détenu.
Accordingly, prison officers, other prison staff and other detainees should not be used for interpretation. C’est pourquoi il ne faudrait pas avoir recours à des personnels pénitentiaires, autres membres du personnel ou d’autres détenus pour assurer l’interprétation.
Taking notes Prendre des notes
A thorough record of the interview should be kept and, at the very least, notes need to be taken. Il faut garder une trace détaillée de l’entretien et, au minimum, il faut prendre des notes.
The notes should be in direct speech and use the exact words of the interviewee to the greatest possible extent. Les notes doivent être rédigée au discours direct et reprendre le plus possible les mots exacts de la personne en entretien.
Confirm with the interviewee that the information recorded is accurate. Assurez-vous auprès de la personne en entretien que les informations notées sont correctes.
This does not mean reading the entire notes of the interview; only those parts where there may be some uncertainty. Il ne s’agit pas de lire la totalité des notes de l’entretien; seulement les parties où il peut y avoir des incertitudes.
Tape recording the interview presents serious security concerns that should be closely considered. Faire un enregistrement audio de l’entretien pose un réel problème de sécurité qui doit être considéré de près.
If security conditions permit, tape recording may be better than written notes as it provides a word-for-word record of the whole interview. Si les conditions de sécurité le permettent, l’enregistrement peut présenter des avantages sur les notes écrites car il donne un récit mot pour mot de tout l’entretien.
However, transcribing the interview afterwards can be time-consuming and, therefore, it might be sufficient to transcribe only the most relevant sections of the interview. Cependant, transcrire l’entretien après coup prend du temps et il peut être suffisant de transcrire uniquement les passages les plus importants de l’entretien.
Taking notes or taping the interview should always be agreed with the interviewee at the start of the interview. La prise de notes ou l’enregistrement de l’entretien doit toujours être expliqué et accepté par la personne au début de l’entretien.
When conducting interviews in places of detention, the use of an audio tape may present an unacceptable level of risk to the interviewee. even if the interviewee does agree to the interview being taped, s/he may not be as open and forthcoming as might otherwise have been the case. Lors d’entretiens en détention, l’utilisation d’une cassette audio peut présenter un niveau de risque inacceptable pour la personne. Même si la personne accepte que l’entretien soit enregistré, il se peut qu’elle ne soit pas aussi ouverte et disposée qu’elle aurait été dans le cas contraire.
It is better to have a full and frank interview, taking written notes, than a limited interview that is taped. Il vaut mieux avoir un entretien complet et sincère, en prenant des notes écrites, plutôt qu’un entretien limité qui est enregistré.
If an interviewee chooses not to be taped at the beginning of the interview, it is always possible to ask later on in the interview, when s/he is feeling more settled, whether it is possible to tape the remainder of the interview. Si une personne en entretien choisit de ne pas être enregistrée au début de l’entretien, il est toujours possible de demander plus tard au cours de l’entretien, lorsqu’elle est plus à l’aise, s’il est possible d’enregistrer le reste de l’entretien.
Alternatively, an interviewee might be prepared to speak briefly on tape at the conclusion of an untaped interview. Vice versa, une personne peut être prête à être enregistrée brièvement à la conclusion d’un entretien non-enregistré.
When taping interviews, appropriate technical preparation should be taken, such as checking batteries, ensuring there are sufficient blank tapes and testing the equipment. even if an interview is being taped, written notes should also be taken. Si l’entretien est enregistré, la préparation technique est importante, par exemple vérifier les piles, s’assurer que l’on a suffisamment de cassettes vierges et tester le matériel. Même si l’entretien est enregistré, il faut aussi prendre des notes écrites.
Part II Preventing torture: Nhris in action | Section II Contributing to the implementation of the legal framework Chapter 5: Interviewing | 49 The information collected in the interview can be used to complete an incident sheet or included in some other format for recording data. Les informations recueillies lors de l’entretien peuvent être utilisées pour compléter un rapport d’incident ou incluses sous un autre format comme données à conserver. Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section II Contribuer à l’application du cadre juridique Chapitre 5 : Conduire un entretien | 49
4.2. 4.2.
Different stages of the interview Les différentes étapes de l’entretien
Starting the interview Le début de l’entretien
The start of the interview is crucial for establishing rapport with the interviewee and building a sense of confidence and trust. Le début de l’entretien est un moment crucial pour établir le contact avec la personne et instaurer la confiance.
How you introduce yourself is very important and also shows respect for the interviewee. La façon de se présenter est primordiale et montre aussi le respect envers la personne en entretien.
You know why you want to conduct the interview, however, the interviewee may not. Vous savez pourquoi vous menez l’entretien, mais la personne ne le sait peut-être pas.
The introduction allows you to explain who you are, the role of the NHRI, what information you are looking to collect and what you will do with the information after the interview. En vous présentant, vous expliquez ainsi qui vous êtes, le rôle de l’INDH, les informations que vous cherchez à recueillir et ce que vous ferez avec les informations recueillies.
It is important to make no threat or promise and not to create any false expectations. Il est important de ne pas être menaçant, ne pas faire des promesses et de ne pas susciter de fausses attentes.
It is essential to clearly explain what you can do and what you cannot do. Il est important de dire clairement ce que vous pouvez et ce que vous ne pouvez pas faire.
You should clearly explain what will be done with the information the interviewee provides (whether it will be used in an internal or external report or shared with the authorities) and discuss the extent to which the interviewee may require the information to remain confidential. Il faut bien expliquer à quoi serviront les informations que fournit la personne en entretien (si elles seront utilisées dans un rapport interne ou un rapport externe ou partagées avec les autorités) et discuter dans quelle mesure la personne a besoin que les informations restent confidentielles.
While most interviewees may not object to the details of their case being included in a public report, they may want their personal details, or any information that may identify them, to remain confidential. Alors que la plupart peuvent ne pas objecter quant au fait d’inclure les détails de leur affaire dans un rapport public, il se peut qu’elles demandent à ce que les renseignements personnels qui les concernent, ou toute information permettant de les identifier, restent confidentiels.
You should ensure that the interviewee provides his or her informed consent to the disclosure of this information and record this at the beginning of the interview notes. Il faut s’assurer que la personne en entretien donne un consentement éclairé au fait de dévoiler ces informations, et inscrire ceci au début des notes de l’entretien.
The interview should start with an open question, such as “What would like to tell me about?” Some victims of torture can be confused or distressed, while others may have so much they want to say that they do not know how to start. encourage the interviewee to tell their story in a logical, possibly chronologically, sequence. L’entretien doit commencer par une question ouverte, telle que « De quoi souhaitez-vous me parler ? » Certaines victimes de torture peuvent être perdues ou déprimées, alors que d’autres ont tant à dire qu’elles ne savent pas par où commencer. Encouragez la personne en entretien à raconter son histoire dans une séquence logique, de préférence chronologique.
This can be done by inviting the interviewee to “Start at the beginning …” and then continue by asking “What happened next?” C’est possible en invitant la personne par « Commencez par le début… » puis en demandant « Que s’est-il passé ensuite ?
If something is unclear, do not interrupt unless it is absolutely necessary. Si quelque chose n’est pas clair, ne l’interrompez pas à moins que ce ne soit absolument nécessaire.
Make a note and come back to the question later on. Notez-le et revenez à la question plus tard.
You may need to collect specific details on particular aspects of the story but the first priority is to listen to the story as a whole. Il se peut que vous ayez à recueillir des détails spécifiques sur les aspects particuliers de l’histoire mais la priorité des priorités, c’est d’écouter l’histoire dans sa totalité.
Conducting the interview Mener l’entretien
Open and non-leading questions should be used during the early stages of the interview. Il faut avoir recours à des questions ouvertes et non dirigées durant les premières étapes de l’entretien.
An open question is one that invites a person to provide a detailed response, rather than a simple answer of “yes”, “no” or a short fact. Une question ouverte est une question qui invite la personne à donner une réponse détaillée, plutôt qu’une simple réponse du type « oui », « non » ou un fait bref.
Open questions also give control of the conversation to the interviewee, as it allows him or her to choose how much information is shared. Les questions ouvertes donnent également le contrôle de la conversation à la personne en entretien, en lui permettant de choisir les informations qu’elle veut partager.
A leading question is one where the suggested answer is contained within the question. Une question orientée est une question dans laquelle la réponse est déjà incluse.
For example, instead of asking “Did the police torture you?”, you should ask “How did the police treat you?” Par exemple, au lieu de demander « La police vous a-t-elle torturée ? », vous devez demander « Comment la police s’est-elle comportée ?
As the interview progresses, you may need to ask some closed questions to clarify or confirm certain information. En avançant dans l’entretien, vous pouvez poser quelques questions fermées afin de clarifier ou de confirmer certaines informations.
The interviewer also has to be careful not to coach the interviewee by suggesting answers to questions or lines of evidence. L’enquêteur doit également être prudent et s’assurer qu’il ne dirige pas la personne en entretien en suggérant des réponses aux questions ou des phrases probantes.
The art of listening is crucial to conducting effective interviews. L’écoute est cruciale pour mener à bien des entretiens efficaces.
The following principles provide a useful guide when interviewing victims of torture. Les principes suivants fournissent un guide utile, lorsqu’il s’agit de s’entretenir avec des victimes de torture.
Let the interviewee narrate his or her story. Laisser la personne en entretien raconter son histoire.
They know what they want to say. Do not dominate Elle sait ce qu’elle veut dire, Ne pas dominer la conversation et ne pas trop parler de soi.
the conversation and do not talk too much yourself. Écouter la personne.
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Bien écouter signifie entendre ce que la personne en entretien est en train de dire, non pas ce que vous pensez qu’elle dit.
| Chapter 5: Interviewing Poser des questions qui répondent à ce que la personne vous dit.
Listen to the person. Ne pas passer en revue une liste établie de questions en ignorant ce qui vous est dit.
Good listening means hearing what the interviewee is actually saying, not A VISIONNER
what you think s/he is saying. Visionner le CD-Rom Prévenir la torture pour voir un jeu de rôles qui montre les bonnes pratiques en matière d’approche, lors d’un entretien en détention.
Ask questions that respond to what the person is telling you. Cliquer sur « Reportages » et sélectionner « Point 5 – Jeu de rôles : entretien en détention ».
Do not simply move through a set Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
list of questions and ignore what you are being told. | Chapitre 5 : Conduire un entretien
Be sensitive to how the interviewee feels about the information they are sharing with you and be sensitive to non-verbal signs, such as body language. Être sensible à ce que ressent la personne en entretien à propos des informations qu’elle partage avec vous et être sensible aux signes non-verbaux, tel que le langage corporel.
Allow moments of silence in the interview – do not rush the person. Laisser des moments de silence au cours de l’entretien – ne pas presser la personne.
Be aware of your own body language. Être conscient de votre propre langage corporel.
Maintain a friendly, polite and sympathetic attitude towards the interviewee. Garder une attitude compatissante, polie et chaleureuse envers la personne en entretien.
Be sensitive to cultural differences in questioning and being questioned. Être sensible aux différences culturelles, en posant des questions et en répondant aux questions.
even if you want to probe for information – or if you do not believe the story you are being told – it is important to respect the interviewee and allow them to tell their story in their own words and at their own pace. Même si vous souhaitez évaluer les informations - ou si vous ne croyez pas à l’histoire qui vous est racontée - il est important de respecter la personne en entretien et lui permettre de raconter son histoire avec ses propres mots et à sa vitesse.
The presence of an additional person at the interview can be considered, although this should be done with the agreement of the interviewee. La présence d’une personne supplémentaire à l’entretien peut être envisagée, bien que cela doive être fait avec l’accord de la personne en entretien.
This person can confirm that the interview was freely given and that the interviewee was not subjected to any pressure from the interviewer. Cette personne peut confirmer que l’entretien s’est fait librement et que la personne en entretien n’a pas été soumise à quelque pression que ce soit de la part de l’enquêteur.
S/he can help monitor the level of stress of the interviewee and assess whether there is a need to take a break or to postpone the interview to a later time. Elle peut aider à contrôler le niveau de stress de la personne en entretien et évaluer s’il est nécessaire de faire une pause ou de repousser l’entretien à plus tard.
This person can also take notes of the interview, allowing the interviewer to concentrate solely on the interview and building rapport with the interviewee. Cette personne peut également prendre des notes de l’entretien, permettant ainsi à l’enquêteur de se concentrer uniquement sur l’entretien et la relation à la personne en entretien.
Closing the interview La fin de l’entretien
It is advisable to collect standard information about the person – such as name, address, occupation, ethnicity and age – at the end of the interview. Il est conseillé de recueillir les renseignements usuels sur la personne - tel que le nom, l’adresse, la profession, les origines et l’âge - à la fin de l’entretien.
This overcomes the risk that the interview begins like an interrogation. Ceci écarte le risque de voir l’entretien démarrer comme un interrogatoire.
Before closing the interview, you should clearly explain what will happen next and what you will do with the information you have recorded. Avant de mettre un terme à l’entretien, il faut expliquer clairement ce qui se passera par la suite et ce que vous comptez faire des informations que vous avez recueillies.
You should check that the interviewee has understood this. Vous devez vérifier que cela a été bien copris par la personne en entretien.
It is also essential to clarify whether the information was given anonymously or whether the interviewee is willing to consent to the use of the information and his or her name. Il est également essentiel de clarifier si les informations ont été données de façon anonyme ou si la personne en entretien consent à l’utilisation des informations et de son nom.
It is important to close the interview with an open question, such as “Do you have anything else to add?” This reminds the interviewee that it is his or her last chance to speak and it may prompt additional important information. Il est important de finir l’entretien par une question ouverte, telle que « Avez-vous quelque chose à ajouter? » La personne en entretien peut réaliser que c’est sa dernière chance de parler et cela peut inciter à des informations de dernière minute et de prime importance.
The interviewer should also establish a process for keeping in contact with the interviewee, either by telephone or through a reliable contact. L’enquêteur doit aussi établir un processus pour garder le contact avec la personne en entretien, soit par téléphone, soit par un contact fiable.
The interviewee should know how to contact the NHRI – quickly and at any time – in the event of threats or reprisal or in order to provide additional information. WATCH Go to the Preventing Torture CD-Rom to watch a role play that highlights good practice approaches when interviewing a person in a place of detention. La personne en entretien doit savoir comment contacter l’INDH - rapidement et à tout moment - dans le cas de menaces ou de représailles ou pour fournir des informations supplémentaires.
Click on ‘Feature materials’ and then select ‘Item 5 – Role play: Interviewing a person in detention’. Part II Preventing torture: Nhris in action | Section II Contributing to the implementation of the legal framework Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section II Contribuer à l’application du cadre juridique
Chapter 5: Interviewing | 51 Chapitre 5 : Conduire un entretien | 51
After The Interview APRÈS L’ENTRETIEN
Immediate follow-up Le suivi immédiat
It can be difficult to set aside time to think about an interview immediately after it has finished, particularly if you are conducting a number of interviews in quick succession. Il peut s’avérer difficile de prendre le temps de réfléchir, immédiatement après un entretien, en particulier si vous avez mené un certain nombre d’entretiens les uns à la suite des autres.
However, it is helpful to take a few minutes to go over your interview notes. Cependant, s’arrêter quelques minutes pour revoir ses notes peut être fort utile.
This can provide ideas for other people to interview or additional sources of information about the same event. Ceci donne des idées pour d’autres entretiens ou pour des sources complémentaires d’informations à propos du même événement.
Write up the interview notes, or transcribe the interview recording, as soon as possible. Reprenez vos notes ou transcrivez l’enregistrement de l’entretien aussitôt que possible.
The advantage is that you are more likely to remember information that may not be clear in your notes. L’avantage, c’est que vous avez plus de chance de vous souvenir des informations qui peuvent ne pas sembler claires dans vos notes.
It might also give you the chance to go back to the interviewee if you have further questions. Cela peut aussi vous donner la chance de revoir la personne en entretien, si vous avez d’autres questions.
In writing up your notes, you should use direct speech and the exact words of the interviewee as much as possible. En retranscrivant vos notes, vous devez utiliser le plus possible le style direct et les mots exacts de la personne en entretien.
The best evidence is what the person actually said, not how you interpreted or summarized the information. La meilleure preuve, c’est ce que la personne a réellement dit, non pas ce que vous interprétez ou résumez à partir des informations fournies.
In writing up these notes, it is preferable to compile the information in chronological order. En retranscrivant vos notes, il est préférable de rassembler les informations selon un ordre chronologique.
Statements and affidavits Déclarations et déclarations sous serment
A statement is simply a written account of an incident provided by a person and using their own words. Une déclaration est tout simplement un compte rendu écrit d’un fait raconté par une personne en utilisant ses propres termes.
An affidavit is a sworn statement. Une déclaration sous serment est une déclaration faite en prêtant serment.
This means that the person has sworn, in front of a lawyer or judicial officer, that the contents of the statement are true. Cela signifie que la personne prête serment devant un notaire ou un officier public, que le contenu de la déclaration est vraie.
Nothing can guarantee that an affidavit is true, although it does carry more weight as evidence than interview notes. Rien ne peut garantir qu’une déclaration sous serment soit vraie, bien qu’elle ait plus de poids en termes de preuve que des notes d’entretien.
There are also legal sanctions for false declarations made under oath. Il existe aussi des sanctions légales contre les fausses déclarations faites sous serment.
Whether the information you obtain is in the form of a statement or affidavit will depend on the mandate of the NHRI and/or the purpose for collecting the information. Que les informations que vous obtenez soient sous la forme d’une déclaration ou d’une déclaration sous serment, cela dépendra du mandat de l’INDH et/ou des fins auxquelles vous avez recueilli les informations.
If the information is to be included in an internal or external report, then it may be sufficient to collect a statement from an interviewee. Si les informations doivent être incluses dans un rapport interne ou externe, alors une simple déclaration de la personne en entretien peut suffire.
However, if the information is intended for use in legal proceedings, such as a criminal prosecution, or it is the basis of a formal complaint, then it may be necessary to obtain an affidavit. Mais si les informations sont prévues à des fins judiciaires, telles que des poursuites au pénal, ou qu’elles constituent la base d’une plainte formelle, alors une déclaration sous serment peut s’avérer nécessaire.
It is easier to prepare an affidavit if you decide before the interview that this is what you intend to do. Il est plus facile de préparer une déclaration sous serment si vous décidez avant l’entretien que c’est ce qu’il vous faut.
Begin by inviting the interviewee to tell their story slowly. Commencer par demander à la personne en entretien de raconter lentement son histoire.
The interviewee should describe only what they have seen, heard or experienced directly, not what they have been told by others. Elle doit décrire seulement ce qu’elle a vu, entendu ou vécu directement, non pas ce qu’il lui a été rapporté.
You should write only what you are told and refrain from adding anything or imposing your own interpretation. Vous devez écrire uniquement ce qui vous est dit et prendre garde de ne pas rajouter des éléments ou d’imposer votre interprétation.
As far as possible, an affidavit should be in direct speech and use the person’s own words. each legal system will require an affidavit to be prepared according to a certain format. Autant que possible, une déclaration sous serment doit être faite en style direct et rapporter les paroles exactes de la personne. Chaque système juridique a ses propres exigences formelles quant à la déclaration sous serment.
Unfortunately this may sometimes require the use of language that is more complex than strictly necessary. Malheureusement ceci impose parfois d’avoir recours à un langage qui est plus complexe que le strict nécessaire.
Interviewing VICTIMS OF TRAUMA ENTRETIENS AVEC DES VICTIMES DE TRAUMATISMES
Interviewing victims of trauma Entretiens avec des victimes de traumatismes
People who have survived extreme events will often suffer a serious stress reaction, usually called post-traumatic stress disorder (PTSD). Les personnes qui ont survécu à des faits extrêmes souffrent souvent d’une réaction grave de stress, habituellement dénommée le syndrome de stress post-traumatique (SSPT).
PTSD is usually divided into two phases: Le SSPT se divise généralement en deux phases :
an acute phase, where common symptoms include flashbacks, nightmares and intrusive thoughts • Une phase aiguë, où les symptômes communs comprennent des flashbacks, des cauchemars et des pensées intrusives
a chronic phase, which follows the acute phase if treatment is not provided and can include symptoms such as depression and lack of concentration. Une phase chronique, qui suit la phase aiguë en l’absence de traitement et qui peut comprendre des symptômes tels que la dépression et le manque de concentration.
When a person is in the chronic phase of PTSD they may not realize that the symptoms they are experiencing are related to the trauma s/he has suffered. Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions 52 | Chapter 5: Interviewing Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme 52 | Chapitre 5 : Conduire un entretien Lorsqu’une personne est en phase chronique de SSPT, elle peut ne pas voir que les symptômes qu’elle présente sont liés au traumatisme qu’elle a vécu.
Other characteristics that a person who has gone through a traumatic event might display include: Une personne qui a vécu un traumatisme peut présenter d’autres caractéristiques, notamment :
constantly recalling the event • Revenir constamment sur l’événement
trying to avoid remembering the event • Essayer d’éviter de se souvenir de l’événement
physical symptoms, such as insomnia, irritability or hyper-vigilance. Des symptômes physiques, comme des insomnies, une irritabilité ou une hyper-vigilance.
All of these factors can pose challenges when conducting an interview. Tous ces facteurs peuvent présenter des défis lors d’un entretien.
For example, if someone is short of sleep or has difficulty concentrating it may it hard for them to sustain an interview over an extended period of time. Par exemple, si une personne manque de sommeil ou a des difficultés à se concentrer, il peut sembler difficile pour elle de tenir toute la durée d’un entretien.
In this situation it might be preferable to have several short interviews. En pareil cas, il est préférable de conduire une série d’entretiens plus courts.
It will also be challenging to conduct an interview with a person who is trying to avoid remembering the event. Il est tout aussi difficile de mener un entretien avec une personne qui fait tout pour oublier l’événement.
In some situations, it is not a conscious decision to block the memory. Dans certaines situations, cette décision de bloquer les souvenirs, n’est pas consciente.
It can be common for people who have gone through traumatic experiences to suffer amnesia. Il est assez courant de voir des personnes qui ont vécu une expérience traumatisante souffrir d’amnésie.
The interview process, while painful, may actually help someone overcome this response, although this must be handled in a sensitive and sympathetic way Le processus de l’entretien, même pénible, peut en fait les aider à surmonter cette réaction, même s’il faut pour cela agir avec sensibilité et compassion.
In some circumstances, an interviewee may also begin to re-experience the traumatic event. Dans certaines circonstances, une personne en entretien peut aussi revivre l’événement traumatique.
As an interviewer, you must be alert to this possibility. En tant qu’enquêteur, vous devez être vigilant quant à cette éventualité.
If it appears that the interviewee is reliving or awakening memories of the experience, stop the interview immediately and discuss this with the person. S’il apparaît que la personne en entretien revit ou fait resurgir des souvenirs de l’événement, arrêtez l’entretien immédiatement et discutez-en avec la personne.
Interviewing victims of torture Entretiens avec des victimes de tortures
Interviewing victims of torture is an extremely delicate process. L’entretien de victimes de tortures est un processus extrêmement délicat.
As an interviewer, you must be prepared to deal with difficult emotions and be able to empathize with the victim. En tant qu’enquêteur, vous devez être préparé à faire face à des émotions difficiles et à être capable de ressentir de l’empathie pour la victime.
Individuals should not be forced to talk about their experience if it makes them feel unconformable. Il ne faut pas forcer les personnes à parler de leur expérience si elles ne sont pas à l’aise.
Further, torture survivors may have difficulty remembering specific details and inconsistencies may arise. De plus, les survivants de tortures peuvent avoir des difficultés à se remémorer des détails précis et surgissent alors des incohérences.
As mentioned above, the interview process may have the effect of reawakening traumatic memories for the person. Comme nous l’avons mentionné ci-dessus, le processus d’entretien peut avoir l’effet de faire resurgir des souvenirs traumatiques pour la personne.
If this occurs, it is important to stop the interview, express your concern and awareness of what the person is experiencing and clarify the confidential nature of the interview. Si tel est le cas, il est important d’arrêter l’entretien, d’exprimer votre inquiétude et la conscience de ce que la personne est en train de vivre et clarifier la nature confidentielle de l’entretien.
It may be necessary to take a break from the interview to let the person recover or to come back at another time for a second interview. Prendre une pause peut s’avérer nécessaire pour laisser la personne se reprendre ou encore revenir à un autre moment pour un second entretien.
Interviewing victims of rape Entretiens avec des victimes de viol
Victims of rape and other forms of sexual violence are also likely to suffer from trauma. Il est probable que les victimes de viol et d’autres formes de violence sexuelle souffrent aussi de traumatismes.
Some psychologists call this rape trauma syndrome (RTS). Certains psychologues appellent cela le syndrome du traumatisme de viol (STV).
RTS is usually divided into three phases: Le STV est habituellement divisé en trois phases :
the impact phase, where the victim is likely to experience a wide range of emotional reactions, which may be openly expressed or kept under tight control the acute phase, where symptoms are similar to the acute phase of PTSD and include flashbacks, fear and intrusive thoughts; further, the physical consequences of rape can be very distressing, particularly the fear of HIV infection or other sexually transmitted diseases the chronic phase, which like PTSD, will follow the acute phase if treatment is not provided. La phase d’impact, où la victime vit probablement une foule de réactions émotionnelles, qui peuvent être exprimées ouvertement ou gardées sous silence. La phase aiguë, où les symptômes sont semblables à la phase aiguë du SSPT et comprennent des flashbacks des peurs et des pensées intrusives; ensuite les conséquences physiques du viol peuvent être très déprimantes, en particulier la peur de l’infection du VIH ou d’autres maladies sexuellement transmissibles. La phase chronique, qui comme le SSPT, suit la phase aiguë en l’absence de traitement.
Constant reassurance can do no harm to rape victims and others affected by trauma. Etre constamment rassurées ne peut pas faire de mal aux victimes de viol et autres personnes souffrant de traumatismes.
If they are willing to talk, invite them to discuss how their emotional reactions are linked to what they have suffered. Si elles acceptent de parler, proposez-leur de parler du lien qui existe entre leurs réactions émotionnelles et ce qu’elles ont vécu.
However, ask them to tell you the details of their experience only when they are ready. Cependant, demandez-leur de vous donner les détails de leur expérience, seulement lorsqu’elles y sont prêtes.
People who have been raped often share similar responses to victims of torture. Les personnes qui ont été violées présentent souvent les mêmes réactions que les victimes de tortures.
A VISIONNER Visionner le CD-Rom Prévenir la torture pour voir le Professeur Manfred Nowak, Rapporteur spécial des Nations Unies sur la torture qui présente les différentes phases de l’entretien de personnes en détention. Cliquez sur « Reportages » et sélectionnez « Point 6 – Mener des entretiens en détention ». Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section II Contribuer à l’application du cadre juridique Chapitre 5 : Conduire un entretien | 53
Low self-esteem is a common characteristic. Une faible estime de soi est la caractéristique commune.
This is partly a psychological consequence of the trauma but also frequently a reflection of social attitudes which can hold rape victims partly to blame. C’est en partie la conséquence psychologique d’un traumatisme, mais aussi fréquemment un reflet des attitudes sociales qui considèrent les victimes de viol en partie fautives.
Therefore, when conducting an interview, it is crucial to be non-judgmental and to place no hint of blame on the person. C’est pourquoi, en menant un entretien, il est crucial de ne pas porter de jugement et de ne pas laisser entendre que la personne est fautive.
Rape victims may not want to talk about what happened to them; do not force them. Part II Preventing torture: Nhris in action | Section II Contributing to the implementation of the legal framework Chapter 5: Interviewing | 53 Les victimes de viol peuvent ne pas vouloir s’exprimer sur ce qui leur est arrivé ; il ne faut pas les forcer.
Interviewing persons deprived of liberty (see also chapter 8) Les personnes privées de liberté en entretien (voir aussi chapitre 8)
Interviews with people in places of detention are different from interviews carried out in the privacy and security of the NHRI office. Les entretiens de personnes en détention diffèrent des entretiens menés dans l’intimité et la sécurité du bureau d’une INDH.
The importance of gaining the trust of the interviewee cannot be stressed enough. On n’insiste jamais assez sur l’importance de gagner la confiance de la personne.
It is even more important to not do anything that could betray that trust. Ce qui est encore plus important, c’est de ne rien faire qui puisse trahir cette confiance.
All precautions should be taken so the safety and security of the interviewee is not compromised. Il faut prendre toutes les précautions afin que la sécurité de la personne ne soit pas compromise.
These interviews should be conducted without a witness and take place in a private location, out of sight and hearing of others. Ces entretiens doivent être menés sans témoin et se tenir dans un lieu privé, hors d’écoute et hors de la vue.
The purpose of conducting interviews in places of detention can vary, especially if they form part of a preventive visit. Il peut y avoir plusieurs motifs de mener des entretiens en détention, en particulier s’ils s’inscrivent dans le cadre d’une visite préventive.
As the detainee may not fully understand the purpose of the interview, and have particular expectations relating to their individual situation, it is important that you clearly explain its aim at the outset. Dans la mesure où le détenu peut ne pas avoir pleinement compris l’objectif de l’entretien, et pourrait avoir des attentes particulières concernant sa situation individuelle, il faut absolument être clair quant à l’objectif final.
As the interviewer, you should also describe what you can do and what you cannot do. En tant qu’enquêteur, vous devez décrire aussi ce que vous pouvez et ce que vous ne pouvez pas faire.
Further, you should not make any promise that you cannot keep or raise false expectations. De plus, vous ne devez faire aucune promesse que vous ne pouvez tenir ou encore faire naître de fausses attentes.
Persons deprived of their liberty who have suffered torture should be asked whether the information they provide can be used and, if so, in what way. Il faut demander aux personnes privées de liberté qui ont vécu la torture si les informations qu’elles fournissent peuvent être utilisées, et si tel est le cas, de quelle manière.
For example, you should clearly ask for the person’s consent regarding the use of his or her name. Ainsi, vous pouvez clairement demander le consentement de la personne à voir figurer son nom.
However, because of a fear of reprisal, s/he may prefer that the information is kept anonymous. Mais, à cause de la peur des représailles, elle peut préférer que les informations restent anonymes.
Interviewing women Entretiens avec des femmes
It might be difficult for a man to interview a woman, even when the subject matter of the interview is not sensitive. Il peut être difficile pour un homme d’entendre une femme en entretien, même si le sujet de l’entretien n’est pas sensible.
A woman is often more willing to talk to another woman. Une femme a souvent plus de facilité à parler à une autre femme.
This consideration is especially important when discussing an experience of sexual assault. Cette préoccupation est particulièrement importante lorsqu’il s’agit d’aborder des agressions sexuelles.
It is difficult enough for a woman to talk to anyone about an experience of this nature and a man, however sympathetic, is likely to trigger fears and feelings of vulnerability associated with the assault. Il est assez difficile pour une femme de parler à quiconque d’une expérience de cette nature et un homme, même compatissant, aura tendance à faire naître des peurs et des sentiments de vulnérabilité associés aux agressions.
Therefore, it is very important to ask the interviewee about her preferences in this regard. C’est pourquoi il est très important de demander à la personne en entretien sa préférence sur ce point.
Interviewing children Entretiens avec des enfants
Children perceive the world very differently from adults and this fact should be appreciated when preparing to interview a child. Les enfants perçoivent le monde de façon très différente des adultes et ce fait doit être pris en compte lorsque l’on s’apprête à entendre un enfant en entretien.
The issue of power relations should also be carefully considered, as a child will always feel inferior to an adult interviewer and is therefore more likely to provide compliant answers. La question des relations de pouvoirs doit aussi être considérée avec soin, étant donné qu’un enfant se sentira toujours inférieur à un enquêteur adulte et il donnera donc plus facilement des réponses satisfaisantes.
The age and developmental stage of the child must also be taken into account, as this will greatly influence the child’s capacity to tell his or her story. L’âge et le niveau de développement de l’enfant doit aussi être pris en compte, car cela influence grandement les capacités qu’aura l’enfant de raconter son histoire.
For instance, can the child talk freely and uninterrupted? Par exemple, l’enfant peut-il parler librement et être interrompu ?
Or is s/he better able to respond to specific questions? If the interview relates to an allegation of physical abuse, a child is likely to feel anxious and reticent to discuss the issue. Ou est-il plus en mesure de réagir à des questions spécifiques ?
It is important to be extremely patient. Often several interviews will be necessary before a child will trust you sufficiently to confide in you. It may also be helpful to consider using other methods of communication, such as drawing or using pictures or images (sad faces / smiley faces). WATCH Go to the Preventing Torture CD-Rom to watch Professor Manfred Nowak, United Nations special Rapporteur on Torture, discussing some of the steps involved in interviewing people held in places of detention.
Click on ‘Feature materials’ and then select ‘Item 6 – Conducting interviews in places of detention’. Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions 54 | Chapter 5: Interviewing The child should be asked whether s/he has a preference regarding the gender of the interviewer. During an interview, you should also be attentive to signs that the child is growing anxious or overwhelmed and, when necessary, offer a break.
Key Points: Chapter 5 POINTS FONDAMENTAUX : CHAPITRE 5
Interviewing is important for a number of purposes, such as collecting information, assessing its credibility and cross-checking. L’entretien est primordial pour un certain nombre de raisons, telles que recueillir des informations, évaluer la crédibilité et recouper les informations.
It is crucial to prepare for an interview and to be clear about what you Il est crucial de se préparer à l’entretien et de savoir clairement ce que l’on souhaite obtenir.
hope to achieve. Interviewing is a delicate task and a primary goal is to build rapport with the interviewee. L’entretien est une tâche délicate et un objectif fondamental dans l’élaboration du rapport à la personne en entretien.
Basic principles should be followed in terms of opening the interview, asking open and non-leading questions, closing the interview and respecting confidentiality. Des principes de base doivent être suivis par exemple pour démarrer l’entretien, poser des questions ouvertes et non-orientées, clore correctement l’entretien et de respecter la confidentialité.
Follow-up is essential, for example by preparing an affidavit or identifying other people to interview. Le suivi est essentiel, par exemple préparer une déclaration sous serment ou identifier d’autres personnes à voir en entretien.
Interviewing victims of trauma poses specific challenges; an interviewer needs to be prepared for this and know how to respond appropriately. L’entretien de victimes de traumatismes pose des problèmes spécifiques ; l’enquêteur doit se préparer à cela et savoir comment y répondre de façon appropriée.
Further Reading AUTRES LECTURES
IN The CD-ROM SUR LE CD-ROM
Training Manual on Human Rights Monitoring (see Chapter VIII: Interviewing); Professional Training Series No. 7; OHCHR; 2001 Manuel de formation sur le monitoring des droits de l’homme (voir Chapitre VIII : l’entretien) ; Série sur la formation professionnelle N°7 ; HCDH ; 2001
Istanbul Protocol: Manual on the Effective Investigation and Documentation of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment; Professional Training Series No. 8; OHCHR; 2001 Le Protocole d’Istanbul : Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels inhumains ou dégradants ; Série sur la formation professionnelle N°8 ; HCDH ; 2001
The Torture Reporting Handbook; Camille Giffard, Human Rights Centre, University of Essex; 2000 The Torture Reporting Handbook ; Camille Giffard, Human Rights Centre, Université d’Essex ; 2000
Part II Preventing torture: Nhris in action | Section II Contributing to the implementation of the legal framework Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
Chapter 6: Training public officials | 55 | Chapitre 5 : Conduire un entretien
Chapter 6: Training public officials Si l’enquêteur se réfère à une accusation de violations physiques, un enfant aura tendance à être anxieux et réticent à parler de cette question.
Il est important d’être extrêmement patient. Il faudra souvent plusieurs entretiens avant qu’un enfant ne vous fasse suffisamment confiance pour parler. Il peut être aussi utile d’envisager d’autres moyens de communication, tel que le dessin, ou le recours à des images ou photos (visages tristes / visages souriants). Il faut demander à l’enfant s’il a une préférence concernant le genre de l’enquêteur. Durant l’entretien, vous devez être attentif aux signes qui montrent que l’enfant est de plus en plus angoissé ou bouleversé et si nécessaire faire une pause.
Key questions QUESTIONS FONDAMENTALES
What type of training activities can Nhris undertake to assist in the prevention of torture and ill-treatment? Quel type de formations les INDH peuvent-elles entreprendre pour contribuer à prévenir la torture et les mauvais traitements ?
What are the advantages and disadvantages for Nhris in directly delivering training courses for public officials? Quels sont les avantages et les inconvénients pour les INDH à dispenser directement des cours de formation aux fonctionnaires ?
Legal Basis FOR NHRI Involvement BASE LÉGALE DE L’IMPLICATION DES INDH
Paris Principles Les Principes de Paris
Competence and responsibilities Competence et attributions
A national institution shall, inter alia, have the following responsibilities: Une institution nationale a, notamment, les attributions suivantes :
To assist in the formulation of programmes for the teaching of, and research into, human rights and to take part in their execution in schools, universities and professional circles. Être associée à l’élaboration de programmes concernant l’enseignement et la recherche sur les droits de l’homme et participer à leur mise en œuvre dans les milieux scolaires, universitaires et professionnels.
ACJ Reference on Torture Document de référence sur la torture - Conseil consultatif de juristes (ACJ)
Training and education Formation et éducation
Nhris should take an active role in educating all sectors of the community. For example lawyers, journalists, doctors, medical personnel, teachers, police, the military, senior public officials, the judiciary and legislators, on the meaning and application of the international law on torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Les INDH doivent jouer un rôle actif d’éducation dans tous les secteurs de la communauté, par exemple, auprès des avocats, des journalistes, des médecins, du personnel médical, des enseignants, de la police, des militaires, des hauts fonctionnaires, du judiciaire et des législateurs sur la signification et l’application du droit international sur la torture et les peines et traitements cruels, inhumains ou dégradants.
Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment Convention contre la torture
Article 10 Article 10
each state Party shall ensure that education and information regarding the prohibition against torture are fully included in the training of law enforcement personnel, civil or military, medical personnel, public officials and other persons who may be involved in the custody, interrogation or treatment of any individual subjected to any form of arrest, detention or imprisonment. Tout État partie veille à ce que l’enseignement et l’information concernant l’interdiction de la torture fassent partie intégrante de la formation du personnel civil ou militaire chargé de l’application des lois, du personnel médical, des agents de la fonction publique et des autres personnes qui peuvent intervenir dans la garde, l’interrogatoire ou le traitement de tout individu arrêté, détenu ou emprisonné de quelque façon que ce soit.
standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus
Rule 47 Règle 47
The personnel shall possess an adequate standard of education and intelligence. Le personnel doit être d’un niveau intellectuel suffisant.
Before entering on duty, the personnel shall be given a course of training in their general and specific duties and be required to pass theoretical and practical tests. Il doit suivre, avant d’entrer en service, un cours de formation générale et spéciale et satisfaire à des épreuves d’ordre théorique et pratique.
After entering on duty and during their career, the personnel shall maintain and improve their knowledge and professional capacity by attending courses of in-service training to be organized at suitable intervals.” Après son entrée en service et au cours de sa carrière, le personnel devra maintenir et améliorer ses connaissances et sa capacité professionnelle en suivant des cours de perfectionnement qui seront organisés périodiquement.” Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section II Contribuer à l’application du cadre juridique
Chapitre 6 : Former des fonctionnaires | 55 Chapitre 6 : Former des fonctionnaires Règles pour la protection des mineurs privés de liberté Règle 85 Le personnel doit recevoir une formation qui lui permette de s’acquitter de manière efficace de ses tâches en matière de réadaptation, et qui comporte, en particulier, une formation dans les domaines de la psychologie de l’enfant, de la protection de l’enfance et des normes internationales relatives aux droits de l’homme et aux droits de l’enfant, notamment les présentes Règles.
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
| Chapter 6: Training public officials | Chapitre 6 : Former des fonctionnaires
INTRODUCTION INTRODUCTION
Providing professional training programmes for public officials is a critical strategy to help prevent torture and ill-treatment of persons deprived of their liberty. Offrir des programmes de formation professionnelle aux fonctionnaires constitue une stratégie cruciale pour aider à prévenir la torture et les mauvais traitements des personnes privées de liberté.
