Règles Nelson Mandela-AR.pdf Règles Nelson Mandela-FR.pdf
الأمــم اﳌتحـدة A/RES/70/175 اﳉمعية العامة Distr.: General 8 January 2016 الدورة السبعون البند من ٦٠١ جدول الأعما ل الرجاء إعادة الاستعمال
15-16929 (A) A/RES/70/175 قواعد لنموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ا ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلا( 2/47 Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus (Règles Nelson Mandela)
أنﱠ القواعد وإذ ت درك النموذجيـة الـدنيا ﳌعاملـة السـجناء كانـت(٢ ) دائمـاًﹰ هـي اﳌعـايﲑ الدنيا اﳌعترف ا ا لاحتجاز ﳍذه عاﳌي السجناء ، القواعد وأنﱠ قيمةًﹰ وتـأثﲑاًﹰ كـبﲑين إذ ـد ي سترش وير ــا ﰲ تطــ القــوانﲔ والسياســات رســات واﳌما اﳋاصــة باﳌؤسســات الإصــلاحية منــذ أن ؤﲤر الأمم اعتمدها اﳌتحدة م الأول ﳌنع اﳉرﳝة ومعاملة رمﲔ ﰲ عام ا ٥٥٩١ ، وإذ تضــع ﰲ أنﱠ اعتبارهــا الــدول الأعضــاء قــد ﰲ ســلﱠمت ، إعــلان ســلفادور بشــأن الاستراتيجيات الشاملة عاﳌية: ﳌواجهة نظم منع التحد ي ات ال اﳉرﳝة والعدالة اﳉنائيـة رهـا وتطو ﰲ عــاﱂ متغي ــر بــأنﱠ(٣) ، إرســاء نظــام ئيــة عدالــة ــال جنا ومنصــف ﳜضــع للمســاءلة ويراعــي فع الاعتبارات الإنسانية ينبغي أن لتزام يستند بتعزيز إﱃ الا ﲪاية حقـوق الإنسـان ﰲ سـياق إقامـة العدل ومنع اﳉرﳝة ومكافحت ـأثﲑ ،ها ت معـايﲑ بقيمةوأقر وت الأمـم اﳌتحـدة وقواعـدها اﳌتعلقـة ﲟنع اﳉرﳝة ئية ﰲ وضع والعدالة اﳉنا وتنفيذ سياسات وإجراءات وبـرامج وطنيـة ﰲ ﳎـال منـع اﳉرﳝة والعدالة اﳉنائية ، وإذ تأخــذ ﰲ ر اﳊســبان التــدرﳚي الــذي طــرأ منــذ عــامالتطــو علــى ٥٥٩١ القــانون اﳌتعلـــقالـــدوﱄ ﲟعاملـــة ك الســـجناء ، ﲟـــا ﰲ الصـــكوك ذلـــ الدوليـــة كالعهـــد الـــدوﱄ اﳋـــاص اﳌدنيــة بــاﳊقوق والسياســـية دوﱄ(٤) ، والعهــد اﳋـــاص الــ بــاﳊقوق الاقتصــادية والاجتماعيـــة
والثقافيـــة(٤) ، واتفاقيـــة مناهضـــة تعـــذيب ال وغـــﲑه مـــن ضـــروب اﳌعاملـــة أو العقوبـــة ا لقاســـية La présente publication a été rendue possible grâce à une contribution de l’Allemagne.
أو اللاإنسانية أو اﳌهينة(٥) ، والﱪوتوكول الاختياري اﳌلحق ا(٦) ، Résolution 70/175 de l’Assemblée générale en date du 17 décembre 2015, annexe.
وإذ إﱃ تشـﲑ الأمــم معـايﲑ عــدها ﰲ اﳌتحـدة ﳎـال وقوا منـع اﳉرﳝــة والعدالـة اﳉنائيــة اﳌتصلة السجناء ﲟعاملة وبدائل السـجن الـﱵ مـدت منـذ عـام اعت ٥٥٩١ ، لا و سـيما إجـراءات قواعد التنفيذ ال الفع لل النموذجيـة الـدنيا ﳌعاملـة السـجناء وﳎموعـة(٧) ، اﳌبـادئ اﳌتعلقـة ﲝمايـة Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus (Règles Nelson Mandela) 1
ﲨيع الأشـخاص الـذين ضـون يتعر شـكل مـن أشـكال الاحتجـاز أو لأي السـجن (٨) ، واﳌبـادئ Observation préliminaire 1
حقـوق( ٢ ) الإنسـان: ﳎموعــة صـكوك ، لﱠــد دوليـة الأول اﳉـزء ، ا) الأول ( صـكوك عاﳌ يــة) منشـورات الأمــم اﳌتحدة، رقم اﳌبيع (Vol. Les règles suivantes n’ont pas pour objet de décrire en détail un système pénitentiaire modèle.
I, Part 1) ، A.02.XIV.4 الباب ياء، الرقم ( ٤٣ ( ٣ ) القرار ٥٦ / ، ٠٣٢ اﳌرفق. ( ٤) انظر القرار ٠٠٢٢ ألف د - ) ، ١٢( اﳌرفق. ( ٥ United Nations, Treaty Series, vol.
1465, No. 24841 )( ٦ ) اﳌرجع نفسه، لﱠد ا ، ٥٧٣٢ الرقم ١٤٨٤٢ قرار( ٧ ) لس الاقتصادي والاجتماعي ا ٤٨٩١ / ، ٧٤ اﳌرفق. ( ٨ ) القرار ٣٤ / ، ٣٧١ اﳌرفق. قواعد النموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلاA/RES/70/175 (
3/47 الأساسية ﳌعاملة السجناء دة(٩) ، وقواعد الـدنيا الأمم اﳌتح النموذجيـة للتـدابﲑ غـﲑ الاحتجازيـة قواعــد) طوكيـــ و () ٠١ ( ، واﳌبـــادئ ـتخدام الأساســـية بـــرامج لاســ العدالـــة التصـــاﳊية ﰲ اﳌســـائل اﳉنائية) ١١ ( ،
وإذ تضع نصب لتحلﱢي عينيها باليقظة اﳊاجة إﱃ لدى ا إقامة العدل فيما يتعلـق ﲝالـة الأطفال والأحداث والنساء على وجه وﲞاصة التحديد ، عندما يكونون دين مـن ﳎر حر يتـهم ، علــى الــذي تــدعو النحــو إليــه ـدة قواعــد الأمــم الــدنيا اﳌتحـ النموذجيــة لإدارة شــؤون قضــاء الأحــداث قواعـــد) بــ يجﲔ ( Elles ne visent qu’à établir, en s’inspirant des conceptions généralement admises de nos jours et des éléments essentiels des systèmes contemporains les plus adéquats, les principes et les règles d’une bonne organisation pénitentiaire et de la pratique du traitement des détenus.
) ـم ٢١ ( ، ومبـــادئ اﳌتحــدة الأمــ التوجيهيـــة ﳌنــع جنـــوح الأحـــداث Observation préliminaire 2
)مبــادئ الريــاض التوجيهيــة () ــم ٣١ ( ، وقواعــد اﳌتحــدة الأم بشــأن ﲪايــة الأحــداث دين مــن ا ــر حر يتهم) ٤١ ( ، وقواعد الأمـم تحـدة اﳌ لسـجينات ﳌعاملـة ا والتـدابﲑ غـﲑ الاحتجازيـة للمجرمـات )قواعد بانكوك () ٥١ ( ، Il est évident que toutes les règles ne peuvent pas être appliquées en tout lieu et en tout temps, étant donné la grande variété de conditions juridiques, sociales, économiques et géographiques que l’on rencontre dans le monde.