29 29
All personnel involved in the arrest, interrogation and detention of persons should receive training on human rights and, in particular, on the absolute prohibition of torture. Tout le personnel impliqué dans l’arrestation, l’interrogatoire et la détention de personnes doit recevoir une formation sur les droits de l’homme, en particulier, sur l’interdiction absolue de la torture.
Nhris can play an important role in contributing to the provision of this training by developing training tools and delivering training courses. Les INDH peuvent jouer un rôle important en contribuant à cette formation, en développant des outils et en dispensant des cours.
However, it is important to note that training programmes offered by Nhris will generally only be useful when there is clear political will to prevent torture. Cependant, il est important de souligner que les programmes de formation dispensés par les INDH ne sont généralement utiles que s’il existe une volonté politique claire de prévenir la torture.
In these cases, training programmes should be integrated into the general work and procedure of the institution, whether it is a police service or prison service. En pareil cas, les programmes de formation devraient être intégrés dans le travail général et les procédures de l’institution, qu’il s’agisse d’un service de police ou d’un service pénitentiaire.
To achieve the greatest impact, the training programme should have the strong endorsement and support of that institution’s leadership. Pour atteindre les meilleurs résultats, le programme de formation doit obtenir l’aval et le soutien majeur de la direction de cette institution.
When torture occurs at the instigation of an institution’s authorities, or is tolerated by them, training will not be the right approach. Lorsque la torture a lieu avec l’appui des autorités de l’institution, ou qu’elle est tolérée par celles-ci, la formation ne représentera pas une bonne approche.
It may in fact be counterproductive as it provides an opportunity for the institution’s leadership to publicly promote that they are making efforts to prevent torture. Elle peut même être contre-productive, dans la mesure où elle donne l’occasion à la direction de l’institution de faire savoir publiquement qu’elle fait des efforts pour prévenir la torture.
Police officers and prison warders may also be hostile to what they view as outside interference in how they do their job. Les officiers de police et les gardiens de prison peuvent aussi être hostiles à ce qu’ils considèrent comme une ingérence extérieure dans leur façon de travailler.
They may resent receiving training from representatives of Nhris, whom they might consider to be idealists with no practical understanding of the difficulty of their job. Ils peuvent ne pas apprécier l’idée de recevoir une formation de la part de représentants de l’INDH, qu’ils peuvent considérer comme des idéalistes ne comprenant pas la difficulté de leur travail.
It is therefore important for Nhris to carefully consider their strategy for the development and delivery of training programmes. C’est pourquoi il est important que les INDH envisagent avec prudence leur stratégie visant à développer et à dispenser des programmes de formation.
In some cases the NHRI may not be the most appropriate organization to provide training. Dans certains cas, il se peut que les INDH ne soient pas l’organisation la plus appropriée pour fournir la formation.
Instead it could contribute to the development and revision of curricula and training materials, as well as monitor and evaluate the effectiveness of training programmes. Au lieu de cela, elle peut contribuer au développement du matériel de formation, à la réactualisation des programmes et à l’évaluation de l’efficacité des programmes de formation.
Developing AND Revising TRAINING CURRICULA AND Materials ensuring that human rights standards and principles are included in training curricula for public officials involved in the arrest, interrogation and detention of people deprived of their liberty is an essential preventive measure. DÉVELOPPEMENT ET RÉACTUALISATION DES PROGRAMMES ET DU MATÉRIEL DE FORMATION S’assurer que les normes et les principes des droits de l’homme sont inclus dans le programme de formation à l’intention des fonctionnaires impliqués dans l’arrestation, l’interrogatoire et la détention de personnes privées de liberté est une mesure de prévention essentielle.
According to the Convention against Torture, States parties have a duty to ensure that information on the prohibition and prevention of torture is included in training programmes for law enforcement and other public officials. Selon la Convention contre la torture, les États parties ont le devoir de s’assurer que les informations sur l’interdiction et la prévention de la torture sont incluses dans les programmes de formation pour les responsables chargés de l’application des lois et autres fonctionnaires.
See Human Rights Committee general comment No. 20: “enforcement personnel, medical personnel, police officers and any person involved in the custody or treatment of any individual subjected to any form of arrest, detention or imprisonment must receive appropriate instruction and training. Voir le Comité des droits de l’homme, Observation générale N°20 : « Le personnel responsable de l’application des lois, le personnel médical ainsi que les agents de la force publique et toutes les personnes intervenant dans la garde ou le traitement de tout individu arrêté, détenu ou emprisonné de quelque façon que ce soit, doivent recevoir un enseignement et une formation appropriés.
States Parties should inform the Committee of the instruction and training given and the way in which the prohibition of article 7 forms an integral part of the operational rules and ethical standards to be followed by such persons” (para. Les États parties devraient informer le Comité de l’enseignement et de la formation dispensés et lui expliquer de quelle manière l’interdiction énoncée à l’article 7 fait partie intégrante des règles et normes déontologiques auxquelles ces personnes doivent se conformer » (§10).
10). United Nations Rules for the Protection of Juveniles Deprived of their Liberty Rule 85
The personnel should receive such training as will enable them to carry out their responsibilities effectively, in particular in child psychology, child welfare and international standards and norms of human rights and the rights of the child, including the present rules. Image : Commission des Droits de l’Homme des Maldives
Part II Preventing torture: Nhris in action | Section II Contributing to the implementation of the legal framework Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section II Contribuer à l’application du cadre juridique
Chapter 6: Training public officials | 57 Chapitre 6 : Former des fonctionnaires | 57
Nhris can monitor how this obligation is implemented in practice. Les INDH peuvent contrôler la façon dont cette obligation est mise en œuvre dans la pratique.
They can assess whether human rights training, in general, and the prevention of torture, in particular, are properly integrated in the basic training curricula for police officers, prison officers, army personnel and others. Elles peuvent évaluer si la formation des droits de l’homme en général, et la prévention de la torture en particulier, sont correctement intégrées dans les programmes de formation de base des officiers de police, des fonctionnaires pénitentiaires, du personnel militaire et autres.
In addition, the curricula and course materials for ongoing professional training for these groups should also be reviewed. De plus, le programme et le matériel pédagogique pour la formation professionnelle continue à l’intention de ces groupes doivent être aussi examinés.
Where human rights training programmes and materials are non-existent or insufficient, Nhris can contribute to the development or revision of curricula, in cooperation with the relevant training authorities. Lorsque les programmes et le matériel de formation relatifs aux droits de l’homme sont inexistants ou insuffisants, les INDH peuvent contribuer au développement ou à la réactualisation des programmes, en coopération avec les autorités chargées de la formation.
It is important to underline the point that training in human rights and torture prevention should not only provide law enforcement agencies with valuable theoretical knowledge. Il convient de souligner que la formation en matière de droits de l’homme et de prévention de la torture ne doit pas fournir uniquement un savoir théorique aux services chargés de l’application des lois.
It should also offer them practical information and skills that will be useful in their daily work. Elle doit aussi leur offrir des informations et des compétences concrètes qui seront utiles dans leur travail quotidien.
Human rights and torture prevention training should therefore be seen as an integral part of operational training. La formation pour la prévention de la torture et pour les droits de l’homme doit donc être considérée comme partie intégrante d’une formation opérationnelle.
For example, torture prevention should form a core part of basic training with police officers in a number of key operational areas, such as: Par exemple, la prévention contre la torture doit former le noyau central de la formation élémentaire des officiers de police dans un nombre de services opérationnels clés, tels que :
arrest • L’arrestation
interrogation • L’interrogatoire
investigation • L’enquête
maintenance of public order and demonstration. Le maintien de l’ordre public et les manifestations.
Image: Human Rights Commission of the Maldives Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
| Chapter 6: Training public officials | Chapitre 6 : Former des fonctionnaires
In addition to developing and revising curricula, Nhris can also contribute to the development and revision of other training materials, such as brochures on the prevention of torture or “train the trainer” manuals. En dehors des contributions pour développer et réactualiser les programmes, les INDH peuvent aussi contribuer au développement et à la réactualisation du matériel de formation, tel que les brochures sur la prévention de la torture ou les manuels « formation de formateurs ».
The Advisory Commission on Human Rights from Luxembourg has launched a project to thoroughly review the human rights training curricula of the police and other public officials involved in the deprivation of liberty. La Commission consultative des droits de l’homme du Luxembourg a lancé un projet afin d’examiner en profondeur les programmes de formation relatifs aux droits de l’homme à l’intention des fonctionnaires de police et autres impliqués dans la privation de liberté.
The Commission’s report will include recommendations to revise these curricula. Le Rapport de la Commission comprend les recommandations pour la réactualisation des programmes.
The Afghanistan Independent Human Rights Commission has translated the Guidance Notes on Prison Reform into the two official languages of Afghanistan, Persian and Pashtu. La Commission indépendante des droits de l’homme de l’Afghanistan a traduit le Guidance Notes on Prison Reform (Guide de réforme pénitentiaire) dans deux langues officielles de l’Afghanistan, le perse et le pachto.
The Guidance Notes have been published by the International Centre for Prison Studies, King’s College London, 2004. Le Guide a été publié par le Centre international des études pénitentiaires (International Centre for Prison Studies), King’s College, Londres, 2004.
As part of its prison reform project, the Kenya National Commission on Human Rights has organized regular human rights training programmes for prison officers. Dans le cadre de son projet de réforme pénitentiaire, la Commission nationale sur les droits de l’homme du Kenya a organisé des programmes réguliers de formation relatifs aux droits de l’homme à l’intention des fonctionnaires pénitentiaires.
However, realizing that there was a need to introduce human rights training at the entry level, the Commission worked in collaboration with the Kenya Prisons Staff Training College to include a module on human rights in the basic training curricula. Cependant, réalisant qu’il y avait nécessité d’introduire des formations de droits de l’homme dès l’entrée, la Commission a travaillé en collaboration avec l’Institut de formation du personnel pénitentiaire du Kenya pour inclure un module sur les droits de l’homme dans le programme élémentaire de formation.
A more detailed module will be developed to provide information on United Nations standards for treatment of offenders and other aspects related to imprisonment and conditions of prisons. Un module plus détaillé sera développé pour fournir des informations sur les normes des Nations Unies pour le traitement des délinquants et autres aspects liés à l’emprisonnement et aux conditions pénitentiaires.
Delivering TRAINING Courses DISPENSER DES COURS DE FORMATION
Nhris can consider delivering training courses for professional groups directly involved in deprivation of liberty, such as police, prison officers or army personnel. Les INDH peuvent envisager de dispenser des cours de formation à des groupes professionnels directement impliqués dans la détention, qu’il s’agisse de policiers, d’officiers de police ou de personnel militaire.
However, because of the strong collective ethos of these groups, it is usually preferable for officials to be trained on human rights and torture prevention by people from their own profession. Cependant,en raison de la forte morale collective de ces groupes, il est habituellement préférable que les
Image: APF / Michael Power Image : APF / Michael Power A VISIONNER
Visionnez le CD-Rom Prévenir la torture pour en savoir plus sur les INDH et leur rôle dans la formation des fonctionnaires chargés de l’application des lois à la prévention de la torture et des mauvais traitements. Double-cliquez sur « Reportages » et sélectionnez « Point 7 – Les INDH : Formation des fonctionnaires chargés de l’application des lois ». POINTS FONDAMENTAUX : CHAPITRE 6 La formation des fonctionnaires est une façon importante pour les INDH de contribuer à la prévention de torture. Les INDH peuvent s’impliquer dans le développement et la réactualisation des programmes de formation et du matériel correspondant sur la prévention de la torture.
Part II Preventing torture: Nhris in action | Section II Contributing to the implementation of the legal framework Les INDH peuvent développer et dispenser des cours de formation qui se fondent sur l’évaluation des besoins, qui contiennent des mesures concrètes, qui impliquent les participants concernés et qui comprennent une évaluation. Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section II Contribuer à l’application du cadre juridique
Chapter 6: Training public officials | 59 Chapitre 6 : Former des fonctionnaires | 59
Another option is to establish a mixed training team, composed of representatives from the NHRI and representatives from the professional group. fonctionnaires soient formés aux droits de l’homme et à la prévention de la torture par des personnes de leur profession. Une autre option est d’établir une équipe de formation mixte, composée d’un représentant de l’INDH et de représentants du groupe professionnel.
Alternatively, Nhris can focus on developing and running “train the trainer” courses, with regular follow-up and evaluation included as part of this strategy. Par ailleurs, les INDH peuvent se concentrer sur le développement et la diffusion de programmes de « formation des formateurs », avec un suivi et une évaluation régulière inclus dans la stratégie.
Where appropriate, Nhris can be involved in directly training public officials. Si nécessaire, les INDH peuvent s’impliquer directement dans la formation des fonctionnaires.
In taking on this role, Nhris should take account of the following principles. En assumant ce rôle, les INDH doivent prendre en compte les principes suivants :
Needs assessment : The content, structure and methodology of the training programme should be tailored to the meet the identified needs of the organization. Evaluation des besoins : le contenu, la structure et la méthodologie des programmes de formation doivent être adaptés aux besoins identifiés de l’organisation.
Selection of participants : Training must be available for officials who have direct contact with detainees, not just high-ranking officers or new recruits receiving basic training. Sélection des participants : la formation doit être disponible pour les fonctionnaires qui sont en contact direct avec les détenus, et pas uniquement pour les cadres ou les nouvelles recrues qui reçoivent une formation élémentaire.
Objectives : Training should have a practical focus to assist officers in their daily work and help them respond to operational challenges that they face. Objectifs : La formation doit avoir une visée concrète pour assister les fonctionnaires dans leur travail quotidien et les aider à répondre aux défis opérationnels auxquels ils sont confrontés.
Evaluation : Monitoring the impact of training should be integrated into the training process and could include follow-up visits, questionnaires or mentoring. Evaluation : le suivi de l’impact de la formation doit être intégré dans le processus de formation et pourrait inclure des visites de suivi, des questionnaires ou un système de parrainage.
The Venezuelan Ombudsman (Defensoría del Pueblo) has signed an agreement with a non-governmental organization (Red de Apoyo por la Justicia y la Paz) to jointly train 5,000 police officers in human rights and torture prevention. Le Médiateur du Venezuela (Défenseur du peuple) a signé un accord avec une organisation non gouvernementale (Red de Apoyo por la Justicia y la Paz) pour former conjointement 5000 officiers de police aux droits de l’homme et à la prévention de la torture.
The National Human Rights Commission of Korea conducts training on core international and national human rights standards regarding correctional systems. La Commission nationale des droits de l’homme de Corée dispense une formation sur les normes essentielles nationales et internationales en matière de droits de l’homme concernant les systèmes correctionnels.
The training is based on a case study approach. La formation se fonde sur une approche par l’étude de cas.
Working through practical examples, participants examine real life situations from different points of view, including that of the detainee, and reflect on established practices. En travaillant sur des exemples concrets, les participants examinent des situations de la vie réelle sous divers angles, notamment celui du détenu, et réfléchissent quant aux pratiques établies.
Since 2004, the Commission has trained 2,617 correction officers and conducted a three-day human rights training workshop for trainers in detention facilities. WATCH Go to the Preventing Torture CD-Rom to watch more on Nhris and their role to train law enforcement officials on the prevention of torture and ill-treatment. Depuis 2004, la Commission a formé 2617 fonctionnaires correctionnels et a conduit un atelier de formation aux droits de l’homme de trois jours pour des formateurs en centres de détention.
Click on ‘Feature materials’ and then select ‘Item 7 – Nhris: Training law enforcement officials’. Key Points: Chapter 6 Training public officials is an important way that Nhris can contribute to AUTRES LECTURES
the prevention of torture. Nhris can be involved in developing and revising training curricula and relevant training material on torture prevention. Nhris can develop and deliver training courses which is based on a needs
assessment, contains practical content, involves relevant participants and includes evaluation. Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions 60 | Chapter 6: Training public officials Further Reading
Combating Torture: A Manual for Judges and Prosecutors; Conor Foley, Human Rights Centre, University of Essex; 2003 Combating Torture: A Manual for Judges and Prosecutors ; Conor Foley, Human Rights Centre, University of Essex ; 2003.
To Serve and to Protect: Human Rights and Humanitarian Law for Police and Security Forces; International Committee of the Red Cross; 1998 Servir et protéger : Droits de l’homme et droit humanitaire pour les forces de police et de sécurité ; CICR ; 1998.
Police and Human Rights: A Manual for Teachers, Resources Persons and Participants in Human Rights Programmes; Ralph Crashaw, Kluwer Law International; 1999 Police and Human Rights: A Manual for Teachers, Resources Persons and Participants in Human Rights Programmes ; Ralph Crashaw, Kluwer Law International
A Human Rights Approach to Prison Management: Handbook for Prison Staff; Andrew Coyle; International Centre for Prison Studies; 2002 A Human Rights Approach to Prison Management: Handbook for Prison Staff ; Andrew Coyle ; International Centre for Prison Studies ; 2002.
Understanding Policing; Amnesty International, Netherlands; 2007 Understanding Policing ; Amnesty International, Pays Bas ; 2007.
IN The CD-ROM SUR LE CD-ROM
National Human Rights Institutions: Handbook on the Establishment and Strengthening of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights, Professional Training Series No. 4; OHCHR; 1995 Institutions nationales pour les droits de l’homme : Manuel sur la création et le renforcement des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l’homme ; Série sur la formation professionnelle N°4 ; HCDH ; 1995.
Human Rights and Law Enforcement: A Manual on Human Rights Training for the Police; Professional Training Series No. 5; OHCHR; 1997 Droits de l’homme et application des lois : Manuel de formation à l’intention des services de police ; Série sur la formation professionnelle N°5 ; HCDH ; 1997.
Human Rights and Law Enforcement: A Trainer’s Guide on Human Rights for the Police; Professional Training Series No. 5/Add. 2; OHCHR; 2002 Droits de l’homme et application des lois : Guide de formation aux droits de l’homme à l’intention des services de police ; Série sur la formation professionnelle N°5/Add.2 ; HCDH ; 2002.
Human Rights in the Administration of Justice: A Manual of Human Rights for Judges, Prosecutors and Lawyers; Professional Training Series No. 9; OHCHR, in cooperation with the International Bar Association; 2003 Human Rights in the Administration of Justice: A Manual of Human Rights for Judges, Prosecutors and Lawyers ; Série sur la formation professionnelle N°9 ; OHCHR, en coopération avec la International Bar Association ; 2003.
Training Package for Prison Officials. Formation complète pour officiers pénitentiaires.
Human Rights and Prisons: A Manual on Human Rights Training for Prison Officials; Professional Training Series No. 11; OHCHR; 2005 Les droits de l’homme et les prisons : Manuel de formation aux droits de l’homme à l’intention du personnel pénitentiaire ; Série sur la formation professionnelle N°11 ; HCDH ; 2005 Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme 60 | Chapitre 6 : Former des fonctionnaires
Part II Preventing torture: Nhris in action Partie II Prévenir la torture : les INDH en action
61 61
Section III Acting as a control mechanism Section III Agir comme mécanisme de contrôle
Chapter 7: Cooperating with international mechanisms Chapter 8: Monitoring places of detention Chapter 9: Promoting public awareness Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux Chapitre 8 : Contrôler les lieux de détention Chapitre 9 : Sensibiliser l’opinion publique
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions 62 | Chapter 7: Cooperating with international mechanisms Chapter 7: Cooperating with international mechanisms
Key questions QUESTIONS FONDAMENTALES
Does interaction with treaty bodies – and the United Nations Committee against Torture in particular – go beyond submitting shadow reports? La coopération avec les organes conventionnels – et le Comité des Nations Unies contre la torture en particulier - va au-delà de la soumission de rapports non-officiels ?
What opportunities exist for Nhris to interact with the United Nations Human Rights Council, in particular in the universal periodic review and with the special Rapporteur on Torture? Quelles sont les occasions pour les INDH de coopérer avec le Conseil des droits de l’homme des Nations Unies, en particulier lors de l’examen périodique universel, et avec le Rapporteur spécial sur la torture ?
Do Nhris have a role to play in regional complaints mechanisms? Les INDH ont-elles un rôle à jouer dans les mécanismes régionaux de plainte ?
How can Nhris interact with international and regional visiting bodies? Comment les INDH peuvent-elles coopérer avec les organes régionaux et internationaux chargés des visites ?
Legal Basis FOR NHRI Involvement BASE LÉGALE DE L’IMPLICATION DES INDH
Paris Principles Les Principes de Paris
Competence and responsibilities Compétence et attributions
A national institution shall, inter alia, have the following responsibilities: Une institution nationale a, notamment, les attributions suivantes :
To contribute to the reports which states are required to submit to United Nations bodies and committees, and to regional institutions, pursuant to their treaty obligations and, where necessary, to express an opinion on the subject, with due respect for their independence. Contribuer aux rapports que les États doivent présenter aux organes et comités des Nations Unies, ainsi qu’aux institutions régionales, en application de leurs obligations conventionnelles, et le cas échéant, émettre un avis à ce sujet, dans le respect de leur indépendance.
To cooperate with the United Nations and any other organization in the United Nations system, the regional institutions and the national institutions of other countries that are competent in the areas of the promotion and protection of human rights system. Coopérer avec l’Organisation des Nations Unies et toute autre institution de la famille des Nations Unies, les institutions régionales et les institutions nationales d’autres pays, compétentes dans les domaines de la protection et de la promotion des droits de l’homme.
ACJ Reference on Torture DOCUMENT DE RÉFÉRENCE SUR LA TORTURE CONSEIL CONSULTATIF DE JURISTES (ACJ)
International bodies Organes internationaux
Nhris should encourage their state to issue a standing invitation to the United Nations special Rapporteur on Torture and other relevant Rapporteurs of the United Nations to make visits and reports. Les INDH doivent encourager leur État à remettre une invitation permanente au Rapporteur spécial des Nations Unie chargé de la torture et à d’autres rapporteurs concernés des Nations Unies pour qu’ils fassent des visites et établissent des rapports.
Nhris should urge their states to ensure that the reporting requirements under relevant international treaties are up-to-date. Les INDH doivent pousser leur État à veiller à que les rapports requis en vertu des traités internationaux concernés soient réalisés.
They might also consider drafting shadow reports. Elles peuvent aussi envisager d’élaborer des rapports non-officiels.
Nhris should urge their states to implement all recommendations and conclusions made in reports prepared by the relevant monitoring committees and special Rapporteurs. Les INDH doivent inciter leur État à mettre en place toutes les recommandations et conclusions qui figurent dans les rapports préparés par les Comités de contrôle concernés et les Rapporteurs spéciaux.
In this respect, Nhris have a supportive role to play. A cet égard, les INDH ont un rôle de soutien à jouer.
Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme 62 | Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux
Part II Preventing torture: Nhris in action | Section III Acting as a control mechanism Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section III Agir comme mécanisme de contrôle
Chapter 7: Cooperating with international mechanisms | 63 Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux | 63
INTRODUCTION INTRODUCTION
Most of the human rights instruments prohibiting torture (described in chapter 2) have established various mechanisms to monitor their implementation. La plupart des instruments des droits de l’homme qui interdisent la torture (décrits au chapitre 2) ont établi différents mécanismes pour contrôler leur mise en œuvre.
Nhris can contribute to the work of these mechanisms by providing alternative sources of information and by monitoring the implementation of their recommendations. Les INDH peuvent contribuer au travail de ces mécanismes en fournissant des sources alternatives d’information et en contrôlant la mise en œuvre de leurs recommandations.
The first two sections of this chapter examine mechanisms established within the United Nations human rights system. Les deux premières sections de ce chapitre examinent les mécanismes de droits de l’homme établis au sein du système des Nations Unies.
A difference is traditionally made between the mechanisms established under the Human Rights Council and applicable to all States (called Charter-based bodies) and mechanisms set up under a specific treaty (called treaty-based bodies) that are applicable only to States that have ratified these treaties. Traditionnellement on distingue entre les mécanismes établis sous l’égide du Conseil des droits de l’homme qui sont applicables à tous les États (appelés organes de la Charte) et les mécanismes établis en vertu d’un traité spécifique (appelés organes conventionnels) qui ne sont applicables qu’aux États qui ont ratifié ces traités.
The mandate of the Committee against Torture will also be examined in detail. Nous examinerons aussi en détail le mandat du Comité contre la torture.
The third section of this chapter examines regional complaints mechanisms, while the final section looks at the role of visiting mechanisms which have specific mandates focusing on torture prevention. La troisième section de ce chapitre analyse les mécanismes régionaux de plainte, tandis que la dernière section s’intéresse au rôle des mécanismes de visite qui ont des mandats spécifiques en matière de prévention de la torture.
United NATIONS Treaty Bodies 30 ORGANES CONVENTIONNELS DES NATIONS UNIES
Human rights treaty bodies are committees of independent experts that monitor the implementation of international human rights treaties. Les organes conventionnels des droits de l’homme sont des comités d’experts indépendants qui contrôlent la mise en œuvre des traités internationaux en matière de droits de l’homme.
They are created by the treaty that they monitor and their main function is to consider the reports of States parties. Ils sont créés par le traité qu’ils contrôlent et ont pour principale fonction d’examiner des rapports des États parties. 30
Some treaty bodies can examine individual complaints (a quasi-judicial function). Certains organes conventionnels peuvent recevoir des plaintes individuelles (fonction quasi-judiciaire).
However, this is usually dependent on the State party accepting this provision of the treaty. Cependant cette procédure dépend de l’acceptation par l’État partie de la disposition du traité qui l’établit.
The treaty body can issue its views following the examination of a complaint, although this is not a legally binding decision. L’organe conventionnel peut délivrer un avis, après avoir examiné une plainte, mais celui-ci ne constitue pas une décision juridiquement contraignante.
While this section will examine in detail the role and function of the Committee against Torture, it is important to note that the Human Rights Committee plays an important role in torture prevention. Dans cette section, nous allons examiner en détail le rôle et la fonction du Comité contre la torture, mais auparavant il est important de souligner que le Comité des droits de l’homme joue également un rôle important dans la prévention de la torture.
As part of their torture prevention strategy, Nhris should strive to cooperate closely with this body both in the reporting procedure and its individual complaints procedure. Les INDH doivent s’efforcer de coopérer étroitement avec cet organe, dans leur stratégie de prévention de la torture, à la fois dans la procédure de rapport et dans la procédure des plaintes individuelles.
Treaty Body Treaty examination of reports Individual complaints Organe conventionnel Traité Examen des rapports Plaintes individuelles
Human Rights Committee International Covenant on Civil and Political Rights (1966) Yes Comité des droits de l’homme Pacte international relatif aux droits civils et politiques (1966) Oui
First Optional Protocol (1966) Premier Protocole facultatif (1966)
Committee on economic, Social and Cultural Rights International Covenant on economic, Social and Cultural Rights (1966) Yes Comité des droits sociaux, économiques et culturels Pacte international sur les droits économiques, sociaux et culturels (1966) Oui
Optional Protocol (2008) Protocole facultatif (2008)
30 30
Committee on the elimination of Racial Discrimination Comité pour l’élimination de la discrimination raciale
International Convention on the elimination of All Forms of Racial Discrimination (1965) Yes Article 14 Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale (1965) Oui Article 14
Committee on the elimination of Discrimination against Women Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes
Convention on the elimination of All Forms of Discrimination against Women (1979) Yes Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes (1979) Oui
Optional Protocol (1999) Protocole facultatif (1999)
Committee against Torture Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment (1984) Comité contre la torture Convention contre la torture, et autres peines et traitements cruels, inhumains ou dégradants (1984)
Yes Article 22 Oui Article 22
This protocol is not yet in force (February 2010). Comité des droits de l’enfant Convention relative aux droits de l’enfant (1989) Oui Non 30 Ce Protocole n’est pas encore entré en vigueur (février 2010).
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
| Chapter 7: Cooperating with international mechanisms | Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux
Treaty Body Treaty examination of reports Individual complaints Organe conventionnel Traité
Committee on the Rights of the Child Convention on the Rights of the Child (1989) Examen des rapports
Yes No Plaintes individuelles
Committee on Migrant Workers Comité sur les travailleurs migrants
International Convention on the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families (1990) Yes Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles (1990) Oui
Article 77 Article 77
Subcommittee on Prevention of Torture Sous-comité pour la prévention de la torture
Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman and Degrading Treatment (2002) No No Protocole facultatif à la Convention contre la torture, et autres peines et traitements cruels, inhumains ou dégradants (2002)
Committee on the Rights of Persons with Disabilities Convention on the Rights of Persons with Disabilities (2006) Yes Optional Non Non Comité des droits des personnes handicapées Convention relative aux droits des personnes handicapées (2006) Oui
Protocol Protocole facultatif
Committee on enforced Disappearances Comité des disparitions forcées
32 32
International Convention for the Protection of All Persons from enforced Disappearances (2006) Yes Article 31 Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées (2006) Oui Article 31
1.1. 1.1.
Role of Nhris in the treaty body reporting procedure 31 32 Rôle des INDH dans la procédure de rapport devant les organes des traités 31
each treaty establishes a reporting procedure which requires States parties to regularly present a report on their compliance with, and implementation of, their treaty obligations. Chaque traité établit une procédure de rapport qui exige des États parties de présenter périodiquement un rapport sur la conformité et le respect de leurs obligations en vertu du traité.
Some treaty bodies have pre-session meetings during which they adopt a list of questions that the State will be required to answer. Certains organes conventionnels ont des réunions avant la session, au cours desquelles ils adoptent une liste de questions auxquelles l’État sera tenu de répondre.
The report is then examined during a public session of the treaty body, in the presence of a delegation of the State party, which considers all information provided by the State and information received from other sources. Le rapport est ensuite examiné lors d’une session publique de l’organe conventionnel - en présence d’une délégation de l’État partie - qui prend en compte toutes les informations fournies par l’État et les informations reçues par d’autres sources.
Based on this process, treaty bodies adopt concluding observations, which refer to the positive aspects of the State’s implementation and areas where they recommend the State to take further action. A l’issue de ce processus, les organes conventionnels adoptent des observations finales qui mentionnent les aspects positifs de la mise en œuvre de l’État et les principaux sujets de préoccupation pour lesquels ils recommandent à l’État de prendre d’autres mesures de mise en œuvre. 32
1.1.1. 1.1.1.
Pre-reporting procedure Préparation du rapport
Nhris can play an important role in the pre-reporting process. Les INDH peuvent jouer un rôle important au stade de la préparation.
In particular they can discuss the reporting process with their Government and help ensure that the State’s report is submitted on time. Ils peuvent discuter en particulier le processus d’établissement du rapport avec leur gouvernement respectif et contribuer à s’assurer que le rapport de l’État est remis à temps.
The Uganda Human Rights Commission included in previous annual reports a list of overdue reports to United Nations treaty bodies. La Commission des droits de l’homme de l’Ouganda, dans les rapports annuels précédents, a inclus une liste de rapports échus à l’intention des organes conventionnels des Nations Unies.
As this backlog was the result of a lack of Government resources, the Commission, OHCHR and UNDP worked cooperatively with the authorities to build their capacity to prepare the reports. Comme ces retards résultaient d’un manque de ressources gouvernementales, la Commission, le HCDH et le PNUD ont travaillé conjointement avec les autorités pour améliorer leur capacité à soumettre des rapports.
1.1.2. 1.1.2.
Reporting procedure Procédure de rapport
The role of Nhris in the reporting procedure can differ from one treaty body to another. Le rôle des INDH dans la Procédure de rapport peut différer d’un organe conventionnel à l’autre.
However, as a minimum, Nhris can: Cependant, les INDH peuvent au minimum :
submit their own independent report on the State’s compliance with, and implementation of, the Soumettre leur propre rapport indépendant sur la conformité et la mise en oeuvre par l’Etat de ses obligations
treaty attend the session when the State reports to the treaty body. Assister à la session où l’État présente son rapport à l’organe conventionnel.
The individual complaints procedure has not yet been accepted by a sufficient number of States Parties to make it operational (February 2010). La procédure de plaintes individuelles n’a pas encore été acceptée par un nombre suffisant d’États parties pour devenir effective (février 2010).
This Committee has not yet been established (February 2010). Ce Comité n’a pas encore été établi (février 2010).
Part II Preventing torture: Nhris in action | Section III Acting as a control mechanism Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section III Agir comme mécanisme de contrôle
Chapter 7: Cooperating with international mechanisms | 65 Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux | 65
Rapports de l’État et rapports
state reports and shadow reports non-officiels
Nhris may contribute information for inclusion in the State’s reports to treaty bodies. Les INDH peuvent remettre des contributions pour qu’elles figurent dans les rapports de l’État à l’intention des organes conventionnels.
Increasingly treaty bodies expect that Nhris will be consulted in the preparation of reports by States parties. De plus en plus les organes conventionnels s’attendent à ce que les INDH soient consultées lorsque les États parties préparent leurs rapports.
However, Nhris should refrain from preparing a report on behalf of the State, as it is crucial that they do not compromise their standing as an independent, oversight body. Cependant, les INDH doivent se garder de préparer un rapport au nom de l’État, car il est primordial qu’elles ne compromettent pas leur réputation en tant qu’organe indépendant et superviseur.
Nhris can also draft an alternative report (known as a “shadow report”) and submit this directly to the treaty body. Les INDH peuvent aussi ébaucher un rapport alternatif (également connu sous le terme de « rapport non-officiel ») et le soumettre directement à l’organe conventionnel.
Nhris might also include comments on the report prepared by the Government, if there is sufficient time to do so. Les INDH, si elles en ont le temps, peuvent aussi inclure des commentaires sur le rapport préparé par le gouvernement.
State reports are supposed to be made public six weeks before the treaty body meets. Les rapports des États sont des documents publics des Nations Unies et disponibles avant la réunion de l’organe conventionnel.
A shadow report can follow the structure of the Convention, considering each article and highlighting areas of progress or concern regarding implementation of its provisions by the State. Un rapport non-officiel peut suivre la structure de la Convention, en considérant chaque article et en soulignant les domaines de progrès ou les préoccupations concernant le respect par l’Etat de ses obligations.
It can also focus on particular issues. Il peut aussi se concentrer sur des questions particulières.
However, the report should be balanced and consider both positive and negative developments. Cependant, le rapport doit être équilibré et prendre en compte les évolutions positives et négatives.
If the Government has taken constructive steps towards the promotion and protection of human rights, these should be acknowledged. Si le gouvernement a pris des mesures constructives en vue de la promotion et de la protection des droits de l’homme, celles-ci doivent être reconnues.
Shadow reports should also suggest questions and issues that the treaty body can raise in discussion with the State, as well as propose recommendations that the treaty body could consider making to the State in its concluding observations. Les rapports non-officiels peuvent aussi suggérer des questions et soulever des problèmes que l’organe conventionnel peut évoquer dans ses échanges avec l’État, de même qu’il peut formuler des recommandations que l’organe conventionnel peut envisager de faire à l’État dans ses observations finales.
Other possible contribution Autres contributions possibles
Some treaty bodies allow Nhris additional opportunities to participate in the reporting process, such as: Certains organes conventionnels donnent aux INDH des occasions supplémentaires de participer au processus de rapports, tels que :
holding a private meeting with the treaty body • Avoir une réunion privée avec l’organe conventionnel
The Office of the Public Defender (Ombudsman) of Georgia participated in a meeting with the Human Rights Committee in November 2007. Le Bureau du Défenseur publique (Médiateur) de Géorgie a participé, en novembre 2007, à une réunion avec le Comité des droits de l‘homme.
submitting information to assist with drafting the written list of issues sent to the State before the session Soumettre des informations pour contribuer à la rédaction d’une liste de questions à envoyer à l’État avant la session
Defensor de Pueblo de Bolivia submitted a report regarding the list of issues prior to a session of the Committee on Migrants Workers in November 2007. Le Défenseur du peuple de Bolivie a soumis un rapport concernant la liste des questions, en novembre 2007, avant une session du Comité sur les travailleurs migrants.
making a statement during the plenary session • Faire une déclaration au cours de la session plénière
In August 2005, the Zambian National Human Rights Commission made an oral presentation to the Committee for the Elimination of Racial Discrimination, a practice followed by other Nhris (Northern Ireland, 2005; South Africa, 2006; Republic of Korea and New Zealand, 2007; Philippines, 2008). En août 2005, la Commission nationale des droits de l’homme de Zambie a fait une présentation orale au Comité pour l’élimination de la discrimination raciale, pratique qui a été suivie par d’autres INDH (Irlande du nord, 2005 ; Afrique du Sud, 2006 ; République de Corée et Nouvelle Zélande, 2007 ; Philippines, 2008).
The recommendations proposed by the Nhris had significant influence on the development of concluding observations. Les recommandations proposées par les INDH ont une influence notable sur les observations finales.
At a session of the Committee for the Elimination of Discrimination against Women, the Northern Ireland Human Rights Commission was allocated a specific time slot after the NGO session and was provided with different seating arrangements from State and NGO delegations. Lors d’une session du Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes, la Commission des droits de l’homme d’Irlande du nord s’est vu accorder un temps de parole spécifique, après la session des ONG, et a siégé dans différentes instances, à la suite d’arrangements avec des délégations d’États ou d’ONG.
1.1.3. 1.1.3.
Follow-up to the reporting procedure Procédure de suivi
Nhris have a key role to play in the follow-up to the reporting process. Les INDH ont un rôle fondamental à jouer dans le suivi de la procédure de rapport.
They can translate, publish and disseminate the concluding observations adopted by the treaty bodies. Elles peuvent traduire, publier et diffuser les observations finales qu’ont adoptées les organes conventionnels.
They can also encourage the Government to implement the recommendations made by the treaty body, as well as monitor the Government’s progress in this area. Elles peuvent aussi encourager le gouvernement à mettre en œuvre les recommandations faites par l’organe conventionnel, ainsi que contrôler les progrès réalisés par le gouvernement dans ce domaine.
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions 66 | Chapter 7: Cooperating with international mechanisms In 2004, the German Institute of Human Rights organized a series of four follow-up conferences with key national stakeholders to discuss the implementation of the concluding observations adopted on Germany by four treaty bodies (Human Rights Committee, Committee against Torture, Committee on the Rights of the Child and Committee on the Elimination of Discrimination against Women). En 2004, l’Institut allemand des droits de l’homme a organisé une série de quatre conférences de suivi avec des partenaires nationaux de premier plan, pour discuter de la mise en œuvre des observations finales adoptées sur l’Allemagne par quatre organes conventionnels (le Comité des droits Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme 66 | Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux de l’homme, le Comité contre la torture, le Comité des droits de l’enfant et le Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes).
Minutes and recommendations adopted by the conferences were distributed to key actors and to treaty bodies. Les minutes et les recommandations adoptées par les conférences ont été distribuées aux acteurs clés et aux organes conventionnels.
In 2006, the Canadian Human Rights Commission urged the Government to implement the concluding observations of the Human Rights Committee and repeal a section from the Canadian Human Rights Act. En 2006, la Commission canadienne des droits de l’homme a fait pression sur le gouvernement pour qu’il mette en œuvre les observations finales du Comité des droits de l’homme et qu’il abroge un article de la Loi canadienne sur les droits de l’homme.
1.2. 1.2.
Role of Nhris and treaty body complaints procedure Rôle des INDH dans la procédure conventionnelle de plainte
1.2.1. 1.2.1.
Treaty bodies complaints procedure Procédure conventionnelle de plainte
Five Committees/treaty bodies 34 can consider complaints from people who believe their rights have been violated under the relevant treaty. Cinq comités/organes conventionnels 34 peuvent recevoir les plaintes de personnes qui considèrent que leurs droits ont été violés en vertu d’un traité concerné.
Complaints may be brought only against States which have recognized the competence of the Committee to consider complaints from individuals. Les plaintes peuvent être déposées uniquement contre des États qui ont reconnu la compétence du Comité à recevoir des plaintes de personnes physiques.
Depending on the treaty concerned, the State party recognizes the Committee’s competence by making a declaration under an article of the treaty or by becoming a party to an Optional Protocol. Selon le traité concerné, l’État partie reconnaît la compétence du Comité en faisant une déclaration en vertu d’un article de traité ou en devenant partie à un Protocole facultatif.
Anyone can lodge a complaint with a Committee against a State that satisfies these conditions. Toute personne peut saisir un Comité contre un État qui remplit ces conditions.
A complaint may also be brought on behalf of another person if his or her consent is obtained or if the author can justify acting without such consent. Une plainte peut également être déposée au nom d’une autre personne, si son consentement est obtenu ou si l’auteur peut justifier d’agir sans consentement.
There is no formal time limit for filing a complaint. Il n’existe aucun délai pour déposer une plainte.
However, it is preferable for complaints to be submitted as soon as possible after exhausting domestic remedies. Cependant il est préférable que les plaintes soient déposées aussitôt que possible après avoir épuisé les voies de recours internes.
In urgent situations the committees may request through the State party to grant “interim measures” to prevent “irreparable harm”. Dans des situations d’urgence, les comités, à travers l’État partie, peuvent demander d’accorder des « mesures provisoires » pour prévenir un « dommage irréparable ».
Such requests are normally issued to prevent actions that cannot be undone, like the execution of a death sentence or the deportation of an individual facing risk of torture. De telles demandes sont normalement formulées pour prévenir des actions qui ne peuvent être défaites, comme l’exécution d’une condamnation à mort ou l’expulsion d’une personne qui encourt un risque de torture.
Complaints are considered on the basis of the written information supplied by the complainant, or his or her representative, and the State party in closed meetings. Les plaintes sont examinées sur la base d’informations écrites fournies par le plaignant, ou son représentant, et l’État partie, dans des réunions à huis clos.
The committees’ decisions on individual complaints are included in their annual reports. Les décisions des comités sur les plaintes individuelles sont incluses dans les rapports annuels.
If a violation is found, the State is requested to provide an effective remedy and respond to the Committee within a set deadline. Si une violation est identifiée, l’État est sommé de fournir une réparation efficace et de répondre au Comité dans un délai déterminé.
The remedy recommended will depend on the violations found. La réparation recommandée dépendra des violations identifiées.
The State has a good faith obligation to implement the Committee’s findings and grant appropriate remedies. L’État a une obligation de bonne foi pour mettre en œuvre les conclusions du Comité et accorder des réparations appropriées.
A member of each committee, called a Special Rapporteur, regularly reports to it on the implementation of each decision and this is published in the committees’ reports. Un membre de chaque comité, appelé Rapporteur spécial, présente à celui-ci des rapports réguliers sur l’application de chaque décision et ceci est publié dans les rapports du comité.
The Special Rapporteur encourages the State to implement the decision of the Committee by issuing specific requests, writing regular reminders for information, consulting with representatives of the State and, on occasion, visiting the country concerned. Le Rapporteur spécial encourage l’État à mettre en œuvre la décision du Comité en formulant des demandes spécifiques, en adressant des rappels réguliers pour information, en consultant les représentants de l’État et, à l’occasion, en visitant le pays concerné.
The Human Rights Council also encourages States to implement the committees’ decisions through the universal periodic review. Le Conseil des droits de l’homme encourage également les États à mettre en œuvre les décisions des comités à travers l’examen périodique universel.
Although some States do not comply with the decisions of committees, a significant number have granted a variety of remedies to complainants following the decisions. Bien que certains États ne se conforment pas aux décisions des comités, un nombre significatif ont accordé diverses réparations à des plaignants à la suite de décisions.
Many have provided compensation, released complainants from prison, reopened criminal cases, stopped the deportation of individuals, granted residence permits, commuted death sentences and amended legislation and policies which were held to contravene the treaties. Beaucoup ont fourni des compensations, libéré des plaignants de prison, ré-ouvert des affaires pénales, stoppé l’expulsion de personnes, accordé des permis de séjour, commué des peines de mort et amendé la législation et modifié des politiques qui étaient considérées contraires aux traités. 1.2.2. Rôle des INDH dans la procédure conventionnelle de plainte
See: Examination of State Reporting by Human Rights Treaty Bodies: An Example of Follow-Up at the National Level by National Human Rights Institutions by Frauke Seidensticker, German Institute for Human Rights (2005). Si l’État n’a pas accepté la procédure de plaintes individuelles, les INDH peuvent sensibiliser l’opinion publique à cette disposition du traité et envisager d’assister des personnes dans le dépôt de plaintes. Selon leur mandat, les INDH peuvent aussi soumettre des affaires aux organes conventionnels au nom de personnes physiques. 33 Voir : Examination of State Reporting by Human Rights Treaty Bodies: An Example of Follow-Up at the National Level by National Human Rights Institutions de Frauke Seidensticker, Institut allemand des droits de l’homme (2005).
The Human Rights Committee, the Committee on the elimination of Racial Discrimination, the Committee against Torture, the Committee on the elimination of Discrimination against Women, and the Committee on the Rights of Persons with Disabilities. Le Comité des droits de l’homme, le Comité pour l’élimination de la discrimination raciale, le Comité contre la torture, le Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes et le Comité des droits des personnes handicapées.
In the future, the Committee on Migrant Workers and the Committee on enforced Disappearances may also consider individual complaints. A l’avenir, le Comité sur les travailleurs migrants et le Comité sur les disparitions forcées pourraient également recevoir les plaintes individuelles.
Part II Preventing torture: Nhris in action | Section III Acting as a control mechanism Chapter 7: Cooperating with international mechanisms | 67 2.1.2. A VISIONNER Visionnez le CD-Rom Prévenir la torture pour en savoir plus sur comment les INDH s’engagent efficacement aurpès du système international des droits de l’homme sur des questions relatives à la torture et aux mauvais traitements.
Role of Nhris in the treaty body complaints procedure Double-cliquez sur « Reportages » et sélectionnez « Point 8 – Les INDH : contribuer au système international des droits de l’homme »
If the State has accepted the individual complaints procedure, Nhris can raise public awareness about this provision of the treaty and can consider assisting individuals to submit complaints. Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section III Agir comme mécanisme de contrôle
Depending on their mandate, Nhris may also be able to submit cases to treaty bodies on behalf of individuals. Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux | 67
They can disseminate decisions of treaty bodies concerning individual complaints, as well as follow-up on these decisions and try to ensure that the Government implements them. Elles peuvent diffuser des décisions des organes conventionnels concernant des plaintes individuelles, ainsi qu’assurer le suivi de ces décisions et essayer de veiller à ce que le gouvernement les applique.
The conclusions of these treaty bodies also provide an important source of jurisprudence that can be useful for the work of Nhris. Les conclusions de ces organes conventionnels fournissent aussi une source non négligeable de jurisprudence qui peut s’avérer utile pour le travail des INDH.
In 2007, the Australian Human Rights Commission drew on jurisprudence of the Human Rights Committee in its finding that 58 federal laws were in breach of Australia’s human rights obligations. En 2007, la Commission des droits de l’homme de l’Australie s’est appuyée sur la jurisprudence du Comité des droits de l’homme pour conclure que 58 lois fédérales étaient en violation avec les obligations de l’Australie en matière de droits de l’homme.
1.3. 3.
Nhris and the Committee against Torture Les INDH et le Comité contre la torture
The Convention against Torture establishes the Committee against Torture, a body that monitors the performance of States parties in meeting their obligations under the treaty. La Convention contre la torture établit le Comité contre la torture, organe qui contrôle si les États parties remplissent leurs obligations en vertu du traité.
The Committee has a broad mandate. Le Comité a un mandat élargi.
Not only does it examine reports submitted by States parties, it can also carry out confidential inquiries into allegations of systematic torture, examine individual complaints (where States have accepted this procedure) and make general comments to help States, Nhris and others interpret and understand the treaty. Non seulement il examine les rapports soumis par les États parties, mais il mène aussi des enquêtes confidentielles sur les accusations de torture systématique, il examine les plaintes individuelles (quand les États ont accepté la procédure) et il fait des observations générales pour aider les États, les INDH et autres à interpréter et comprendre le traité.
1.3.1. 1.3.1.
State reporting procedure Procédure concernant le rapport de l’État
States parties have an obligation to submit a report to the Committee against Torture every four years, setting out what steps they have taken to implement their obligations under the treaty. Chaque État partie a l’obligation de soumettre un rapport au Comité contre la torture tous les quatre ans, en montrant les mesures qui ont été prises pour remplir les obligations en vertu du traité.
As with reports prepared for other treaty bodies, Nhris may be consulted in the preparation of the State party’s report. Comme pour les rapports préparés pour d’autres organes conventionnels, les INDH peuvent être consultées sur la préparation du rapport de l’État.
Nhris can also submit their own shadow report to the Committee, as well as provide information for the written list of issues sent to the State party prior to consideration of the report. Les INDH peuvent aussi soumettre leur propre rapport non-officiel au Comité, ainsi que fournir des informations pour la liste écrite de questions envoyées à l’État partie, avant examen du rapport.
The list of issues is adopted one session prior to the session during which the Committee considers the State’s report. La liste des questions est adoptée lors de la session qui précède la session au cours de laquelle le Comité examine le rapport de l’État.
The Committee’s website includes information on the participation of Nhris (and Ngos) in the reporting process. Le site web du Comité inclut des informations sur la participation des INDH (et des ONG) dans le processus du rapport.
35 35
Since 2005, Nhris that have submitted written information may also have a private meeting with the Committee a day prior to the dialogue with the State delegation. Depuis 2005, les INDH qui ont soumis des informations écrites peuvent aussi avoir une réunion privée avec le Comité, en session plénière, un jour avant les échanges avec la délégation de l’État. Cette présentation d’une heure permet aux INDH de mettre en lumière des questions clés ou de les actualiser auprès du Comité. Les INDH ne peuvent pas intervenir durant l’examen par le Comité du rapport de l’État et le dialogue avec la délégation de l’État.
These one-hour briefings provide Nhris with the opportunity to highlight and update the Committee on key issues. Toutefois, étant donné que ces réunions sont publiques, les INDH peuvent assister en tant qu’observateurs, même si elles n’ont pas soumis d’informations écrites. Les INDH peuvent jouer un rôle important dans la diffusion des observations finales du Comité au grand public, ainsi qu’aux partenaires clés et aux autorités concernées.
See: www2.ohchr.org/english/bodies/cat/follow_up_ngo.htm. Elles peuvent envisager d’organiser des réunions de suivi pour discuter des observations finales et des stratégies qui visent à mettre en œuvre les 35 Voir : www2.ohchr.org/english/bodies/cat/follow_up_ngo.htm
WATCH A VISIONNER
Go to the Preventing Torture CD-Rom to watch more on how Nhris can engage effectively with the international human rights system on issues concerning torture and ill-treatment. Visionner le CD-Rom Prévenir la torture pour voir Rosslyn Noonan, Présidente du CCI et Commissaire en chef auprès de la Commission des droits de l’homme en Nouvelle Zélande, qui explique combien il est important que les INDH s’engagent auprès du Comité contre la torture.
Click on ‘Feature materials’ and then select ‘Item 8 – Nhris: Working with the international human rights system’. Double-cliquez sur « Reportages » et sélectionnez « Point 9 – S’engager auprès du Comité contre la torture ».
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
| Chapter 7: Cooperating with international mechanisms Nhris cannot intervene during the Committee’s examination of the State’s report and its dialogue with the State delegation. However, as these meetings are public, Nhris may attend as observers, even if they have not submitted written information. | Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux recommandations faites par le Comité.
Nhris can also play an important role by disseminating the Committee’s concluding observations to the general public, as well as key stakeholders and relevant authorities. They can consider hosting follow-up meetings to discuss the concluding observations and strategies to implement the recommendations made by the Committee. Nhris can also monitor and assist the State to implement the recommendations made by the Committee. Les INDH peuvent aussi contrôler et assister l’État dans la mise en œuvre des recommandations faites par le Comité.
The Committee adopted a follow-up procedure in 2003 which requires States parties to provide information on the steps they have taken to implement its recommendations. Le Comité a adopté une procédure de suivi en 2003, selon laquelle les États parties doivent fournir des informations sur les mesures qu’ils ont prises pour appliquer ses recommandations.
Nhris may also submit written information to the Committee under this follow-up procedure. Les INDH peuvent aussi soumettre des informations écrites au Comité en vertu de la procédure de suivi.
In November 2008, the Kenya National Commission on Human Rights submitted a report commenting on the Government’s initial report to Committee. En novembre 2008, la Commission nationale des droits de l’homme du Kenya a soumis au Comité un rapport qui commentait le rapport initial du gouvernement.
Representatives from the Commission also attended the session, which was noted in the concluding observations. Les représentants de la Commission ont aussi assisté à la session, ce qui a été noté dans les observations finales.
In May 2009, the New Zealand Human Rights Commission submitted a shadow report and had a private meeting with the Committee prior to the dialogue session with the State delegation. En mai 2009, la Commission des droits de l’homme de Nouvelle Zélande a soumis un rapport non-officiel et a eu une réunion privée avec le Comité avant la session d’échanges avec la délégation de l’État.
1.3.2. 1.3.2.
Committee’s inquiry procedure La procédure d’enquête du Comité
The Committee against Torture can carry out a confidential inquiry into torture if it receives reliable information that torture is being systematically practised in a certain country. Le Comité contre la torture peut mener une enquête confidentielle sur la torture, s’il reçoit des informations fiables qui indiquent que la torture est systématiquement pratiquée dans un pays déterminé.
Such an inquiry might include a visit to the country concerned. Une enquête de ce type peut inclure une visite du pays concerné.
Although the report of the inquiry will be confidential, a summary of the inquiry report is provided in the Committee’s annual report. Bien que le rapport d’enquête soit confidentiel, un résumé est fourni dans le rapport annuel du Comité.
In addition, the very fact that an investigation takes place can by itself have a positive impact. Par ailleurs, le fait même qu’une enquête ait lieu peut avoir une incidence positive.
A limited number of countries do not want the Committee to conduct such inquiries and have therefore submitted a reservation to the relevant article – article 20 – when ratifying the Convention against Torture. Un nombre limité de pays ne veulent pas que le Comité mène ces enquêtes et ont par conséquent émis une réserve à l’article concerné - l’article 20 - lorsqu’ils ont ratifié la Convention contre la torture.
Following the country visit, the Committee will determine whether or not the practice of torture is systematic. A la suite de l’enquête, qui peut éventuellement comporter une visite du pays, le Comité détermine si la pratique de la torture est systématique.
The Committee has developed the following criteria to establish what is meant by “systematic”: Le Comité a développé les critères suivants pour établir ce que l’on entend par « systématique » :
Torture is habitual, widespread and deliberate in at least a considerable part of the territory. La torture est habituelle, diffusée et délibérée dans une grande partie du territoire au moins.
This may or may not be the result of direct Government policy. Elle ne résulte pas forcément de la politique directe du gouvernement.
Failure to enact laws preventing torture may also add to the systematic nature of torture. Le fait de ne pas promulguer de lois pour prévenir la torture peut aussi ajouter à la nature systématique de la torture.
WATCH Go to the Preventing Torture CD-Rom to watch Rosslyn Noonan, ICC Chair and Chief Commissioner with the New Zealand Human Rights Commission, discussing the importance of Nhris engaging with the Committee against Torture. Click on ‘Feature materials’ and then select ‘Item 9 – engaging with the Committee against Torture’. Part II Preventing torture: Nhris in action | Section III Acting as a control mechanism Chapter 7: Cooperating with international mechanisms | 69
Role of Nhris regarding inquiry procedure Rôle des INDH concernant la procédure d’enquête
Nhris can provide the Committee with reliable information about the systematic use of torture in the country and also provide support to assist with its inquiries. Les INDH peuvent fournir au Comité des informations fiables concernant le recours systématique à la torture dans le pays et aussi fournir un soutien pour l’assister dans ses enquêtes.
Prior to and during the visit, Nhris can meet with the delegation and provide additional information, mindful of the confidential nature of the inquiry. Avant et pendant la visite, les INDH peuvent rencontrer la délégation et fournir des informations complémentaires, en étant attentifs à la nature confidentielle de l’enquête.
This information could include suggestions regarding places of detention to visit, allegations of torture and issues that should be raised by the Committee with the State. Ces informations peuvent comprendre des suggestions concernant des lieux de détention à visiter, des allégations de torture et des questions qui doivent être soulevées par le Comité auprès de l’État. Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section III Agir comme mécanisme de contrôle Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux | 69
1.3.3. 1.3.3.
Individual complaints Plaintes individuelles
It may be possible for the Committee against Torture to hear individual complaints if the relevant State has accepted this procedure under article 22 of the Convention against Torture. Le Comité contre la torture peut recevoir des plaintes individuelles, si l’État concerné a accepté cette procédure en vertu de l’article 22 de la Convention contre la torture.
If this is the case, an individual can bring a complaint of torture or ill-treatment. Si tel est le cas, une personne physique peut déposer une plainte pour torture ou mauvais traitements.
Alternatively, the person’s relatives, a designated representative or the NHRI can bring the complaint if the victim is unable to do so. Autrement, les parents de la personne, un représentant désigné ou alors l’INDH peut déposer plainte, si la victime n’est pas en mesure de le faire.
There is no time limit on making a complaint. Il n’existe aucun délai dans le dépôt de la plainte.
However, the alleged violation must have taken place after the State accepted the complaints procedure. Néanmoins, la violation présumée doit avoir eu lieu, après que l’État a accepté la procédure de plainte.
In addition to allegations of torture or ill-treatment, an individual may also complain if the State has failed to meet its obligations under the Convention against Torture. En plus des accusations de torture et de mauvais traitements, une personne peut aussi porter plainte si l’État manque à ses obligations en vertu de la Convention contre la torture.
The most serious complaints might involve: Les plaintes les plus graves impliquent :
a threat to expel someone to a country where they are in danger of torture • La menace d’expulser une personne vers un pays où elle est en danger de torture
a failure to promptly and effectively investigate an allegation of torture • Le défaut d’enquêter rapidement et efficacement une allégation de torture
a failure to grant redress to a victim of torture • Le défaut d’accorder une réparation à une victime de torture
use of a statement made as a result of torture in court proceedings. L’utilisation de déclaration faite sous la torture lors d’une procédure judiciaire.
The Committee will not investigate a complaint when: Le Comité ne procède pas à une enquête sur plainte lorsque :
the State has not accepted the individual communications procedure • L’État n’a pas accepté la procédure de plaintes individuelles
the communication is anonymous • La plainte est anonyme
the communication is “an abuse of the right of submission of such communications” • La plainte représente « un abus de droit de soumission de pareilles plaintes »
the matter complained of is not covered under the Convention against Torture • Le fond de la plainte n’est pas couvert par la Convention contre la torture
the same matter has been, or is being, examined by another international procedure • La même question a été ou est examinée par une autre procédure internationale
domestic remedies have not been exhausted (domestic remedies might be considered to be exhausted when procedures are unreasonably prolonged). Les voies de recours internes ne sont pas épuisées (les voies de recours internes peuvent être jugées épuisées lorsque la procédure est prolongée au-delà du raisonnable).
Role of Nhris regarding individual complaints Rôle des INDH concernant les plaintes individuelles
Nhris can lobby their States to accept the individual communications procedure under article 22 of the Convention against Torture. Les INDH peuvent faire pression sur les États pour accepter la procédure de plaintes individuelles aux termes de l’article 22 de la Convention contre la torture.
If it has been accepted, Nhris can raise public awareness about how the procedure works and what is involved in making a complaint. Si elle a été acceptée, les INDH peuvent sensibiliser l’opinion sur les modalités de la procédure et sur ce qu’implique une plainte.
They can also assist individuals to submit complaints to the Committee, as well as follow-up the examination of complaints and monitor the response of the State. Elles peuvent aussi assister les personnes qui déposent plainte auprès du Comité, assurer le suivi de l’examen des plaintes et contrôler la réaction de l’État.
1.3.4. 1.3.4.
General comments Observations générales
The Committee can adopt general comments to help States interpret their obligations under the Convention. Le Comité peut adopter des observations générales pour aider les États à interpréter leurs obligations en vertu de la Convention.
To date it has adopted general comments in relation to article 2 and article 3 of the Convention. Jusqu’à présent, il a adopté des observations générales en relation avec l’article 2 et l’article 3 de la Convention.
Nhris may be consulted on draft general comments and encouraged to submit their responses to the Committee. Les INDH peuvent être consultées sur le projet d’observations générales et encouragées à soumettre leurs réactions au Comité.
They can also recommend that the Committee consider an issue where a general comment is required or would be useful. Elles peuvent aussi recommander au Comité de considérer une question sur laquelle une observation générale est requise ou serait utile. En 2007, le Comité a écrit une lettre au Président du CCI en demandant des commentaires de la part des INDH sur le projet d’observation générale sur l’article 2.
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions 70 | Chapter 7: Cooperating with international mechanisms In 2007, the Committee wrote a letter to the ICC Chair requesting comments from Nhris on the draft general comment on article 2. Un certain nombre d’INDH ont examiné le projet d’observation générale et envoyé des commentaires au Comité. Image : APF / Ben Lee Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
A number of Nhris reviewed the draft general comment and submitted responses to the Committee. | Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux
Mechanisms Under The United NATIONS HUMAN RIGHTS COUNCIL The Human Rights Council is a permanent United Nations body aimed at strengthening the promotion and protection of human rights around the world. MÉCANISMES EN VERTU DU CONSEIL DES DROITS DE L’HOMME DES NATIONS UNIES Le Conseil des droits de l’homme est un organe permanent des Nations Unies qui vise à renforcer la promotion et la protection des droits de l’homme dans le monde.
It was created in 2006 to replace the Commission on Human Rights. Il a été créé en 2006 pour remplacer la Commission des droits de l’homme.
The new Council has been given a clear mandate to undertake its work based on the principles of universality, equality, non-selectivity and objectivity. Le nouveau Conseil a reçu un mandat clair, celui d’entreprendre son travail en se fondant sur les principes d’universalité, d’égalité, de non-sélectivité et d’objectivité.
The Human Rights Council is composed of 47 Member States elected by the General Assembly through secret ballot. Le Conseil des droits de l’homme est composé de 47 États membres élus par l’Assemblée générale à bulletin secret.
The most important and innovative aspect of the Council is the universal periodic review, a process which examines the human rights situation of all Member States on a regular basis. L’aspect le plus important et le plus novateur du Conseil, c’est l’examen périodique universel, à savoir un processus qui analyse régulièrement la situation des droits de l’homme dans tous les États membres.
The Human Rights Council also assumes the special procedures created under the former Commission on Human Rights. Le Conseil des droits de l’homme est également en charge des procédures spéciales créées en vertu de l’ancienne Commission des droits de l’homme.
Nhris that have been accredited as complying with the Paris Principles (“A status”) have been recognized with the following participation rights in the Human Rights Council: Les INDH qui ont été jugées conformes aux Principes de Paris (« Statut A »), se sont vu reconnaître les droits de participation suivants par le Conseil des droits de l’homme :
separate accreditation status (different from States and from Ngos) • un statut d’habilitation spécifique (différent de celui des États et des ONG)
the right to speak under all items of the Council’s agenda • le droit à la parole sur tous les sujets à l’ordre du jour du Conseil
the right to make written statements for inclusion in the official record of meetings • le droit de faire des déclarations écrites qui sont incluses dans le rapport officiel des réunions
dedicated seating. attribution de places spécifiques.
2.1. 2.1.
Special procedures Procédures spéciales
The fact-finding and investigatory mechanisms of the Human Rights Council are collectively known as the special procedures. Les mécanismes d’établissement des faits et d’enquêtes du Conseil des droits de l’homme sont dénommés collectivement procédures spéciales.
These include Special Rapporteurs, Special Representatives of the Secretary-General and working groups mandated by the Human Rights Council with the aim of documenting human rights violations on particular themes or country situations. Image: APF / Ben Lee Celles-ci comprennent les Rapporteurs spéciaux, les Représentants spéciaux du Secrétaire général et les groupes de travail mandatés par le Conseil des droits de l’homme, afin de documenter des violations de droits de l’homme, sur des thèmes particuliers ou des pays particuliers.
Part II Preventing torture: Nhris in action | Section III Acting as a control mechanism Chapter 7: Cooperating with international mechanisms | 71 The strength of these special procedures lies in their independence; mandate holders are human rights experts appointed in an individual capacity. La force de ces procédures spéciales vient de leur indépendance : les titulaires de mandats sont des experts à titre individuel en matière de droits de l’homme. Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section III Agir comme mécanisme de contrôle Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux | 71
The following special procedures are of particular relevance for the prevention of torture: Les procédures spéciales qui suivent sont d’une importance particulière pour la prévention de la torture :
Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment • Le Rapporteur spécial sur la torture et les peines et traitements cruels, inhumains ou dégradants
Working Group on Arbitrary Detention • Le Groupe de travail sur la détention arbitraire
Working Group on enforced or Involuntary Disappearances • Le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires
Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary detention • Le Rapporteur spécial sur la détention extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire
Special Rapporteur on the promotion and protection of fundamental freedoms while countering terrorism Le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des libertés fondamentales dans la lutte contre le terrorisme
Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences • Le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences
Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons • Le Représentant du Secrétaire général sur les droits de l’homme des personnes déplacées dans leur propre pays.
In relation to torture prevention, the most important of these special procedures is the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. En matière de prévention de la torture, la plus importante de ces procédures spéciales est le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.
2.1.1. 2.1.1.
Special Rapporteur on Torture Le Rapporteur spécial sur la torture
The Special Rapporteur on Torture is an independent expert who reports to the Human Rights Council and to the General Assembly. Le Rapporteur spécial sur la torture est un expert indépendant qui fait un rapport au Conseil des droits de l’homme et à l’Assemblée générale.
The role of the Special Rapporteur is to engage Governments in dialogue about credible allegations of torture and to conduct fact-finding visits. Le rôle du Rapporteur spécial est d’engager les gouvernements au dialogue à propos d’allégations crédibles de torture et de mener des visites pour établir les faits.
Dialogue Le dialogue
The dialogue that the Special Rapporteur establishes with Governments is based on two types of communications. Le dialogue que le Rapporteur spécial établit avec les gouvernements se fonde sur deux types de communications.
Urgent appeals request the Government to respond urgently to information that an individual may be at risk of torture. Les appels urgents qui requièrent du gouvernement de répondre en urgence aux informations selon lesquelles une personne peut être en danger de torture.
This is a non-accusatory procedure, which generally requests the Government to take certain steps to prevent possible incidents of torture without adopting a position on the alleged risks. Il s’agit d’une procédure non-accusatoire, qui généralement demande au gouvernement de prendre certaines mesures pour prévenir les faits éventuels de torture, sans adopter une position sur les risques présumés.
Letters of allegations bring to the attention of the Government cases of individuals or groups alleging torture or ill-treatment. Les lettres d’allégation qui attirent l’attention du gouvernement sur des cas de personnes ou de groupes présumés soumis à la torture ou aux mauvais traitements.
The Government is requested to clarify the substance of the allegations and to forward information on the status of any investigation. Le gouvernement est tenu de clarifier les accusations sur le fond et de transmettre les informations sur l’état de l’enquête.
Depending on the reply, the Special Rapporteur may decide to conduct further inquiries or make recommendations. En fonction de la réponse, le Rapporteur spécial peut décider de mener une enquête plus approfondie ou de faire des recommandations.
It is important to note that, unlike other United Nations human rights mechanisms, it is not necessary for a victim to exhaust all domestic remedies before submitting allegations of torture to the Special Rapporteur. Il est important de souligner que, contrairement à d’autres mécanismes des Nations Unies en matière de droits de l’homme, il n’est pas nécessaire pour la victime d’épuiser les voies de recours internes pour pouvoir soumettre les allégations de torture au Rapporteur spécial.
The Special Rapporteur’s annual report, which is provided to the Human Rights Council and to the General Assembly, includes an overview of all communications sent and received during the year. Le rapport annuel du Rapporteur spécial, qui est remis au Conseil des droits de l’homme et à l’Assemblée générale, comprend un panorama de toutes les communications envoyées et reçues durant l’année.
The report may also examine key thematic issues – such as impunity, counter-terrorism measures, guarantees for persons deprived of their liberty and non-refoulement – and propose recommendations. Le rapport peut aussi examiner des thèmes clés - tels que l’impunité, les mesures de lutte contre le terrorisme, les garanties pour les personnes privées de liberté et le non-refoulement - et proposer des recommandations.
Fact-finding visits Visites en vue d’établir les faits
The Special Rapporteur does not have an automatic right to undertake a fact-finding visit to a country (unlike the Subcommittee on Prevention of Torture established under the Optional Protocol). Le Rapporteur spécial n’a pas un droit automatique à entreprendre une visite pour établir les faits dans un pays (à l’inverse du Sous-comité pour la prévention de la torture créé en vertu du Protocole facultatif).
Instead, the Special Rapporteur can visit only following an invitation from a Government. Le Rapporteur spécial peut uniquement faire des visites s’il a reçu une invitation du gouvernement.
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions 72 | Chapter 7: Cooperating with international mechanisms During the fact-finding visit, the Special Rapporteur will have contact with a wide range of stakeholders, such as Government officials, Ngos, alleged victims and relatives, and can visit places of detention, such as prison and police stations. Au cours de la visite pour établir les faits, le Rapporteur spécial a des contacts avec un large éventail de partenaires, tels que les fonctionnaires du gouvernement, les ONG, les victimes présumées et leur famille, et il peut visiter des lieux de détention, tels que les prisons et les postes de police. Le rapport de visite pour établir les faits comprend des conclusions sur la situation du pays et fait des recommandations au gouvernement. A VISIONNER
The report of the fact-finding visit includes conclusions on the country situation and makes recommendations to the Government. Visionnez le CD-Rom Prévenir la torture pour voir le Professeur Manfred Nowak, expliquant son rôle en tant que Rapporteur spécial des Nations Unies sur la torture.
2.1.2. Double-cliquez sur « Reportages » et sélectionnez « Point 10 – Le rôle du Rapporteur spécial des Nations Unies sur la torture »
Image : APF / Michael Power Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme 72 | Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux 2.1.2.
Contribution of Nhris to the work of the Special Rapporteur on Torture Contribution des INDH au travail du Rapporteur spécial sur la torture
Nhris are key dialogue partners for the Special Rapporteur. Les INDH sont des partenaires essentiels dans le dialogue avec le Rapporteur spécial.
They can provide the Special Rapporteur with reliable information, assist with preparations for a fact-finding visit, monitor implementation of recommendations and undertake other follow-up action following a visit. Elles peuvent fournir au Rapporteur spécial des informations fiables, aider à la préparation des visites pour établir les faits, faire le suivi de la mise en œuvre des recommandations et prendre d’autres mesures de suivi après une visite.
Providing information Fournir des informations
Nhris can provide an independent and credible source of information for the Special Rapporteur. Les INDH constituent une source indépendante et crédible d’informations pour le Rapporteur spécial.
They can prepare information on individual cases or on the broader human rights situation that could form the basis of the Special Rapporteur’s communications to the Government. Elles peuvent préparer des informations sur des cas individuels ou sur la situation globale des droits de l’homme qui peuvent servir de base au Rapporteur spécial dans ses communications avec le gouvernement.
They can also draw attention to issues of concern in legislation or draft legislation. Elles peuvent aussi attirer l’attention sur des questions préoccupantes relatives à la législation en vigueur ou en projet.
In addition, Nhris can suggest specific issues or topics to be the subject of a thematic study by the Special Rapporteur. De plus, les INDH peuvent suggérer des questions ou des points spécifiques à aborder dans une étude thématique réalisée par le Rapporteur spécial.
Fact-finding visit Visites en vue d’établir les faits
Nhris can recommend that the Government invite the Special Rapporteur to undertake an official fact-finding visit. Les INDH peuvent recommander que le gouvernement invite le Rapporteur spécial à entreprendre une visite officielle pour établir les faits.
In preparing for a country visit, the NHRI should provide a report of relevant information to the Special Rapporteur, as well as propose suitable interlocutors. En préparant la visite du pays, l’INDH peut fournir au Rapporteur spécial un rapport comprenant les informations pertinentes, ainsi que les interlocuteurs appropriés.
Image: APF / Michael Power WATCH Go to the Preventing Torture CD-Rom to watch Professor Manfred Nowak, discussing his role as United Nations special Rapporteur on Torture. Durant la visite, le Rapporteur spécial rencontre généralement des représentants de l’INDH. Ceci donne l’occasion à l’INDH de présenter des informations récentes et actualisées concernant la torture et les autres formes de mauvais traitements dans le pays.
Click on ‘Feature materials’ and then select ‘Item 10 – The role of the United Nations special Rapporteur on Torture’. Cela permet aussi à l’INDH de conseiller le Rapporteur spécial sur des lieux spécifiques de détention à visiter.
Part II Preventing torture: Nhris in action | Section III Acting as a control mechanism Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section III Agir comme mécanisme de contrôle
Chapter 7: Cooperating with international mechanisms | 73 Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux | 73
During the visit, the Special Rapporteur will usually meet representatives of the NHRI. This provides an important opportunity for the NHRI to present recent and updated information regarding torture and other forms of ill-treatment in the country. Suivi des rapports et recommandations
It also allows the NHRI to advise the Special Rapporteur on particular places of detention to visit. Following up on reports and recommendations As relay mechanisms at the country level, Nhris have an important role to play in following-up on the report issued by the Special Rapporteur following the fact-finding visit. En tant que mécanismes de relais au niveau du pays, les INDH jouent un rôle important dans le suivi du rapport remis par le Rapporteur spécial après la visite d’établissement des faits.
Nhris should translate, if necessary, and widely disseminate the report to all key stakeholders. Les INDH peuvent traduire, si nécessaire, et diffuser largement le rapport aux principaux partenaires.
Importantly, they can also monitor steps taken by the State to implement recommendations made by the Special Rapporteur. A noter qu’elles peuvent aussi faire le suivi des mesures prises par les États pour mettre en œuvre les recommandations du Rapporteur spécial.
Nhris can organize follow-up seminars or roundtable discussions on the report and its recommendations, as well as draw on the report when preparing advice, recommendations and reports to the Government, Parliament or relevant authorities. Les INDH peuvent organiser des tables rondes et des séminaires relatifs au suivi du rapport et des recommandations, ainsi que recourir au rapport pour préparer les conseils, recommandations et rapports au gouvernement, au parlement ou aux autorités concernées.
It can also be a valuable resource for Nhris when they prepare their strategic work plan or formulate a national human rights action plan. Le rapport peut aussi représenter une ressource non négligeable pour les INDH, lorsqu’elles préparent leur plan de travail stratégique ou qu’elles rédigent un plan national d’action en matière de droits de l’homme.
Finally, Nhris can regularly communicate with the Special Rapporteur and provide information on progress that has occurred in the implementation of recommendations from the report. Enfin, les INDH peuvent communiquer régulièrement avec le Rapporteur spécial et donner des informations sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations du rapport.
Following a 2006 visit to Paraguay, which included a meeting with the Ombudsman (Defensor del Pueblo), the Special Rapporteur issued the following recommendation: “The Office of the Ombudsman is encouraged to assume a more proactive role in the probe of torture allegations and initiation of prosecutions of those responsible, as well as ensuring victims’ right to compensation. A la suite d’une visite au Paraguay, en 2006, lors de laquelle s’est tenue une rencontre avec le Défenseur du peuple, le Rapporteur spécial a émis la recommandation suivante : « Nous encourageons le Bureau du Médiateur à jouer un rôle plus actif pour évaluer les accusations de torture et pour entamer les poursuites contre les responsables, ainsi qu’assurer aux victimes le droit à réparation.
The Special Rapporteur emphasizes the importance of the Office’s independence when it comes to human rights protection, and calls upon all actors involved to comply with this requirement” (A/HRC/7/3/Add.3). Le Rapporteur spécial souligne l’importance de l’indépendance du Bureau lorsqu’il s’agit de protection des droits de l’homme et fait appel aux acteurs impliqués pour se conformer à cette exigence » (A/HRC/7/3/Add.3).
2.2. 2.2.
Universal periodic review Examen périodique universel
2.2.1. 2.2.1.
The UPR procedure La procédure de l’EPU
The UPR is a new mechanism, in operation since 2008, which examines the human rights records of all United Nations Member States once every four years. L’EPU est un nouveau mécanisme, en vigueur depuis 2008, qui examine, tous les quatre ans, les rapports des droits de l’homme de tous les États membres des Nations Unies.
The review is based on three types of information: L’examen se fonde sur trois types d’informations :
a report submitted by the State, in writing and oral presentation • Un rapport soumis par l’État, présenté à l’oral et remis par écrit
a compilation of all United Nations and treaty body documents, comments and recommendations regarding the State, which is prepared by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) Une compilation de tous les documents des organes conventionnels des Nations Unies, observations et recommandations relatifs à l’État, préparée par le Haut-commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme (HCDH)
a summary of credible and reliable information provided by national stakeholders such as Nhris, Ngos, civil society groups and academic institutions, which is also prepared by OHCHR. Un résumé des informations crédibles et fiables fournies par les partenaires nationaux tels que les INDH, les ONG, les groupes de la société civile et les institutions universitaires, résumé qui est également préparé par le HCDH.
each State is reviewed during a three-hour session of a working group of the Human Rights Council, consisting of all 47 Member States of the Council. Chaque État est examiné au cours d’une session de trois heures du groupe de travail du Conseil des droits de l’homme.
The review takes the form of an interactive dialogue between the State delegation and the members of the Council, as well as any other State. L’examen prend la forme d’un dialogue entre la délégation de l’État et les membres du Conseil, ainsi que tout autre État.
The review addresses a broad range of human rights topics and can include discussion of the State’s laws, policies and practices in relation to torture and other forms of ill-treatment. L’examen prend en compte un large éventail de sujets liés aux droits de l’homme et peut inclure des commentaires relatifs aux lois, aux politiques et aux pratiques de l’État, en relation avec la torture et les autres formes de mauvais traitements.
A report is then prepared by a troika of three Member States of the Council and discussed in a half-hour session of the working group. Un collège de trois États membres du Conseil prépare ensuite un rapport qui est débattu par le groupe de travail durant une session d’une demi-heure.
The report of the working group is then adopted by the Human Rights Council during its next session, following a one-hour discussion in a plenary meeting of the Council. Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions 74 | Chapter 7: Cooperating with international mechanisms Le rapport du groupe de travail est alors adopté par le Conseil des droits de l’homme au cours de la session suivante, à la suite d’une heure de débat en assemblée plénière du Conseil.
2.2.2. 2.2.2.
The role of Nhris in the UPR Le rôle des INDH dans l’EPU
Nhris have been recognized with a specific role in the UPR procedure. Les INDH se sont vu reconnaître un rôle spécifique dans la procédure de l’EPU.
They provide an important source of independent information on the country’s human rights situation, including the situation regarding torture and ill-treatment of persons deprived of their liberty. Elles constituent une source importante d’informations indépendantes sur la situation des droits de l’homme dans le pays, notamment la situation concernant la torture et les mauvais traitements sur les personnes privées de liberté.
It is therefore very important that Nhris make use of their opportunity to contribute to the UPR process. C’est pourquoi il est très important que les INDH profitent de l’occasion qui leur est donnée de contribuer au processus de l’EPU. Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme 74 | Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux
Preparation for the review Préparation de l’examen
Given their mandate, Nhris are able to collect and compile independent, reliable and well-documented information on the human rights situation in their country. Étant donné leur mandat, les INDH peuvent recueillir et rassembler des informations bien documentées, fiables et indépendantes sur la situation des droits de l’homme dans leur pays.
This information can form the basis of their report to the UPR. Ces informations peuvent servir de base à leur rapport à l’intention de l’EPU.
The Human Rights Council has issued detailed guidelines regarding the structure and length of reports, along with deadlines for their submission. Le Conseil des droits de l’homme a délivré des directives détaillées concernant la structure et la longueur des rapports, ainsi que des délais pour les remettre.
Nhris can, at the least, submit their latest annual report or relevant thematic reports. Les INDH peuvent, au minimum, soumettre leur dernier rapport annuel ou les rapports thématiques pertinents.
The documents submitted by Nhris and other national stakeholders are available in full on the website of the Human Rights Council and are summarized in a compiled format prepared by OHCHR. Les documents soumis par les INDH et les autres partenaires nationaux sont disponibles intégralement sur le site du Conseil des droits de l’homme et sont résumés dans une synthèse réalisée par le HCDH.
The report can also be publicly presented at the national level in preparation of the review. Le rapport peut aussi être présenté publiquement au niveau national en préparation de l’examen.