وإذ تشـﲑ معـايﲑ إﱃ الأمــم ــدها ﰲ اﳌتحـدة ﳎـال منـع وقواع اﳉرﳝــة والعدالـة اﳉنائيــة والﱵ اﳌعتمدة منذ م عام اﳌزيد ٥٥٩١ من التوجيهات بشأن معاملة تقد السجناء ، ﲟـا ﰲ ذلـك الســلوك مدونــة قواعــد للمــوظفﲔ اﳌكلﱠفــﲔ بإنفــاذ القــوانﲔ ) ٦١ ( ، ومبــادئ آداب مهنــة الطــب اﳌتعلقة بدور اﳌوظفﲔ الأطباء الصحيﲔ ﰲ لا و ﲪاية سيما السـجناء واﶈتجـزين مـن التعـذيب لة أو وغﲑه من العقوبة ضروب اﳌعام القاسـية أو اللاإنسـانية أو اﳌهينـة ) ٧١ ( ، واﳌبـادئ الأساسـية Elles devraient cependant servir à susciter une action de longue haleine pour surmonter les difficultés pratiques que présente leur application, en ayant à l’esprit le fait qu’elles représentent, dans leur ensemble, les conditions minima qui sont jugées acceptables par les Nations Unies.
دام بشــأن القــوة اســتخ مــن والأســلحة جانــب الناريــة اﳌــوظفﲔ اﳌكلﱠفــﲔ بإنفــاذ القــوانﲔ ) ٨١ ( ، D’autre part, ces règles se rapportent à des domaines dans lesquels la pensée est en évolution constante.
واﳌبــادئ اﳌتعلقــة ــي والتوثيــق ن بالتقص الفع بشــأن التعــذيب وغــﲑه مــنــالَﹶي ضــروب اﳌعاملــة ( ٩ ) القرار ٥٤ / ، ١١١ اﳌرفق. ) ٠١ ( القرار ٥٤ / ، ٠١١ اﳌرفق. قرار) ١١ ( لس الاقتصادي والاجتماعي ا ٢٠٠٢ / ، ٢١ اﳌرفق. ) ٢١ ( القرار ٠٤ / ، ٣٣ اﳌرفق.
) ٣١ ( القرار ٥٤ / ، ٢١١ اﳌرفق. ) ٤١ ( القرا ر ٥٤ / ، ٣١١ اﳌرفق. ) ٥١ ( القرار ٥٦ / ، ٩٢٢ اﳌرفق. ) ٦١ ( القرار ٤٣ / ، ٩٦١ اﳌرفق. ) ٧١ ( القرار ٧٣ / ، ٤٩١ اﳌرفق.
دة) ٨١ ( مؤﲤر الثامن الأمم ﳌنع اﳌتح اﳉرﳝـة ومعاملـة ـرمﲔ، هافانـا، ا ٧٢ أغسـطسآب - / ٧ سـبتمﱪأيلول / : تقريــر مــن٠٩٩١ إعــداد الأمانــة العامــة منشــورات الأمــم ،) اﳌتحــدة رقــم اﳌبيــع ، A.91.IV.2 الفصــل الأول، ( الباب باء ،٢ - اﳌرفق. Elles ne tendent pas à exclure la possibilité de tenter des expériences et d’adopter des pratiques, pourvu que celles-ci soient en accord avec les principes et les objectifs qui se dégagent du texte de l’ensemble de règles.
A/RES/70/175 قواعد لنموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ا ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلا( 4/47 Dans cet esprit, l’administration pénitentiaire centrale sera toujours fondée à autoriser des exceptions aux règles.
العقوبة أو القاسية أو اللاإنسانية أو اﳌهينة ومبادئ) ٩١ ( ، الأمم اﳌتحـدة ـا بشـأن سـبل وتوجيها ENSEMBLE DE RÈGLES MINIMA DES NATIONS UNIES POUR LE TRAITEMENT DES DÉTENUS
ل على اﳌساعدةاﳊصو القانونية ﰲ نظم العدالة اﳉنائية) ٠٢ ( ، Observation préliminaire 3
وإذ واﳌعــايﲑ تــدرك اﳌبــادئ الإقليميــة ذات الصــلة ﲟعاملــة ﲟــا الســجناء ، فيهــا اﳌبــادئ واﳌمارســـات الفضـــلى اﳌتعلقـــة لأشـــخاص ﲝمايـــة ا اﶈـــرومﲔ مـــن يتـــهم ﰲ حر الأمـــريكتﲔ ، والقواعــد الأوروبيــة اﳌنقﱠحــة بشــأن وإعــلان الســجون ، كمبــالا بشــأن أحــوال الســجون ﰲ أفريقيــا ــلان) ١٢ ( ، أروشــاوإع بشــأن اﳌمارســات اﳊســنة ﰲ الســجون ) ٢٢ ( ، واﳌبــادئ التوجيهيــة La partieIde l’ensemble de règles traite des règles concernant l’administration générale des prisons et est applicable à toutes les catégories de détenus, criminels ou civils, prévenus ou condamnés, y compris les détenus faisant l’objet d’une mesure de sûreté ou d’une mesure rééducative ordonnée par le juge.
ﳏاكمة اﳌتعلقة عادلة باﳊق ﰲ واﳊصول على اﳌساعدة القانونية ﰲ أفريقيا ، وإذ تشﲑ إﱃ قرارها ٥٦ / ٠٣٢ خاﳌؤر ١٢ كـانون ديسـمﱪ الأول / ٠١٠٢ واﳌ عنـون: ﲤر الأمم اﳌتحدة”مؤ الثاﱐ عشر ﳌنع اﳉرﳝة والعدالة الذي اﳉنائية “ ، طلبت فيـه إﱃ ﳉنـة منـع اﳉرﳝة والعدالة اﳉنائية ء أن تنشئ ا ا فريق خﱪا مفتوح العضوية لتبـادل اﳌعلومـات حكومي دولي عــن أفضــل يعات اﳌمارســات الوطنيــة والتشــر والقــانون الــدوﱄ الســاري وعــن تنقــيح الصــيغة اﳊالية لقواعد الأمم جيـة اﳌتحـدة الـدنيا النموذ ﳌعاملـة السـجناء لتضـمينها آخـر ﰎﱠ مـا ـل التوص إليه ﰲ ﳎال علم الإصلاح وأفضل اﳌمارسات فيه ، وإذ تشــﲑ أيضــاًﹰ إﱃ ــاقرارا ٧٦ / ٨٨١ خاﳌــؤر ٠٢ كــانون ديســمﱪ الأول / ٢١٠٢ و ٨٦ / ٠٩١ خاﳌـــؤر ٨١ كـــانون الأول ديســـمﱪ / ٣١٠٢ و ٩٦ / ٢٩١ خاﳌـــؤر ٨١ كـــانون ديسمﱪالأول / القواعد ٤١٠٢ ، اﳌعنونة ” النموذجية الدنيا ﳌعاملة السجناء “ ، لا و سيما القـرار الذي٨٦ / ٠٩١ أحاطت فيه ر علماًﹰ بالعمل مع الذي التقدي أﳒزه فريـق اﳋـﱪاء بشـأن القواعـد النموذجية الدنيا ﳌعاملة السـجناء ، والقـرار ٩٦ الـذي / ٢٩١ أكﱠـدت فيـه ضـرورة بـذل اﳉهـود لإﳒاز عملية علـى التنقيح ، بنـاءً التوصـيات مـة ﰲ الاجتماعـات الـﱵ الثلاثـة اﳌقد عقـدها فريـق اﳋﱪاء مته وعلى ما الدول الأعضاء منقد مقترحات ،
وإذ تدرك ، ﰲأ ا قد قرارها ٨٦ / وضعت ﰲ ٠٩١ ، اعتبارها توصـيات فريـق اﳋـﱪاء جرى بيانهبشأن ام فيما يتعلق لنموذجية الدنيا بالقواعد ا من مسائل وقواعد يـراد تنقيحهـا ﰲ الاتا التالية: La partie II contient des règles qui ne sont applicables qu’aux catégories de détenus visés par chaque section.
) ٩١ ( القرار ٥٥ / ، ٩٨ اﳌرفق. ) ٠٢ ( القرار ٧٦ / ، ٧٨١ اﳌرفق. قرار) ١٢ ( لس الاقتصادي والاجتماعي ا ٧٩٩١ / ، ٦٣ اﳌرفق. قرار) ٢٢ ( لس الاقتصادي والاجتماعي ا ٩٩٩١ / ، ٧٢ اﳌرفق.
قواعد النموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلاA/RES/70/175 ( 5/47 ة) أ ( احترام السـجناء كرامـ وقيمتـهم ـلة كبشـر الفقـرة مـن اﳌتأص ) ١ القاعـدة ٦ ؛ والقواعد ٧٥ ؛ إﱃ ٩٥ والفقرة من ١ القاعدة ، ٠٦ ( Toutefois, les règles de la section A, applicables aux détenus condamnés, seront également applicables aux catégories de détenus visées aux sections B,Cet D, pourvu qu’elles ne soient pas contradictoires avec les règles qui les régissent et à condition qu’elles soient profitables à ces détenus.
اﳋــدمات)ب ( الطبيــة والصــحية القواعــد ) ٢٢ ؛ إﱃ ٦٢ والقاعــدتان ٢٥ ؛ و ٢٦ ؛ والفقرة من ٢ القاعدة ، ١٧ ( Observation préliminaire 4
الإجــراءات)ج ( التأديبيــة ﲟــا ﰲ والعقــاب ، ذلــك دور اﳌــوظفﲔ الطبــيﲔ واﳊــبس الانفرادي وخفض كمية الطعام القواعد ) ٧٢ و ٩٢ و ١٣ و ، ٢٣ ( Ces règles n’ont pas pour dessein de déterminer l’organisation des établissements réservés aux jeunes (établissements de détention pour mineurs, instituts de rééducation, etc.).
د ( الوفيات التحقيق ﰲ أثناء ﲨي الاحتجاز وﰲ مظـاهر أو مـزاعم أي ت شـﲑ إﱃ تعذيب السجناء أو معاقبتهم معاملتهم بطريقـة أو لاإنسـانية أو مهينـة القاعـدة ) ٧ والقاعـدتان اﳌقترحتان ٤٤ مكر راًﹰ و ٤٥ مكر راًﹰ ( ، Cependant, d’une façon générale, la partieIde l’ensemble de règles peut être considérée comme applicable également à ces établissements.
) ه ( ﳌستضعفة ﲪاية اﶈرومة الفئات ا من يتها ومراعاة ا حر احتياجا اﳋاصـة ، مـع أخذ البلدان الﱵ لديها ظروف صعبة بعﲔ ار الاعتب القاعدتان ) ،( ٦ و ٧ La catégorie des jeunes détenus doit comprendre pour le moins tous les mineurs qui relèvent des juridictions pour enfants.
اﳊــــق)و ( ﰲ اﳊصــــول علــــى ﲤثيــــل قــــانوﱐ) ا ؛ لقاعــــدة ٠٣ والفقــــرة ١ مــــن ؛القاعدة ٥٣ والقاعدتان ، ٧٣ ؛ و ٣٩ ( En règle générale, ces jeunes délinquants ne devraient pas être condamnés à des peines d’emprisonnement.
الشكاوى) ز ( والتفتيش اﳌستقل القاعدتان ) ، ٦٣ و ٥٥ ( RÈGLES D’APPLICATION GÉNÉRALE
) ح ( ســــتبدال ا اﳌصــــطلحات اﳌهجــــورة القواعــــد ) ٢٢ إﱃ ٦٢ ؛ و ٢٦ ؛ و ٢٨ ؛ ؛ و ٣٨ وقواعد أخرى ﳐتل ،فة ( Principes fondamentaux
وظفﲔ اﳌعنيﲔ) ط ( على تدريب تطبيق اﳌ القواعد النموذجية الدنيا القاعدة ) ، ٧٤ ( Règle 1
وإذ تــدرك أيضــاًﹰ ــا ﰲأ كــر رت ، قرارهــا ٩٦ / ٢٩١ ، تأكيــدها أنﱠ تغــيﲑات علــى أي جية الدنيا القواعد ينبغي النموذ ألاﱠ تنتقص من من اﳌعايﲑ بل أي القائمة ، ينبغي أن د ﲡس آخـر أُﹸحـرﹺز ام مـن م ﰲ علـم الإصـلاح اﳉيـدة ﰲ واﳌمارسـات تقـد هـذا ـال ﲟـا ي إﱃ ا يـؤد تعزيـ ز سلامة السجناء وأمنهم وأوضاعهم الإنسانية ، Tous les détenus sont traités avec le respect dû à la dignité et à la valeur inhérentes à la personne humaine.
وإذ تــدرك كــذلك العمليــة ة التشــاوري اﳌستفيضــة الــﱵ أســفرت عــن توصــيات فريــق وهــياﳋــﱪاء ، عمليــة ت علــى مــدى ﲬــس امتــد ســنوات ، نت راتوتضــم مشــاو أوليــة تقنيــة ومشاورات خﱪاء ، واجتماعات ﰲ فيينا ، وبوينس وكيـب آيرس ، تـاون ﲜنـوب أفريقيـا ، كمـا نت مشاركة امات نشيطة منتضم وإسه جانـب الـدول الأعضـاء مـن ﲨيـع اﳌنـاطق ، ﲟسـاعدة Aucun détenu ne doit être soumis à la torture ni à d’autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et tous les détenus sont protégés contre de tels actes, qui ne peuvent en aucun cas être justifiés par quelque circonstance que ce soit.
ﳑثﱢلــي شــبكة برنــامج الأمــم ﳝــة اﳌتحــدة ﳌنــع والعدالــة اﳉر اﳉنائيــة وغﲑهــا مــن كيانــات الأ مــم اﳌتحدة ، ﲟـا ضـية ﰲ ذلـك الأمـم مف اﳌتحـدة السـامية ﳊقـوقو الإنسـان ، واللجنـة الفرعيـة ﳌنـع La sûreté et la sécurité des détenus, du personnel, des prestataires de services et des visiteurs doivent être assurées à tout moment.