In addition, Nhris can propose questions and issues that Member States might raise during the review of the State, as well as suggest concrete recommendations that the UPR procedure could make to the State. De plus, les INDH peuvent proposer des questions et des sujets que les États membres peuvent soulever lors de l’examen de l’État, ainsi que suggérer des recommandations concrètes que la procédure EPU peut faire à l’État.
Review of the state Examen de l’État
The human rights situation is reviewed by the working group of the Human Rights Council, which takes the form of an interactive dialogue with the State delegation. La situation des droits de l’homme est soumise à l’examen du groupe de travail du Conseil des droits de l’homme, sous la forme d’un dialogue avec la délégation de l’État.
This dialogue is open only to Member and Observer States of the Human Rights Council. Ce dialogue est ouvert uniquement aux États membres et aux États observateurs du Conseil des droits de l’homme.
Nhris are not able to take part in the dialogue, although they are able to attend the session as observers. Les INDH ne peuvent pas prendre part au dialogue, bien qu’elles puissent assister à la session en tant qu’observateurs.
This provides them with a further opportunity to lobby Member States and propose questions and recommendations. Ceci leur donne une occasion supplémentaire de faire pression sur les États membres et de soumettre des questions et des recommandations.
Adoption of the report Adoption du rapport
Nhris can participate in the general debate on the report of each State review, which occurs during the following session of the Human Rights Council. Les INDH peuvent participer au débat général sur le rapport d’examen de chaque État, qui survient au cours de la session suivante du Conseil des droits de l’homme.
As Nhris cannot contribute to the dialogue during the review of the State, it is important that they make use of opportunity to contribute to the discussion at this plenary session. Étant donné que les INDH ne peuvent pas participer au dialogue durant l’examen de l’État, il est important qu’elles utilisent leur possibilité de contribuer au débat en session plénière.
In fact, many Nhris are already engaging constructively in this forum to raise issues and propose concrete recommendations. En fait, beaucoup d’INDH sont déjà engagées de façon constructive dans ce forum, pour soulever des questions et proposer des recommandations concrètes.
Follow-up on recommendations Suivi des recommandations
The role of Nhris goes beyond participation in the UPR reporting and review process. Le rôle des INDH peut aller au-delà de la participation dans le rapport de l’EPU et le processus d’examen.
As key national stakeholders, they are uniquely placed to follow-up on the implementation of recommendations made by the Human Rights Council. Comme principaux partenaires nationaux, elles jouissent d’une place unique dans le suivi relatif à l’application des recommandations faites par le Conseil des droits de l’homme.
Nhris can engage with the State and civil society on the most appropriate and effective ways to monitor implementation and follow-up to the UPR procedure. Les INDH peuvent s’engager auprès de l’État et de la société civile sur les façons les plus appropriées et les plus efficaces de contrôler l’application et le suivi de la procédure d’EPU.
In addition, Nhris are well placed to disseminate the outcome of the UPR process at the national level by developing relevant education and awareness-raising programmes. De plus, les INDH sont bien placées pour diffuser les résultats du processus de l’EPU au niveau national en développant des programmes pédagogiques et des programmes de sensibilisation sur la question.
Azerbaijan participated in the UPR session held in February 2009. L’Azerbaïdjan a participé à la session d’EPU qui s’est tenue en février 2009.
Prior to this, the Commissioner for Human Rights (Ombudsman) initiated a series of awareness-raising activities in the country, including meetings with relevant authorities and civil society and a one-day workshop, which included expert participation from the Irish Human Rights Commission and the OHCHR Regional 36 See: www.ohchr.org/en/Hrbodies/UPR/Pages/Ngosnhris.aspx. Part II Preventing torture: Nhris in action | Section III Acting as a control mechanism Auparavant, le Commissaire aux droits de l’homme (Médiateur) a entamé une série d’activités de sensibilisation dans le pays, notamment des réunions avec les autorités concernées et la société civile et un atelier d’une journée, auquel ont participé des experts de la Commission irlandaise des droits de l’homme et le Coordinateur régional du HCDH pour le sud du Caucase.
Chapter 7: Cooperating with international mechanisms | 75 Coordinator for the South Caucasus. The Ombudsman also translated into Azeri all relevant United Nations information material on the UPR process. Le Médiateur a aussi traduit en azéri tout le matériel documentaire des Nations Unies concernant le processus de l’EPU.
The Ombudsman prepared a report to the UPR, based on a broad and inclusive consultation process. Le Médiateur a préparé un rapport à l’EPU, qui se fonde sur un processus de consultation vaste et exhaustif.
One-day meetings with all relevant stakeholders were organized in 2008, across each of the country’s 54 districts. Des réunions d’une journée avec les partenaires concernés ont été organisées en 2008 dans les 54 districts du pays.
The Ombudsman report was prepared according to the OHCHR guidelines and was referred to extensively in the summary document prepared by OHCHR. Le rapport du Médiateur a été préparé selon les directives du HCDH et il y est largement fait mention dans le résumé rédigé par le HCDH. 36 Voir : www.ohchr.org/EN/Hrbodies/UPR/Pages/Ngosnhris.aspx Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section III Agir comme mécanisme de contrôle
During the review of Azerbaijan, 58 delegations made statements. Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux | 75 Au cours de l’examen de l’Azerbaïdjan, 58 délégations ont fait des décalrations.
The draft report adopted at the end of the review included 32 recommendations. Le projet de rapport a été adopté à la fin de l’examen et comprend 32 recommandations.
The final report was adopted by the Human Rights Council in June 2009, with the Ombudsman attending the session. Le rapport définitif a été adopté par le Conseil des droits de l’homme en juin 2009, tandis que le Médiateur assistait à la session.
The Ombudsman’s Office intends to translate the recommendations into Azeri and organize follow-up consultations with the authorities on their implementation. Le Bureau du Médiateur a l’intention de traduire les recommandations en azéri et d’organiser des consultations de suivi avec les autorités sur leur application.
2.3. 2.3.
Human Rights Council complaint procedure Procédure de plainte du Conseil des droits de l’homme
2.3.1. 2.3.1.
The complaint procedure La procédure de plainte
A new complaint procedure has been established under the Human Rights Council to address consistent patterns of gross and reliably attested violations of all human rights, which occur in any part of the world and under any circumstances. Une nouvelle procédure de plainte a été établie dans le cadre du Conseil des droits de l’homme, pour répondre à des situations de violations des droits de l’homme graves et attestées, répondant à un schéma, survenant dans tous les coins du globe et quelles que soient les circonstances.
economic and Social Council resolution 1503 from 1970 provides the basis for the establishment of this new procedure, which retains its confidential nature. La résolution 1503 du Conseil social et économique, de 1970, forme la base de cette nouvelle procédure, qui conserve une nature confidentielle.
It also requires a complainant to exhaust all domestic remedies before lodging a complaint with the Human Rights Council. Elle requiert aussi que le plaignant ait épuisé toutes les voies de recours internes avant de déposer une plainte auprès du Conseil des droits de l’homme.
The complaint procedure does not result in an individual judgement or an individual remedy, rather it aims instead to address systemic patterns of human rights violation. La procédure de plainte ne résulte pas d’un jugement individuel ou d’un recours individuel, mais elle vise plutôt à prendre en compte des schémas systématiques de violation des droits de l’homme.
The complaint procedure establishes two distinct working groups: the Working Group on Communications and the Working Group on Situations. La procédure de plainte établit deux groupes de travail distincts : le Groupe de travail des communications et le Groupe de travail des situations.
The Working Group on Communications, composed of five independent experts, is given the role to assess the admissibility and the merits of communications it receives. Le Groupe de travail des situations, composé de cinq experts indépendants, a pour fonction d’évaluer la recevabilité et le fond des communications qu’il reçoit.
All admissible communications and recommendations are transmitted to the Working Group on Situations. Toutes les communications recevables et les recommandations sont transmises au Groupe de travail des situations.
The Working Group on Situations is composed of five members appointed by regional groups from Members States of the Human Rights Council. Le Groupe de travail des situations est composé de cinq membres nommés par les groupes régionaux issus des États membres du Conseil des droits de l’homme.
It presents the Council with a report on consistent patterns of gross and reliably attested violations of human rights and makes recommendations on the course of action to take. Il présente au Conseil un rapport sur les schémas systématiques de violations des droits de l’homme, graves et attestées avec certitude, et fait des recommandations sur les actions à entreprendre.
The Council examines reports of the Working Group on Situations in a confidential manner and then takes a decision concerning each situation brought to its attention. Le Conseil examine les rapports du Groupe de travail des situations de façon confidentielle et prend ensuite une décision concernant chaque situation portée à leur intention.
2.3.2. 2.3.2.
The contribution of Nhris to the complaints procedure La contribution des INDH dans la procédure de plainte
Nhris can raise awareness at the national level about the complaints procedure, how it works, possible outcomes and the fact that it is a confidential process. Les INDH peuvent sensibiliser l’opinion nationale sur la procédure des plaintes, son mode de fonctionnement, ses résultats possibles et le fait qu’il s’agisse d’un processus confidentiel.
Nhris can also submit information when they have evidence of consistent patterns of human rights violations, such as torture and ill-treatment. Les INDH peuvent aussi soumettre des informations lorsqu’elles ont la preuve de schémas systématiques de violations des droits de l’homme, tels que la torture et les mauvais traitements.
Regional COMPLAINTS Mechanisms MÉCANISMES RÉGIONAUX DE PLAINTE
Three regional systems for the protection of human rights – the european, African and Inter-American systems – have adopted a two-body mechanism for the examination of individual complaints, consisting of a Commission and a Court. Trois systèmes régionaux de protection des droits de l’homme – les systèmes européen, africain et interaméricain – ont adopté un mécanisme bicéphale pour examiner les plaintes individuelles, à savoir une Commission et une Cour.
The Commissions are quasi-judicial bodies, with the power to issue decisions and recommendations. Les Commissions sont des organes quasi-judiciaires qui ont le pouvoir de rendre des décisions et formuler des recommandations.
The Courts have the power to issue legally enforceable judgments. Les Cours ont le pouvoir de rendre des jugements ayant force exécutoire.
Reforms to the european system in 1999 mean that complaints in this jurisdiction are now made directly to the european Court of Human Rights. Depuis 1999, date des réformes du système européen, les plaintes devant cette juridiction sont désormais déposées directement auprès de la Cour européenne des droits de l’homme.
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
| Chapter 7: Cooperating with international mechanisms | Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux
3.1. 3.1.
Overview of regional complaint mechanisms Tour d’horizon des mécanismes régionaux de plainte
3.1.1. 3.1.1.
The european system Le système européen
Individual complaints are submitted directly to the european Court of Human Rights. Les plaintes individuelles sont soumises directement à la Cour européenne des droits de l’homme.
For the Court to consider a complaint: Pour que la Cour examine une plainte :
it must be covered by the european Convention • Elle doit entrer dans le champ d’application de la Convention européenne
domestic remedies must be exhausted (or unreasonably prolonged) • Les voies de recours internes doivent être épuisées (ou prolongées au-delà du raisonnable)
it must be submitted within six months of a decision by domestic authorities • Elle doit être déposée dans les six mois qui suivent une décision rendue par les autorités internes
it must not have been considered by another international complaints procedure. Elle ne doit pas avoir été prise en compte par une autre procédure internationale de plainte.
3.1.2. 3.1.2.
The African system Le système africain
The African Commission on Human and Peoples’ Rights was set up to monitor compliance with the African Charter on Human and Peoples’ Rights. La Commission africaine des droits de l’homme et des peuples a été créée pour contrôler la conformité avec la Charte africaine des droits de l’homme et des peuples.
It can also examine individual or collective complaints. Elle peut aussi examiner des plaintes collectives ou individuelles.
For the Commission to consider a complaint: Pour que la Commission prenne en compte une plainte :
it must not be anonymous • Elle ne doit pas être anonyme
it must be covered by the African Charter • Elle doit entrer dans le champ d’application de la Charte africaine
it must not be based exclusively on reports in the mass media • Elle ne doit pas se fonder exclusivement sur les rapports des médias
domestic remedies must be exhausted • Les voies de recours internes doivent être épuisées
it must be submitted within a reasonable period of time once domestic remedies have been exhausted. Elle doit être soumise dans une période de temps raisonnable, une fois que les voies de recours internes ont été épuisées.
In 1998, a Protocol to establish an African Court of Human Rights was adopted. En 1998, un Protocole pour établir une Cour africaine des droits de l’homme a été adopté.
This came into force in 2004, but its functioning has been delayed by the decision to merge it with the African Court of Justice of the African Union. Celle-ci est entrée en vigueur en 2004, mais son fonctionnement a été repoussé après qu’il a été décidé de la fusionner avec la Cour africaine de justice de l’Union africaine.
The Court will be able to examine complaints submitted by: La Cour pourra examiner les plaintes soumises par :
the Commission • La Commission
the State party which has lodged a complaint to the Court • L’État partie qui a déposé une plainte auprès de la Cour
the State party against which a complaint has been lodged • L’État partie contre lequel une plainte a été déposée
the State party whose citizen is a victim of a human rights violation • L’État partie dont le citoyen est victime d’une violation des droits de l’homme
African intergovernmental organizations. Les organisations intergouvernementales africaines.
The African Court will also be able to examine complaints from Ngos and individuals if the State concerned has made a declaration to accept this. La Cour africaine sera également en mesure d’examiner des plaintes des ONG et des personnes physiques, si l’État concerné a fait une déclaration selon laquelle il accepte cette procédure.
3.1.3. 3.1.3.
The Inter-American system Le système interaméricain
The Inter-American human rights system has two procedures: the Inter-American Commission on Human Rights and the Inter-American Court of Human Rights. Le système interaméricain des droits de l’homme a deux procédures : La Commission interaméricaine des droits de l’homme et la Cour interaméricaine des droits de l’homme.
Complaints to the Commission can be based on the American Convention on Human Rights or on fundamental human rights standards, especially the American Declaration on the Rights and Duties of Man. Les plaintes auprès de la Commission peuvent se fonder sur la Convention américaine des droits de l’homme ou sur les normes fondamentales des droits de l’homme, en particulier la Déclaration américaine des droits et devoirs de l’homme.
The latter would apply if the State involved in the complaint was not a party to the Convention. Cette dernière s’applique dans le cas où l’État impliqué dans la plainte n’est pas partie à la Convention.
In addition, the Commission has responsibility for monitoring adherence to the Inter-American Convention to Prevent and Punish Torture. De plus, la Commission a la responsabilité de contrôler l’adhésion à la Convention interaméricaine pour prévenir et punir la torture.
Complaints can be referred to the Court only if: Les plaintes peuvent être adressées à la Cour seulement :
they concern a State party to the Convention, and • si elles concernent un État partie à la Convention, et
the State party has accepted the jurisdiction of the Court. si l’État partie a accepté la compétence de la Cour.
Part II Preventing torture: Nhris in action | Section III Acting as a control mechanism Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section III Agir comme mécanisme de contrôle
Chapter 7: Cooperating with international mechanisms | 77 Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux | 77
3.2. 3.2.
The role of Nhris in the regional complaint mechanisms Le rôle des INDH dans les mécanismes régionaux de plainte
Nhris can make use of regional complaints mechanisms in a number of ways. Les INDH peuvent faire usage des mécanismes régionaux de plainte de différentes façons.
They can assist individuals to submit complaints or they can file cases directly. Elles peuvent aider les personnes à soumettre leur plainte ou encore elles peuvent déposer plainte directement.
They can also present amicus curiae briefs. Elles peuvent aussi présenter des observations amicus curiae.
In addition, Nhris can seek affiliated or accredited status before regional mechanisms to present evidence and advocate their views. De plus, les INDH peuvent rechercher un statut affilié ou accrédité devant les mécanismes régionaux, pour présenter des preuves et défendre leurs points de vue.
In April 2008, the Irish Human Rights Commission, on behalf of the European Group of Nhris, submitted an amicus curiae brief to the European Court of Human Rights in the case of DD v. Lithuania. En avril 2008, la Commission irlandaise des droits de l’homme, au nom du Groupe européen des INDH, a soumis des observations amicus curiae devant la Cour européenne des droits de l’homme dans l’affaire DD c. Lituanie.
This was the first such application before an international Court made by a regional grouping of Nhris. C’était la première intervention de ce type devant une Cour internationale faite par un groupe régional d’INDH.
Following on from this submission, the European Group of Nhris developed a procedure for monitoring cases before the European Court of Human Rights. A la suite de cette proposition, le Groupe européen des INDH a développé une procédure pour suivre de près les affaires devant la Cour européenne des droits de l’homme.
Cases involving priority areas of concern dealing with systemic human rights issues are now tracked and reviewed on a periodic basis, helping identify strategic cases suitable for an amicus curiae intervention. Les affaires relatives à des domaines prioritaires de préoccupation qui portent sur des questions systémiques de droits de l’homme sont maintenant enregistrées et examinées sur une base périodique, permettant ainsi d’identifier les affaires stratégiques qui pourraient fair l’objet d’un amicus curiae.
Where a case meets these criteria, the Irish Commission on Human Rights, as Chair of the regional group, refers the case to the relevant NHRI of the respondent State, or to the European Group if no NHRI exists in that country. Quand une affaire répond à ces critères, la Commission irlandaise des droits de l’homme, en tant que Présidente du groupe régional, envoie l’affaire à l’INDH concernée de l’État défendeur ou, s’il n’existe aucune INDH dans le pays en question, à l’ensemble des INDH du Groupe européen.
Nhris also have a role to raise public awareness of the outcome of complaints at the national level and to disseminate case law to legal and judicial stakeholders. Les INDH ont aussi un rôle dans la sensibilisation de l’opinion sur les résultats des plaintes au niveau national et dans la diffusion de la jurisprudence auprès de partenaires dans les domaines du droit et de la justice.
In addition, Nhris should closely monitor the implementation of the decisions and judgements by the authorities. Par ailleurs, les INDH devraient surveiller de près la mise en oeuvre des décisions et des jugements par les autorités.
The Guatemalan Ombudsman (Procurador de los Derechos Humanos) is assisting individuals to bring cases to the Inter-American Commission on Human Rights. Le Médiateur du Guatemala (Procureur des droits de l’homme) aide les personnes physiques à porter les affaires devant la Commission interaméricaine des droits de l’homme.
VISITING Mechanisms MÉCANISMES DE VISITE
Most international mechanisms are reactive and intervene only after torture or ill-treatment has already occurred. La plupart des mécanismes internationaux de visite sont réactifs et n’interviennent qu’après que la torture et les mauvais traitements sont survenus.
Recently, however, mechanisms have been established that perform an important preventive role, especially through a system of visits by independent experts to places of detention. Toutefois, récemment des mécanismes ont été établis et jouent un rôle préventif, en particulier à travers un système de visites des lieux de détention par des experts indépendants.
4.1. 4.1.
Optional Protocol to the Convention against Torture Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture
The Optional Protocol to the Convention against Torture was adopted by the United Nations General Assembly in December 2002 and came into force in June 2006. Le Protocole facultatif à la Convention contre la torture a été adopté par l’Assemblée générale des Nations Unies en décembre 2002 et est entré en vigueur en juin 2006.
The Optional Protocol establishes a system of regular visits to all places of detention undertaken by two types of mechanisms: Le Protocole facultatif établit un système de visites régulières pour tous les lieux de détention, entreprises par deux types de mécanismes :
the Subcommittee on Prevention of Torture • Le Sous-comité pour la prévention de la torture
“national preventive mechanisms” (Npms) established in each State that has ratified the Optional Protocol. Les mécanismes nationaux de prévention (MNP) établis dans chaque État qui a ratifié le Protocole facultatif.
The Optional Protocol breaks new ground in the human rights system for three main reasons. Le Protocole facultatif marque une nouvelle avancée sur la voie des droits de l’homme pour trois raisons principales.
Firstly, the emphasis is placed firmly on prevention, through a proactive system of visits to place of detention, rather than reacting once violations have occurred. Premièrement, il met résolument l’accent sur la prévention, à travers un système actif de visites des lieux de détention, plutôt que de réagir contre des violations qui sont déjà survenues.
Secondly, it establishes a complementary approach between preventive efforts at the international and the national level, creating an innovative “triangular” relationship between State authorities, the Subcommittee on Prevention of Torture and the NPM. Deuxièmement, il établit une approche complémentaire entre les efforts de prévention au niveau national et international, en créant une relation « triangulaire » novatrice entre les autorités de l’État, le Sous-comité pour la prévention de la torture et les MNP. A VISIONNER
Finally, the approach is based on working cooperatively with States to prevent violations and to improve the protection of persons deprived of their liberty, rather than on public condemnation. Visionner le CD-Rom Prévenir la torture pour voir Victor Rodriguez Rescia, Président du Sous-comité pour la prévention de la torture, qui commente le Protocole facultatif à la Convention contre la torture et le rôle du Sous-comité.
States are required Double-cliquez sur « Reportages » et sélectionnez « Point 11 – Le rôle du Sous-comité pour la prévention de la torture ».
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
| Chapter 7: Cooperating with international mechanisms to enter into an ongoing dialogue with both the Subcommittee and the NPM on the implementation of recommendations. | Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux Enfin, l’approche est fondée sur une coopération avec les États, afin de prévenir les violations et d’améliorer la protection des personnes privées de liberté, plutôt qu’une condamnation publique. Les États sont tenus d’entamer un dialogue permanent à la fois avec le Sous-comité et avec le MNP sur l’application des recommandations.
Given the importance of the Optional Protocol in the field of torture prevention, chapter 10 deals specifically with the issue of Nhris and the Optional Protocol. Étant donné l’importance du Protocole facultatif dans le domaine de la prévention de la torture, le chapitre 10 traite spécifiquement de la question des INDH et du Protocole facultatif.
The following information provides some introductory information about the Optional Protocol. Les informations suivantes fournissent des informations introductives au sujet du Protocole facultatif.
4.1.1. 4.1.1.
The Subcommittee on Prevention of Torture Le Sous-comité pour la prévention de la torture
The Subcommittee on Prevention of Torture is an expert body composed of 10 independent members, although the number of members will increase to 25 in October 2010. Le Sous-comité pour la prévention de la torture est un organe spécialisé composé de 10 membres indépendants, cependant le nombre de membres passera à 25 en octobre 2010.
37 37
The Subcommittee has a dual mandate to visit places of detention in States that have ratified the Optional Protocol and to provide advice and assistance regarding the establishment of Npms in those countries. Le Sous-comité a le double mandat de visiter les lieux de détention dans les États qui ont ratifié le Protocole facultatif et de fournir conseils et assistance concernant l’établissement des MNP dans ces pays.
One of the innovative features of the Optional Protocol is that the Subcommittee can carry out country visits and inspect places of detention without the prior authorization of the State. Une des mesures novatrices du Protocole facultatif, c’est que le Sous-comité peut mener des visites de pays et inspecter des lieux de détention sans autorisation préalable de l’État.
During these visits, the Subcommittee will engage in dialogue with State authorities and with the NPM with a view to strengthening the protection of persons deprived of their liberty from torture and ill-treatment. Au cours de ces visites, le Sous-comité entame un dialogue avec les autorités de l’Etat et avec les MNP en vue de renforcer la protection des personnes privées de liberté contre la torture et les mauvais traitements.
Country visits also provide a unique opportunity for the Subcommittee to engage directly with other relevant national actors, in particular Nhris and civil society. Les visites de pays fournissent aussi une occasion unique au Sous-comité pour s’engager directement auprès des acteurs nationaux concernés, en particulier les INDH et la société civile.
During the country visit, the Subcommittee on Prevention of Torture will make unannounced visits to particular places of detention. Au cours de la visite de pays, le Sous-comité pour la prévention de la torture fait des visites inopinées dans certains lieux de détention.
The aim is to analyse the root causes of torture and ill-treatment, identify indicators that may point to possible future abuses and discuss possible safeguards. L’objectif est d’analyser les racines de la torture et des mauvais traitements, d’identifier les indicateurs qui peuvent montrer d’éventuelles violations à venir et de discuter à propos de garanties possibles.
Following the country visit, the Subcommittee will draft a report and prepare recommendations, which are submitted in confidence to the Government. A la suite d’une visite de pays, le Sous-comité fait un rapport et prépare des recommandations qui sont ensuite soumises confidentiellement au gouvernement.
States can, however, authorize the publication of the Subcommittee’s report. Cependant, les États doivent donner leur autorisation pour la publication du rapport du Sous-comité.
For instance, the Subcommittee on Prevention of Torture visited the Maldives in December 2007 and the Government made the Subcommittee’s report public immediately after receiving it in February 2009. Par exemple, le Sous-comité pour la prévention de la torture a visité les Maldives en décembre 2007 et le gouvernement a rendu public le rapport du Sous-comité immédiatement après l’avoir reçu en février 2009.
Sweden, which the Subcommittee visited in April 2008, authorized publication of the report in July 2008, as well as publishing its reply to the Subcommittee (January 2009). La Suède, que le Sous-comité a visitée en avril 2008, a autorisé la publication du rapport en juillet 2008, ainsi que la publication de sa réponse au Sous-comité (janvier 2009).
If a State fails to cooperate, the Subcommittee on Prevention of Torture can ask the Committee against Torture to make a public statement or to publish the report. Si un État refuse de coopérer, le Sous-comité pour la prévention de la torture peut demander au Comité contre la torture de rendre publique une déclaration ou de publier le rapport.
The Subcommittee also publishes an annual report, which is publicly available. Le Sous-comité publie aussi un rapport annuel qui est rendu public.
In its first annual report, adopted in 2008, the Subcommittee provided an overview of its activities and prepared “Preliminary guidelines for the ongoing development of national preventative mechanisms”. Dans son premier rapport annuel, adopté en 2008, le Sous-comité a fourni un panorama de ses activités et a préparé des « Directives préliminaires pour le développement continu des mécanismes nationaux de prévention ».
The Optional Protocol also provides for the Subcommittee on Prevention of Torture to cooperate with international and regional bodies in its work. Le Protocole facultatif prévoit aussi que le Sous-comité pour la prévention de la torture participe au travail des organes régionaux et internationaux.
Article 5.1 of the Optional Protocol provides that the number of members of the Subcommittee increases to 25 following ratification by 50 States parties. L’article 5.1 du Protocole facultatif prévoit que le nombre de membres du Sous-comité passe à 25 après la ratification par 50 États parties.
This occurred in September 2009 when Switzerland ratified the Optional Protocol. WATCH Go to the Preventing Torture CD-Rom to watch Victor Rodriguez Rescia, Chair of the subcommittee on Prevention of Torture, discussing the Optional Protocol to the Convention against Torture and the role of the subcommittee. C’est ce qui est arrivé en septembre 2009, lorsque la Suisse a ratifié le Protocole facultatif.
Click on ‘Feature materials’ and then select ‘Item 11 – The role of the subcommittee on Prevention of Torture.’ Part II Preventing torture: Nhris in action | Section III Acting as a control mechanism Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section III Agir comme mécanisme de contrôle
Chapter 7: Cooperating with international mechanisms | 79 Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux | 79
4.1.2. 4.1.2.
National preventive mechanisms Mécanismes nationaux de prévention
A State that has ratified the Optional Protocol is required to designate or establish one or several national preventive mechanisms (NPM). Un État qui a ratifié le Protocole facultatif est tenu de désigner ou d’établir un ou plusieurs mécanismes nationaux de prévention (MNP).
The Optional Protocol contains no specific requirement or guidance regarding the structure of Npms. Le Protocole facultatif ne contient aucune exigence spécifique ou directive concernant la structure des MNP.
A State may therefore: Un État peut donc :
set up an entirely new Optional Protocol-based mechanism • Créer un mécanisme entièrement nouveau fondé sur le Protocole facultatif,
designate an existing body (for example, the NHRI or ombudsman) • Désigner un organe existant (par exemple, l’INDH ou le médiateur),
designate several mechanisms, which can include existing or new bodies. Désigner plusieurs mécanismes, qui peuvent inclure des organes existants ou nouveaux.
Chapter 10 provides a detailed analysis of some of the challenges faced by Nhris that are designated as a NPM. Le Chapitre 10 fournit une analyse détaillée de certains défis auxquels font face les INDH qui sont désignées comme MNP.
Npms have a mandate to conduct regular, unannounced visits to all places where persons are deprived of their liberty. Les MNP ont le mandat de mener des visites inopinées et régulières dans tous les lieux où les personnes sont privées de liberté.
They can also present observations on draft or existing legislation relevant to the prevention of torture. Ils peuvent aussi présenter des observations sur une législation en projet ou en vigueur en relation avec la prévention de la torture.
Npms are also required to prepare an annual report of their activities, which should be made public and disseminated by the authorities. Les MNP sont aussi tenus de préparer un rapport annuel de leurs activités, qui doit être rendu public et diffusé par les autorités.
Npms should be independent from the State and its authorities, both from a financial and a functional point of view. Les MNP doivent être indépendants de l‘État et de ses autorités, à la fois d’un point de vue fonctionnel et financier.
The mandate of Npms should be reflected in their composition. Le mandat des MNP doit se refléter dans leur composition.
They should be gender-balanced and include representatives of minority groups, as well as members from a variety of professional backgrounds. Ils doivent être équilibrés du point de vue du genre et comprendre des représentants des minorités, tout comme des membres d’horizons professionnels divers.
4.1.3. 4.1.3.
Powers to visit places of detention Pouvoir de visiter les lieux de détention
For the first time in an international treaty, the Optional Protocol provides powers and guarantees for Npms and the Subcommittee on Prevention of Torture to carry out visits to places of detention. Pour la première fois dans un traité international, le Protocole facultatif prévoit des pouvoirs et des garanties pour les MNP et le Sous-comité pour la prévention de la torture pour mener des visites dans des lieux de détention.
Under the Optional Protocol, both the Subcommittee and Npms have the authority to visit any place where persons are deprived of their liberty, such as: En vertu du Protocole facultatif, le Sous-comité, tout comme les MNP ont la capacité de visiter tout lieu où des personnes sont privées de liberté, tels que des :
prisons • prisons
police cells • cellules de police
pretrial detention centres • centres de détention préventive
juvenile detention centres • centres de détention pour mineurs
administrative detention centres • centres de rétention administratifs
military detention facilities • lieux de détention militaires
detention centres for migrants and asylum-seekers • centres de rétention pour migrants et demandeurs d’asile
temporary detention points in ports or airports • lieux de rétention temporaires dans les ports et aéroports
border checkpoints • postes de contrôle frontaliers
medical institutions • institutions médicales
psychiatric institutions. institutions psychiatriques.
During these visits they are able to: Au cours de ces visites ils peuvent :
interview any detainee in private • s’entretenir en privé avec tout détenu
interview any relevant officials • s’entretenir avec des fonctionnaires concernés
interview family members of a detainee • s’entretenir avec les parents d’un détenu
examine the records of all detainees • examiner les registres des détenus
examine documents, such as disciplinary rules and prison records • examiner les documents, tels que les règles disciplinaires et les registres pénitentiaires
inspect the entire premises of the place of detention. inspecter la totalité des bâtiments du lieu de détention.
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
| Chapter 7: Cooperating with international mechanisms | Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux
4.2. 4.2.
Regional visiting bodies Organes régionaux de visite
4.2.1. 4.2.1.
The european Committee for the Prevention of Torture Le Comité européen pour la prévention de la torture
The european Convention for the Prevention of Torture, adopted by the Council of europe in 1987, establishes the Committee for the Prevention of Torture. La Convention européenne pour la prévention de la torture, adoptée par le Conseil de l’Europe en 1987 établit le Comité pour la prévention de la torture.
The european Committee for the Prevention of Torture has a mandate to visit any place of detention in all Member States of the Council of europe. Le Comité européen pour la prévention de la torture a le mandat de visiter tout lieu de détention dans tous États membres du Conseil de l’Europe.
It can carry out two types of visits: Il peut mener deux types de visites :
periodic visits, which take place on a regular, five-year basis; the alphabetical list of countries to be visited the following year is published at the end of the previous year ad hoc visits, which take place in response to a specific event and commonly occur at short notice. Des visites périodiques qui ont lieu sur une base quinquennale régulière; la liste alphabétique des pays à visiter l’année suivante est publiée à la fin de l’année précédente Des visites ad hoc qui ont lieu en réaction à un événement spécifique et qui surviennent habituellement dans un délai très bref.
The european Committee can visit, at any time, any place where people are deprived of their liberty. Le Comité européen peut visiter, à tout moment, tout lieu où des personnes sont privées de liberté.
This includes places such as prisons and police cells, as well as psychiatric hospitals and homes for children and older people. Ceci comprend des lieux tels que des prisons, des cellules de police, ainsi que des hôpitaux psychiatriques et des foyers pour enfants ou pour personnes âgées.
It can enter any institution that it chooses without restriction. Il peut entrer dans toute institution de son choix sans restriction.
It can communicate freely and confidentially with people deprived of their liberty and with anyone else who may be able to provide relevant information. Il peut communiquer librement et confidentiellement avec les personnes privées de liberté et avec toute personne susceptible de fournir des informations importantes.
After its visit, the european Committee will prepare a report with recommendations, which is submitted to the State for its response. Après sa visite, le Comité européen prépare un rapport avec des recommandations, qui est soumis à l’État pour réponses.
Although this reporting process initially occurred confidentially, it has now become accepted that States will authorize publication of the reports. Bien que ce processus de rapport ait commencé en toute confidentialité, il est maintenant accepté que les États autorisent la publication des rapports.
It can also issue a public statement if the Government does not cooperate (and has done so on five occasions). Il peut aussi adopter une déclaration publique, si le gouvernement ne coopère pas (ce qui s’est passé à cinq reprises).
In its general report of activities, the european Committee has also adopted a series of standards on issues such as police custody, imprisonment, health care services in prisons, involuntary placement in psychiatric establishments, young people deprived of their liberty, safeguards for irregular migrants deprived of their liberty and combating impunity. Dans son rapport général d’activités, le Comité européen a aussi adopté une série de normes sur des questions telles que la garde à vue, l’emprisonnement, les services de santé en prison, le placement non-volontaire dans des établissements psychiatriques, les mineurs privés de liberté, les garanties pour migrants irréguliers privés de liberté et la lutte contre l’impunité.
4.2.2. 4.2.2.
Visiting mechanisms in the Americas Mécanismes de visite sur le continent américain
The Inter-American Commission on Human Rights can carry out country visits to States parties to the Inter-American Convention on Human Rights in order to investigate specific cases of human rights violations. La Commission interaméricaine des droits de l’homme peut mener des visites de pays dans les États parties à la Convention interaméricaine des droits de l’homme, afin d’enquêter sur des cas précis de violations des droits de l’homme.
In 2004, the Commission established the position of the Special Rapporteur on the Rights of Persons Deprived of their Freedom, who has the right to carry out visits to places of detention “without prior notice to prison authorities”. En 2004, la Commission a établi la position du Rapporteur spécial sur les droits des personnes privées de liberté, lequel est habilité à visiter des lieux de détention « sans préavis aux autorités pénitentiaires ».
The Special Rapporteur can also issue public reports and recommendations regarding a particular place of detention, or a specific country or the region, as well as undertake follow-up visits. Le Rapporteur spécial peut aussi remettre des rapports publics et des recommandations concernant un lieu de détention en particulier, ou un pays spécifique ou une région, ainsi qu’entreprendre des visites de suivi.
4.2.3. 4.2.3.
The Special Rapporteur on Prisons and Conditions of Detention in Africa Le Rapporteur spécial sur les prisons et conditions de détention en Afrique
This position was established by the African Commission on Human and Peoples’ Rights in 1996. Cette fonction a été créée en 1996 par la Commission africaine des droits de l’homme et des peuples.
The Special Rapporteur has the mandate to examine the state of prisons in Africa and to make recommendations to improve conditions. Le Rapporteur spécial a le mandat d’examiner l’état des prisons en Afrique et de faire des recommandations pour améliorer les conditions.
An annual report of the Special Rapporteur’s activities is prepared and presented to the Commission. Un rapport annuel concernant les activités du Rapporteur spécial est préparé et présenté à la Commission.
4.2.4. 4.2.4.
Contribution of Nhris to regional visiting bodies Contribution des INDH aux organes régionaux de visite
Nhris can provide independent information regarding the situation of torture in their country on a regular basis to visiting bodies, or in advance of a country visit when this is known. Les INDH peuvent fournir des informations indépendantes concernant la situation de torture, dans leur pays, sur une base régulière à des organes de visite ou avant la visite d’un pays, lorsqu’elle est annoncée.
Regional bodies usually meet with Nhris during their visit. En général, les organes régionaux rencontrent les INDH durant leur visite.
This provides an important opportunity to present recent information and exchange views about particular needs and priorities regarding torture prevention. Ceci donne une occasion importante de fournir des informations récentes et d’échanger des vues concernant des besoins particuliers et les priorités sur la prévention de la torture.
Nhris are also Part II Preventing torture: Nhris in action | Section III Acting as a control mechanism Chapter 7: Cooperating with international mechanisms | 81
uniquely placed to follow-up on the implementation of recommendations made by visiting bodies, provided the reports are published. During its first periodic visit to Montenegro in September 2008, the Committee for the Prevention of Torture held a meeting with the Human Rights and Freedoms Ombudsman of the Republic of Montenegro. During a visit to Ethiopia in 2004, the Special Rapporteur on Prisons and Conditions of Detention in Africa met the Ethiopian Human Rights Commission, which also provided some logistical assistance prior to the visit. Les INDH ont aussi une place unique dans le suivi de l’application des recommandations faites par les organes de visite, à condition que les rapports soient publiés.
Further Reading AUTRES LECTURES
IN The CD-ROM SUR LE CD-ROM
The Role of National Human Rights Institutions in the United Nations Treaty Body Process; Marei Müller and Frauke Seidensticker, German Institute for Human Rights; 2007 The Role of National Human Rights Institutions in the United Nations Treaty Body Process ; Marei Müller et Frauke Seidensticker, Institut allemand pour les droits de l’homme ; 2007.
National Human Rights Institutions and the UN Human Rights Council; ICC Position Paper Volume I (27 June 2006) National Human Rights Institutions and the UN Human Rights Council ; ICC Position Paper Volume I (27 juin 2006).
National Human Rights Institutions and the Special Procedures and Universal Periodic Review Mechanism; ICC Position Paper Volume II (22 September 2006) National Human Rights Institutions and the Special Procedures and Universal Periodic Review Mechanism ; ICC Position Paper Volume II (22 septembre 2006).
Engagement of National Human Rights Institutions with the Universal Periodic Review Mechanism; ICC Position Paper Volume III (Draft, March 2007) Engagement of National Human Rights Institutions with the Universal Periodic Review Mechanism ; ICC Position Paper Volume III (projet, mars 2007).
Engagement of National Human Rights Institutions with the Special Procedures; ICC Position Paper Volume IV (Draft, March 2007) Engagement of National Human Rights Institutions with the Special Procedures ; ICC Position Paper Volume IV (projet, mars 2007).
Working with the United Nations Human Rights Programme: A Handbook for Civil Society; OHCHR; 2008 Travailler avec le programme des Nations Unies pour les droits de l’homme : un manuel pour la société civile ; HCDH ; 2008.
Key Points: Chapter 7 POINTS FONDAMENTAUX : CHAPITRE 7
Nhris can contribute to the effective work of international and regional bodies. Les INDH peuvent contribuer au travail effectif des organes régionaux et internationaux.
They can submit independent and credible information, participate in review procedures and follow up on recommendations. Elles peuvent soumettre des informations crédibles et indépendantes, participer à des procédures d’examen et assurer le suivi des recommandations.
Interaction with the following mechanisms is important for the prevention of torture and ill-treatment: La coopération avec les mécanismes suivants est cruciale pour la prévention de la torture et des mauvais traitements :
United Nations Human Rights Council , in particular the universal periodic review Treaty bodies Le Conseil des droits de l’homme des Nations Unies, en particulier l’Examen Périodique Universel,
, in particular the Committee against Torture special procedures Les organes conventionnels, en particulier le Comité contre la torture,
, in particular the United Nations special Rapporteur on Torture Les procédures spéciales, en particulier le Rapporteur spécial des Nations Unies contre la torture,
Regional complaints mechanisms • Les mécanismes de plainte régionaux,
Visiting mechanisms at the international level, such as the subcommittee on Prevention of Torture, and the regional level. Les mécanismes de visite au niveau régional et au niveau international, tels que le Sous-comité pour la prévention de la torture.