A/RES/70/175 قواعد لنموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ا ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلا( RÈGLES NELSON MANDELA 3
6/47 Règle 2
اﳌعاملة التعذيب أو وغﲑه من العقوبة ضروب القاسية أو اللاإنسانية أو اﳌهينة ، ومكتب الأمـم اﳌتحدة اﳌعﲏ رات باﳌخـد واﳉرﳝـة واﳌنظمـات ، اﳊكوميـة الدوليـة ، ﲟـا ﰲ ذلـك نـة ﳉ الصـليب رالأﲪ ــــ الدولي ،ةــــ والوكــالات صــة ي اﳌتخص ف ــــ ة منظوم ــــ الأمــم ﲟــا اﳌتحــدة ، ﰲ ذلــك منظمــة ةالصح ــــ العاﳌي ،ةــــ واﳌنظمــات غــﲑ وفــرادى اﳊكوميــة اﳋــﱪاء ﰲ ﳎــال العلــوم الإصــلاحية وحقوق الإنسان ، وإذ تشﲑ إﱃ قرارهـا ٩٦ / ٢٧١ خاﳌـؤر ٨١ كـانون ديسـمﱪ الأول / ٤١٠٢ واﳌعنـون حقوق” الإنسـان ﰲ ﳎـال إقامـة ت العـدل فيـه “ ، الـذي بأﳘيـة أقـر اﳌبـدأ الـذي مفـاده أنﱠ مـن الضــروري أن تظــلﱠ حقــوق الإنســان ـة غــﲑ للتقييــد القابلـ وﲨيــع حقــوق الإنســان الأخــرى يــات الأساســية مكفولــة خاصواﳊر للأشــ اﶈــرومﲔ مــن ﰲ يتــهم حر إلاﱠ اﳊــالات الــﱵ يقت ضــي فيها اﳊبس بوضوح فرض قيود مسموح ـا وأشـارت قانونـاًﹰ فيـه ، إﱃ أنﱠ التأهيـل الاجتمـاعي للأشــخاص اﶈــرومﲔ مــن يتــهم وإعــادة ــاجهم حر إدم هــدف مــن الأهــداف الأساســية الــﱵ اها نظام العدالة ﲟايتوخ اﳉنائية ، يضمن إﱃ أبعد ﳑكـن ﲤكﱡـن حـد ا ـرمﲔ ، لـدى م إﱃ عـود ا ، تمع مـن تمـدين العـيش علـى مع أنفسـهم ﰲ ظـلﱢ احتـرام القـانون ، وأحاطـت فيـه علمـاًﹰ ، ﰲ ﲨلة أمور ، بالتعليق العام رقم الـة ١٢ اﳌتعلـق اﳌعاملـة بكف الإنسـانية للأشـخاص اﶈـرومﲔ مـن يتهم الذي اعتمدته اللجنة اﳌعنية ﲝقوقحر الإنسان
) ٣٢ ( ، Les présentes règles doivent être appliquées impartialement.
عــن تعــرب شــكرها وتقــديرها جنــوب ﳊكومــة أفريقيــا لاستضــافة اجتمــاع اﳋﱪاء اﳌعﲏ بالقواعد فريق النموذجية الدنيا ﳌعاملة السجناء ، اﳌعقـود ﰲ كيـب تـاون ، جنـوب ﰲأفريقيا ، الفترة من ٢ إﱃ ٥ ولتقدﳝها مارسآذار / ٥١٠٢ ، الدعم اﳌاﱄ وتـوﱄ زمـام القيـادة طوال عملية مـع الاستعراض ،وتنـو ه التقـدير لآراء بتوافـق ا الـذي ﲢقﱠـق ﰲ ـالات اﳌواضـيعية ا Il ne doit y avoir aucune discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l’opinion politique ou autre, l’origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation.
التسعة دها فريق والقواعد اﳋﱪاء الﱵ ﰲ ح اجتماعاته السابقة من أجلد تنقيحها) ٤٢ ( ؛ Les croyances religieuses et les préceptes moraux des détenus doivent être respectés.
تعرب عن ة تقـديرها الأرجنـتﲔ ﳊكومـ لاستضـافتها وﲤويلـها اجتمـاع فريـق ﳋــﱪاءا اﳌعقــود ﰲ بــوينس آيــرس ﰲ الفتــرة مــن ١١ إﱃ ٣١ كــانون الأو ديســمﱪل / ٢١٠٢ ، وﳊكومة الﱪازيل على اﳌساﳘة متها من اﳌالية أجل الﱵ قد اجتمـاع فريـق اﳋـﱪاء الـذي انعقـد ﰲ فيينا ﰲ الفترة من ٥٢ إﱃ ٨٢ مارسآذار / ٤١٠٢ ؛ Afin de traduire dans les faits le principe de non-discrimination, l’administration pénitentiaire doit prendre en compte les besoins de chaque détenu, en particulier ceux des catégories les plus vulnérables en milieu carcéral.
م تقر الـذي بالعمل ال أﳒـزه مكتـب اجتمـاع فريـققـي اﳋـﱪاء ، الـذي قـد ﰲ ع فيينا ﰲ عام ٤١٠٢ ، لوثائق لإعداد ا اللازمـة ﲟسـاعدة الأمانـة مـن العامـة أجـل اجتمـاع فريـق Les mesures requises pour protéger et promouvoir les droits des détenus ayant des besoins particuliers doivent être prises et ne doivent pas être considérées comme discriminatoires.
الوثــــائق ) ٣٢ ( الرﲰيــــة للجمعيــــة ورة العامــــة، الــــد الســــابعة والأربعــــون، اﳌلحــــق رقــــم ٠٤( A/47/40 ) ، اﳌرفق السادس - باء. ) ٤٢ ( انظر E/CN.15/2015/17 قواعد النموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلاA/RES/70/175 ( 7/47
راء اﳋب ــــ الــذي قــد ع ف ــــ ي كيــب ت ــــ ، اون فــــي عــــام ، ٥١٠٢ ولا ســيما داد ــــإع ورقــة العمــل دةاﳌوح اﳌنقﱠحة) ٥٢ ( ؛ Règle 3
إﱃ أنﱠ تشﲑ مؤﲤر الثالـث الأمم عشـر اﳌتحـدة ﳌنـع اﳉرﳝـة والعدالـة اﳉنائيـة ، اﳌعقود ﰲ الدوحة ﰲ الفترة مـن ٢١ إﱃ ٩١ أبريلنيسـان / ٥١٠٢ ﰲرح ـب ، إعـلان الدوحـة بشأن إدماج منع اﳉرﳝة والعدالـة ـدول اﳉنائيـة ﰲ ج أعمـال الأمـم اﳌتحـدة الأوسـع مـن أجـل ي يات الاجتماعيــة عزيــز ســيادة والاقتصــاديةالتصــد للتحــد وت القــانون علــى الصــعيدين الــوطﲏ L’emprisonnement et les autres mesures qui ont pour effet de couper des personnes du monde extérieur sont afflictifs par le fait même qu’ils les dépouillent du droit de disposer d’elles-mêmes en les privant de leur liberté.
والدوﱄ ومشاركة اﳉ مهـور ) ٦٢ ( ، الـذي بالعمـل اعتمـده ، الـذي قـام بـه فريـق اﳋـﱪاء ، وأحـاط علمــاًﹰ ﲟشــروع للقواعــد الصــيغة اﶈد ثــة النموذجيــة الــدنيا ﳌعاملــة الســجناء ، الــذي أﳒــزه فريــق اﳋﱪاء ﰲ اجتماعه اﳌعقود ﰲ كيب ﰲ تاون ، مارس آذار / ٥١٠٢ ؛ Sous réserve des mesures de séparation justifiées ou du maintien de la discipline, le système pénitentiaire ne doit donc pas aggraver les souffrances inhérentes à une telle situation. Règle 4
الصــيغة - تعتمـد اﳌنقﱠحــة اﳌقترحــة موذجيــة للقواعــد الن الــدنيا ﳌعاملــة الســجناء ، اﳌرفقة ذا القرار ، باعتبارها ﳌتحدة قواعد الأمم ا النموذجية الدنيا ﳌعاملة السجناء؛ Les objectifs des peines d’emprisonnement et mesures similaires privant l’individu de sa liberté sont principalement de protéger la société contre le crime et d’éviter les récidives.
وصــية توافــق فريــق علــى ت اﳋــﱪاء بتســمية تلــك القواعــد ” قواعــد نيلســون تكرﳝـاًﹰ مانـديلا لإرث “ ، رئـيس جنــوب أفريقيـا الراحـل نيلســون ، رولـيهلاهلا مانـديلا ، الــذي قضــى ســنةًﹰ ﰲ ٧٢ الســجن ﰲ ن ســياق أجــل كفاحــه حقــوق مــ الإنســان العاﳌيــة واﳌســاواة والدﳝقراطية وتعزيز ثقافة السلام؛ Ces objectifs ne sauraient être atteints que si la période de privation de liberté est mise à profit pour obtenir, dans toute la mesure possible, la réinsertion de ces individus dans la société après leur libération, afin qu’ils puissent vivre dans le respect de la loi et subvenir à leurs besoins.
توسيع ٧ - نطاق تقر ر اليوم الدوﱄ لنيلسون الـذي مانـديلا ، حتفـل بـه كـل عـام ي ﰲ ٨١ ﲤوز/ يوليــه لكــي) ٧٢ ( ، ســتفاد منــه ي أيضــاًﹰ ﰲ ت عزيــز ظــروف الســجن الإ نســانية ، وإذكــاء عي باســتمرارالــو كــون الســجناء جــزءاًﹰ مــن وتقــدير ا تمــع ، عمــل مــوظفي الســجون بوصــفه خدمة اجتماعية ذات أﳘيـة خاصـة ، وﲢقيقـاًﹰ ﳍـذا تـدعو الغـرض ، الـدول الأعضـاء واﳌنظمـات الإقليمية مة الأمم واﳍيئات ﰲ اﳌتحدة منظو للاحتفال ذه اﳌناسبة على النحو اﳌلائم؛ À cette fin, les administrations pénitentiaires et les autres autorités compétentes doivent donner aux détenus la possibilité de recevoir une instruction et une formation professionnelle et de travailler, et leur offrir toutes les autres formes d’assistance qui soient adaptées et disponibles, y compris des moyens curatifs, moraux, spirituels, sociaux, sanitaires et sportifs.
تؤكﱢد ﰲ ﳎد داًﹰ سياق أعلاه الفقرة ٥ اﳌلاحظـات التمهيديـة لقواعـد نيلسـون د علــىمانــديلا ،وتش الطــابع غــﲑ اﳌلــزﹺم ﳍــذه عــد القواعــد ، الأُطــر القانونيــة للــدولوتقــر بتنــو الأعضـاء ، وتسـلﱢم ﰲ هـذا أنـه ﳚــوز الصـدد ب للـدول الأعضـاء أن ـف تطبيـق تكي ال قواعـد وفقــاًﹰ طرهالأ القانونية اﶈلية ، حسـب ـى أن الاقتضـاء تضـع ،عل نصـب عينيهـا فحـوى هـذه القواعـد Tous les programmes, activités et services ainsi proposés doivent être mis en œuvre conformément aux besoins du traitement individuel des détenus.
والغرض منها؛ ) ٥٢ UNODC/CCPCJ/EG.6/2015/2 ( ) ٦٢ ( القرار ٠٧ / ، ٤٧١ اﳌرفق. ) ٧٢ انظر ( القرار ٤٦ / ٣١
A/RES/70/175 قواعد لنموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ا ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلا( ENSEMBLE DE RÈGLES MINIMA DES NATIONS UNIES POUR LE TRAITEMENT DES DÉTENUS
8/47 Règle 5
الدولَﹶتشج ع الأعضاء على سـعي ال إﱃ ﲢسـﲔ ظـروف الاحتجـاز ﲟـا سـقيت مع قواعد مانديلا نيلسون ومع مـم ﲨيـع اﳌتحـدة معـايﲑ الأ وقواعـدها ذات الصـلة اﳌنطبقـة ﰲ ﳎــال اﳉرﳝــة منــع والعدالــة ـلة اﳉنائيــة ، تبــادل وعلــى مواصـ اﳌمارســات اﳉيــدة بغيــة اســتبانة اتالتحدي ــ الﱵ تواجهها ي ف ــ ق تطبي ــ القواع ،دــ ــ وتب رات ادل فيما اﳋب ــ بينها ﰲ ﳎال ي التصـد Le régime carcéral doit chercher à réduire au minimum les différences qui peuvent exister entre la vie en prison et la vie en liberté dans la mesure où ces différences tendent à atténuer le sens de la responsabilité du détenu ou le respect de la dignité de sa personne.
لتلك التحديات؛ ة منع اﳉرﳝة ٠١ - تدعو ﳉن والعدالة اﳉنائية إﱃ أن تنظر ﰲ ا دورا اﳌ قبلـة ﰲ عقـد اجتمــاع لفريــق اﳋــﱪاء اﳊكــومي العضــوية الــدوﱄ اﳌعــﲏ اﳌفتــوح بالقواعــد النموذجيــة الــدنيا ﳌعاملة السجناء بغيـة اسـتبانة الـدروس اﳌستخلصـة ، واستكشـاف وسـائل للاسـتمرار ﰲ تبـادل يدة واﳌعلومات اﳌمارسات عن اﳉ التحديات الﱵ ه ﰲ تنفيذ ت واج قواعد نيلسون ما نديلا ؛ Les administrations pénitentiaires doivent apporter tous les amé-nagements et les ajustements raisonnables pour faire en sorte que les détenus souffrant d’une incapacité physique, mentale ou autre aient un accès entier et effectif à la vie carcérale de façon équitable. Gestion des dossiers des détenus
- Règle 6
ى تشج ع الدولَﹶ الترويج الأعضاء عل لتنفيذ قواعد الأمم اﳌتحـدة بشـأن ﲪايـة الأحـداث دين مــن ا ــر حر يتــهم لأمــم) ٤١ ( ، اﳌتحــدة وقواعــد ا ﳌعاملــة الســجينات والتــدابﲑ غــﲑ Un système uniformisé de gestion des dossiers des détenus doit être mis en place dans tout endroit où des personnes sont détenues.
الاحتجازية للمجرمات قواعد) بانكوك() ٥١ ( ؛ Ce système peut être une base de données électronique ou un registre aux pages numérotées et signées.
الـدولَﹶ توصي الأعضـاء واصـل بـأن ت السـعي إﱃ مـن اكتظـاظ السـجون اﳊـد واللجوء ، حسب إﱃ الاقتضاء ، التـدابﲑ لاحتجازيـة غـﲑ ا كبـدائل عـن اﳊـبس الاحتيـاطي قبـل راﶈاكمة ، بل والتشجيع على اللجوء إﱃ زيادة ت العدالة وآليات الدفاعيس س القـانوﱐ ، وتعز يـز ودعم بدائل برامج السجن ، التأهيل وإعادة الإدماج وفقـاًﹰ الاجتمـاعي ، لقواعـد الأمـم اﳌتحـدة Des procédures doivent être adoptées pour garantir la sécurité du système de vérification et empêcher l’accès non autorisé aux informations contenues dans le système ou la modification de ces informations.
الدنيا النموذجية للتدابﲑ غﲑ الاحتجازية قواعد) طوكيو() ٠١ ( ؛ Règle 7
أﳘيــة تلاحــظ عي التبــادل للخــﱪات الطــو واﳌمارســات اﳉيــدة بــﲔ الــدول مع الأعضاء الكيانات و الدوليـة اﳌعنيـة ، حسـب وتقـدﱘ الاقتضـاء ، اﳌسـاعدة التقنيـة إﱃ الـدول الأعضاء بناء على طلبها من أجل النهوض بتطبيق قواعد نيلسون مانديلا؛ Aucune personne ne peut être admise dans un établissement sans un ordre d’incarcération valable.