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section III Agir comme mécanisme de contrôle
| Chapter 8: Monitoring places of detention Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux | 81 Au cours de la première visite périodique au Monténégro en septembre 2008, le Comité pour la prévention de la torture a tenu une réunion avec le Médiateur des droits de l’homme et des libertés de la République du Monténégro.
Chapter 8: Monitoring places of detention Au cours d’une visite en Éthiopie en 2004, le Rapporteur spécial sur les prisons et les conditions de détention en Afrique a rencontré la Commission éthiopienne des droits de l’homme, laquelle a aussi fourni une certaine assistance logistique avant la visite.
Key questions QUESTIONS FONDAMENTALES
What is the difference between preventive and investigative monitoring? Quelle est la différence entre un contrôle préventif et un contrôle d’enquête ?
What steps should be taken to prepare for a visit to a place of detention? Comment préparer la visite d’un lieu de détention ?
What are the different steps involved in carrying out a visit? Quelles sont les différentes étapes d’une visite ?
What type of reporting is required following a visit? Quel type de rapport écrit est attendu à la suite d’une visite ?
Legal Basis FOR NHRI Involvement BASE LÉGALE DE L’IMPLICATION DES INDH
Paris Principles Les Principes de Paris
Competence and responsibilities Compétence et attributions
A national institution shall, inter alia, have the following responsibilities: Une institution nationale a, notamment, les attributions suivantes :
To submit to the Government, Parliament and any other competent body, on an advisory basis either at the request of the authorities concerned or through the exercise of its power to hear a matter without higher referral (…). Fournir à titre consultatif au gouvernement, au parlement et à tout autre organe compétent, soit à la demande des autorités concernées, soit en usant de sa faculté d’autosaisine (…).
These opinions, recommendations, proposals and reports, as well as any prerogative of the national institution, shall relate to the following areas: Ces avis, recommandations, propositions et rapports ainsi que toute prérogative de l’institution nationale se rapportent aux domaines suivants :
Any situation of violation of human rights which it decides to take up Toute situation de violation des droits de l’homme dont elle déciderait de se saisir
Drawing the attention of the Government to situations in any part of the country where human rights are violated and making proposals to it for initiatives to put an end to such situations and where, necessary, expressing an opinion o the positions and reactions of the government. Attirer l’attention du gouvernement sur les situations de violations des droits de l’homme dans tout pays, lui proposer toutes initiatives tendant à y mettre fin et, le cas échéant, émettre un avis sur les positions et réactions du gouvernement.
To promote and ensure the harmonization of national legislation, regulations and practices with the international instruments to which the state is Party and their effective implementation. Promouvoir et veiller à l’harmonisation de la législation, des règlements et des pratiques nationaux avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, auxquels l’État est partie, et à leur mise en œuvre effective.
ACJ Reference on Torture Document de référence sur la torture - Conseil consultatif de juristes (ACJ)
Alternative measures to combat torture Mesures alternatives pour lutter contre la torture
Nhris should work with the Governments to improve the current infrastructure of detention facilities so as to ensure that human dignity is respected. Les INDH doivent travailler avec les gouvernements pour améliorer les infrastructures actuelles des lieux de détention, afin d’assurer le respect de la dignité humaine.
Monitoring Le Contrôle
Nhris should also take a proactive role in monitoring detention facilities. Les INDH doivent aussi jouer un rôle actif dans le contrôle des lieux de détention.
In order to facilitate this role, Nhris (and any other monitoring agencies) should have free and unfettered access to all places of detention, the ability to interview persons in private and full access to all relevant documentation. Afin de faciliter ce rôle, les INDH (ainsi que d’autres agences de contrôle) doivent avoir un accès libre et illimité à tous les lieux de détention, la possibilité de s’entretenir avec toutes personnes en privé et le libre accès à toute la documentation concernée.
The monitoring team should be multi-disciplinary and include lawyers and medical personnel. L’équipe de contrôle doit être transversale et inclure avocats et personnel médical.
Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme 82 | Chapitre 8 : Contrôler les lieux de détention Chapitre 8 : Contrôler les lieux de détention
Part II Preventing torture: Nhris in action | Section III Acting as a control mechanism Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section III Agir comme mécanisme de contrôle
Chapter 8: Monitoring places of detention | 83 Chapitre 8 : Contrôler les lieux de détention | 83
INTRODUCTION INTRODUCTION
While the Paris Principles do not expressly mention “monitoring” as a key mandate of Nhris, one of their fundamental roles is to investigate violations of human rights, including those that occur in places of detention. Bien que les Principes de Paris ne mentionnent pas expressément le terme « contrôle » parmi le mandat principal des INDH, un de leur rôle clé est d’enquêter sur les violations des droits de l’homme, notamment celles qui sont commises dans des lieux de détention.
Nhris can monitor places of detention as part of an overall investigation strategy or as a specific thematic activity. Les INDH peuvent contrôler les lieux de détention, soit dans le cadre d’une stratégie globale d’enquête, soit comme activité thématique spécifique.
In April 2004, the Consultative Council on Human Rights of Morocco (Conseil consultatif des droits de l’homme) published a report on The Situation in Prisons, based on visits to 50 places of detention. En avril 2004, le Conseil consultatif des droits de l’homme du Maroc a publié un rapport intitulé la Situation dans les prisons, en se fondant sur les visites de 50 lieux de détention.
The report provided a detailed analysis of all aspects of detention: material conditions, staff, overcrowding, services provided, contacts with outside world, rehabilitation programmes and activities and the treatment of detainees. Le rapport contient une analyse détaillée de tous les aspects de la détention : les conditions matérielles, le personnel, le surpeuplement, les services, les contacts avec le monde extérieur, les programmes et les activités de réadaptation ainsi que le traitement des détenus.
Nhris can establish a regular programme to monitor places of detention, based on the goal of prevention rather than investigation. Les INDH peuvent établir un programme régulier de contrôle des lieux de détention, fondé sur un objectif de prévention plutôt que d’enquête.
Regular preventive visits to places of detention constitute one of the most effective means of preventing torture and ill-treatment. Les visites préventives régulières des lieux de détention constituent un des moyens les plus efficaces de prévenir la torture et les mauvais traitements.
Some Nhris have already established a regular system to monitor places of detention, while others have been designated as national preventive mechanisms (Npms) under the Optional Protocol to the Convention against Torture (read more in chapter 10). Certaines INDH ont déjà établi un système régulier de contrôle des lieux de détention, tandis que d’autres ont été désignées comme mécanismes nationaux de prévention (MNP) en vertu du Protocole facultatif à la Convention contre la torture (voir le chapitre 10 pour plus d’informations).
The preventive nature of these visits distinguishes them in purpose and methodology from other types of visits that Nhris may conduct and, in particular, from visits to investigate or document individual complaints made by detainees. La nature préventive de ces visites les distingue, dans leur objectif et leur méthodologie, d’autres types de visites que les INDH peuvent mener, en particulier les visites pour enquêter ou étayer les plaintes individuelles déposées par des détenus.
Characteristics of preventive visits Caractéristiques des visites préventives
Regular visits rather than one-off visits • Visites régulières plutôt que visites uniques
These visits are part of a systematic and ongoing process, which means that visits to any given place of detention will occur on a regular basis. Ces visites font partie d’un processus systématique et continu, ce qui signifie que tout lieu de détention sera visité de manière régulière.
Proactive rather than reactive • Actives plutôt que réactives
These visits take place before, rather than in response to, a specific event or a complaint from a detainee. Ces visites se déroulent avant, plutôt qu’en réaction à un événement spécifique ou à une plainte déposée par un détenu.
They can take place at any time, even when there is no apparent problem. Elles peuvent se dérouler à tout moment, même lorsqu’il n’existe aucun problème apparent.
38 38
Global rather than individual • Générales plutôt qu’individuelles
These visits do not attempt to respond to individual cases. Ces visites n’ont pas pour objectif de répondre à des cas individuels.
Instead the focus is to analyse the place of detention as a system and assess all aspects related to the deprivation of liberty. Au contraire, il s’agit principalement d’analyser un lieu de détention comme système et d’évaluer tous les aspects qui sont liés à la privation de liberté.
The aim is to identify those aspects of detention which could lead to the torture or ill-treatment of detainees or other forms of human rights violations. Le but est d’identifier les aspects de la détention susceptibles de conduire à la torture ou aux mauvais traitements des détenus ou à d’autres formes de violations des droits de l’homme.
Based on cooperation rather than denunciation • Fondées sur la coopération plutôt que la dénonciation
The visits are part of an ongoing and constructive dialogue with the relevant authorities, providing concrete recommendations to improve the detention system over the long term. Les visites font partie d’un dialogue constructif et permanent avec les autorités concernées, avec des recommandations concrètes pour améliorer le système pénitentiaire sur le long terme.
This chapter outlines a methodology for monitoring places of detention that can be applied by those Nhris that have the legal mandate to perform this role. Ce chapitre propose une méthodologie de visite des lieux de détention qui peut être appliquée par les INDH disposant d’un mandat légal pour assumer ce rôle.
There are certain powers that Nhris require in order to effectively undertake preventive monitoring of detention facilities. Certains pouvoirs sont nécessaires pour permettre aux INDH d’entreprendre efficacement le contrôle préventif des lieux de détention.
These powers have been expressly set out, for the first time, in the Optional Protocol and include: Ils ont été expressément garantis, pour la première fois, dans le Protocole facultatif et comprennent les pouvoirs suivants :
undertaking regular and unannounced visits to all places of detention • Entreprendre des visites inopinées et régulières de tous les lieux de détention
access to all types of places where persons are deprived of their liberty • Avoir accès à tout type de lieu où des personnes sont privées de liberté
This does not prevent Nhris from carrying out visits in response to specific events. Ceci n’empêche pas les INDH de mener des visites en réaction à des événements spécifiques.
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
| Chapter 8: Monitoring places of detention access to all facilities within the place of detention • | Chapitre 8 : Contrôler les lieux de détention Avoir accès à toutes les installations à l’intérieur du lieu de détention
access to all necessary records and information • Avoir accès à tous les registres et informations nécessaires
access to all persons deprived of their liberty and to any other person • Avoir accès à toutes les personnes privées de liberté et à toutes autres personnes
liberty to choose the persons to interview and the location where the interview is carried out • Avoir la liberté de choisir les personnes avec lesquelles s’entretenir et le lieu où l’entretien doit être mené
the ability to interview detainees in private. Avoir la possibilité de s’entretenir avec des détenus en privé.
When some of these powers are not granted, Nhris should carefully weigh up the advantages and disadvantages of engaging in preventive monitoring activities. Lorsque certains de ces pouvoirs ne sont pas accordés, les INDH doivent évaluer avec soin les avantages et les inconvénients de s’engager dans des activités de contrôle préventif.
It is especially important that Nhris are given the authority to conduct interviews with detainees in private. Il est particulièrement important que les INDH reçoivent la permission de mener des entretiens en privé avec les détenus.
Basic principles of monitoring Principes de base du contrôle
Do no harm • Ne pas nuire
Persons deprived of their liberty are particularly vulnerable and their safety should always be a primary consideration. Les personnes privées de liberté sont particulièrement vulnérables et leur sécurité doit toujours être la considération première.
Visiting teams should not take any action that could endanger an individual or a group. Les équipes chargées des visites ne doivent prendre aucune action qui puisse mettre en danger une personne ou un groupe.
Poorly planned visits – or visits that do not follow basic principles and methodology – can potentially do more harm than good. Les visites mal organisées – ou les visites qui ne suivent pas les principes et la méthodologie de base – peuvent potentiellement faire plus de mal que de bien.
Respect the authorities and persons deprived of their liberty • Respecter les autorités et les personnes privées de liberté
Visiting teams should always respect the role and functions of the detaining authorities. establishing mutual respect with the staff and management of the detention centre is the basis for building a constructive relationship and effective working practices. Les équipes chargées des visites doivent toujours respecter le rôle et les fonctions des autorités de détention. Instaurer un respect mutuel avec le personnel et la direction du centre de détention est à la base d’une relation constructive et de pratiques professionnelles efficaces.
Detainees should also be treated with respect and courtesy. Les détenus doivent aussi être traités avec respect et courtoisie.
Respect confidentiality • Respecter la confidentialité
It is critical that all members of the visiting team, including interpreters, respect the confidentiality of information provided by detainees during private interviews. Il est primordial que tous les membres des équipes chargées des visites, y compris les interprètes, respectent la confidentialité des informations fournies par les détenus durant leur entretien privé.
No information should be released without the express consent of the detainee. Aucune information ne doit être divulguée sans le consentement exprès du détenu.
Respect security • Respecter la sécurité
There are three aspects to the issue of security. La question de la sécurité revêt trois aspects.
Firstly, the visiting team should respect the security requirements of the facility and conform to internal rules. Premièrement, l’équipe chargée de la visite doit respecter les règles de sécurité des lieux et se conformer aux règles internes.
Secondly, the security of detainees – which is closely linked to the issue of confidentiality – should be a priority. Deuxièmement, la sécurité des détenus – qui est directement liée à la question de la confidentialité – doit être une priorité.
Finally, members of the visiting team must address the issue of their own security. Troisième et dernier point : les membres de l’équipe chargée de la visite doivent prendre en compte la question de leur propre sécurité.
The issue of personal safety may be raised by the authorities as a reason to not allow access to specific parts of a facility or to conduct interviews with certain detainees. La question de la sécurité personnelle peut être soulevée par les autorités comme motif pour ne pas permettre l’accès à des zones spécifiques des installations ou le déroulement de l’entretien avec certains détenus.
It is ultimately the responsibility of each member of the visiting team to determine how they respond to this advice. La décision finale de suivre ou non ces conseils relève en fin de compte de la responsabilité de chacun des membres de l’équipe chargée de la visite.
Be objective and credible • Être objectif et crédible
Visiting teams must strive to record available and observable facts and to engage with both staff and detainees in an independent and impartial way. Les équipes chargées des visites doivent s’efforcer d’enregistrer des faits utilisables et observables et d’adopter une attitude indépendante et impartiale à la fois avec le personnel et avec les détenus.
Visitors should also be perceived as being impartial. Les visiteurs doivent aussi être perçus comme étant impartiaux.
The mandate of the visiting team – both what it can and cannot do – should be clearly explained to staff and detainees and no promises or undertakings should be made that cannot be kept. Le mandat de l’équipe chargée de la visite - à savoir ce qu’elle peut et ne peut pas faire - doit être clairement expliqué au personnel et aux détenus et aucune promesse ou engagement ne doivent être pris qui ne peuvent être tenus.
Be consistent and persistent • Être cohérent et ferme
The legitimacy and credibility of the NHRI monitoring function will be established over time. C’est avec le temps que les INDH établiront la légitimité et la crédibilité de leur fonction de contrôle.
This requires consistency, continuity and patience. Ceci requiert constance, continuité et patience.
The same methodology should be used consistently during its regular programme of visits to all places of detention. La même méthodologie doit être utilisée avec constance durant le programme de visite de tous les lieux de détention.
Part II Preventing torture: Nhris in action | Section III Acting as a control mechanism Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section III Agir comme mécanisme de contrôle
Chapter 8: Monitoring places of detention | 85 Chapitre 8 : Contrôler les lieux de détention | 85
Before The VISIT AVANT LA VISITE
1.1. 1.1.
Negotiating access Négocier l’accès
Most Nhris have some access to places of detention as part of their general mandate. La plupart des INDH, dans le cadre de leur mandat général, disposent d’un certain accès aux lieux de détention.
When this is not the case, the NHRI will need to negotiate access directly with the relevant authorities. Lorsque tel n’est pas le cas, l’INDH doit alors négocier l’accès directement auprès des autorités concernées.
The best way of ensuring long-term access to places of detention is to establish a memorandum of understanding with the relevant ministries or government departments (usually the Ministry of Interior and the Ministry of Justice, although it may also extend to ministries of health, immigration, social care and others). La meilleure façon de s’assurer un accès durable des lieux de détention est d’établir un mémorandum d’accord avec les ministères ou départements d’État (en général le Ministère de l’intérieur et le Ministère de la justice, bien qu’il puisse aussi s’étendre aux ministères de la santé, de l’immigration, de la sécurité sociale et autres).
The memorandum of understanding should explicitly guarantee the NHRI the powers it needs for effective monitoring (see above). Le mémorandum d’accord doit explicitement garantir à l’INDH les pouvoirs dont elle a besoin pour effectuer un contrôle efficace (voir ci-dessus).
In particular, it should include the guarantee of unrestricted access at any time and the ability to conduct interviews in private with detainees selected by the visiting team. En particulier, il faut inclure la garantie d’un libre accès à tout moment et la possibilité de mener les entretiens en privé avec les détenus choisis par l’équipe chargée des visites.
establishing a monitoring programme Établir un programme de contrôle
In establishing a monitoring programme, Nhris should first prepare a list all types of places of detention that should be visited. Pour établir un programme de contrôle, les INDH doivent d’abord établir une liste de tous les types de lieux de détention qui doivent être visités.
The list should include the type of facility (prison, pretrial detention facility, etc.), its holding capacity (official and actual) and its location. La liste doit inclure le type d’installation (prison, maison d’arrêt, etc.), sa capacité d’accueil (officielle et réelle) et sa situation géographique.
Ideally, Nhris should visit all places where people are, or may be, deprived of their liberty: prisons, police stations, mental health institutions, juvenile detention facilities, military facilities, immigration detention centres and others. L’idéal, c’est que les INDH visitent tous les lieux où des personnes sont, ou peuvent être, privées de liberté : prisons, postes de police, hôpitaux psychiatriques, centres de détention pour mineurs, centres militaires, centres de rétention pour migrants et autres.
After compiling this initial list, Nhris then need to select the places of detention that they intend to visit. Après avoir dressé cette liste initiale, les INDH doivent ensuite choisir les lieux de détention qu’elles ont l’intention de visiter.
This could include: La sélection peut se baser sur:
a cross-section of different categories of facilities by region or at the national level • Un panachage des différentes catégories d’installations par région ou au niveau national
a selection of places based on certain criteria, such as: • Une sélection des lieux fondée sur certains critères, tels que :
complaints received (or lack of complaints) les plaintes reçues (ou l’absence de plaintes)
high levels of risks (those with vulnerable populations or known places of interrogation) le haut niveau de risques (celles où les populations sont vulnérables ou les lieux d’interrogatoire connus)
remote locations. les lieux éloignés géographiquement.
As part of its 2004 report assessing the situation in prisons, the Consultative Council on Human Rights of Morocco established the following criteria to select the prisons that it would visit: Dans son rapport de 2004 qui évalue la situation des prisons, le Conseil consultatif des droits de l’homme du Maroc a établi les critères suivants pour sélectionner les prisons qu’il a visité :
recently built prisons • les prisons récemment construites
prisons not visited since 1996 • les prisons non visitées depuis 1996
severely overcrowded prisons • les prisons gravement surpeuplées
prisons in remote locations • les prisons éloignées géographiquement
two large capacity prisons • ldeux prisons à grande capacité
one prison that had experienced a fire. une prison qui a été incendiée.
The programme of visits will also depend on the type and length of the visits that the NHRI intends to conduct. Le programme de visites dépend aussi du type et de la longueur des visites que l’INDH entend mener.
Ideally Nhris should undertake a combination of in-depth visits, that last several days and analyse all aspects of conditions and treatment in a facility, as well as short, unannounced visits that provide a general overview of the detention situation. L’idéal, est que les INDH fassent une combinaison entre des visites approfondies durant plusieurs jours et analysant tous les aspects relatifs aux conditions et traitements dans une installation, avec des visites inopinées et brèves qui donnent une image globale de la situation de la détention.
As part of a regular monitoring programme, it is important to determine how regularly different places of detention will be visited. Ideally, places of detention should be visited once a year and those facilities that present higher risks should be visited more frequently. Dans le cadre du programme de contrôle régulier, il est important de définir la périodicité des visites des différents lieux de détention. dans l’idéal, les lieux de détention devraient être visités une fois par an, avec une fréquence plus éléevée pour les lieux qui présentent des risques supplémentaires. Image : APF / Michael Power
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
| Chapter 8: Monitoring places of detention | Chapitre 8 : Contrôler les lieux de détention
1.3. 1.3.
Developing practical tools Développer des outils pratiques
Nhris may decide to develop practical tools to assist them undertake visits, such as checklists or questionnaires for interviews. Les INDH peuvent décider de développer des outils pratiques pour les assister lors des visites, tels que des listes de vérification (“check-list”) ou des questionnaires pour les entretiens.
These tools can help ensure that a consistent approach is used during each visit to places of detention, especially when there are different visiting teams from the NHRI. Ces outils peuvent aider à s’assurer qu’une approche constante est utilisée à chaque visite de lieux de détention, en particulier lorsqu’il existe différentes équipes chargées des visites au sein d’une même INDH.
They should, however, provide a general guide for the visit, rather than setting out a format to be strictly followed. Les outils servent davantage comme ligne directrice pour la visite, plutôt que que comme cadre strict devant être suivi à la lettre.
Monitoring places of detention requires the ability to adapt to a variety of situations and to respond to the specific circumstances of particular detention facilities. Contrôler les lieux de détention requiert la capacité de s’adapter à diférentes situations, et de répondre aux circonstances particulières des différentes installations.
The Philippines Commission on Human Rights caries out regular visits to all prisons in order to assess conditions against national and international human rights standards for the treatment of prisoners and detainees. La Commission des droits de l’homme de Philippines entreprend des visites régulières dans toutes les prisons afin d’examiner si les conditions sont conformes aux normes nationales et internationales des droits de l’homme pour le traitement des prisonniers et des détenus.
The Commission has developed a set of guidelines for detention monitoring in order to standardize their inspection procedure. La Commission a développé une série de lignes directrices relatives au contrôle de la détention, afin de standardiser la procédure d’inspection.
1.4. 1.4.
Preparing for the visit Préparer la visite
It is crucial that Nhris set aside adequate time to prepare for the visit, as this ensures that the visiting team can make greatest use of the time they spend in the detention facility. Il est primordial que les INDH prévoient suffisamment de temps pour la préparation la visite, car cela permet à l’équipe chargée des visites d’utiliser au mieux le temps passé dans le lieu de détention.
1.4.1. 1.4.1.
Defining the objective of the visit Définir l’objectif de la visite
During the initial visit to a place of detention, the goal of the NHRI should be to gain an overview of the conditions of detention and the treatment of detainees in the facility, as well as to collect information on the most pressing problems. Lors de la première visite d’un lieu de détention, l’objectif de l’INDH doit être d’obtenir une vision globale des conditions de détention et du traitement des détenus dans le lieu, ainsi que de recueillir des informations sur les problèmes les plus urgents.
During following visits, the visiting team may decide to concentrate on specific aspects of the detention facility, such as its complaint system, its disciplinary procedures, medical care or violence between prisoners. Image: APF / Michael Power Au cours des visites suivantes, l’équipe chargée des visites peut décider de se concentrer sur des aspects spécifiques des lieux de détention, tels que le système de plainte, la procédure disciplinaire, les soins médicaux ou la violence entre prisonniers.
Part II Preventing torture: Nhris in action | Section III Acting as a control mechanism Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section III Agir comme mécanisme de contrôle
Chapter 8: Monitoring places of detention | 87 Chapitre 8 : Contrôler les lieux de détention | 87
establishing the visiting team and organizing the work Former l’équipe chargée de la visite et organiser le travail
In setting up the visiting team, Nhris should consider: Lors de la constitution de l’équipe chargée de la visite, les INDH doivent prendre en compte :
the type of expertise needed, based on the objectives of the visit and the type of facility being visited (participation of a medical doctor is often useful) Le type de compétence requise, en fonction des objectifs de la visite et du type d’installation à visiter (la participation d’un médecin est souvent utile)
gender balance • L’équilibre des genres
the size of the visiting team (generally between two and eight persons) • Le nombre de membres dans l’équipe (en général entre deux et huit personnes)
identifying a team leader • Le choix d’un chef d’équipe
the division of tasks between team members and ensuring each person understands their specific responsibilities during the course of the visit. La division des tâches au sein des membres de l’équipe, en s’assurant que chaque personne a bien compris ses responsabilités spécifiques au cours de la visite.
In 2007, the National Human Rights Commission of Korea monitored six detention centres and two juvenile detention centres. En 2007, la Commission nationale des droits de l’homme de Corée a contrôlé six centres de détention et deux centres de détention pour mineurs.
The visits were undertaken by monitoring teams that included a Commissioner, medical doctors, lawyers, NGO representatives and investigators from the Commission. Les visites ont été entreprises par des équipes de contrôle qui comprenaient un Commissaire, des médecins, des avocats, des représentants des ONG et des enquêteurs de la Commission.
1.4.3. 1.4.3.
Collecting available information Recueillir des informations disponibles
Before a visit, the visiting team should seek to compile and review all available information about the particular place of detention, such as: Avant une visite, l’équipe chargée de la visite doit rassembler et examiner toutes les informations disponibles concernant le lieu de détention en question, telles que :
reports from other organizations • Les rapports d’autres organisations
media reports • Les rapports des médias
the number and type of complaints received by the NHRI or other complaint handling bodies (the absence of complaints can also be revealing). Le nombre et le type de plaintes reçues par l’INDH ou par d’autres organes chargés des plaintes (l’absence de plaintes peut aussi être révélateur).
It is important to make sure that all team members share and review this information before undertaking the visit. Il est important de s’assurer que tous les membres de l’équipe partagent ces informations avant d’entreprendre la visite.
establishing prior contacts Établir des contacts préalables
Before the visit, the NHRI should consider contacting other groups or individuals who have information to share about the particular place of detention, such as Ngos, family members of detainees, lawyers and those released from detention. Avant la visite, l’INDH peut envisager de contacter d’autres groupes ou personnes qui ont des informations à partager à propos du lieu de détention en question, tels que les ONG, les familles de détenus, les avocats et ceux qui ont été libérés.
The NHRI may also choose to announce a visit in advance. L’INDH peut aussi choisir d’annoncer sa visite à l’avance.
While Nhris are mandated to carry out unannounced visits to places of detention, there are some situations where announcing a visit in advance may be beneficial (for example, to ensure the presence of the prison governor). Même lorsque les INDH ont pour mandat de conduire des visites inopinées de lieux de détention, dans certaines situations, annoncer une visite par avance peut s’avérer bénéfique (par exemple, pour s’assurer la présence du gouverneur de la prison).
Undertaking A VISIT In order to properly evaluate the conditions of detention and the treatment of detainees, Nhris need to cross-check different sources of information (a process known as “triangulation”), including: RÉALISER UNE VISITE Afin d’évaluer de façon appropriée les conditions de détention et le traitement des détenus, les INDH doivent recouper différentes sources d’informations (un processus connu sous le terme de « triangulation »), notamment :
information from the authorities and other sources • Les informations qui émanent des autorités et d’autres sources
information from persons deprived of their liberty • Les informations qui émanent de personnes privées de liberté
the observations of the visiting team. Les propres observations de l’équipe chargée de la visite.
2.1. 2.1.
Mener la visite Une visite préventive d’un lieu de détention doit comprendre les étapes suivantes : Un entretien initial avec le responsable des lieux Un tour des installations A VISIONNER
Conducting the visit A preventive visit to a place of detention should contain the following steps: Visionnez le CD-Rom Prévenir la torture pour voir un jeu de rôles qui montre les bonnes pratiques en matière d’entretien initial avec le responsable d’un lieu de détention, avant de mener une visite préventive.
an initial talk with the person in charge of the facility • a tour of the premises • Cliquez sur « Reportages » et sélectionnez « Point 12 – Jeu de rôles : entretien initial avec le responsable d’un lieu de détention ».
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
| Chapter 8: Monitoring places of detention consultation of registers • | Chapitre 8 : Contrôler les lieux de détention La consultation des registres
interviews with detainees in private • Des entretiens en privé avec des détenus
a final talk with the person in charge. Un entretien final avec le responsable.
2.1.1. 2.1.1.
Initial talk with the person in charge L’entretien initial avec le responsable
The visit usually begins with an initial talk with the person in charge of the facility, or if s/he is not present, the person next in charge. La visite commence habituellement par un entretien initial avec le responsable de l’installation, ou s’il est absent, avec son adjoint.
This discussion is an important first step in establishing a constructive dialogue with the authorities and also provides an opportunity to: Cette discussion est une première étape importante pour établir un dialogue constructif avec les autorités et aussi donner l’occasion de :
introduce the mandate of the NHRI and the visiting team • Présenter le mandat des INDH et de l’équipe chargée de la visite
explain the objectives of the visit • Expliquer les objectifs de la visite
explain the working method for the visit, in particular the need to hold interviews in private with Expliquer la méthodologie de la visite, en particulier la nécessité de s’entretenir en privé avec des détenus choisis
selected detainees explain how information collected during the visit will be used • Expliquer comment seront utilisées les informations recueillies durant la visite
ask for recent and specific information • Demander des informations récentes et précises
ask the person in charge of the facility for their opinion about the challenges they encounter in their work and possible solutions. Demander au responsable de l’installation son opinion sur les problèmes rencontrés dans son travail et les solutions possibles.
2.1.2. 2.1.2.
Tour of the premises Tour des installations
After the initial talk, the visiting team should undertake a tour of the premises. Après l’échange initial, l’équipe chargée de la visite doit entreprendre le tour des installations.
A short introductory tour of the entire facility helps to provide a sense of the overall design and layout of the centre, as well as the location of different facilities used by the detainees. Un bref tour de l’ensemble des installations permet d’avoir un aperçu de l’agencement et de la disposition du centre, et de localiser les différentes installations utilisées par les détenus.
It also enables the visiting team to gain a first impression of the atmosphere of the place. Cela permet aussi à l’équipe chargée de la visite d’avoir une première impression quant à l’atmosphère du lieu.
Following the general tour, the visiting team can break into smaller groups to more thoroughly inspect specific areas of the centre, such as the kitchen, the infirmary, disciplinary cells, dormitories and sanitary facilities. Après cet aperçu global, l’équipe chargée de la visite peut se diviser en petits groupes pour des inspections plus détaillées de zones spécifiques du centre, telles que les cuisines, l’infirmerie, le quartier disciplinaire, les cellules et les sanitaires.
2.1.3. 2.1.3.
Consultation of registers Consultation des registres
One or more members of the team should consult the registers and other documents held on file. Un ou plusieurs membres de l’équipe doivent consulter les registres et autres documents.
This consultation is best done at the beginning of the visit, as information obtained from the registers can be verified, if necessary, during the course of the visit and during interviews with detainees. Cette consultation est souhaitable au début de la visite, étant donné que les informations obtenues à partir des registres peuvent être vérifiées, si nécessaire, au cours de la visite et durant les entretiens avec les détenus.
There are a number of different registers kept in places of detention but, in the context of preventing torture and ill-treatment, registers of incidents and registers of disciplinary measures are of particular importance. Il existe de nombreux registres différents dans les lieux de détention, mais en matière de prévention de la torture et des mauvais traitements, les plus importants sont les registres d’incidents et les registres de mesures disciplinaires.
Other documents – such as internal rules, staff lists and working schedules – are also important and provide an understanding of how the centre functions. WATCH Go to the Preventing Torture CD-Rom to watch a role play that highlights good practice approaches when holding an initial conversation with the person in charge of a place of detention prior to conducting a preventive visit. D’autres documents – tels que les règles internes, les listes du personnel et les heures de travail – ont leur importance et donnent un aperçu du mode de fonctionnement du centre.
Click on ‘Feature materials’ and then select ‘Item 12 – Role play: Initial conversation with person in charge of a place of detention’. Part II Preventing torture: Nhris in action | Section III Acting as a control mechanism Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section III Agir comme mécanisme de contrôle
Chapter 8: Monitoring places of detention | 89 Chapitre 8 : Contrôler les lieux de détention | 89
2.1.4. 2.1.4.
Interviewing detainees Entretien avec les détenus
The most important part of any visit is the time spent talking in private with detainees and hearing directly about their treatment and their experience of the conditions in detention. La partie la plus importante de toute visite est le temps passé à parler en privé avec les détenus et à les écouter directement s’exprimer sur leurs traitements et leurs expériences des conditions de détention.
The interview process is a delicate exercise which aims to establish a relationship of trust between the interviewer and the detainee (see chapter 5 for more information on preparing for and conducting interviews). Le processus d’entretien est un exercice délicat qui vise à établir une relation de confiance entre la personne chargée de l’entretien et le détenu (voir chapitre 5 pour plus d’informations sur la préparation et le déroulement des entretiens).
The visiting team, and not the authorities, must select the detainees who will be interviewed. L’équipe chargée de la visite - et non les autorités - doivent choisir les détenus qui feront l’objet d’un entretien.
Ideally, in order to have a representative sample of detainees in the centre, a significant number of interviews should be conducted (for example, ten per cent of all detainees). L’idéal, afin d’avoir un échantillon représentatif de détenus dans un centre, est de mener un nombre suffisant d’entretiens (par exemple 10% de l’ensemble des détenus).
The visiting team may decide to select a random sample of detainees based on the register (for example, every tenth person listed). L’équipe chargée de la visite peut décider de sélectionner au hasard un échantillon de détenus à partir du registre (par exemple un sur dix dans la liste).
Alternatively, the team might decide to select a representative sample of detainees based on previous information or a specific situation (for example, recently-arrived detainees or detainees held under disciplinary sanctions). L’équipe peut aussi décider de choisir un échantillon représentatif de détenus sur la base d’informations préalables ou de situations spécifiques (par exemple, détenus récemment arrivés ou détenus soumis à des sanctions disciplinaires).
A combination of both random and critical selection helps ensure that an appropriate cross-section of detainees are interviewed and can contribute information to the preventive monitoring process. Une combinaison d’un choix stratégique et d’un choix aléatoire permet d’assurer un panachage approprié de détenus à entendre et peut apporter des informations au processus de contrôle préventif.
The visiting team should make sure that they do not speak only with those detainees who seek to make contact with them. L’équipe chargée de la visite doit s’assurer qu’elle ne s’entretient pas seulement avec les détenus qui en font la demande.
ensuring the confidentiality of the interview is essential. S’assurer de la confidentialité de l’entretien est absolument primordial.
The interview should be held out of hearing, and preferably out of sight, of staff and other detainees. L’entretien doit être mené hors d’écoute, et si possible hors de la vue, aussi bien du personnel que d’autres détenus.
The choice of location for the interview is also crucial, both for confidentiality and to build trust. Le choix du lieu de l’entretien est également crucial, à la fois pour la confidentialité et pour instaurer la confiance.
Any location that would equate the visitor with detention centre staff, such as administrative offices, should be avoided. Il faut éviter tout lieu qui associe le visiteur au personnel du centre de détention, comme les bureaux administratifs par exemple.
Conducting individual interviews can be a time-consuming process. Mener un entretien individuel peut prendre du temps.
In order to optimize the time available to the visiting team, it may be useful to hold a combination of individual interviews and group discussions with detainees. Afin de profiter au mieux du temps dont dispose l’équipe chargée de la visite, il peut être utile de mener une combinaison d’entretiens individuels et de discussions en groupe avec les détenus.
Group discussions enable the visiting team to have contact with more detainees and are useful to hear about common concerns, get a sense of the mood or culture within the place and identify individual detainees to interview in private. Les discussions en groupe permettent à l’équipe chargée de la visite d’avoir des contacts avec plus de détenus et sont utiles pour entendre des préoccupations communes, prendre la température du lieu et identifier les détenus individuels à entendre en privé.
However, as there is no confidentiality, group interviews exclude the possibility of discussing more sensitive issues. Mais, comme il n’y a pas de confidentialité, les entretiens de groupe excluent la possibilité d’aborder des questions plus sensibles.
It is important to ensure that there is no disclosure during group discussions of any information that may pose a risk of harm to an individual. Il est important de s’assurer qu’aucune information qui puisse nuire à une personne en particulier ne soit divulguée lors des discussions de groupe.
2.1.5. 2.1.5.
Discussions with staff Entretiens avec le personnel
In addition to talking with the person in charge of the facility, it is also important for the visiting team to speak with different members of staff. En plus des échanges avec le responsable des lieux, il est important que l’équipe chargée de la visite puisse parler aux différents membres du personnel.
Although it might be difficult to carry out interviews in private, in particular with security staff, the visiting delegation should try to talk with a representative selection of staff. Bien qu’il semble difficile de mener des entretiens en privé, en particulier avec le personnel de sécurité, la délégation doit essayer de parler avec des membres représentatifs du personnel.
Other staff, members, such as medical doctors and social workers, should also be interviewed. D’autres membres du personnel, tels que les médecins et les travailleurs sociaux doivent aussi être entendus.
Staff members can all contribute very important information. Les membres du personnel peuvent fournir des informations très importantes.
They can raise issues for further investigation, as well as contribute their own suggestions or opinions about problems within the place. Ils peuvent soulever des questions pour des enquêtes supplémentaires, tout comme donner leurs propres suggestions ou opinions concernant des problèmes à l’intérieur du lieu.
Talking with staff is also important in order to cross-check information or allegations received from other sources. Parler avec le personnel est important également afin de recouper les informations et les allégations reçues par d’autres sources.
Finally, any opportunity during the visit to engage in conversation with staff and detainees, including informal talks, should be taken. Enfin, au cours de la visite, il faut saisir toute occasion d’engager la conversation avec le personnel et les détenus, y compris des échanges informels.
2.1.6. 2.1.6.
Final talk with the person in charge Entretien final avec le responsable
It is important to formally end the visit with a talk with the person in charge of the facility. Il est important de clore formellement la visite par un échange avec le responsable des lieux.
This should be arranged beforehand and the visiting team should set aside some time to debrief and share their findings prior to this meeting. Celui-ci doit être organisé préalablement et l’équipe chargée de la visite doit prévoir le temps de débriefing et de partage des conclusions, avant cette rencontre.
The aim of the final talk is to provide a summary of facts found and specific issues identified. L’objectif de cet entretien final est de résumer les faits observés et des questions spécifiques identifiées.
Urgent cases should be raised immediately, although it may be wise to address very serious Les cas urgents doivent être abordés immédiatement, bien qu’il semble sage A VISIONNER Visionner le CD-Rom Prévenir la torture pour voir le Dr Silvia Casale, ex-Présidente du Sous-comité des Nations Unies pour la prévention de la torture et ex-Présidente du Comité européen pour la prévention de la torture, expliquant les différentes étapes d’une visite préventive efficace dans un lieu de détention.
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Cliquez sur « Reportages » et sélectionnez « Point 13 – Entreprendre une visite préventive d’un lieu de détention ». Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
| Chapter 8: Monitoring places of detention cases directly to more senior officials. | Chapitre 8 : Contrôler les lieux de détention de régler les cas très graves directement en haut lieu.
The final talk should also mention the steps that will follow the visit, including the preparation of a written report of the visit which will be sent to the relevant authorities. L’entretien final doit aussi mentionner les étapes qui suivent la visite, notamment la préparation d’un rapport de visite écrit lequel sera envoyé aux autorités concernées.
The Ombudsman of Peru (Defensoría del Pueblo) conducts regular, unannounced visits to the 1,000 police stations and 84 prisons in the country. Le Médiateur du Pérou (Défenseur du Peuple) réalise des visites inopinées et régulières dans 1000 postes de police et 84 prisons dans le pays.
Some police stations, such as those in areas with a high crime rate and where many complaints were received, are visited more frequently than others. Certains postes de police, notamment ceux qui se trouvent dans les zones avec un fort taux de criminalité et d’où proviennent de nombreuses plaintes, sont visités plus fréquemment que d’autres.
These visits are sometimes carried out at night or on the weekend. Ces visites sont souvent conduites la nuit ou le week-end.
In addition, the Ombudsman may also carry out visits to military bases, mental health institutions and centres of administrative detention. Par ailleurs, le Médiateur peut aussi entreprendre des visites de bases militaires, des hôpitaux psychiatriques et des centres de rétention administrative.
After The VISIT APRÈS LA VISITE
3.1. 3.1.
Reporting Les rapports
The visit is not an end in itself but rather the first step in a long-term process of improving the treatment of detainees and the conditions of detention. La visite n’est pas une fin en elle-même mais plutôt la première étape d’un long processus pour améliorer le traitement des détenus et les conditions de détention.