الدولتشج ع الأعضاء علـى النظـر ﰲ ﲣصـيص يكفـي مـا مـن مـوارد بشـرية ومالية للمساعدة ﰲ ﲢسﲔ أحوال السجون وتطبيق قواعد نيلسون مانديلا؛ Les renseignements ci-après doivent être consignés dans le système de gestion des dossiers des détenus dès l’admission de chaque détenu dans l’établissement:
إﱃ تطلب مكتب ـدة الأمم اﳌعـﲏ اﳌتح رات واﳉرﳝـة أن يكفـل تعمـيم باﳌخـد قواعـــد نيلســـون مانـــديلا علـــى نطـــاق واســـع ، مـــواد وأن توجيهيـــة م مســـاعدات ي ع ـــد ويقـــد وخـــدماتتقنيـــة استشـــارية إﱃ الـــدول ـــاء ﰲ الأعض ﳎـــال إصـــلاح نظـــام العقوبـــات ـــدف تعزيــزوضــع أو تشــريعات ياســات وإجــراءات وس وﳑارســات خاصــة بالســجون تتماشــى مــع تلك القواعد؛ Des informations précises permettant de déterminer son identité propre, en respectant son sentiment d’appartenance à un sexe; b) Les motifs de sa détention et l’autorité compétente qui l’a ordonnée, ainsi que la date, l’heure et le lieu de son arrestation; c) Le jour et l’heure de l’admission et de la sortie, ainsi que de tout transfèrement; d) Toute blessure visible et tout mauvais traitement préalable signalé; e) Un inventaire de ses effets personnels; f) Le nom des membres de sa famille, y compris, le cas échéant, le nom et l’âge de ses enfants, le lieu où ils se trouvent et les informations relatives à leur garde ou à leur tutelle; g) Les coordonnées de la personne à contacter en cas d’urgence et des renseignements sur le parent le plus proche du détenu.
قواعد النموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلاA/RES/70/175 ( RÈGLES NELSON MANDELA 5
9/47 Règle 8
علــى تــثﲏ ﳉنــة منــع والعدالــة اﳉرﳝــة اﳉنائيــة ا اﳌســتمرة ﰲ ﲢســﲔ ﳌســاﳘا إقامــة العــدل مــن خــلال وضــع وﲢســﲔ واعــد معــايﲑ دوليــة وق ﰲ ﳎــال منــع اﳉرﳝــة والعدالــة لاﳉنائية ، يب الأعضاءو بالدو أن تواصل جهودها ﰲ هذا الصدد؛ Les renseignements ci-après doivent être consignés, le cas échéant, dans le système de gestion des dossiers des détenus au cours de la détention:
إﱃ تطلـــب مكتـــب حـــدة الأمـــم اﳌت اﳌعـــﲏ رات واﳉرﳝـــة أن يواصـــل باﳌخـــد التشجيع على استخدام وتطبيق تحـدة معايﲑ الأمم اﳌ وقواعـدها ﰲ ﳎـال منـع اﳉرﳝـة والعدالـة بوسائل منهااﳉنائية ، تقدﱘ اﳋدمات الاستشارية واﳌسـاعدة تقنيـة ال إﱃ الـدول الأعضـاء ، بنـاءً على ﲟا طلبها ، ﰲ ﳎال ذلك منع اﳉرﳝة اﳌساعدة ﰲ والعدالة اﳉنائيـة وإصـلاح القـوانﲔ ، وﰲ Des renseignements ayant trait à la procédure judiciaire, comme la date des audiences et la représentation juridique; b) Les rapports d’évaluation initiale et de classification; c) Des renseignements concernant le comportement et la discipline; d) Les requêtes et plaintes, notamment les allégations de torture et d’autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, sauf si elles sont de nature confidentielle; e) Les mesures disciplinaires imposées; f) Les circonstances et les causes de toute blessure ou du décès et, dans le second cas, la destination de la dépouille.
ـيم الــدوراتتنظـ التدريبيــة اذ للمــوظفﲔ القــانون اﳌعنــيﲔ ومنــع بإنفــ اﳉرﳝــة والعدالــة اﳉنائيــة ، وتقدﱘ الـدعم ﰲ ﳎـال إدارة ظُﹸم العقابيـة الـن و السـجون وتسـيﲑ شـؤو ا ، ﲟـا يسـهم ﰲ ﲢسـﲔ اكفاء وقدرا ا؛ Règle 9
تــدعو الــدول ئر الأعضــاء اﳉهــات وســا اﳌاﳓــة إﱃ تــوفﲑ مــوارد خارجــة عــن اﳌيزانية ل لأ وفقاًﹰ غراض اﳌبينة لقواعد أعلاه، الأمم اﳌتحدة وإجراءا ا؛ Tous les dossiers visés aux règles 7 et 8 doivent être tenus confidentiels et n’être communiqués qu’à ceux qui doivent y avoir accès pour des besoins professionnels.
أﳘيــة ٩١ - دور تؤكﱢـد شــبكة برنــامج الأمــم اﳌتحــدة ﳉرﳝــة ﳌنــع ا والعدالــة اﳉنائيــة واﳌنظمات اﳊكومية الدولية غـﲑ واﳌنظمات اﳊكوميـة ذات اﳌركـز الاستشـاري لـدى لـس ا الاقتصــادي والاجتمــاعي ﰲ عمليــة وﰲ التنقــيح ، الإســهام ﰲ تعمــيم قواعــد نيلســون مانــديلا والترويج ﳍا فقاًﹰ وتطبيقها ا عملي و للإجراءات الكفيلة بتطبيقها الفع ال. Chaque détenu doit avoir accès aux données le concernant, sous réserve des suppressions autorisées par la législation nationale, et doit pouvoir recevoir une copie officielle de son dossier lors de sa libération.
اﳉلسة العامة ٠٨ ٧١ كانون ديسمﱪ الأول / ٥١٠٢ اﳌرفق الأمم اﳌتحدة قواعد النموذجية الدنيا ﳌعاملة السجناء قواعد ) نيلسون مانديلا ( ملاحظة ﲤهيدية ١
ـــد لا مـــن هـــذه القواعـــد تقـــدﱘ وصـــف تفصـــيليي قص لنظـــام ﳕـــوذجي للســـجون. Règle 10
فما ـاه هـو أن قتتوخ تبـي ن علـى ، العـام أسـاس التو اﳌعاصـرافـ ﰲ الآراء والعناصـر الأساسـية ﰲ أصلح النظم اﳌعاصرة ، اﳌبادئ ﳌقبولة عموماًﹰ واﳌمارسات ا باعتبارهـا مبـادئ وﳑارسـات جيـدة ﰲ ﳎال معاملة السجناء وإدارة السجون. A/RES/70/175 قواعد لنموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ا ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلا( Les systèmes de gestion des dossiers des détenus seront également utilisés pour recueillir des données fiables sur les tendances et les caractéristiques de la population carcérale, notamment les taux d’occupation, afin de servir à la prise de décisions fondées sur des données factuelles.
10/47 Séparation des catégories
ملاحظة ﲤهيدية ٢ Règle 11
ـا - من صـف اﳉلي بـه ، نظـراًﹰ ﳌ الظـروف القانونيـة تت والاجتماعيـة والاقتصـادية واﳉغرافية ﰲ ﳐتلف أﳓاء العاﱂ مـن أنﱠ ع مـن غـﲑ تنـو بـالغ ، اﳌمكـن تطبيـق ﲨيـع القواعـد ﰲ كل زمان ومكان. Les différentes catégories de détenus doivent être placées dans des établissements ou quartiers distincts, en tenant compte de leur sexe, de leur âge, de leur casier judiciaire, des motifs de leur détention et des exigences de leur traitement; c’est ainsi que:
ومع ذلك ، هـذه توخى أن ﲢفﱢزي القواعـد علـى بـذل جهـد حثيـث للتغلﱡـب علــى اﳌصــاعب العمليــة الــﱵ تعتــرض تطبيقهــا ، انطلاقــاًﹰ مــن ــا كو ﲤثﱢــل ، ﰲ ﲨلتــه ،ا الشــروط Les hommes et les femmes doivent être détenus dans la mesure du possible dans des établissements différents; dans un établissement recevant à la fois des hommes et des femmes, l’ensemble des locaux destinés aux femmes doit être entièrement séparé;
الدنيا الﱵ تعترف بصلاحها الأمم اﳌتحدة. ENSEMBLE DE RÈGLES MINIMA DES NATIONS UNIES POUR LE TRAITEMENT DES DÉTENUS
وتتنــاول هــذه القواعــد ، مــن جهــة ميــداناًﹰ أخــرى ، يظــلﱡ الــرأي فيــه ﰲ ر تطــو مســتمر. وهــي مــن تســتبعد ﰒﱠ لا إمكانيــة واﳌمارســة التجربــة شــريطة أن فقــا مــع اﳌبــادئ تت النابعة مـن واﳌقاصد ﲨيـع هـذه القواعـد. Les prévenus doivent être séparés des condamnés; c) Les condamnés à la prison pour dettes ou à une autre peine civile doivent être séparés des détenus pour infraction pénale; d) Les jeunes détenus doivent être séparés des adultes.
ـذه يظـلﱡ و الـروح دائمـاًﹰ مـن حـق الإدارة اﳌركزيـة للسجون أن تسمح باﳋروج عن هذه القواعد. Locaux de détention
ملاحظة ﲤهيدية ٣ Règle 12
الأول - مــن يتنــاول هــذه اﳉــزء القواعــد الإدارة العامــة للســجون ، وهــو ينطبــق علــى ﲨيــع فئــات ســواء كــان الســجناء ، ســبب حبســهم ــا أو جنائي مــدني ا ، وســواء كــانوا غــﲑ حاكمﲔم أو ك مدانﲔ ، وﲟـا ﰲ ذلـ السـجناء الـذين ـق ﰲ ت طب حقهـم ” تـدابﲑ أمنيـة أو “ تـدابﲑ إصلاحية ا أَﹶم ر القاضي. Lorsque les détenus dorment dans des cellules ou chambres indivi-duelles, celles-ci ne doivent être occupées la nuit que par un seul détenu.
ــا - اﳉــزءأم الثــاﱐ ، ن تنطبــق إلاﱠفيتضــم قواعــد لا علــى فئــات الســجناء الــذين يتنــاوﳍم كــل بــاب مــن فــإنﱠ أبوابــه. ومــع القواعــد ذلــك ، الــواردة ﰲ البــاب ألــف منــه ب شــأن السجناء اﳌـدانﲔ تنطبـق أيضـاًﹰ علـى فئـات الـذين السـجناء تتنـاوﳍم الأبـواب بـاء وجـيم ودال ، ع ما دامت القواعد لا تتعارض اﳋاصة م ذه الفئات وﲣدم مصلحة هؤلاء السجناء. ملاحظة ﲤهيدية ٤ Si pour des raisons spéciales, telles qu’une suroccupation temporaire, il devient nécessaire pour l’administration pénitentiaire centrale de déroger à cette règle, il n’est pas souhaitable que deux détenus occupent la même cellule ou chambre.
لا ١ - تســعى هـــذه إﱃ تنظــيم القواعـــد إدارة اﳌؤسســـات صـــة للأحـــداث اﳌخص ـل مرافـقاﳉاﳓ ﲔ مث احتجـاز الأحـداث أو اﳌـدارس ومـع الإصـلاحية ، ذلـك فـإنﱠ اﳉـزء ل الأو منها يصلح على أيضاًﹰ ، وجه العموم ، للتطبيق ﰲ هذه اﳌؤسسات. Lorsqu’on recourt à des dortoirs, ceux-ci doivent être occupés par des détenus soigneusement sélectionnés et reconnus aptes à être logés dans ces conditions.
ينبغي - ناء اعتبار الأحداث فئة السج شاملةًﹰ على الأقل ﳉميع القاصـرين الـذين شملهمي اختصـاص ﳏـاكم الأحـداث. La nuit, ils seront soumis à une surveillance régulière, adaptée au type d’établissement considéré.
وينبغـي أن القاعـدة تكـون العامـة هـي ألاﱠ حكَﹶـم علـى ي هؤلاء اﳉاﳓﲔ الصغار بعقوبة السجن. Règle 13
قواعد النموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلاA/RES/70/175 ( 11/47 أولاًﹰ قواعد - عامة التطبيق اﳌبادئ الأساسية القاعدة ١
ل كلﱡ رام السجناءِ الواجبي عام بالاحت لكرامتهم وقيمتـهم ـلة كبشـر. اﳌتأص ولا ﳚـوز إخضــاع ســجﲔ للتعــذيب أو اﳌعاملــة أو أي ال القاســية أو عقوبــة اللاإنســانية أو اﳌهينــة ، ــوفﱠروت ﳉميـع السـجناء ﲪايـة مـن ذلـك كلـه ، ولا ع ﳚـوز ال ظـروف باعتبارهـا غاًﹰ لــه.تـذر بـأي مسـو وأمن وﳚب ضمان السجناء سلامة واﳌوظفﲔ مي اﳋدمات ار ﰲ ومقد والزو ﲨيع الأوقات. Tous les locaux de détention et en particulier ceux où dorment les détenus doivent répondre à toutes les normes d’hygiène, compte dûment tenu du climat, notamment en ce qui concerne le volume d’air, la surface minimale au sol, l’éclairage, le chauffage et la ventilation.
القاعدة ٢ Règle 14
ــق ١ - هــذه القواعــد اديــة. Dans tout local où les détenus doivent vivre ou travailler:
بصــورة ولات طب حي ﳚــوز أن يكــون هنالــك ﲤييــز ﰲ رق اﳌعاملــة أو بســبب اللــون العــ أو اﳉــنس أو اللغــة أو أو الــدين ، الــرأي السياســي أو غــﲑ أو اﳌنشـأالسياسي ، القـومي أو أو الاجتمـاعي ، أو الثـروة اﳌولـد ، أو وضـعٍﹴ آخـر. Les fenêtres doivent être suffisamment grandes pour que le détenu puisse lire et travailler à la lumière naturelle et être agencées de façon à permettre l’entrée d’air frais, avec ou sans ventilation artificielle; b) La lumière artificielle doit être suffisante pour permettre au détenu de lire ou de travailler sans altérer sa vue.
م أي وت حتـر اﳌعتقدات الدينية واﳌبادئ الأخلاقية للسجناء. Règle 15
بغية تطبيق ٢ مبدأ - عدم التمييز ﰲ اﳌمارسة تأخـذ العمليـة ، إدارات السـجون ﰲ الاعتبار الاحتياجات الفردية وخصوصاًﹰ للسجناء ، الفئات الأضعف ﰲ بيئـات السـجون. Les installations sanitaires doivent être adéquates pour permettre au détenu de satisfaire ses besoins naturels au moment voulu, d’une manière propre et décente.