Visits should be followed by credible reports addressed to the relevant authorities, which include practical recommendations for change. Les visites doivent être suivies de rapports crédibles qui sont adressés aux autorités concernées et qui comprennent des recommandations pratiques en vue d’un changement.
3.1.1. 3.1.1.
Internal reporting Le rapport interne
Nhris should develop a standard reporting format for visits to places of detention. Les INDH doivent développer un format standardisé de rapport de visites des lieux de détention.
These notes provide a clear, fact-based account of the visit and contribute to the development of institutional knowledge. Ces notes donnent une base claire et factuelle de la visite et contribuent au développement d’une connaissance des institutions.
They are particularly important when Nhris plan thematic reports that cover several visits. Elles sont particulièrement importantes lorsque les INDH prévoient des rapports thématiques synthétisant plusieurs visites.
3.1.2. 3.1.2.
Visit report Le rapport de visite
Visit reports are usually confidential and addressed to the person in charge of the facility visited. Le rapport de visite est généralement confidentiel et est adressé à la personne en charge des lieux visités.
They should be prepared shortly after the visit and not be unnecessarily long. Il doit être préparé peu après la visite et n’est pas nécessairement très long.
A good report will be structured thematically and, when discussing areas of concern, include the facts found, an analysis of the problem and the proposed recommendations. Un bon rapport doit être structuré thématiquement et, lorsqu’il aborde des préoccupations particulières, inclure les faits découverts, une analyse du problème et les recommandations proposées.
Visit reports can also be sent to the higher authorities (such as the relevant government department or ministry) and eventually made public. Les rapports de visite peuvent aussi être envoyés à des autorités supérieures (telles que le ministère ou le secrétariat d’État concerné) et peuvent éventuellement être rendus publics.
When reports are made public, they should be easily accessible and widely disseminated. Lorsque tel n’est pas le cas, ils doivent être aisément accessibles et largement diffusés.
It is important to ensure that the reports do not disclose confidential information or any information that may result in a risk of harm to the person who provided the information. Il est important de s’assurer que les rapports ne divulguent pas d’informations confidentielles ou toute information qui puisse engendrer un risque de nuire à la personne qui a fourni l’information.
3.1.3. 3.1.3.
Thematic reports Rapports thématiques
In addition to their reports on specific visits, Nhris can also prepare thematic reports that consider specific issues (for instance, medical services or police violence) over a certain period of time and across different types of places of detention. En plus de leurs rapports relatifs à des visites spécifiques, les INDH peuvent aussi préparer des rapports thématiques qui concernent des questions spécifiques (par exemple, les services médicaux ou la violence policière) sur une période de temps et concernant différents types de lieux de détention.
This approach provides a more analytical view that can help identify patterns of problems and highlight contributing factors in different places. Cette approche permet une vision plus analytique qui peut aider à identifier des schémas de problèmes et mettre en lumière Spécifique : chaque recommandation doit porter sur une question spécifique Mesurable : l’évaluation de la mise en oeuvre doit être aussi facile que possible Atteignable : chaque recommandation doit être réaliste et réalisable Résultats prioritaires : les actions suggérées doivent conduire à un résultat concret Temps limité : elles doivent mentionner un temps réaliste
They should also ET
WATCH Suggérer des solutions : Autant que possible, les recommandations doivent proposer des solutions crédibles
Go to the Preventing Torture CD-Rom to watch Dr silvia Casale, former President of the european Committee for the Prevention of Torture and former Chair of the subcommittee on Prevention of Torture, discussing the steps involved in undertaking an effective preventive visit to a place of detention. Mesurer les priorités, les séquençages et les risques : Il peut sembler utile de prendre en compte les recommandations les plus urgentes en premier et de conserver les autres pour les rapports suivants Argumenter : les recommandations doivent se fonder sur une analyse et des preuves objectives et intangibles et correspondre aux normes Répondre aux causes réelles : les recommandations doivent considérer les causes du problème, plutôt que les conséquences
Click on ‘Feature materials’ and then select ‘Item 13 – Undertaking a preventive visit to a place of detention’. Tendre vers les responsables (ciblée) : les recommandations doivent être adressées à des institutions/ acteurs précis plutôt qu’aux « autorités »
Part II Preventing torture: Nhris in action | Section III Acting as a control mechanism Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section III Agir comme mécanisme de contrôle
Chapter 8: Monitoring places of detention | 91 Chapitre 8 : Contrôler les lieux de détention | 91
include practical recommendations to bring about systemic change. des facteurs récurrents dans différents lieux. Ils doivent aussi contenir des recommandations concrètes portant sur des changements systémiques.
Thematic reports should initially be sent to the relevant authorities for comment and then made public and widely disseminated through the media. Les rapports thématiques doivent être tout d’abord envoyés aux autorités concernées pour commentaires et ensuite rendus publics et largement diffusés à travers les médias.
In 2008, the Australian Human Rights Commission published a report on issues related to immigration detention. En 2008, la Commission des droits de l’homme d’Australie a publié un rapport sur les questions liées à la détention des immigrés.
It provides a summary of observations following visits to the country’s nine immigration detention facilities and interviews with people in community detention. Il contient un résumé des observations qui ont suivi les visites de neuf centres de rétention d’immigrés dans le pays et les entretiens avec les personnes assignées à résidence.
3.2. 3.2.
Drafting good recommendations Bien rédiger les recommandations
The quality and usefulness of recommendations developed following visits to places of detention should be assessed against the following ten interrelated and mutually reinforcing criteria (the double SMART model). La qualité et l’utilité des recommandations formulées à la suite des visites de lieux de détention doivent être évaluées en comparant les dix critères interdépendants et complémentaires ci-dessous (le modèle double SMART).
In practice, it might be difficult to draft recommendations that comply with all the double SMART criteria, however, Nhris should take sufficient time to consider them carefully. En pratique, il peut s’avérer difficile de rédiger des recommandations qui répondent à l’ensemble des critères du double SMART, cependant les INDH doivent prendre leur temps pour les examiner avec soin.
Drafting good recommendations is essential as it provides a solid basis for an ongoing dialogue with the authorities and enables Nhris to follow-up on their implementation. Bien rédiger les recommandations est essentiel car elles constituent la base d’un dialogue permanent avec les autorités et permettent aux INDH d’assurer le suivi de leur mise en œuvre.
3.3. 3.3.
Annual report Rapport annuel
Nhris are usually required to present an annual report of their activities to the Parliament. Les INDH sont habituellement tenues de présenter un rapport annuel de leurs activités au parlement.
Annual reports provide an opportunity for the NHRI to summarize its key human rights concerns and present recommendations that require legislative intervention. Les rapports annuels donnent l’occasion aux INDH de résumer les préoccupations principales relatives aux droits de l’homme et les recommandations en cours qui requièrent une intervention législative.
Among other issues, an annual report can draw attention to concerns regarding the treatment of detainees and conditions of detention. Parmi les autres questions, le rapport annuel attire l’attention sur les préoccupations liées aux traitements des détenus et à leurs conditions de détention.
The annual report should made available to the media and, more broadly, to the general public. Le rapport annuel doit être mis à disposition des médias et, plus généralement du grand public.
The Afghanistan Independent Human Rights Commission has the mandate to monitor on a monthly basis places such as police custodials, detention centres and jails. La Commission indépendante des droits de l’homme d’Afghanistan a pour mandat de contrôler sur une base mensuelle des lieux tels que les gardes à vue, les centres de détention et les prisons.
The visiting team examines the overall conditions of detention and the treatment of persons deprived of liberty, as well as conducting face-to-face interviews in private with those detainees wishing to make a complaint. specific: each recommendation should address only one specific issue Measurable: the evaluation of the implementation should be as easy as possible Achievable: each recommendation should be realistic and feasible Results-oriented: the actions suggested should lead to a concrete result Time-bound: it should mention a realistic timeframe L’équipe chargée de la visite examine les conditions générales de détention et le traitement des personnes privées de liberté, et mène par ailleurs des entretiens en privé avec les détenus qui souhaitent déposer une plainte.
AND A VISIONNER
solution-suggestive: Wherever possible, recommendations should propose credible solutions Visionner le CD-Rom Prévenir la torture pour en savoir plus sur les INDH et leur rôle de contrôle des lieux de détention.
Mindful of prioritization, sequencing and risks: it might be useful to address more urgent recommendations first and reserve others for subsequent reports. Cliquez sur « Reportages » et sélectionnez « Point 14 – Les INDH : le contrôle des lieux de détention ».
Argued: recommendations should be based on high-quality, objective evidence and analysis and refer to standards POINTS FONDAMENTAUX : CHAPITRE 8
Real-cause responsive: recommendations should address the cause of the problem, rather than the symptoms Le contrôle des lieux de détention par le biais de visites régulières doit respecter les principes de base, en particulier le principe « ne pas nuire ».
Targeted: recommendations should be directed to specific institutions/actors rather than to “the authorities” Les visites de lieux de détention doivent être bien planifiées en termes d’examen des informations disponibles, de division des tâches au sein de l’équipe et de contacts préalables.
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Les étapes clés d’une visite sont : un entretien initial avec le responsable, le tour des installations, la consultation des registres, des entretiens en privé avec les détenus, un entretien final avec le responsable.
| Chapter 8: Monitoring places of detention Les rapports relatifs aux visites et la préparation des recommandations sont fondamentaux comme outil de suivi et pour établir un dialogue permanent avec les autorités concernées.
Further Reading AUTRES LECTURES
IN The CD-ROM SUR LE CD-ROM
Making Standards Work: An International Handbook on Good Prison Practice; Penal Reform International; 2001 Pratique de la prison : Du bon usage des règles pénitentiaires internationales ; Penal Reform International ; 2001.
Monitoring Places of Detention: A Practical Guide; Association for the Prevention of Torture; 2004 Visiter un lieu de détention : Guide pratique ; Association pour la prévention de la torture ; 2004.
Detention Monitoring Briefing No. 1: Making Effective Recommendations; Association for the Prevention of Torture; 2008 Monitoring des lieux de détention - Briefing N°1 : Faire des recommandations efficaces ; Association pour la prévention de la torture ; 2008.
Detention Monitoring Briefing No. 2: The Selection of Persons to Interview in the Context of Preventive Detention Monitoring; Association for the Prevention of Torture; 2009 Monitoring des lieux de détention - Briefing N°2 : Visites préventives de lieux de détention : Comment sélectionner les personnes pour les entretiens ; Association pour la prévention de la torture ; 2009.
Detention Monitoring Briefing No. 3: Using Interpreters in Detention Monitoring; Association for the Prevention of Torture; 2009 Monitoring des lieux de détention - Briefing N°3 : Faire appel à des interprètes pour le monitoring des lieux de détention ; Association pour la prévention de la torture ; 2009.
Visiting places of detention: What role for physicians and other health professionals?; Association for the Prevention of Torture; 2008 Visites des lieux de détention : Quel rôle pour les médecins et autres professionnels de la santé ? ; Association pour la prévention de la torture ; 2008.
Training Manual on Human Rights Monitoring (see Chapter IX: Visits to Persons in Detention and Chapter XX: Reporting); Professional Training Series No. 7; OHCHR; 2001 Manuel de formation sur le monitoring des droits de l’homme (voir Chapitre IX : Les visites aux personnes détenues et Chapitre XX : Rapports sur les droits de l’homme) ; Série sur la formation professionnelle N°7 ; HCDH ; 2001.
Key Points: Chapter 8 Monitoring places of detention through regular visits should respect basic principles, in particular the principle to “do no harm”. Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme 92 | Chapitre 8 : Contrôler les lieux de détention
Visits to places of detention should be well planned in terms of reviewing QUESTIONS FONDAMENTALES
available information, dividing tasks between team members and making prior contacts. Comment les INDH s’engagent-elles à éduquer efficacement l’opinion pour prévenir la torture ?
Key steps involved in conducting a visit include: initial talk with the Quelles sont les activités qui sensibilisent l’opinion à la prévention de la torture ?
person in charge, tour of the premises, consultation of registers, private interviews with detainees, final talk with the person in charge. Quels sont les avantages de mettre en place des activités de sensibilisation pour les personnes privées de liberté ?
Reporting on visits and preparing recommendations is crucial as a follow-up BASE LÉGALE DE L’IMPLICATION DES INDH
mechanism and for establishing an ongoing dialogue with the relevant authorities. Les Principes de Paris
WATCH Compétence et attributions
Go to the Preventing Torture CD-Rom to watch more on Nhris and their role to monitor places of detention. Une institution nationale a, notamment, les attributions suivantes :
Click on ‘Feature materials’ and then select ‘Item 14 – Nhris: Monitoring places of detention’. Faire connaître les droits de l’homme (…), en sensibilisant l’opinion publique notamment par l’information et l’enseignement, en faisant appel à tous organes de presse.
Part II Preventing torture: Nhris in action | Section III Acting as a control mechanism Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section III Agir comme mécanisme de contrôle
Chapter 9: Promoting public awareness | 93 Chapitre 9 : Sensibiliser l’opinion publique | 93
Chapter 9: Promoting public awareness Chapitre 9 : Sensibiliser l’opinion publique
INTRODUCTION INTRODUCTION
Promoting community awareness of, and respect for, human rights is one of the core functions of Nhris. La sensibilisation de l’opinion à propos des droits de l’homme est au cœur des fonctions des INDH.
This makes them ideally placed to initiate public education programmes that promote awareness of the prohibition of torture and build community support for the prevention of torture. Elles sont idéalement placées pour lancer des programmes d’éducation de l’opinion qui sensibilise à l’interdiction de la torture et forge le soutien de la communauté en faveur de la prévention de la torture.
Public education programmes and awareness-raising campaigns are important because they can influence stakeholders and decision makers and contribute to community-wide attitudinal change. Les programmes publics d’éducation et les campagnes de sensibilisation sont importants, parce qu’ils influencent les partenaires et les décideurs et contribuent à changer les attitudes à l’échelle de la société.
Awareness-raising activities usually have more impact when they are conducted in partnership with others, in particular with civil society, community leaders or other relevant groups. Les activités de sensibilisation ont en général une plus grande portée, lorsqu’elles sont menées en partenariat avec d’autres, en particulier la société civile, les dirigeants de communautés ou autres groupes importants.
The media are also a crucial partner. Les médias représentent aussi un partenaire fondamental.
Networking and close consultation with these different partners is an important component of any successful public awareness programme. Les réseaux et la consultation directe des différents partenaires sont un élément indispensable de tout programme de sensibilisation réussi.
PUBLIC education ÉDUCATION DE L’OPINION
It is obvious that people need to understand what rights they have in order to ensure that those rights are respected by the authorities. Il est évident que les personnes doivent connaître leurs droits, afin de s’assurer que ces droits soient respectés par les autorités.
However, those who are most vulnerable to torture and ill treatment – for instance, people who are poor, have low education or belong to minority groups – are also those who are least likely to have a proper understanding of their rights. Cependant, ceux qui sont le plus vulnérables à la torture et aux mauvais traitements, par exemple ceux qui sont pauvres, qui ont peu d’éducation ou qui appartiennent à des minorités sont ceux qui sont aussi ceux qui sont le moins à même de bien comprendre leurs droits.
There is a clear need to ensure that people of all backgrounds know their rights. Il est indispensable de s’assurer que les personnes de tous milieux connaissent leurs droits.
When people are aware of the obligations that the Government and other authorities have to them, and when those obligations are not met, they can be held to account. Lorsque les personnes sont conscientes des obligations que le gouvernement et d’autres autorités ont envers eux, et que ces obligations ne sont pas remplies, alors elles peuvent les rendre responsables.
Key questions How can Nhris engage in effective public education on torture prevention? What activities can help build public awareness on torture prevention? What are the advantages of initiating awareness raising activities for
persons deprived of their liberty? Legal Basis FOR NHRI Involvement Paris Principles Competence and responsibilities 3. A national institution shall, inter alia, have the following responsibilities:
To publicize human rights (…), by increasing public awareness, especially through information and education and by making use of all press organs. Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
| Chapter 9: Promoting public awareness | Chapitre 9 : Sensibiliser l’opinion publique
When planning a public education programme, Nhris should define a specific objective and the group or groups they intend to reach. Lorsqu’elles planifient un programme de sensibilisation, les INDH doivent définir un objectif spécifique et le groupe ou les groupes qu’elles entendent atteindre.
For example, a targeted campaign might have a goal of helping homeless young people know their rights if they are arrested by the police. Ainsi, une campagne ciblée peut avoir pour objectif d’aider les enfants des rues à connaître leurs droits, s’ils sont arrêtés par la police.
These education initiatives are generally most effective when they are conducted in partnership with others working in the field. Ces initiatives pédagogiques sont généralement plus efficaces, lorsqu’elles sont menées en partenariat avec d’autres acteurs sur le terrain.
Therefore Nhris should consider building networks with a wide range of groups and professionals, such as social workers, charity organizations, human rights Ngos or professional associations of doctors and lawyers. C’est pourquoi les INDH doivent considérer l’importance de tisser des liens avec un grand nombre de groupes et de professionnels, tels que les travailleurs sociaux, les organisations caritatives, les ONG des droits de l’homme ou les associations professionnelles de médecins ou d’avocats.
Once the objective for the education programme has been defined, the next step is to consider the best way to communicate with the target group. Une fois défini l’objectif du programme d’éducation, l’étape suivante est de considérer la meilleure façon de communiquer avec le groupe cible.
This will obviously vary considerably, depending on the group. Cela dépend évidemment en grande partie du groupe concerné.
If, for instance, the programme aims to reach homeless young people, it could include strategies such as: Si, par exemple, le programme vise à atteindre les enfants des rues, les stratégies pourront inclure :
placing leaflets or posters in key places, including police stations or youth centres • Déposer des dépliants et placarder des affiches dans les lieux clés, y compris les postes de police ou les centres pour jeunes
running street theatre sessions • Organiser des séances de théatre de rues
distributing caps, T-shirts or pocket cards • Distribuer des casquettes, t-shirts ou cartes de visite
establishing and promoting a free information hotline • Établir un numéro vert d’informations et le faire connaître
holding information sessions in youth centres, accommodation centres or other places where young people gather. Organiser des sessions d’information dans des centres pour jeunes, des foyers d’accueil ou autres lieux où les jeunes se rassemblent.
PUBLIC Awareness CAMPAIGNS CAMPAGNES DE SENSIBILISATION
As part of their mandate to promote human rights, Nhris should seek to raise awareness among the general public about the absolute prohibition on torture and the right of all persons, in particular those deprived of their liberty, not to be tortured or ill-treated. Dans leur mandat pour promouvoir les droits de l’homme, les INDH doivent chercher à sensibiliser l’opinion sur l’interdiction absolue de la torture et le droit de tous, en particulier de ceux qui sont privés de liberté, à ne pas être torturés ou maltraités.
39 39
Torture and ill-treatment almost always occurs out of public view. La torture et les mauvais traitements se déroulent presque toujours à l’écart du regard public.
As a result, these issues may be rarely discussed in the media or other public settings and there may be little awareness that such practices occur. En conséquence, ces questions sont rarement débattues dans les médias ou autres forums et peu ont conscience que ces pratiques existent.
Nhris can play an important role in bringing the issue of torture out of the shadows and into the public domain. Les INDH peuvent jouer un rôle primordial en sortant la question de la torture de l’ombre pour la mettre en lumière sur la scène publique.
Public awareness and community support can be a crucial factor in bringing about changes to laws, policies and practices. La sensibilisation de l’opinion, ainsi que le soutien de la société peuvent constituer un facteur fondamental pour entraîner des changements dans les lois, les politiques et les pratiques.
In most countries around the world, community attitudes to detainees can vary from indifference to suspicion and even antipathy. Dans la plupart des pays du monde, l’attitude de la société envers les détenus varie entre indifférence et suspicion, voire antipathie.
These feelings are usually reinforced by public discourse on issues of security and law and order that can legitimate poor treatment of detainees. Ces sentiments sont souvent renforcés par le discours public sur les questions de sécurité, de loi et d’ordre public qui légitiment un certain traitement des détenus.
Similarly, public opinion can sometimes view certain forms of violent behaviour, for example during interrogation, as an acceptable part of police work. De la même façon, l’opinion publique peut parfois considérer certaines formes de comportements violents, par exemple au cours d’un interrogatoire, comme faisant partie du travail normal du policier.
This perception can be reinforced by television programmes that show police violence as a normal, or even necessary, part of policing. Cette perception peut être renforcée par les programmes télévisés qui montrent la violence policière comme un élément normal et nécessaire du travail de la police.
This is why it is important for Nhris to regularly communicate the message that torture is never acceptable and that all persons deprived of their liberty deserve humane treatment. C’est pourquoi il importe que les INDH communiquent régulièrement le message que la torture n’est jamais acceptable et que toutes les personnes privées de liberté méritent un traitement humain.
One of the best ways to address the community at large is through global public awareness campaigns that engage journalists and opinion leaders. L’un des meilleurs moyens de s’adresser à la société toute entière, est de lancer des campagnes générales de sensibilisation qui impliquent des journalistes et leaders d’opinion.
An effective public education campaign will be based on an agreed communication strategy, which will include a specific objective, a clear and simple message, the main methods of communication and the timeframe for the campaign. Une campagne de sensibilisation efficace doit s’appuyer sur une stratégie de communication acceptée, qui comprend un objectif précis, un message clair et simple, les méthodes principales de communication et un calendrier de campagne.
In its general comment No. 20, the Human Rights Committee asks to “be informed how States parties disseminate, to the population at large, relevant information concerning the ban on torture and the treatment prohibited by article 7” (para. Dans son Observation générale N°20, le Comité des droits de l’homme a demandé à « être informé des moyens par lesquels les États parties diffusent dans l’ensemble de la population les informations pertinentes concernant l’interdiction de la torture et des traitements prohibés par l’article 7 » (§10).
10). The Committee against Torture also notes that “it is important that the general population be educated on the history, scope and necessity of the non-derogable prohibition of torture and ill-treatment” (general comment No. 2, para. Le Comité contre la torture a également noté que « il est important que l’ensemble de la population soit sensibilisé à l’histoire, à la portée et à la nécessité de l’interdiction intangible de la torture et des mauvais traitements » (Observation générale N°2, §25). A VISIONNER Visionner le CD-Rom Prévenir la torture pour voir Graeme Innes, membre de la Commission australienne des droits de l’homme expliquer comment les INDH s’impliquent auprès des médias pour sensibiliser l’opinion et susciter des actions en matière de droits de l’homme.
25). Double-cliquez sur « Reportages » et sélectionnez « Point 15 – Sensibiliser l’opinion ».
Part II Preventing torture: Nhris in action | Section III Acting as a control mechanism Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section III Agir comme mécanisme de contrôle
Chapter 9: Promoting public awareness | 95 Chapitre 9 : Sensibiliser l’opinion publique | 95
Some avenues that Nhris can use to communicate with the general public include: Quelques options que les INDH peuvent emprunter pour communiquer avec le grand public :
holding a major press conference to encourage news reporting on the issue • Tenir une conférence de presse majeure pour encourager la diffusion d’informations à ce sujet
mobilizing leading public figures in support of the campaign, which could also include testimonies Mobiliser des personnalités publiques de premier plan pour soutenir la campagne, laquelle pourrait aussi inclure les témoignages de victimes
of victims preparing opinion editorials and Letters to the editor • Préparer des éditoriaux et des Lettres au Courrier des Lecteurs
developing community awareness spots for radio and television • Développer la sensibilisation au moyen de spots radio et télévision
placing advertisements in major newspapers • Faire de la publicité dans les plus grands journaux
incorporating the issue into popular television drama series or radio programmes • Insérer la question dans des séries télévisées populaires ou des programmes de radio
distributing posters and leaflets • Distribuer des affiches et des dépliants
organizing a public petition. Organiser une pétition publique.
It is important to select an appropriate time to launch the campaign. Il est important de choisir le moment opportun pour lancer la campagne.
One option is to use the momentum created by various international days, such as Une option consiste à utiliser la mobilisation créé par les différents jours internationaux, tels que
International Day in Support of Victims of Torture; 26 June • Le 26 juin, Journée internationale de soutien aux victimes de la torture
Human Rights Day; 10 December • Le 10 décembre, Journée des droits de l’homme
World AIDS Day (for a campaign on issues related to HIV/AIDS in prisons); 1 December. Le 1 décembre, Journée mondiale contre le SIDA (pour une campagne relative au SIDA/VIH en prison).
To celebrate the 60th anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, OHCHR launched the Dignity and Justice for Detainees Week, on 6–12 October 2008. Pour fêter le 60 ème anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme, le HCDH a lancé la Semaine de la dignité et de la justice pour les détenus les 6-12 octobre 2008.
The Uganda Human Rights Commission used the occasion to implement a wide range of activities. La Commission des droits de l’homme de l’Ouganda en a profité pour mettre en œuvre nombreuses activités.
The Commission launched the week with a public procession through the capital, Kampala, attracting over 200 marchers from civil society organizations, the police, prison officials, government ministries, Commission staff, students, academics, journalists and the public. La Commission a entamé la semaine par une procession publique à travers la capitale, Kampala, qui a attiré plus de 200 manifestants issus des organisations de la société civile, des policiers, des fonctionnaires pénitentiaires, des fonctionnaires ministériels, des membres du personnel de la Commission, des étudiants, des universitaires, des journalistes et des personnes issues du grand public.
The procession drew attention to the rights of detainees and, at the end of the six-kilometre march, speeches were made by a representative of the Chief Justice and representatives from the Commission and Ngos. La procession a attiré l’attention sur les droits des détenus et, à l’issue d’une marche de six kilomètres, un Juge suprême, des représentants de la Commission et des ONG ont prononcé des discours.
During the week, the Commission organized a Round Table Stakeholders Meeting on the promotion and protection of the rights of inmates. Au cours de la semaine, la Commission a organisé une Table ronde des partenaires sur la promotion et la protection des droits des détenus.
The meeting brought together 60 participants from civil society, the prison services, the Ministry of Internal Affairs and Parliament and received significant coverage in the print and electronic media. La rencontre a rassemblé 60 partenaires de la société civile, les services pénitentiaires, le Ministère de l’intérieur et le parlement et a reçu une couverture médiatique importante dans la presse et sur internet.
RAISING Awareness AMONG Persons Deprived OF Their Liberty SENSIBILISER LES PERSONNES PRIVÉES DE LIBERTÉ
Nhris can also consider running education programmes that provide information to persons deprived of their liberty and those who are most at risk of torture or ill-treatment. WATCH Go to the Preventing Torture CD-Rom to watch Graeme Innes, from the Australian Human Rights Commission, discussing how Nhris can engage the media to promote awareness and action on human rights issues. Les INDH peuvent aussi envisager d’organiser des programmes de formation qui fournissent des informations aux personnes privées de liberté et à ceux qui sont le plus en danger de torture ou de mauvais traitements.
Click on ‘Feature materials’ and then select ‘Item 15 – Promoting public awareness’. Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions 96 | Chapter 9: Promoting public awareness
This could include information about existing guarantees and procedures, as well as rights during arrest, interrogation and in detention. Ceux-ci peuvent comprendre des informations sur des garanties et procédures existantes, ainsi que sur les droits au cours de l’arrestation, l’interrogatoire et la détention.
It may also include information about contacting the NHRI or making a complaint. Ils peuvent inclure aussi des informations pratiques: comment contacter l’INDH ou déposer une plainte.
This information could be distributed through: POINTS FONDAMENTAUX : CHAPITRE 9
leaflets or booklets on the rights of prisoners • pocket cards on the rights of inmates • posters displayed in police stations and prisons • Éduquer le grand public à l’interdiction et à la prévention de la torture est une action préventive importante.
In Sierra Leone, the Human Rights Commission published and distributed a pocket book on the rights of prisoners. Des campagnes pédagogiques publiques peuvent aider à sensibiliser l’opinion à la question et à donner l’impulsion nécessaire au changement.
The Ombudsman in Peru (Defensoría del Pueblo) launched a poster campaign on the rights of detainees with the slogan “Defend your rights – Detention only affects your liberty”. Image: APF / Michael Power Les activités de sensibilisation peuvent aussi insister sur les personnes privées de liberté et celles qui sont plus en danger de torture et de mauvais traitements.
Further Reading AUTRES LECTURES
IN The CD-ROM SUR LE CD-ROM
Media Communications Toolkit; Institute for Media, Policy and Civil Society; 2001 Media Communications Toolkit ; Institute for Media, Policy and Civil Society ; 2001.
Developing Effective Media Communication Skills; Institute for Media, Policy and Civil Society; 2001 Developing Effective Media Communication Skills ; Institute for Media, Policy and Civil Society ; 2001.
Key Points: Chapter 9 Image : APF / Michael Power
educating the general public about the prohibition and prevention of Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme 96 | Chapitre 9 : Sensibiliser l’opinion publique
torture is an important preventive action. Ces informations peuvent être distribuées au moyen de :
Public education campaigns can help raise awareness about the issue and dépliants ou des brochures sur le droit des prisonniers, cartes de poche sur les droits des détenus
provide important momentum for change. affiches placardées dans les postes de police et les prisons
Awareness-raising activities can also focus on persons deprived of liberty En Sierra Leone, la Commission des droits de l’homme a publié et distribué un livre de poche sur les droits des prisonniers.
and those who are most at risk of torture and ill-treatment. Le Médiateur du Pérou (Défenseur du Peuple) a lancé une campagne d’affichage sur les droits des détenus avec le slogan « Défendez vos droits – la Détention ne restreint que la liberté ».
Part II Preventing torture: Nhris in action Partie II Prévenir la torture : les INDH en action
97 97
Section IV Section IV
Cross-cutting actions Actions transversales
Chapter 10: Nhris and the Optional Protocol to the Convention against Torture Chapter 11: Public inquiries Chapitre 10 : Les INDH et le Protocole facultatif à la Convention contre la torture Chapitre 11 : Les enquêtes publiques QUESTIONS FONDAMENTALES Comment les INDH peuvent-elles promouvoir la ratification du Protocole facultatif à la Convention contre la torture, ainsi que lancer le débat sur les options en faveur d’un mécanisme national de prévention ?
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Quels sont les défis qui s’imposent aux INDH désignées comme mécanisme national de prévention ? Comment les INDH qui ne sont pas désignées comme mécanisme national de prévention, peuvent-elles coopérer avec les organes du Protocole facultatif ? Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
| Chapter 10: Nhris and the Optional Protocol to the Convention against Torture | Chapitre 10 : Les INDH et le Protocole facultatif à la Convention contre la torture
Chapter 10: Nhris and the Optional Protocol to the Convention against Torture Chapitre 10 : Les INDH et le Protocole facultatif à la Convention contre la torture
INTRODUCTION INTRODUCTION
The Optional Protocol to the Convention against Torture aims to prevent torture and ill-treatment by establishing a system of regular visits to places of detention. Le Protocole facultatif à la Convention contre la torture vise à prévenir la torture et les mauvais traitements en établissant un système de visites régulières des lieux de détention.
These visits are undertaken by an international body, the Subcommittee on Prevention of Torture, and by a national preventive mechanism (NPM). Ces visites sont entreprises par un organe international, le Sous-comité pour la prévention de la torture et par le mécanisme national de prévention (MNP).
The Optional Protocol represents an important new instrument for the prevention of torture and offers several different roles that Nhris can play (see chapter 7 for more information) Le Protocole facultatif représente un nouvel instrument important pour la prévention de la torture et les INDH peuvent jouer différents rôles (voir chapitre 7 pour plus d’informations).
PROMOTING The OPTIONAL PROTOCOL PROMOUVOIR LE PROTOCOLE FACULTATIF
2.1. 2.1.
Role of Nhris in the ratification of the Optional Protocol Rôle des INDH dans la ratification du Protocole facultatif
As part of their general mandate to promote ratification of international instruments, Nhris can be actively involved in promoting ratification of the Optional Protocol. Les INDH, dans leur mandat général qui consiste à promouvoir la ratification des instruments internationaux, peuvent jouer un rôle actif pour promouvoir la ratification du Protocole facultatif.
This can be done through formal recommendations to the Government, discussing the importance of the Optional Protocol in its annual or thematic reports, lobbying relevant Government Ministers and Members of Parliament and raising awareness and building support with different stakeholders and the public. Ceci peut être fait par le biais de recommandations formelles au gouvernement, en expliquant l’importance du Protocole facultatif dans ses rapports annuels ou thématiques, en faisant pression sur les ministres et les députés concernés, en sensibilisant l’opinion et en cherchant le soutien des différents partenaires.
The National Human Rights Commission of Korea submitted several recommendations to the Government on signing and ratifying the Optional Protocol. La Commission nationale des droits de l’homme de Corée a remis diverses recommandations au gouvernement concernant la signature et la ratification du Protocole facultatif.
In November 2006, it held a symposium on Ratification of the Optional Protocol and its Impact on the Human Rights of the Detainees. En novembre 2006, elle a tenu un symposium sur la Ratification du Protocole facultatif et son incidence sur les droits de l’homme des détenus.
At the initiative of the South African Human Rights Commission, an ad hoc Committee on Torture with a mandate to lobby for the ratification of the Optional Protocol was established. A l’initiative de la Commission sud-africaine des droits de l’homme, un Comité ad hoc contre la torture a vu le jour, avec le mandat de faire pression en faveur de la ratification du Protocole facultatif.
It is composed of representatives from the Government, Parliament, civil society organizations and existing visiting bodies. Il est composé des représentants du gouvernement, du parlement, d’organisations de la société civile et des organes de visite existants.
When discussing ratification of the Optional Protocol, consideration should also be given to the practical steps involved in implementing the treaty and, in particular, the possible options for establishing or designating a NPM. En abordant la question de la ratification du Protocole facultatif, il faudrait aussi prendre en compte les mesures concrètes impliquées dans l’application du traité et en particulier les options possibles pour établir ou désigner un MNP.
Key questions How can Nhris promote ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture, as well as open debate on the options for a national preventive mechanism?
What are the challenges for Nhris in being designated as a national preventive mechanism? How can Nhris not designated as a national preventive mechanism cooperate with the Optional Protocol’s bodies?
Part II Preventing torture: Nhris in action | Section IV Cross-cutting actions Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section IV Actions transversales
Chapter 10: Nhris and the Optional Protocol to the Convention against Torture | 99 Chapitre 10 : Les INDH et le Protocole facultatif à la Convention contre la torture | 99
2.2. 2.2.
Consultation process regarding possible NPM Processus de consultation concernant un possible MNP
Under the Optional Protocol, Npms have a mandate to carry out regular preventive visits to all places where persons are deprived of their liberty. En vertu du Protocole facultatif, les MNP doivent entreprendre des visites préventives régulières de tous les lieux où des personnes sont privées de liberté.
They are also required to make recommendations to the authorities on the prevention of torture and to submit observations on relevant existing or draft legislation. Ils sont aussi tenus de faire des recommandations aux autorités sur la prévention de la torture et de soumettre les observations sur la législation en vigueur ou en projet.
In order for them to perform this mandate, States parties must guarantee Npms functional independence, as well as the independence of their members. Afin de mener à bien leur mandat, les États parties doivent garantir aux MNP une indépendance fonctionnelle, ainsi que l’indépendance de leurs membres.
They must also make available the necessary resources for the effective functioning of the NPM. Ils doivent aussi allouer les ressources nécessaires à un bon fonctionnement des MNP.
They must ensure that NPM members have the required capabilities and professional knowledge to perform the role. Ils doivent assurer que les membres du MNP ont les capacités requises et la compétence professionnelle pour assumer cette fonction.
In addition, Npms must be granted certain powers regarding access to places of detention, access to information and access to persons deprived of their liberty. De plus, les MNP doivent se voir accorder certains pouvoirs concernant l’accès aux lieux de détention, l’accès aux informations et l’accès aux personnes privées de liberté.
The Optional Protocol does not prescribe any particular organizational form for Npms. Le Protocole facultatif ne prescrit pas une forme d’organisation particulière pour les MNP.
States are able to decide the most suitable option, taking into account their national, social, political and economical context. Les États sont libres de choisir l’option la plus appropriée à leur contexte économique, politique, social et national.
It is incumbent on States to thoroughly analyse and assess the various options available to them. Il incombe donc aux États d’analyser en détail et d’évaluer les différentes options qui leur sont offertes.
This analysis should be undertaken in an open and transparent manner. Cette analyse doit être entreprise de façon ouverte et transparente.
In its first annual report, the Subcommittee on Prevention of Torture developed “preliminary guidelines for the ongoing development of national preventive mechanisms” which recommended that these bodies should be established by a public, inclusive and transparent process. Dans son premier rapport annuel, le Sous-comité pour la prévention de la torture a développé des « directives préliminaires sur l’évolution continue des mécanismes nationaux de prévention » qui recommandent que ces organes soient établis selon un processus transparent, exhaustif et public.
Nhris should be part of this consultation process, together with other national actors, such as relevant Government officials, existing monitoring bodies, human rights Ngos, trade unions, professional organizations and Members of Parliament. Les INDH doivent participer à ce processus de consultation, ainsi que les autres acteurs nationaux, tels que les fonctionnaires du gouvernement, les organes de contrôle existants, les ONG des droits de l’homme, les syndicats, les organisations professionnelles et les députés.
Ideally, the consultation process should start with an inventory of existing visiting bodies within the country, including a detailed analysis of their ability to meet the Optional Protocol’s requirements. L’idéal serait que le processus de consultation débute par un inventaire des organes de visite existants dans le pays, notamment une analyse détaillée de leur conformité aux exigences du Protocole facultatif.
This inventory can provide a useful starting point for developing recommendations on possible options for the NPM. Cet inventaire peut constituer un point de départ utile pour formuler des recommandations sur des options possibles pour les MNP.
Based on this analysis, and on the consultation process, States can then decide their preferred model for the NPM. En se fondant sur cette analyse et sur le processus de consultation, les États peuvent alors choisir le meilleur modèle pour les MNP.
This could include: Ceci peut comprendre :
the establishment of an entirely new Optional Protocol-based mechanism • La création d’un mécanisme entièrement nouveau fondé sur le Protocole facultatif
the designation of an existing body • La désignation d’un organe existant
the designation of several mechanisms, either existing bodies, new bodies or a combination of La désignation de plusieurs mécanismes, soit des organes existants, soit de nouveaux organes, soit une combinaison des deux.
both. In Paraguay, following the State’s ratification of the Optional Protocol, a three-day national seminar was held that brought together hundreds of representatives from the governmental and non-governmental sectors. Au Paraguay, après que l’État a ratifié le Protocole facultatif, un séminaire national de trois jours a rassemblé des centaines de représentants des secteurs publics et privés.
At the end of the forum, a 13-member NPM drafting committee was established by consensus, comprising government and civil society representatives. Au terme du forum, un consensus s’est formé pour créer un comité de rédaction du MNP, composé de 13 membres comprenant des représentants du gouvernement et de la société civile.
After six months of consultations, a draft law to create the National Commission to Prevent Torture was presented to the Congress. Après six mois de consultations, un projet de loi pour créer la Commission nationale pour prévenir la torture a été présenté au Congrès.
In its second annual report, the Subcommittee on Prevention of Torture “noted with appreciation that the process of development of the draft law establishing the NPM has been characterized by openness, transparency and inclusivity” (CAT/C/42/2, para. 38). Dans son second rapport annuel, le Sous-comité pour la prévention de la torture « a constaté avec satisfaction que le processus d’élaboration du projet de loi établissant le mécanisme national de prévention était caractérisé par l’ouverture, la transparence et l’universalité » (CAT/C/42/2, §38).
In May 2008, the Attorney General’s Office of Australia invited stakeholders to share their views on whether Australia should accede to the Optional Protocol. En mai 2008, le Bureau du Procureur général d’Australie a invité les partenaires à échanger leurs vues sur le mode d’accession de l’Australie au Protocole facultatif.
During the consultation process (known as the National Interest Analysis), several institutions, including the Australian Human Rights Commission, presented their positions. Au cours du processus de consultation (intitulé Analyse d’intérêt national), plusieurs institutions, notamment la Commission australienne des droits de l’homme ont présenté leurs positions.
These written submissions will serve as a basis for further discussions on the most appropriate NPM option in Australia. Ces propositions écrites serviront de base à la future discussion sur l’option la plus appropriée de MNP pour l’Australie. A VISIONNER Visionnez le CD-Rom Prévenir la torture pour voir Mark Thomson, Secrétaire général de l’Association pour la prévention de la torture expliquer les questions primordiales que les INDH doivent prendre en considération avant d’assumer le rôle de mécanisme national de prévention.
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Double-cliquez sur « Reportages » et sélectionnez « Point 16 – Les mécanismes nationaux de prévention : les questions que les INDH doivent envisager ». Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
| Chapter 10: Nhris and the Optional Protocol to the Convention against Torture | Chapitre 10 : Les INDH et le Protocole facultatif à la Convention contre la torture
2.3. 2.3.
Consideration of Nhris as NPM Considérer les INDH comme MNP
When there is an independent NHRI operating in the country, designating the NHRI as the NPM is an option available to the Government. Lorsqu’il existe une INDH indépendante active dans le pays, une option s’offre au gouvernement : désigner l’INDH comme MNP.
Its independence, existing mandate and functioning, as well as the level of credibility and legitimacy it has established with the authorities and the broader society, should be carefully examined. Il faut alors examiner avec soin son indépendance, son mandat en vigueur et son fonctionnement, ainsi que le niveau de crédibilité et de légitimité qu’elle a établi auprès des autorités et plus largement de la société.
existing Nhris do not necessarily meet all the requirements of the Optional Protocol. Les INDH existantes ne remplissent pas forcément toutes les exigences du Protocole facultatif.
Amendments to legislation, organizational restructuring and the provision of additional human, logistical and financial resources are almost always needed if an existing human rights commission or ombudsman’s office is to assume the role of NPM. Si une commission des droits de l’homme ou un bureau de médiateur en activité doit assumer le rôle de MNP, il sera pratiquement toujours nécessaire d’amender la législation, de restructurer l’organisation ou d’augmenter les ressources financières, logistiques ou humaines.
Furthermore, taking up a new mandate with a focus on prevention, rather than protection or investigation, will require the NHRI to review its working methods, structure and professional composition. Par ailleurs, assumer un nouveau mandat dont l’accent est mis sur la prévention, plutôt que sur la protection ou l’enquête nécessite pour l’INDH de réexaminer ses méthodes de travail, sa structure et sa composition professionnelle.
In some cases, aspects of the NHRI work may make it inappropriate for designation as the NPM. Dans certains cas, les aspects du travail de l’INDH peuvent rendre inappropriée sa désignation en tant que MNP.
This might be the case for Nhris that are predominantly reactive in nature, where the main focus is handling individual complaints, or Nhris which primarily undertake research or human rights education and promotion. Cela arrive dans le cas d’INDH ayantavant tout une nature réactive, où l’accent principal est mis sur les plaintes individuelles, ou dans le cas des INDH qui se consacrent avant tout à la recherche ou à l’éducation et la promotion des droits de l’homme.
The Nairobi Declaration, adopted during the Ninth International Conference of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights in October 2008, states that Nhris should encourage their Governments “to consider their designation as national preventive mechanisms, only if the necessary powers and resources are made available to them.” La Déclaration de Nairobi, adoptée en octobre 2008, au cours de la Neuvième Conférence internationale des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l’homme a établi que les INDH doivent encourager leurs gouvernements à « ne considérer leur propre désignation en tant que mécanisme national de prévention, que si l’État leur confère les pouvoirs et les ressources nécessaires ».
There a number of issues that should be examined carefully when considering the designation of an existing NHRI as a NPM, including: Un certain nombre de points doivent être examinés attentivement, lorsque l’on envisage la désignation d’une INDH existante comme MNP, notamment :
having a specific mandate to carry out preventive visits Un mandat spécifique pour entreprendre des visites préventives
having sufficient resources to carry out full programme of regular visits Des ressources suffisantes pour mener à bien le programme complet de visites régulières
guaranteed access to all places of detention Un accès garanti à tous les lieux de détention
guaranteed access to relevant information • Un accès garanti aux informations pertinentes
the right to conduct interviews with detainees in private Le droit de mener des entretiens avec des détenus en privé
independence L’indépendance
relevant professional expertise La compétence professionnelle nécessaire
the right to make recommendations to Government and relevant authorities and to receive a • Le droit de faire des recommandations au gouvernement et aux autorités concernées et de recevoir une réponse avisée
considered response the right to publish reports Le droit de publier des rapports
necessary privileges and immunities Les privilèges et immunités nécessaires
whether there are other bodies carrying out visits to places of detention. L’existence d’autres organes qui visitent des lieux de détention.
An assessment of these issues can help identify what additional legal measures, restructuring and resources may be required for the NHRI to comply with the requirements of the Optional Protocol. Une évaluation de ces questions peut aider à identifier les mesures juridiques complémentaires, la restructuration et les ressources nécessaires pour que l’INDH puisse se conformer aux exigences du Protocole facultatif.
Furthermore, the process leading to the designation of the NHRI as NPM should be open, inclusive and transparent. WATCH Go to the Preventing Torture CD-Rom to watch Mark Thomson, secretary-General of the Association for the Prevention of Torture, discussing the key issues that Nhris should consider before taking on the role of national preventive mechanism. Par ailleurs, le processus qui mène à la désignation de l’INDH comme MNP doit être ouvert, exhaustif et transparent.
Click on ‘Feature materials’ and then select ‘Item 16 – National preventive mechanisms: Issues for Nhris to consider’. Part II Preventing torture: Nhris in action | Section IV Cross-cutting actions Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section IV Actions transversales
Chapter 10: Nhris and the Optional Protocol to the Convention against Torture | 101 Chapitre 10 : Les INDH et le Protocole facultatif à la Convention contre la torture | 101
NHRIS Designated AS NPM LES INDH DÉSIGNÉES COMME MNP
3.1. 3.1.
Different NPM structures Différentes structures de MNP
There are three different ways in which Nhris have been designated as Npms under the Optional Protocol. Il existe trois différentes façons, en vertu du Protocole facultatif, de désigner les INDH comme MNP.
3.1.1. 3.1.1.
NHRI as the sole NPM INDH comme unique MNP
This option can be found in the different regions in the world. On peut trouver cette option dans différentes régions du monde.
Americas Ombudsman of Costa Rica, National Human Rights Commission of Mexico Amérique le Médiateur du Costa Rica, la Commission nationale des droits de l’homme du Mexique
Africa Human Rights Commission of Mali, National Human Rights Commission of Mauritius Afrique la Commission des droits de l’homme du Mali, la Commission nationale des droits de l’homme de l’île Maurice
Asia Human Rights Commission of the Maldives Asie la Commission des droits de l’homme des Maldives
Europe Ombudsperson’s office in Albania, Armenia, Azerbaijan, Cyprus, Czech Republic, estonia, Poland Europe le Bureau du Médiateur en Albanie, Arménie, Azerbaïdjan, Chypre, République tchèque, Estonie, Pologne
3.1.2. 3.1.2.
NHRI as the NPM, in coordination with others INDH comme MNP, en collaboration avec d’autres
Under this model, the NHRI is officially designated as the NPM but conducts its mandate in formal cooperation with others, in particular with civil society organizations. Selon ce modèle, l’INDH est officiellement désignée comme MNP mais mène son mandat en collaboration formelle avec d’autres, en particulier avec les organisations de la société civile.
This model is commonly referred to as the ‘Ombudsman +’ structure. Ce modèle est communément mentionné comme structure « Médiateur + ».
In Slovenia, the tasks and powers of the NPM are carried out by the Human Rights Ombudsman, in cooperation with Ngos. En Slovénie, les tâches et les pouvoirs du MNP sont menées par le Médiateur des droits de l’homme, en collaboration avec les ONG.
In accordance with the legislation, Ngos registered in Slovenia can participate in carrying out inspections in places of where people are deprived of their liberty. Conformément à la législation, les ONG enregistrées en Slovénie peuvent participer aux visites des lieux où des personnes sont privées de liberté.
The participating Ngos are selected by the Ombudsman on the basis of a public tender and a cooperation contract is signed between the Ombudsman and each NGO. Les ONG qui participent sont sélectionnées par le Médiateur sur la base d’une offre publique et un contrat de collaboration est signé entre le Médiateur et chaque ONG.
3.1.3. 3.1.3.
NHRI designated one of several Npms INDH désignée parmi plusieurs MNP
States have the possibility to designate several Npms, either on a regional or thematic basis. Les Etats ont la possibilité de désigner plusieurs MNP, sur une base régionale ou thématique.
Under this model, the NHRI can be one of several Npms and may also act as a coordinating body. Selon ce modèle, l’INDH peut être une des nombreuses MNP et peut aussi agir comme organe de coordination.
In New Zealand, the following bodies have been designated as Npms: the Ombudsman, the Independent Police Conduct Authority, the Children’s Commissioner and the Inspector of Service Penal Establishments. Les organes suivants ont été désignés comme MNP en Nouvelle Zélande : le Médiateur, l’Autorité indépendante de conduite de la police, le Commissaire chargé des enfants et l’Inspecteur des établissements militaires.
The New Zealand Human Rights Commission has been given the coordinating role as the Central National Preventive Mechanism. La Commission néo-zélandaise des droits de l’homme s’est vue attribuer le rôle de coordinateur comme Mécanisme national central de prévention.
In Sweden, the Parliamentary Ombudsmen and the Chancellor of Justice have both been designated as Npms. En Suède, le Médiateur du parlement, et le Chancelier de justice ont tous deux été désignés comme MNP.
3.2. 3.2.
Specific challenges faced by Nhris designated as NPM Défis spécifiques des INDH désignées comme MNP
Designating an existing NHRI as a NPM raises specific challenges in terms of the organization’s resources, mandate and composition. Désigner une INDH existante comme MNP pose des problèmes spécifiques en termes de ressources, de mandat et de composition de l’organisation.
3.2.1. 3.2.1.
Resources Ressources
According to the Optional Protocol, States should make available the necessary resources for the effective functioning of the NPM. Aux termes du Protocole facultatif, les États doivent allouer les ressources nécessaires au bon fonctionnement du MNP.
Designating an existing NHRI as the NPM should not be viewed by Désigner une INDH existante comme MNP ne doit pas être considéré par le gouvernement comme un moyen bon marché de remplir ses obligations en vertu du Protocole facultatif.
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions 102 | Chapter 10: Nhris and the Optional Protocol to the Convention against Torture the Government as an economical way of implementing its responsibilities under the Optional Protocol. As highlighted in the Nairobi Declaration, Nhris can undertake this additional mandate only if they are provided with the necessary human and financial resources. Comme l’a souligné la Déclaration de Nairobi, les INDH ne peuvent assumer ce mandat supplémentaire, que si elles reçoivent les ressources financières et humaines nécessaires. Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme 102 | Chapitre 10 : Les INDH et le Protocole facultatif à la Convention contre la torture
3.2.2. 3.2.2.
Mandate Mandat
Nhris have a mandate to handle complaints and to investigate and document cases of human rights violations. Les INDH ont un mandat pour gérer les plaintes, enquêter et documenter les cas de violations des droits de l’homme.
Undertaking the role of NPM, which involves regular preventive visits and establishing a constructive dialogue with authorities, may require the NHRI to make significant conceptual and structural changes. Assumer le rôle de MNP, qui implique de mener des visites préventives régulières et d’établir un dialogue constructif avec les autorités, peut exiger des INDH des changements importants de vision et de structure.
The NHRI should take time to reflect on the new mandate and ensure that all staff members have a clear understanding of the preventive approach. L’INDH doit prendre son temps pour réfléchir au nouveau mandat et s’assurer que tous les membres du personnel ont une vision claire de l’approche préventive.
It is also advisable to establish a separate unit within the NHRI to take on this preventive function. Il est aussi conseillé de créer une unité séparée au sein de l’INDH pour assumer la fonction préventive.
This can help avoid confusion among the authorities or detainees about the specific mandate of the NPM. Ainsi l’on évite la confusion sur le mandat spécifique du MNP auprès des autorités ou des détenus.
The fact that the NHRI already undertakes visits to places of detention is not, in itself, sufficient to ensure that these visits will meet the requirements of the Optional Protocol. Le fait que l’INDH assume déjà des visites des lieux de détention n’est pas en soi suffisant pour s’assurer que celles-ci répondent aux exigences du Protocole facultatif.
The preventive visits described in the Optional Protocol differ in their objectives and their approach from other types of visits, in particular visits to investigate complaints of torture and ill-treatment. Les visites préventives décrites dans le Protocole facultatif diffèrent dans leurs objectifs et leur approche d’autres types de visites, en particulier des visites pour enquêter sur des plaintes de torture ou de mauvais traitements.
While undertaking preventive visits, Nhris will hear allegations of torture and ill-treatment. Lors de visites préventives, les INDH entendront des allégations de torture et de mauvais traitements.
These should be recorded and analysed to develop an understanding of systemic gaps within the centre and to guide the development of recommendations to the authorities. Celles-ci devront être enregistrées et analysées, afin de saisir les failles du système dans le centre et de susciter des recommandations aux autorités dans ce sens.
Although NPM visits do not to document these cases, Nhris should have a clearly defined process in place to refer serious cases to the relevant unit within the NHRI (the complaints unit) or to an appropriate external body for follow-up and investigation. Bien que les visites des MNP n’étayent pas ces cas, les INDH doivent avoir un processus clairement défini en place pour transférer les cas graves à l’unité concernée au sein de l’INDH (unité des plaintes) ou à un organe externe approprié pour le suivi et l’enquête.
3.2.3. 3.2.3.
Composition Composition
In order to conduct effective preventive monitoring, Npms need to draw on the expertise of members from diverse professional backgrounds. Afin de mener un contrôle préventif efficace, les MNP doivent recourir aux compétences de membres issus de divers milieux professionnels.
Some Nhris may already have a mix of relevant professional skills and training. Certaines INDH peuvent déjà disposer d’une palette de compétences professionnelles.
However many human rights commissions and, in particular, many Ombudsman’s Offices are predominantly made up of lawyers and lack expertise in certain areas, especially in the medical field. Cependant, beaucoup de commissions des droits de l’homme, en particulier bon nombre de bureaux du Médiateur sont en grande partie composées de juristes et manquent de compétence dans certains domaines, en particulier dans le domaine médical.
As a result, the capacity to hire external experts to assist in this monitoring work is crucial. En conséquence, il est crucial de pouvoir faire appel à des experts externes pour assister ce travail de contrôle.
Image: International Committee of the Red Cross / Brendan Hoffman Image : Commité International de la Croix Rouge / Brendan Hoffman A VISIONNER Visionnez le CD-Rom Prévenir la torture pour voir deux exemples d’INDH – aux Maldives et en Nouvelle Zélande – qui agissent comme mécanismes nationaux de prévention.
Part II Preventing torture: Nhris in action | Section IV Cross-cutting actions Double-cliquez sur « Reportages » et sélectionnez « Point 17 – Les INDH : études de cas de deux mécanismes nationaux de prévention ». Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section IV Actions transversales
Chapter 10: Nhris and the Optional Protocol to the Convention against Torture | 103 Chapitre 10 : Les INDH et le Protocole facultatif à la Convention contre la torture | 103
3.2.4. 3.2.4.
Annual report Rapport annuel
Npms are required to publish an annual report of their activities. Les MNP sont tenus de publier un rapport annuel de leurs activités.
This should preferably be a separate annual report or, at the least, a separate chapter in the annual report of the NHRI. Il s’agit de préférence d’un rapport annuel séparé ou, au moins, d’un chapitre séparé dans le rapport annuel de l’INDH.
In the Czech Republic, the Ombudsman (Public Defender of Rights) has been designated as NPM following a revision of the mandate, the provision of additional financial resources and the establishment of a new unit, comprising six staff, within the Office. En République tchèque, le Médiateur (Défenseur public des droits) a été désigné comme MNP après une révision du mandat, la mise à disposition de ressources financières supplémentaires et la création d’une nouvelle unité, comprenant six membres, au sein du Bureau.
In Sweden, the two bodies designated as Npms objected to their designation through submissions to Parliament. En Suède, les deux organes désignés comme MNP, par des propositions au parlement, se sont opposés à leur désignation.
The Parliamentary Ombudsmen have the mandate to carry out unannounced visits and initiate investigations but consider that, as the institution is complaints-driven and mostly reactive in character, its ability to carry out the preventive work required by the Optional Protocol is limited. Le Médiateur parlementaire a le mandat d’entreprendre des visites inopinées et d’ouvrir des enquêtes mais considère que l’institution se concentre sur les plaintes et a un caractère plutôt réactif et que sa capacité à mener un travail préventif, tel que l’exige le Protocole facultatif, est limitée.
The Chancellor of Justice has wide supervisory powers but is a reactive institution, composed of lawyers, which had not been given sufficient additional resources to perform this additional task. Le Chancelier de justice a des pouvoirs de surveillance étendus, mais il s’agit d’une institution réactive, composée de juristes qui ne reçoit pas suffisamment de ressources pour mener à bien cette tâche supplémentaire.
During its visit to Sweden in March 2008, the Subcommittee on Prevention of Torture held discussions with both Npms. Au cours de sa visite en Suède, en mars 2008, le Sous-comité pour la prévention de la torture s’est entretenu avec les deux MNP.
In its report, the Subcommittee considered that there was a need for a “profound re-examination” of the designation and stated that “visiting methodology should reflect a preventive approach, which although complementary, differs substantially from their current, complaint-driven activities. Dans son rapport le Sous-comité a considéré qu’il fallait « examiner en détail » la désignation et a déclaré que « la méthode suivie pour effectuer les visites soit fondée sur une approche préventive, différente, quoique complémentaire, de ses activités actuelles auxquelles les plaintes donnent lieu.
The Swedish authorities should also ensure that these bodies receive the necessary additional resources and training to function as Npms” (CAT/OP/SWE/1, para. Les autorités suédoises devront également veiller à ce que ces mécanismes reçoivent les ressources et la formation supplémentaires dont ils ont besoin pour pouvoir fonctionner en tant que mécanismes nationaux de prévention » (CAT/OP/SWE/1, §38).
38). The Swedish Government has replied that budgetary issues will be dealt with in the framework of the annual budgetary processes by the Parliament and Government (CAT/OP/SWE/1/Add.1, para. 3). Le Gouvernement suédois a répondu que les incidences financières seront traitées dans le cadre des révisions budgétaires annuelles par le Parlement et le Gouvernement (CAT/OP/SWE/1/Add.1, §3).
3.3. 3.3.
Interaction between designated NPM and the Subcommittee on Prevention of Torture Coopération entre les MNP désignés et le Sous-comité pour la prévention contre la torture
The Optional Protocol provides for direct contact between the Subcommittee on Prevention of Torture and Npms. Le Protocole facultatif prévoit un lien direct entre le Sous-comité pour la prévention de la torture et les MNP.
When designated as the NPM, Nhris can interact with the Subcommittee in several ways. Une fois désignées comme MNP, les INDH peuvent coopérer avec le Sous-comité de plusieurs façons.
Npms and the Subcommittee on Prevention of Torture can have direct contact Les MNP et le Sous-comité pour la prévention de la torture peuvent avoir des contacts directs (art.
(articles 20 (f), 11 (b)(ii), 12 (c)) 20f), 11b) ii), 12c))
Npms can provide information to the Subcommittee on their mandate and functioning, as well as on their priority areas for the prevention of torture. Les MNP peuvent fournir des informations au Sous-comité sur leur mandat et fonctionnement, ainsi que sur les priorités en matière de prévention de la torture.
They should also send their annual reports to the Subcommittee. Ils doivent aussi envoyer leurs rapports annuels au Sous-comité.
The Subcommittee on Prevention of Torture and Npms can have direct contact in the form of meetings, which can be held on a confidential basis if necessary. Le Sous-comité pour la prévention de la torture et les MNP peuvent avoir un contact direct, sous la forme de rencontres qui peuvent se tenir sur une base confidentielle, si nécessaire.
States parties to the Optional Protocol have an obligation to facilitate and encourage direct contact between their Npms and the Subcommittee. Les États parties au Protocole facultatif ont l’obligation de faciliter et d’encourager les contacts directs entre leurs MNP et le Sous-comité.
In the case of a country visit by the Subcommittee on Prevention of Torture, Npms should establish contact with the Subcommittee at an early stage, provide concrete information regarding Lorsque le Sous-comité pour la prévention de la torture visite un pays, les MNP devraient entrer en contact avec le Sous-comité relativement tôt, fournir des informations concrètes concernant les priorités
WATCH A VISIONNER
Go to the Preventing Torture CD-Rom to watch two examples of Nhris – in the Maldives and New Zealand – that are acting as national preventive mechanisms. Visionnez le CD-Rom Prévenir la torture pour voir Victor Rodriguez Rescia, Président du Sous-comité pour la prévention de la torture qui présente les éléments fondamentaux d’un mécanisme national de prévention efficace.
Click on ‘Feature materials’ and then select ‘Item 17 – Nhris: Case studies of two national preventive mechanisms’. Double-cliquez sur « Reportages » et sélectionnez « Point 18 – Fonctionnement d’un mécanisme national de prévention efficace ».
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
| Chapter 10: Nhris and the Optional Protocol to the Convention against Torture priorities and specific places of detention to visit and offer advice on the implementation of Optional Protocol’s requirements. | Chapitre 10 : Les INDH et le Protocole facultatif à la Convention contre la torture et les lieux spécifiques de détention à visiter et offrir des conseils sur la mise en œuvre des exigences du Protocole facultatif.
During the visit, the Subcommittee and the NPM should have direct contact. Au cours de la visite, le Sous-comité et les MNP doivent avoir un contact direct.
Following the visit, Npms can lobby the Government to publish the report of the Subcommittee, as well as closely monitor the implementation of its recommendations. Après la visite, les MNP peuvent faire pression sur le gouvernement afin qu’il publie le rapport du Sous-comité, et suivre aussi de près l’application de ses recommandations.
During visits to Mauritius (October 2007) and the Maldives (December 2007) the Subcommittee on Prevention of Torture delegation met with representatives of the National Human Rights Commissions of Mauritius and the Maldives, which had been designated as Npms. Au cours de ses visites à l’île Maurice (octobre 2007) et aux Maldives (décembre 2007), la délégation du Sous-comité pour la prévention de la torture a rencontré les représentants des Commissions nationales des droits de l’homme de l’île Maurice et des Maldives, lesquelles ont été désignées comme MNP.
The Human Rights Commission of Mexico held a meeting with the Subcommittee on Prevention of Torture during the session of the Subcommittee in Geneva in November 2007. La Commission des droits de l’homme du Mexique a rencontré le Sous-comité pour la prévention de la torture au cours d’une session du Sous-comité à Genève en novembre 2007.
During its visit to Mexico (27 August–12 September 2008), the Subcommittee met with the NPM Unit of the Human Rights Commission. Durant sa visite au Mexique (27 août-12 septembre 2008), le Sous-comité a rencontré l’unité MNP de la Commission des droits de l’homme.
Subcommittee on Prevention of Torture has a mandate to assist Npms Le Sous-comité pour la prévention de la torture a pour mandat d’assister les MNP (art.
(articles 11 (b)(iii) and (iv)) 11b) iii) et iv))
The Optional Protocol sets out an important role for the Subcommittee to assist Npms critically evaluate their needs and capacity to strengthen protections for persons deprived of their liberty. Le Protocole facultatif souligne le rôle important qu’a le Sous-comité pour aider les MNP à évaluer de façon critique leurs besoins et capacités pour renforcer la protection des personnes privées de liberté.
The Subcommittee can also provide advice and training to Npms and make recommendations to the State on its effective functioning. Le Sous-comité peut aussi offrir des conseils et une formation aux MNP et faire des recommandations à l’État sur son fonctionnement effectif.
This advisory role is potentially very important; however, it is still embryonic at this early stage of the Optional Protocol’s implementation. Le rôle de conseiller est potentiellement très important ; cependant il reste mineur à ce stade de l’application du Protocole facultatif.
In its first annual report, the Subcommittee on Prevention of Torture prepared “Preliminary guidelines for the ongoing development of national preventative mechanisms” and is considering how it may develop this role further. Dans son premier rapport annuel, le Sous-comité pour la Prévention de la torture a préparé des « Directives préliminaires en vue du développement continu des mécanismes nationaux de prévention ». Il examine maintenant comment développer davantage son rôle.
CONTRIBUTION OF NON-NPM NHRIS TO The OPTIONAL PROTOCOL’S Bodies even when Nhris are not designated as Npms, they can still make an important contribution to effective implementation of the Optional Protocol. CONTRIBUTIONS DES INDH NON MNP AUX ORGANES DU PROTOCOLE FACULTATIF Même lorsque les INDH ne sont pas désignées comme MNP, elles peuvent contribuer à l’application effective du Protocole facultatif.
4.1. 4.1.
Cooperation with the Subcommittee on Prevention of Torture Coopération avec le Sous-comité pour la prévention de la torture
With regard to the Subcommittee on Prevention of Torture, Nhris can provide credible information regarding the situation of torture and ill-treatment in their country. En ce qui concerne le Sous-comité pour la prévention de la torture, les INDH peuvent fournir des informations crédibles concernant la situation de la torture et les mauvais traitements dans leur pays.
They can also provide the Subcommittee with independent information on the mandate and functioning of the NPM, as well as on the implementation of recommendations submitted by the NPM. Elles peuvent aussi fournir au Sous-comité des informations indépendantes sur le mandat et le fonctionnement des MNP, ainsi que sur l’application des recommandations soumises par les MNP.
During a country visit, Nhris should meet with the Subcommittee delegation to present recent information and discuss relevant issues in regard to torture prevention. Au cours d’une visite du pays, les INDH doivent rencontrer la délégation du Sous-comité pour présenter des informations récentes et discuter des questions importantes relatives à la prévention de la torture.
4.2. 4.2.
Contact with the NPM Contact avec le MNP
Nhris can play a complementary and supporting role with the organization, or organizations, designated as the NPM. WATCH Go to the Preventing Torture CD-Rom to watch Victor Rodriguez Rescia, Chair of the subcommittee on Prevention of Torture, discussing some of the key elements of an effective national preventive mechanism. Les INDH jouent un rôle complémentaire et apportent leur soutien à l’organisation, ou aux organisations désignées comme MNP.
Click on ‘Feature materials’ and then select ‘Item 18 – Operating an effective NPM’. POINTS FONDAMENTAUX : CHAPITRE 10
Part II Preventing torture: Nhris in action | Section IV Cross-cutting actions Chapter 10: Nhris and the Optional Protocol to the Convention against Torture | 105 Les INDH peuvent jouer un rôle important pour promouvoir le Protocole facultatif, en prônant la ratification et la participation à de larges consultations universelles sur les possibles MNP.
They should establish direct and regular contact with the NPM and, if necessary assist the NPM to develop its mandate by sharing their experience and methodologies. Nhris can also assist the NPM in developing effective ways of working with the authorities and establishing a constructive, ongoing dialogue. Nhris can bring issues of torture and ill-treatment to the attention of the NPM. In those countries where the NHRI also has visiting powers, it should consider sharing information and coordinating its work with the NPM in order to avoid duplication. Nhris should also monitor the functioning of Npms, their independence and their effectiveness.
In France, the designation of the Ombudsman (Médiateur de la République) was initially considered as an option for the NPM. Les INDH peuvent être désignées comme MNP ; soit en tant que MNP unique, en collaboration avec des ONG, soit parmi plusieurs MNP.
However, in 2007, the decision was made to create an entirely new body to carry out the NPM mandate: the General Inspector of Places of Detention (Contrôleur général des lieux de privation de liberté). Ce double mandat peut présenter des difficultés particulières pour les INDH.
The Inspector is in regular dialogue with other relevant bodies and has signed an agreement with the Ombudsman that aims to clarify the division of tasks and avoid duplication. Les INDH non désignées comme MNP peuvent contribuer au travail du MNP et au travail du Sous-comité pour la prévention de la torture.
Further Reading AUTRES LECTURES
IN The CD-ROM SUR LE CD-ROM
First Annual Report; Subcommittee on Prevention of Torture (CAT/C/40/2) (from February 2007 to March 2008) Premier rapport annuel ; Sous-comité pour la prévention de la torture (CAT/C/40/2) (de février 2007 à mars 2008)
Second Annual Report; Subcommittee on Prevention of Torture (CAT/C/42/2) (from February 2008 to March 2009) Deuxième rapport annuel ; Sous-comité pour la prévention de la torture (CAT/C/42/2) (de février 2008 à mars 2009)
Third Annual Report; Subcommittee on Prevention of Torture (CAT/C/44/2) (from April 2009 to March 2010) Troisième rapport annuel ; Sous-comité pour la prévention de la torture (CAT/C/C44/2) (d’avril 2009 à mars 2010)
Report on the visit of the subcommittee on Prevention of Torture to sweden (CAT/OP/SWE/1) Rapport sur la visite du Sous-comité pour la prévention de la torture en Suède (CAT/OP/SWE/1)
Report on the visit of the subcommittee on Prevention of Torture to the Maldives (CAT/OP/MDV/1) Rapport sur la visite du Sous-comité pour la prévention de la torture aux Maldives (CAT/OP/MDV/1)
Guide on the Establishment and Designation of National Preventive Mechanisms; Association for the Prevention of Torture; 2006 Guide : Mise en place et désignation des mécanismes nationaux de prévention ; Association pour la prévention de la torture ; 2006
Optional Protocol to the United Nations Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment: Implementation Manual (revised edition); Association for the Prevention of Torture and Inter-American Institute of Human Rights; 2010 Protocole facultatif à la Convention de l’ONU contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants : Manuel de mise en œuvre (nouvelle édition) ; Association pour la prévention de la torture et Inter-American Institute of Human Rights ; 2010
National Human Rights Commissions and Ombudspersons’ Offices / Ombudsmen as National Preventive Mechanisms; Association for the Prevention of Torture; 2008 Commissions nationales des droits de l’homme et Médiateurs en tant que mécanismes nationaux de prévention ; Association pour la prévention de la torture ; 2008
Key Points: Chapter 10 Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section IV Actions transversales
Nhris can play an important role to promote the Optional Protocol, Chapitre 10 : Les INDH et le Protocole facultatif à la Convention contre la torture | 105
by advocating ratification and participating in broad and inclusive consultations on possible Npms. Elles doivent établir un contact direct et régulier avec le MNP et, si nécessaire aider le MNP à développer son mandat, en partageant leur expérience et méthodologies.
Nhris may be designated as the NPM; either as the sole NPM, in Les INDH peuvent aussi aider le MNP à développer les meilleurs moyens de travailler avec les autorités et à instaurer un dialogue constructif et permanent.
cooperation with Ngos or as one of several Npms. Les INDH peuvent attirer l’attention des MNP sur des questions de torture et de mauvais traitements.
This double mandate can present particular challenges for Nhris. Dans les pays où l’INDH a aussi des pouvoirs de visite, il faut envisager le partage d’informations et la collaboration professionnelle avec le MNP, afin d’éviter les doublons.
Nhris not designated as the NPM can contribute to the work of the NPM Les INDH doivent aussi contrôler le fonctionnement des MNP, leur indépendance et leur efficacité. En France, la désignation du Médiateur de la République a été considérée au départ comme une option possible de MNP.
Cependant, en 2007, la décision a été prise de créer un organe entièrement nouveau pour mettre en oeuvre le mandat du MNP : le Contrôleur général des lieux de privation de liberté. Le Contrôleur est en dialogue constant avec les autres organes importants et a signé un accord avec le Médiateur qui vise à clarifier la division des tâches et à éviter les doublons. QUESTIONS FONDAMENTALES Quels sont les avantages et les inconvénients à ce que les INDH conduisent une enquête publique sur la torture et les mauvais traitements ? Quelles sont les mesures nécessaires pour établir et mener une enquête publique efficace ?
BASE LÉGALE DE L’IMPLICATION DES INDH Les Principes de Paris Compétence et attributions 3. Une institution nationale a, notamment, les attributions suivantes :
and the work of the subcommittee on Prevention of Torture. Fournir à titre consultatif au gouvernement, au parlement et à tout autre organe compétent, soit à la demande des autorités concernées, soit en usant de sa faculté d’autosaisine, des avis, recommandations, propositions et rapports concernant toutes questions relatives à la protection et à la promotion des droits de l’homme.
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions L’institution nationale peut décider de les rendre publics. Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
| Chapter 11: Public inquiries | Chapitre 11 : Les enquêtes publiques
Chapter 11: Public inquiries Chapitre 11 : Les enquêtes publiques
INTRODUCTION INTRODUCTION
Conducting a public inquiry on systemic violations of human rights, such as torture and ill-treatment, can be a very effective strategy for Nhris. Mener une enquête publique sur les violations systématiques des droits de l’homme, telles que la torture et les mauvais traitements, peut s’avérer une stratégie très efficace pour les INDH.
This approach allows Nhris to go beyond the investigation of individual complaints. Cette approche permet aux INDH d’aller au-delà de l’enquête pour plaintes individuelles.
By gathering information and evidence from a variety of sources, a NHRI can identify the underlying factors that contribute to the violation of human rights and propose recommendations for positive change. En rassemblant les informations et les preuves qui émanent de sources variées, une INDH peut identifier les facteurs sous-jacents qui contribuent à la violation des droits de l’homme et proposer des recommandations en vue d’une amélioration.
Because the inquiry process is public, it can also help raise community awareness of the issue and build understanding and support for recommendations made by the NHRI. Parce que le processus d’enquête est public, il peut aider à sensibiliser l’opinion sur cette question et à forger la compréhension et le soutien autour des recommandations faites par l’INDH.
Advantages AND Disadvantages OF A PUBLIC INQUIRY ON Torture AVANTAGES ET INCONVÉNIENTS D’UNE ENQUÊTE PUBLIQUE SUR LA TORTURE
2.1. 2.1.
Advantages Avantages
A public inquiry is a comprehensive process that allows Nhris to perform several functions at the same time. Une enquête publique constitue un processus complet qui permet aux INDH d’accomplir plusieurs fonctions en même temps.
Handle a large number of complaints Gérer un grand nombre de plaintes
A public inquiry on torture and ill-treatment in detention enables the NHRI to deal in a streamlined and cost-effective way with a large number of individual cases. The proactive nature of the inquiry might also mean that the NHRI receives complaints from individuals who, for various reasons, may not otherwise Une enquête publique sur la torture et les mauvais traitements en détention permet à l’INDH de gérer de façon rationnelle et rentable un grand nombre de cas individuels.
Key questions What are the advantages and disadvantages of Nhris conducting a public inquiry on torture and ill-treatment? What steps are involved in establishing and running an effective public inquiry?
Legal Basis FOR NHRI Involvement Paris Principles Competence and responsibilities 3. A national institution shall, inter alia, have the following responsibilities:
To submit to the Government, Parliament and any other competent body, on an advisory basis either at the request of the authorities concerned or through the exercise of its power to hear a matter without higher referral, opinions, recommendations, proposals and reports on any matter concerning the promotion and protection of human rights. La nature active de l’enquête peut aussi signifier que l’INDH reçoit des plaintes de personnes qui, autrement, pour diverses raisons, n’auraient pas déposé
The national institution may decide to publicize them. Part II Preventing torture: Nhris in action | Section IV Cross-cutting actions Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section IV Actions transversales
Chapter 11: Public inquiries | 107 Chapitre 11 : Les enquêtes publiques | 107
have made a formal complaint (such as lack of knowledge or lack of ability to address a petition). une plainte formelle (par manque de connaissance ou de capacité à déposer une plainte).
This is especially true for vulnerable groups, such as young people, migrants or foreign detainees. Cela est vrai en particulier pour les groupes vulnérables, les migrants ou les détenus étrangers.
Investigate systemic causes of torture Enquêter sur les causes systémiques de torture
In many cases torture and ill-treatment occur because of inadequate systems that allow or overlook such acts, rather than the misbehaviour of isolated individuals. Dans de nombreux cas, la torture et les mauvais traitements surviennent à cause de systèmes inadéquats qui permettent de pareils actes ou ne s’y opposent pas, plutôt que du fait de comportements isolés.
A public inquiry helps the NHRI to identify the underlying factors that contribute to torture and ill-treatment and address systemic problems. Une enquête publique permet à l’INDH d’identifier les facteurs sous-jacents qui contribuent à la torture et aux mauvais traitements et à prendre en compte les problèmes systémiques.
Analyse national laws and policies Analyser les lois et les politiques nationales
A public inquiry provides an opportunity for the NHRI to analyse existing national laws and regulations and assess whether or not they meet the State’s obligations under relevant international human rights treaties. Une enquête publique donne l’occasion à l’INDH d’analyser les lois et règlements nationaux existants et d’évaluer si oui ou non ils sont conformes aux obligations des États, en vertu des traités internationaux des droits de l’homme.
In addition, the inquiry might review and assess the policies and programmes that operate in places of detention. De plus, l’enquête peut examiner et évaluer les politiques et les programmes qui sont en vigueur dans les lieux de détention.
educate and raise awareness Éduquer et sensibiliser
A public inquiry can be a powerful education tool to raise awareness among the general public, as well as detained persons and professional groups, about the absolute prohibition of torture. Une enquête publique peut être un puissant outil d’éducation pour sensibiliser l’opinion, tout comme les détenus et les groupes professionnels, à l’absolue interdiction de la torture.
It can also build greater understanding and appreciation of a problem that is not necessarily understood as a human rights issue, namely the treatment of persons in detention. Elle peut aussi forger la compréhension et l’appréciation d’un problème qui n’est pas nécessairement perçu comme une question de droits de l’homme, à savoir le traitement des personnes en détention.
Develop effective recommendations Développer des recommandations efficaces
The recommendations from a public inquiry, which draw on evidence, analysis and research, will be credible and provide clear and practical steps to address the systemic issues that contribute to torture and ill-treatment in places of detention. Les recommandations d’une enquête publique, qui s’appuie sur les preuves, l’analyse et la recherche sont crédibles et proposent des mesures claires et concrètes pour résoudre les questions systémiques qui contribuent à la torture et aux mauvais traitements en détention.
In addition, media coverage and public engagement in the process are also likely to generate some pressure for change. De plus, la couverture médiatique et l’engagement public dans le processus ont aussi tendance à engendrer une certaine pression en faveur du changement.
If there is a high level of public and media scrutiny when the report is released, the Government will be obliged to respond to the report and its recommendations. S’il existe un fort niveau de contrôle public et médiatique lors de la parution du rapport, le gouvernement sera obligé de répondre au rapport et à ses recommandations.
2.2. 2.2.
Disadvantages Inconvénients
Resources Ressources
An effective public inquiry requires a significant investment of time, expertise and human and financial resources. Une enquête publique efficace exige un investissement important en termes de temps, de compétence et de ressources financières et humaines.
The resources needed will depend on the scale of the inquiry (regional or national), its breadth (focused on specific places of detention or different types of detention facilities) and on the materials that need to be produced. Les ressources nécessaires dépendent du niveau de l’enquête (régional ou national), de son étendue (concentrée sur des lieux spécifiques de détention ou sur les différents types de lieux de détention) et sur les matériels qui doivent être produits.
In terms of human resources, a number of full-time and/or part-time staff will be required to conduct the inquiry, including administrative staff. En termes de ressources humaines, un nombre de personnel à plein temps et/ou à mi-temps est nécessaire pour conduire l’enquête, y compris le personnel administratif.
The public inquiry may also require the support of a media officer and the services of expert consultants. L’enquête publique peut aussi nécessiter le soutien d’un expert en média et les services de consultants externes.
Cooperation of witnesses Coopération des témoins
Torture and ill-treatment is a very sensitive issue. La torture et les mauvais traitements constituent une question très sensible.
Speaking about their experiences can be a very difficult and traumatizing process for victims. Pour les victimes, parler de leurs expériences peut constituer un processus très difficile et traumatisant.
They may prefer to speak in confidential sessions, with one or two interviewers, rather than in a public hearing. Elles peuvent préférer parler en sessions confidentielles, avec une ou deux personnes chargées de l’entretien, plutôt qu’en séance publique.
Victims and witnesses may also fear reprisals. Les victimes et les témoins peuvent craindre aussi les représailles.
In addition, it might be difficult to gain the cooperation of key officials and representatives from relevant institutions. De plus, il peut sembler difficile d’obtenir la coopération des fonctionnaires et des représentants essentiels des institutions concernées.
A one-off activity rather than a process Activité unique plutôt que processus
A public inquiry puts the issue of torture and ill-treatment in the public spotlight for a very specific period of time. Une enquête publique place la question de la torture et des mauvais traitements sous les projecteurs pendant une période de temps très précise.
However, because torture and ill-treatment is often a structural problem, a more permanent and regular oversight process might be more effective in bringing about long-term positive change. Cependant, parce que la torture et les mauvais traitements sont souvent un problème structurel, un processus général permanent et régulier peut s’avérer plus efficace pour amener un changement positif à long terme.
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
| Chapter 11: Public inquiries | Chapitre 11 : Les enquêtes publiques
Steps TO Undertake A PUBLIC INQUIRY ÉTAPES D’UNE ENQUÊTE PUBLIQUE
Defining terms of reference Définir les termes de référence
An important first step is to define the aim, scope and the timeframe of the public inquiry. Une première étape importante consiste à définir l’objectif, l’objet et la durée de l’enquête publique.
While this can be a detailed process, clearly defined terms of reference are a critical component of a focused and effective inquiry. Il peut s’agir d’un processus détaillé, néanmoins des termes de référence clairement définis constituent un élément crucial dans une enquête ciblée et efficace.
Launching the inquiry Lancer l’enquête
The public inquiry should be officially launched by the NHRI, with detailed information about the aims, objectives and conduct of the inquiry provided to all relevant stakeholders. L’enquête publique doit être officiellement lancée par l’INDH, avec des informations détaillées sur les objectifs et le déroulement de l’enquête fournies à tous les partenaires concernés.
Research and analysis Recherche et analyse
All relevant national laws and regulations should be compiled, as well as international and regional standards and jurisprudence. Toutes les lois et règlements nationaux pertinents doivent être rassemblés, ainsi que les normes régionales et internationales et la jurisprudence.
This forms a basis to assess the extent to which the State is meeting its international obligations to prevent torture. Ceci forme la base pour évaluer dans quelle mesure l’État répond à ses obligations internationales pour prévenir la torture.
Individual complaints Plaintes individuelles
All relevant complaints received through the public inquiry should be compiled and assessed to identify systemic factors that contribute to torture and ill-treatment in places of detention. Toutes les plaintes pertinentes reçues au cours de l’enquête publique doivent être rassemblées et évaluées pour identifier les facteurs systémiques qui contribuent à la torture et aux mauvais traitements dans les lieux de détention.
Public hearings Audiences publiques
Public hearings should invite the participation of a broad range of individuals and organizations, including victims of torture or their relatives, human rights Ngos, lawyers, police officers, staff and officials from relevant detention centres and representatives from government agencies. Les audiences publiques doivent inviter un grand nombre de personnes et d’organisations à participer, notamment les victimes de torture et leurs familles, les ONG des droits de l’homme, les avocats, les officiers de police, le personnel et les fonctionnaires des centres de détention concernés, ainsi que les représentants des agences gouvernementales. Visite de lieux de détention Étant donné que le risque de torture et de mauvais traitements est plus élevé pour les personnes privées de liberté, l’enquête publique nécessite d’inclure des inspections approfondies de différents lieux de détention.
Image: APF / Michael Power Image : APF / Michael Power
Part II Preventing torture: Nhris in action | Section IV Cross-cutting actions Partie II Prévenir la torture : les INDH en action | Section IV Actions transversales
Chapter 11: Public inquiries | 109 Visits to places of detention Chapitre 11 : Les enquêtes publiques | 109
Given that the risk of torture and ill-treatment is highest for persons deprived of their liberty, the public inquiry will need to include thorough inspections of different places of detention. Entretiens avec des personnes privées de liberté
Interviews with persons deprived of liberty Depending on its scope, a central part of the public inquiry will involve interviews with persons deprived of their liberty. Selon l’objet, le cœur de l’enquête publique implique des entretiens de personnes privées de liberté.
Focus group discussions should be conducted with detainees. Des discussions en groupe doivent être menées avec les détenus.
However, it is crucial that the NHRI also conducts interviews in private with a large and representative selection of detainees. Cependant, il est fondamental que l’INDH mène aussi des entretiens en privé avec une sélection large et représentative de détenus.
Preparation of a report and recommendations Préparation d’un rapport et de recommandations
Preparing a final report is an important outcome for the public inquiry, although it may not necessarily be the only one. La préparation d’un rapport final est un résultat important pour l’enquête publique, bien que ce ne soit pas le seul.
It is important to consider the structure of the report in the early stages of the inquiry, as this may influence the methodology of the inquiry process. Il faut considérer la structure du rapport dès les premières étapes de l’enquête, car cela peut influencer la méthodologie du processus.
Preparing a report is time-consuming and this should not be underestimated in the planning stages of the inquiry. Préparer un rapport prend du temps et ceci ne doit pas être sous-estimé dans les étapes de planification de l’enquête.
An effective, successful report will consider the following elements. Un rapport réussi et efficace envisagera les éléments suivants :
Style and language : The report should be accessible to the main target audiences. Le style et le langage : le rapport doit être accessible à tous les publics.
Sentences should be short and concise, avoiding superlatives and stereotypes. Les phrases doivent être courtes et concises, éviter les superlatifs et les stéréotypes.
Recommendations should address the authorities responsible for their implementation and it should be relatively easy to translate them into policies or laws. Content Les recommandations doivent s’adresser aux autorités responsables de leur application et il doit être relativement facile à traduire en politiques ou en lois.
: All the issues outlined in the terms of reference should be addressed in the report. La table des matières : Toutes les questions soulignées dans les termes de référence doivent être reprises dans le rapport.
Findings and conclusions should be firmly based on the evidence received. Les conclusions doivent se baser fermement sur les preuves recueillies.
The report should not only describe facts but also contain an analysis of the issues, the legal framework and any identified shortcomings. Le rapport ne doit pas seulement décrire les faits, mais aussi contenir une analyse des questions, le cadre légal et toutes les lacunes identifiées.
A summary report is useful. Il est utile d’avoir un résumé du rapport.
Format and timing : The format of the report is important in terms of increasing publicity and impact. Le format et la date de publication : Le format du rapport est important pour accroître sa diffusion et son impact.
Associated resources, such as a summary report, should be considered early in the process. Les ressources associées, tels qu’un résumé du rapport, doivent être envisagées rapidement dans le processus.
The timing of the report’s release should build upon the interest and momentum created by the inquiry. La date de publication du rapport doit se baser sur l’intérêt et la mobilisation suscités par l’enquête.
Follow-up Le suivi
The NHRI should establish a dialogue with the relevant authorities to discuss steps to implement the report’s recommendations. L’INDH doit établir un dialogue avec les autorités concernées afin de discuter des mesures pour appliquer les recommandations du rapport.
They should also closely monitor any developments related to the inquiry. Elle doit aussi contrôler étroitement toute évolution liée à l’enquête.
In 2005, the National Human Rights Commission of Mongolia conducted a year-long public inquiry on torture. En 2005, la Commission nationale des droits de l’homme de Mongolie a mené, durant une année, une enquête publique sur la torture.
The inquiry examined the effectiveness of national legislation, scrutinized procedures and regulations designed to prevent torture and ill-treatment, analysed the factors contributing to illegal actions and developed recommendations to address systemic problems. L’enquête a examiné l’efficacité de la législation nationale, les procédures d’examen et les règlements désignés pour prévenir la torture et les mauvais traitements; elle a analysé les facteurs qui contribuent aux actions illégales ; et elle a développé des recommandations pour résoudre les problèmes systémiques.
The inquiry included dialogues with the judiciary, defence attorneys, prosecutors, police officers, citizens and NGO representatives. L’enquête a établi un dialogue avec le pouvoir judiciaire, les avocats de la défense, les procureurs, les officiers de police, les citoyens et les représentants des ONG.
The Commission organized meetings with around 600 law enforcement officers, collected testimonies from individuals, undertook monitoring visits to prisons and pretrial detention facilities, conducted surveys with 1,400 detainees, held interviews with 100 individuals and received more than 50 complaints. La Commission a organisé des rencontres avec environ 600 fonctionnaires chargés de l’application des lois, a recueilli des témoignages de personnes, a entrepris des visites de contrôle dans des prisons et des maisons d’arrêt, entrepris des études auprès de 1400 détenus, mené des entretiens avec 100 personnes et reçu plus de 50 plaintes.
Evidence gathered during the public inquiry, and documented in the inquiry report, served as the basis for the enactment of legislation to prohibit torture. Les preuves recueillies au cours de l’enquête publique, qui sont étayées dans le rapport d’enquête, ont servi de base à la promulgation de la législation qui interdit la torture.
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions 110 | Chapter 11: Public inquiries In 2004, the Australian Human Rights Commission published, A last resort?, the report of its national inquiry into children in immigration detention. A VISIONNER Visionner le CD-Rom Prévenir la torture pour en savoir plus sur comment les INDH peuvent utiliser les enquêtes nationales pour sensibiliser l’opinion et promouvoir des actions pour prévenir la torture et les mauvais traitements de personnes en détention. Cliquez sur « Reportages » et sélectionnez « Point 19 – Les INDH : Créer le changement grâce aux enquêtes publiques ».
The inquiry was established to examine whether laws requiring the detention of asylum-seeking children and their treatment in immigration detention met Australia’s obligations under international law. The Commission visited all immigration detention facilities in Australia; organized 29 focus groups with over 200 children, parents and other former detainees; held 61 public hearings and 24 confidential sessions; and received 346 submissions. The draft report was provided to the authorities for their comments, before the final report was publicly released. POINTS FONDAMENTAUX : CHAPITRE 11 Mener une enquête publique sur la torture et autres formes de mauvais traitements permet aux INDH d’accomplir plusieurs fonctions à la fois ; mais cela présente aussi des défis qu’il faut prendre en compte. Mener une enquête publique sur la torture comprend certaines étapes, telles que définir le mandat de l’enquête, la recherche et l’analyse, les audiences publiques, les visites de lieux de détention, les entretiens privés avec les détenus et la préparation d’un rapport et de recommandations.
Further Reading AUTRES LECTURES
National Human Rights Institutions in the Asia Pacific Region; Brian Burdekin assisted by Jason Naum; The Raoul Wallenberg Institute Human Rights Library; 2007 National Human Rights Institutions in the Asia Pacific Region ; Brian Burdekin avec l’assistance de Jason Naum ; The Raoul Wallenberg Institute Human Rights Library ; 2007.
Going Public: Strategies for an Effective National Inquiry (DVD); Asia Pacific Forum of National Human Rights Institutions; 2008 Going Public: Strategies for an Effective National Inquiry (DVD) ; Asia Pacific Forum of National Human Rights Institutions ; 2008.
Key Points: Chapter 11 Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
Conducting a public inquiry on torture and other forms of ill-treatment | Chapitre 11 : Les enquêtes publiques
allows Nhris to perform several functions simultaneously; however, it also presents challenges that should be considered. Holding a public inquiry on torture involves certain steps, such as defining En 2004, la Commission australienne des droits de l’homme a publié le rapport de son enquête nationale sur les enfants en centres de rétention pour immigrés, rapport intitulé « Un dernier recours ?
the inquiry’s terms of reference, research and analysis, holding public hearings, visiting places of detention, conducting private interviews with detainees and preparing a report and recommendations. WATCH Go to the Preventing Torture CD-Rom to watch more on how Nhris can use national inquiries to build awareness and promote action to prevent torture and ill-treatment of people in detention. L’enquête a été établie pour examiner si les lois qui nécessitent la détention des enfants demandeurs d’asile et leur traitement en centres de rétention pour immigrés sont conformes aux obligations de l’Australie en vertu du droit international. La Commission a visité tous les centres de rétention pour immigrés en Australie; elle a organisé 29 groupes de travail avec plus de 200 enfants, parents et autres formes de détenus ; elle a entendu 61 personnes en audiences publiques et 24 en sessions confidentielles ; et elle a reçu plus de 346 demandes.
Click on ‘Feature materials’ and then select ‘Item 19 – Nhris: Creating change through national inquiries’. Le projet de rapport a été fourni aux autorités pour commentaires, avant la publication du rapport final.
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
111 111
Summary Introduction: The concept of torture prevention and its application Résumé Introduction : Le concept de prévention de la torture et sa mise en œuvre
States have an obligation to prevent torture. Les États sont tenus de prévenir la torture.
There is an important distinction between direct prevention (measures taken before torture occurs to avoid it happening) and indirect prevention (measures taken after torture has occurred to avoid its repetition). Il existe une distinction importante entre prévention directe (mesures prises avant la survenance de la torture pour l’empêcher d’avoir lieu) et prévention indirecte (mesures prises après la survenance de la torture pour éviter sa répétition).
Preventing torture requires an integrated strategy involving three key elements: a strong legal framework, effective implementation of the legal framework and control mechanisms to monitor and support the legal framework and its implementation. Prévenir la torture exige une stratégie intégrée qui comprend trois éléments fondamentaux : un cadre légal fort, une application efficace du cadre légal et des mécanismes de contrôle pour vérifier et soutenir le cadre légal et son application.
Chapter 1: What is torture? Chapitre 1 : Qu’est-ce que la torture?
Article 1 of the Convention against Torture defines torture using three cumulative elements: the intentional infliction of severe mental or physical pain; with the direct or indirect involvement of a public official; for a specific purpose. L’article premier de la Convention contre la torture définit la torture en recourant à trois éléments constitutifs : la douleur physique ou mentale aiguë infligée intentionnellement ; avec le concours direct ou indirect d’un agent de la fonction publique ; à des fins précises.
Torture is prohibited under international law and can never be justified. La torture est interdite en vertu du droit international et ne peut jamais se justifier.
The prohibition on torture is absolute and non-derogable. L’interdiction de la torture est absolue et non-susceptible de dérogation.
Cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is also absolutely prohibited and non- derogable. Les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sont de même absolument interdits et non-susceptibles de dérogation.
Chapter 2: International and regional instruments on torture and other forms of ill-treatment Chapitre 2 : Instruments régionaux et internationaux sur la torture et autres formes de mauvais traitements
Torture is prohibited in a number of international human rights treaties. La torture est interdite dans un grand nombre de traités internationaux relatifs aux droits de l’homme.
The Convention against Torture contains a series of provisions on prevention measures. La Convention contre la torture contient une série de dispositions sur des mesures préventives.
Regional instruments in Africa, the Americas, Arab countries and europe also prohibit torture. Des instruments régionaux en Afrique, sur le continent américain, dans les pays arabes et en Europe interdisent aussi la torture.
Soft law standards, both international and regional, complement the prohibition of torture and other ill-treatment. Les normes du « droit souple », à la fois régionales et internationales complètent l’interdiction de la torture et des autres mauvais traitements.
Chapter 3: Promoting legal and procedural reforms Chapitre 3 : Promouvoir des réformes légales et procédurales
Nhris can promote ratification of relevant international human rights treaties, such as the Convention against Torture and its Optional Protocol. Les INDH peuvent promouvoir la ratification des traités internationaux des droits de l’homme pertinents, tels que la Convention contre la torture et son Protocole facultatif.
Nhris can promote legal reform, in particular making torture a crime under domestic law. Les INDH peuvent promouvoir des réformes juridiques, en particulier faire de la torture un crime en vertu du droit interne.
Nhris can promote reform of detention procedures. Les INDH peuvent promouvoir une réforme des procédures de détention.
Chapter 4: Investigating allegations of torture Chapitre 4 : Enquêter sur les allégations de torture
Internal consistency of a testimony is an important element that can support allegations of torture. La cohérence interne d’un témoignage est un élément important qui peut soutenir les allégations de torture.
Other corroborating information should also be sought. Il faut aussi rechercher d’autres informations qui concordent.
Medical documentation, as well physical or psychological signs of torture, can provide further evidence of torture. Les dossiers médicaux, ainsi que les signes physiques et psychologiques de torture peuvent fournir des preuves supplémentaires de torture.
Formally recording the evidence gathered is crucial. L’enregistrement formel des preuves recueillies est crucial.
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
112 112
Chapter 5: Interviewing Chapitre 5 : Conduire un entretien
Interviewing is important for a number of purposes, such as collecting information, assessing its credibility and cross-checking. Un entretien est primordial pour un certain nombre de raisons, telles que recueillir des informations, évaluer la crédibilité et le recoupement.
It is crucial to prepare for an interview and to be clear about what you hope to achieve. Il est crucial de se préparer à l’entretien et de savoir clairement ce que l’on veut obtenir.
Interviewing is a delicate task and a primary goal is to build rapport with the interviewee. L’entretien est une tâche délicate et l’un des objectifs primoriaux est d’étabir une relation avec la personne en entretien.
Basic principles should be followed in terms of opening the interview, asking open and non-leading questions, closing the interview and respecting confidentiality. Des principes de base doivent être suivis en matière d’ouverture de l’entretien, de questions ouvertes et non-orientées, de clôture de l’entretien et de respect de la confidentialité.
Follow-up is essential, for example by preparing an affidavit or identifying other people to Le suivi est essentiel, par exemple préparer une déclaration sous serment ou identifier d’autres personnes à voir en entretien.
interview. Interviewing victims of trauma poses specific challenges; an interviewer needs to be prepared for this and know how to respond appropriately. L’entretien de victimes de traumatismes pose des problèmes spécifiques ; l’enquêteur doit se préparer à cela et savoir comment y répondre de façon appropriée.
Chapter 6: Training public officials Chapitre 6 : Former des fonctionnaires
Training public officials is an important way that Nhris can contribute to the prevention of torture. La formation de fonctionnaires représente un moyen important pour les INDH de contribuer à la prévention de torture.
Nhris can be involved in developing and revising training curricula and relevant training material on torture prevention. Les INDH peuvent s’impliquer dans le développement et la mise à jour de programmes et du matériel de formation en matièe de prévention de la torture.
Nhris can develop and deliver training courses which is based on a needs assessment, contains practical content, involves relevant participants and includes evaluation. Les INDH peuvent développer et dispenser des cours de formation fondés sur l’évaluation des besoins, ayant un contenu pratique, impliquant les participants concernés et incluant une évaluation.
Chapter 7: Cooperating with international bodies Chapitre 7 : Coopérer avec les mécanismes internationaux
Nhris can contribute to the effective work of international and regional bodies. Les INDH peuvent contribuer au travail effectif des organes régionaux et internationaux.
They can submit independent and credible information, participate in review procedures and follow up on recommendations. Elles peuvent soumettre des informations crédibles et indépendantes, participer à des procédures d’examen et assurer le suivi des recommandations.
Interaction with the following mechanisms is important for the prevention of torture and ill-treatment: La coopération avec les mécanismes suivants est cruciale pour la prévention de la torture et des mauvais traitements :
United Nations Human Rights Council , in particular the universal periodic review Treaty bodies le Conseil des droits de l’homme des Nations Unies, en particulier l’Examen Périodique Universel,
, in particular the Committee against Torture les organes conventionnels, en particulier le Comité contre la torture,
Special procedures , in particular the United Nations Special Rapporteur on Torture les procédures spéciales, en particulier le Rapporteur spécial des Nations Unies contre la torture,
Regional complaints mechanisms • les mécanismes régionaux de plainte,
Visiting mechanisms at the international level , such as the Subcommittee on Prevention of Torture, and the regional level. les mécanismes de visite aux niveaux régional et international, tels que le Sous-comité pour la prévention de la torture.
Chapter 8: Monitoring places of detention Chapitre 8 : Contrôler les lieux de détention
Monitoring places of detention through regular visits should respect basic principles, in particular the principle to “do no harm”. Le contrôle des lieux de détention à travers des visites régulières doit respecter les principes de base, en particulier le principe « ne pas nuire ».
Visits to places of detention should be well planned in terms of reviewing available information, dividing tasks between team members and making prior contacts. Les visites des lieux de détention doivent être bien planifiées en termes d’examen des informations disponibles, de division des tâches au sein des membres de l’équipe et de contacts préalables.
Key steps involved in conducting a visit include: initial talk with the person in charge, tour of the premises, consultation of registers, private interviews with detainees, final talk with the person in charge. Les étapes clés d’une visite sont : un entretien initial avec le responsable, le tour des installations, la consultation des registres, des entretiens en privé avec les détenus, un entretien final avec le responsable.
Reporting on visits and preparing recommendations is crucial as a follow-up mechanism and for establishing an ongoing dialogue with the relevant authorities. Les rapports de visite et la préparation de recommandations sont fondamentaux comme mécanismes de suivi et pour établir un dialogue permanent avec les autorités concernées.
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales de droits de l’homme
113 113
Chapter 9: Promoting public awareness educating the general public about the prohibition and prevention of torture is an important preventive action. Chapitre 9 : Sensibiliser l’opinion publique Éduquer le grand public à l’interdiction et à la prévention de la torture constitue une action préventive importante.
Public education campaigns can help raise awareness about the issue and provide important momentum for change. Des campagnes publiques peuvent aider à sensibiliser l’opinion à la question et à donner l’impulsion nécessaire au changement.
Awareness-raising activities can also focus on persons deprived of liberty and those who are most at risk of torture and ill-treatment. Les activités de sensibilisation peuvent aussi insister sur les personnes privées de liberté et celles qui sont le plus exposées aux risques de torture et de mauvais traitements.
Chapter 10: Nhris and the Optional Protocol to the Convention against Torture Chapitre 10 : Les INDH et le Protocole facultatif à la Convention contre la torture
Nhris can play an important role to promote the Optional Protocol, by advocating ratification and participating in broad and inclusive consultations on possible Npms. Les INDH peuvent jouer un rôle important de promotion du Protocole facultatif, en prônant la ratification et par la participation à des consultations larges et incluisves portant sur les possibles MNP.
Nhris may be designated as the NPM; either as the sole NPM, in cooperation with Ngos or as one of several Npms. Les INDH peuvent être désignées comme MNP; soit en tant que MNP unique, soit en collaboration avec des ONG, soit encore parmi plusieurs MNP.
This double mandate can present particular challenges for Nhris. Ce double mandat peut présenter des difficultés particulières pour les INDH.
Nhris not designated as the NPM can contribute to the work of the NPM and the work of the Subcommittee on Prevention of Torture. Les INDH non désignées comme MNP peuvent contribuer au travail du MNP et au travail du Sous-comité pour la prévention de la torture.
Chapter 11: Public inquiries Chapitre 11 : Les enquêtes publiques
Conducting a public inquiry on torture and other forms of ill-treatment allows Nhris to perform several functions simultaneously; however, it also presents challenges that should be considered. Mener une enquête publique sur la torture et les autres formes de mauvais traitements permet aux INDH d’accomplir plusieurs fonctions à la fois; mais cela présente aussi des défis qu’il faut prendre en compte.
Holding a public inquiry on torture involves certain steps, such as defining the inquiry’s terms of reference, research and analysis, holding public hearings, visiting places of detention, conducting private interviews with detainees and preparing a report and recommendations. Mener une enquête publique sur la torture comprend certaines étapes, telles que dla définition des termes de référence, la recherche et l’analyse, la tenue d’audiences publiques, des visites de lieux de détention, des entretiens en privé avec les détenus et la préparation d’un rapport et de recommandations.
Autres lectures Normes et instruments des
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Nations Unies
Normes et instruments régionaux Rapports
114 et
ressources Guide Pratique à l’intention
Readings available in the CD-Rom des Institutions
nationales des droits de l’homme
United Nations instruments and standards Normes et instruments des Nations Unies
Universal Declaration of Human Rights Déclaration universelle des droits de l’homme
Treaties Traités
Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment Convention contre la torture, et autres peines et traitements cruels, inhumains ou dégradants
Optional Protocol to the Convention against Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment Protocole facultatif à la Convention contre la torture, et autres peines et traitements cruels, inhumains ou dégradants
International Covenant on Civil and Political Rights Pacte international relatif aux droits civils et politiques
Convention on the Rights of the Child Convention relative aux droits de l’enfant
International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles
Convention on the Rights of Persons with Disabilities Convention relative aux droits des personnes handicapées
Other standards Autres normes
Basic Principles and Guidelines on the Right to a Remedy and Reparation for Victims of Gross Violations of International Human Rights Law and Serious Violations of International Humanitarian Law Principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes de violations flagrantes du droit international relatifs aux droits de l’homme et des violations graves du droit international humanitaire
Principles relating to the status of national institutions for the promotion and protection of human rights Principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l’homme
Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus Principes et lignes directrices des Nations Unies sur l’accès à l’assistance juridique dans le système de justice pénale Règles des Nations Unies concernant le traitement des détenues et l’imposition de mesures non privatives de liberté aux délinquantes (Règles de Bangkok)
Key documents Documents fondamentaux
Committee against Torture, general comment No. 2 on implementation of article 2 by States Parties Comité contre la Torture, Observation générale N°2, Application de l’article 2 par les États parties
Human Rights Committee, general comment No. 20: replaces general comment 7 concerning prohibition of torture and cruel treatment or punishment (art. Comité des droits de l’homme, Observation générale N°20 : remplace l’Observation générale N°7 concernant l’interdiction de la torture et des peines et traitements cruels (art.
7); 10 March 1992 ; 10 mars 1992
First Annual Report, Subcommittee on Prevention of Torture (February 2007 to March 2008) Premier rapport annuel ; Sous-comité pour la prévention de la torture (de février 2007 à mars 2008)
Second Annual Report, Subcommittee on Prevention of Torture (February 2008 to March 2009) Deuxième rapport annuel ; Sous-comité pour la prévention de la torture (de février 2008 à mars 2009)
Third Annual Report, Subcommittee on Prevention of Torture (April 2009 to March 2010) Troisième rapport annuel ; Sous-comité pour la prévention de la torture (d’avril 2009 à mars 2010)
Report on the visit of the Subcommittee on Prevention of Torture to the Maldives (10–17 December 2007) Quatrième rapport annuel ; Sous-comité pour la prévention de la torture (d’avril à décembre 2010) Cinquième rapport annuel ; Sous-comité pour la prévention de la torture (de janvier à décembre 2011) Rapport sur la visite du Sous-comité pour la prévention de la torture aux Maldives (10-17 décembre 2007)
Report on the visit of the Subcommittee on Prevention of Torture to Sweden (10–14 March 2008) Rapport sur la visite du Sous-comité pour la prévention de la torture en Suède (10-14 mars 2008)
Regional instruments and standards Normes et instruments régionaux
Africa Afrique
African Charter on Human and Peoples’ Rights Charte africaine des droits de l’homme et des peuples
Robben Island Guidelines for the Prohibition and Prevention of Torture, Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment in Africa Lignes directrices de Robben Island pour la prévention de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants en Afrique
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions Johannesburg Declaration and Plan of Action on the Prevention and Criminalisation of Torture in Africa, Outcome document of the Commemorative Seminar on the 10 th Anniversary of the Robben Island Guidelines
115 Déclaration de Nairobi
Americas Amériques
Inter-American Convention to Prevent and Punish Torture Convention interaméricaine de prévention et de sanction de la torture
Principles and Best Practices on the Protection of Persons Deprived of Liberty in the Americas europe european Convention for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment Principes et bonnes pratiques de protection des personnes privées de liberté dans les Amériques Europe Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants
The CPT Standards (european Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment) Normes du CPT (Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants)
european Prison Rules Règles pénitentiaires européennes
Reports and resources Rapports et ressources
12-Point Programme for the Prevention of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment by Agents of the State; Amnesty International; 2005 (revised) (© Amnesty International Publications, 1 easton Street, London WC1X 0DW, United Kingdom; www.amnesty.org) Programme en 12 points pour la prévention des actes de torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants commis par des agents de l’État ; Amnesty international; 2005 (révisé) (© Amnesty International Publications, 1 Easton Street, London WC1X 0DW, UK ; www.amnesty.org)
Advisory Council of Jurists Reference on Torture (including Minimum Interrogation Standards); Asia Pacific Forum of National Human Rights Institutions; 2005 Advisory Council of Jurists Reference on Torture (incluant les Standards minimum d’interrogation) ; Asia Pacific Forum of National Human Rights Institutions ; 2005
Article 3 of the European Convention on Human Rights: A Practitioner’s Handbook; Ugur erdal and Hasan Bakirci, OMCT Handbook Series Vol. 1; 2006 Article 3 de la Convention européenne des droits de l’homme : Guide pratique juridique ; Ugur Erdal et Hasan Bakirci, Collection de guides juridiques de l’OMCT Vol. 1 ; 2006
Assessing the Effectiveness of National Human Rights Institutions; Richard Carver, International Council for Human Rights Policy; 2005 Assessing the Effectiveness of National Human Rights Institutions ; Richard Carver, International Council for Human Rights Policy ; 2005
Bringing the International Prohibition of Torture Home: National Implementation Guide for the UN Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment; The Redress Trust; 2006 Bringing the International Prohibition of Torture Home: National Implementation Guide for the UN Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment ; The Redress Trust ; 2006
Combating Torture: A Manual for Action; Amnesty International; 2003 (© Amnesty International Publications, 1 easton Street, London WC1X 0DW, United Kingdom; www.amnesty.org) Combating Torture: A Manual for Action ; Amnesty International ; 2003 (© Amnesty International Publications, 1 Easton Street, London WC1X 0DW, UK ; www.amnesty.org)
Defusing the Ticking Bomb Scenario: Why we must say NO to torture, always; Association for the Prevention of Torture; 2007 Désamorcer le scénario de la bombe à retardement : Pourquoi nous devons toujours dire NON à la torture ; Association pour la prévention de la torture ; 2007
Detention Monitoring Briefing No. 1: Making Effective Recommendations; Association for the Prevention of Torture; 2008 Monitoring des lieux de détention - Briefing N°1 : Faire des recommandations efficaces ; Association pour la prévention de la torture ; 2008
Detention Monitoring Briefing No. 2: The Selection of Persons to Interview in the Context of Preventive Detention Monitoring; Association for the Prevention of Torture; 2009 Monitoring des lieux de détention - Briefing N°2 : Visites préventives de lieux de détention : Comment sélectionner les personnes pour les entretiens ; Association pour la prévention de la torture ; 2009
Detention Monitoring Briefing No. 3: Using Interpreters in Detention Monitoring; Association for the Prevention of Torture; 2009 Monitoring des lieux de détention - Briefing N°3 : Faire appel à des interprètes pour le monitoring des lieux de détention ; Association pour la prévention de la torture ; 2009
Developing Effective Media Communication Skills; Institute for Media, Policy and Civil Society; 2001 Developing Effective Media Communication Skills ; Institute for Media, Policy and Civil Society ; 2001
Engagement of National Human Rights Institutions with the Universal Periodic Review Mechanism; ICC Position Paper Volume III (Draft, March 2007) Engagement of National Human Rights Institutions with the Universal Periodic Review Mechanism ; Position Paper du ICC Volume III (projet, mars 2007)
Engagement of National Human Rights Institutions with the Special Procedures; ICC Position Paper Volume IV (Draft, March 2007) Engagement of National Human Rights Institutions with the Special Procedures ; Position Paper du ICC Volume IV (projet, mars 2007)
Guide on the Establishment and Designation of National Preventive Mechanisms; Association for the Prevention of Torture; 2006 Guide : Mise en place et désignation des mécanismes nationaux de prévention ; Association pour la prévention de la torture ; 2006
Human Rights and Law Enforcement: A Manual on Human Rights Training for the Police; Professional Training Series No. 5; OHCHR; 1997 Droits de l’homme et application des lois : Manuel de formation à l’intention des services de police ; Série sur la formation professionnelle N°5 ; HCDH ; 1997
Preventing Torture An Operational Guide for National Human Rights Institutions 116 Human Rights and Law Enforcement: A Trainer’s Guide on Human Rights for the Police; Professional Training Series No. 5/Add. 2; OHCHR, 2002 Droits de l’homme et application des lois : Guide de formation aux droits de l’homme à l’intention des services de police ; Série sur la formation professionnelle N°5/Add. 2 ; HCDH ; 2002
Human Rights in the Administration of Justice: A Manual of Human Rights for Judges, Prosecutors and Lawyers; Professional Training Series No. 9; OHCHR, in cooperation with the International Bar Association; 2003 Human Rights in the Administration of Justice: A Manual of Human Rights for Judges, Prosecutors and Lawyers ; Série sur la formation professionnelle N°9 ; OHCHR, en collaboration avec International Bar Association ; 2003
Istanbul Protocol: Manual on the Effective Investigation and Documentation of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment; Professional Training Series No. 8; OHCHR; 2001 Le Protocole d’Istanbul : Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels inhumains ou dégradants ; Série sur la formation professionnelle N°8 ; HCDH ; 2001
Making Standards Work: An International Handbook on Good Prison Practice; Penal Reform International; 2001 Pratique de la prison : Du bon usage des règles pénitentiaires internationales ; Penal Reform International ; 2001
Media Communications Toolkit; Institute for Media, Policy and Civil Society; 2001 Media Communications Toolkit ; Institute for Media, Policy and Civil Society ; 2001
Monitoring Places of Detention: A Practical Guide; Association for the Prevention of Torture; 2004 Visiter un lieu de détention : Guide pratique ; Association pour la prévention de la torture ; 2004
National Human Rights Institutions and the UN Human Rights Council; ICC Position Paper Volume I (27 June 2006) National Human Rights Institutions and the UN Human Rights Council ; Position Paper du ICC Volume I (27 juin 2006)
National Human Rights Institutions and the Special Procedures and Universal Periodic Review Mechanism; ICC Position Paper Volume II (22 September 2006) National Human Rights Institutions and the Special Procedures and Universal Periodic Review Mechanism ; Position Paper du ICC Volume II (22 septembre 2006)
National Human Rights Institutions: Handbook on the Establishment and Strengthening of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights; Professional Training Series No. 4; OHCHR; 1995 Institutions nationales pour les droits de l’homme : Manuel sur la création et le renforcement des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l’homme ; Série sur la formation professionnelle N°4 ; HCDH ; 1995
National Human Rights Commissions and Ombudspersons’ Offices / Ombudsmen as National Preventive Mechanisms; Association for the Prevention of Torture; 2008 Commissions nationales des droits de l’homme et Médiateurs en tant que mécanismes nationaux de prévention ; Association pour la prévention de la torture ; 2008
Optional Protocol to the United Nations Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment: Implementation Manual (revised edition); Association for the Prevention of Torture and the Inter-American Institute of Human Rights; 2010 Protocole facultatif à la Convention de l’ONU contre la torture - Manuel de mise en oeuvre (nouvelle édition) ; Association pour la Prévention de la Torture et Inter-American Institute of Human Rights ; 2010
Preventing Torture in the 21st Century; essex Human Rights Review (Vol. 6, No. 1); Human Rights Centre, University of essex; 2009 Preventing Torture in the 21st Century ; Essex Human Rights Review (Vol. 6, N°1) ; Human Rights Centre, University of Essex ; 2009
The Prohibition of Torture and Ill-Treatment in the Inter-American Human Rights System: A Handbook for Victims and Their Advocates; Diego Rodríguez-Pinzón and Claudia Martin, OMCT Handbook Series Vol. 2; 2006 The Prohibition of Torture and Ill-Treatment in the Inter-American Human Rights System: A Handbook for Victims and Their Advocates ; Diego Rodríguez-Pinzón et Claudia Martin, Collection des Guides juridiques de l’OMCT, Vol. 2 ; 2006
The Prohibition of Torture and Ill-Treatment in the African Human Rights System: A Handbook for Victims and Their Advocates; Frans Viljoen and Chidi Odinkalu, OMCT Handbook Series Vol. 3; 2006 La Prohibition de la torture et des mauvais traitements dans le système africain des droits de l’homme : Guide Pratique Juridique à l’intention des Victimes et de leurs Défenseurs ; Frans Viljoen et Chidi Odinkalu, Collection des Guides juridiques de l’OMCT, Vol. 3 ; 2006
The Right of Access to Lawyers for Persons Deprived of Liberty; Legal Briefing Series, Association for the Prevention of Torture; March 2010 Le droit d’accès à un avocat pour les personnes privées de liberté ; Legal Briefing Series ; Association pour la prévention de la torture ; mars 2010
The Role of National Human Rights Institutions in the United Nations Treaty Body Process; Marei Müller and Frauke Seidensticker, German Institute for Human Rights; 2007 The Role of National Human Rights Institutions in the United Nations Treaty Body Process ; Marei Müller et Frauke Seidensticker ; German Institute for Human Rights ; 2007
The Torture Reporting Handbook; Camille Giffard, Human Rights Centre, University of essex; 2000 The Torture Reporting Handbook ; Camille Giffard, Human Rights Centre, University of Essex ; 2000
Torture in International Law: A Guide to Jurisprudence; Association for the Prevention of Torture and the Center for Justice and International Law; 2008 La Torture dans le droit international : Guide de jurisprudence ; Association pour la prévention de la torture, Centre de justice et de droit international ; 2008
Training Manual on Human Rights Monitoring; Professional Training Series No. 7; OHCHR; 2001 Manuel de formation sur le monitoring des droits de l’homme ; Série sur la formation professionnelle N°7 ; HCDH ; 2001
Training Package for Prison Officials. Formation complète pour officiers pénitentiaires.
Human Rights and Prisons: A Manual on Human Rights Training for Prison Officials; Professional Training Series No. 11; OHCHR; 2005 Les droits de l’homme et les prisons : Manuel de formation aux droits de l’homme à l’intention du personnel pénitentiaire ; Série sur la formation professionnelle N°11 ; HCDH ; 2005
Visiting places of detention: What role for physicians and other health professionals?; Association for the Prevention of Torture; 2008 Visites des lieux de détention : Quel rôle pour les médecins et autres professionnels de la santé ? ; Association pour la prévention de la torture ; 2008
Working with the United Nations Human Rights Programme: A Handbook for Civil Society; OHCHR, 2008 Travailler avec le programme des Nations Unies pour les droits de l’homme : Un manuel pour la société civile ; HCDH ; 2008
Regardez les reportages Regardez la vidéo en entier Point 1. INDH : Affronter le défi Point 2.
Définition de la torture (interview longue) Point 3. INDH : réformer lois et politiques Point 4. INDH : Enquête sur des allégations de torture
Point 5. Jeu de rôles : Entretiens en privé dans les lieux de détention Point 6. Conduire des entretiens dans les lieux de détention (interview longue) Point 7.
INDH : Formation des fonctionnaires chargés de l’application des lois Point 8. INDH : oeuvrer au système international des droits de l’homme Point 9. S’engager avec le Comité contre la torture (interview longue)
Point 10. Le rôle du Rapporteur spécial des Nations Unies sur la torture (interview longue) Point 11. Le rôle du Sous-comité pour la prévention de la torture (interview longue) Point 12.
Jeu de rôles : Première conversation avec la personne en charge du centre de détention Point 13. Entreprendre des visites de prévention sur les lieux de détention (interview longue) Point 14. INDH : Le contrôle des lieux de détention
Point 15. Sensibiliser le public (interview longue) Point 16. Mécanismes nationaux de prévention : les problèmes dont doivent tenir compte les INDH (interview longue) Point 17.
INDH : études de cas de deux mécanismes nationaux de prévention Point 18. Gestion efficace d’un mécanisme national de prévention Point19.
INDH : Créer le changement grâce aux enquêtes publiques Point 20. Concrétiser le Protocole facultatif à la Convention contre la torture Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme
Asia Pacific Forum of National Human Rights Institutions APF, APT et HCDH Prévenir la torture Guide pratique à l’intention des Institutions nationales des droits de l’homme Forum Asie Pacifique des Institutions nationales des droits de l’homme
GPO Box 5218 Sydney NSW 2001 Australia Email: apf@asiapacificforum.net Web: www.asiapacificforum.net GPO Box 5218 Sydney NSW 2001 Australie e-mail: apf@asiapacificforum.net Site web: www.asiapacificforum.net
Association for the Prevention of Torture Association pour la prévention de la torture
Route de Ferney 10 PO Box 2267 CH-1211 Geneva 2 Switzerland Email: apt@apt.ch Web: www.apt.ch Centre Jean-Jacques Gautier C.P. 137 CH-1211 Genève 19 Suisse e-mail: apt@apt.ch Site web: www.apt.ch
Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme
Palais des Nations CH-1211 Geneva 10 Switzerland Email: nationalinstitutions@ohchr.org Web: www.ohchr.org Palais des Nations CH-1211 Genève 10 Suisse e-mail: nationalinstitutions@ohchr.org Site web: www.ohchr.org