ومـن تدابﲑ اللازم ﳊماية خاذ ات وتعزيز حقوق السجناء ذوي الاحتياجات اﳋاصة ، وﳚب ألاﱠ نظـر ي إﱃ بﲑ تلك على ا التدا تدابﲑ تنطوي على أ ﲤييز. RÈGLES NELSON MANDELA 7
القاعدة ٣ Règle 16
إنﱠ اﳊــبس وغــﲑه مــن ﱵ التــدابﲑ تفضــي الــ إﱃ عــزل الأشــخاص عــن العــاﱂ اﳋــارجي تدابﲑ مؤﳌـة مـن حيـث ـا تسـلب الفـرد ريـر حقﱠـه ﰲ مصـﲑه إ تق ﲝرمانـه مـن يتـه. حر ولـذلك ينبغي لا لنظـام إلاﱠ ﰲ السـجون ، حـدود رات أو مـﱪ العـزل اﳊفـاظ علـى أن الانضـباط ، يفـاقم من اﳌعاناة اﳌلازمة ﳌثل هذه اﳊال. Les installations de bain et de douche doivent être suffisantes pour que chaque détenu puisse être à même et tenu de les utiliser, à une température adaptée au climat et aussi fréquemment que l’exige l’hygiène générale selon la saison et la région géographique, mais au moins une fois par semaine sous un climat tempéré.
القاعدة ٤ Règle 17
ترمي غﲑها عقوبة من اﳊبس و تدابﲑ حرمان الأشـخاص مـن يتـهم بصـفة حر أساسية تمع إﱃ من ﲪاية ا اﳉرﳝة من حـالات معـاودة الإجـرام. واﳊد ولا سـبيل إﱃ ﲢقيـق هــذين إذا الغرضــﲔ إلاﱠ خدمت فتــرة اﳊــبس اســت للوصــول حــﱴ ، أقصــى مــدى مســتطاع ، إﱃ Tous les locaux fréquentés régulièrement par les détenus doivent être correctement entretenus et être maintenus en parfait état de propreté à tout moment.
A/RES/70/175 قواعد لنموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ا ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلا( Hygiène personnelle
12/47 Règle 18
ضمان دماج إعادة إ أولئك الأشـخاص ﰲ تمـع بعـد إطـلاق ا سـراحهم ، ﲝيـث يتمكﱠنـون مـن العيش معتمدين على أنفسهم ﰲ ظلﱢ احترام القانون. Les détenus sont tenus de veiller à leur propreté personnelle et doivent pour ce faire disposer d’eau et des articles de toilette nécessaires à leur santé et à leur hygiène corporelle.
سعياًﹰ إﱃ ﲢقيق ذلك ينبغـي الغـرض ، لإدارات السـجون والسـلطات اﳌختص ـ ة أن توفﱢر التعليم والتدريب اﳌهﲏ لاًﹰ عـن والعمل ،فضـ الأشـكال الأخـرى مـن اﳌسـاعدة اﳌناسـبة ﲟـــاواﳌتاحـــة ﰲ ، ذلـــك ة أشـــكال ذات اﳌســـاعد الطـــابع الإصـــلاحي والأخلاقـــي والروحـــي والاجتماعي والصحي والرياضي. ـدﱘ ﲨيـع وينبغي تق هـذه الـﱪامج والأنشـطة واﳋـدمات ﲟـا Afin de permettre aux détenus d’avoir une bonne apparence personnelle qui leur donne confiance en eux, des services doivent être prévus pour assurer le bon entretien des cheveux et de la barbe et les hommes doivent pouvoir se raser régulièrement.
قتضيات يتماشى مع م اﳌعاملة الفردية للسجناء. Vêtements et literie
القاعدة ٥ Règle 19
ينبغــي - لنظــام عي إﱃ الســجون أن الســ يقلﱢــص إﱃ أدﱏ مــن الفــوارق بــﲔ حــد حياة السجن واﳊياة ن اﳊر ة ، وهي ا أن فوارق م ـبط ﲝـس اﳌسـؤولية لـدى السـجناء أو شأ بالاحترام الواجب لكرامتهم البشرية. Tout détenu qui n’est pas autorisé à porter ses vêtements personnels doit recevoir une tenue qui soit adaptée au climat et suffisante pour le maintenir en bonne santé.
ئ إدارات ي الترتيبات السجون ﲨيع التيسـﲑية والتعـديلات اﳌعقولـة لضـمان معيشة السجناء ذوي الإعاقـات البدنيـة قليـة أو أو الع غﲑهـا مـن الإعاقـات ﰲ السـجن بشـكل كامل ال على أساس من وفع اﳌساواة. Cette tenue ne doit en aucune manière être dégradante ou humiliante.
إدارة ملفات السجناء القاعدة ٦ يوضع ﰲ مكان س فيه أشخاص نظام ارة د أي ي حب موح لإد ملفـات السـجناء. وﳚـوز أن يكون ذلك النظام قاعدة رونية بيانات إلكت للسجلات أو صـفحاته مرقمـة وموقﱠعـة.
سـجلا ــقوت إجــراءات لضــمان وجــود مســار أمون ــع طب تتب مــ ﳌراجعــة البيانــات وﳌنــع الاطﱢــلاع علــى اﳌعلومات نة ﰲ النظام أو تعديلها دون اﳌتضم إذن. Tous les vêtements doivent être propres et maintenus en bon état.
القاعدة ٧ ل لا إدخال ـجن شخص ﰲ دوني قب أي الس أمـر حـبس مشـروع. ل اﳌعلومـات وت ـدخ ظام إدارة التالية ﰲ ن ملفات السجناء عند دخول كلﱢ سجﲔٍﹴ السجن : Les sous-vêtements doivent être changés et lavés aussi fréquemment qu’il est nécessaire pour le maintien de l’hygiène.
معلومات) أ ( دقيقة تتيح الوقوف على ته ﲟـا هوي اﳌميـزة يراعـي ، اﳍويـة اﳉنسـانية الﱵ يراها لنفسه؛ ) ب ( أسباب سجنه سؤولة، والسلطة اﳌ وتاريخ ووقت ومكان القبض عليه؛ Lorsque dans des circonstances exceptionnelles, le détenu quitte la prison à des fins autorisées, il doit avoir la permission de porter ses vêtements personnels ou toute autre tenue n’attirant pas l’attention.
قواعد النموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلاA/RES/70/175 ( Règle 20
13/47 يوم) ج ( وساعة إدخاله وإطلاق سراحه وكذلك ، يوم وساعة نقل؛ أي ) د إصابات ( ظاهرة أو شكاوى بشأن سوء معاملة سابق؛أي ) ه قائمة ( ﲟمتلكاته الشخصية؛
) و ( أﲰاء أعضاء أسرته ، ﲟـا ﰲ ذلـك ، حسـب الاقتضـاء ، أﲰـاء أولاده وأعمـارهم م ووضعهم من حيث اﳊضانة أوومكا الوصاية؛ Lorsque les détenus sont autorisés à porter leurs vêtements personnels, des dispositions doivent être prises au moment de l’admission en prison pour veiller à ce que ceux-ci soient propres et portables.
) ز ( بيانات الاتصال ﰲ الطوارئ حالات ومعلومات عن أقرب أقرباء السجﲔ. ENSEMBLE DE RÈGLES MINIMA DES NATIONS UNIES POUR LE TRAITEMENT DES DÉTENUS
القاعدة ٨ Règle 21
ل اﳌعلومــات إدارة التاليــة ﰲ ملفــاتت ــدخ نظــام الســجناء أثنــاء وجــودهم ﰲ الســجن ، حسب الاقتضاء: ) أ ( اﳌعلومات اﳌتعلقة بالـدعوى ا ﲟـا ﰲ لقضـائية ، ذلـك تـواريخ جلسـات اﶈـاكم والتمثيل القانوﱐ؛ Chaque détenu doit disposer, en conformité avec les normes locales ou nationales, d’un lit individuel et d’une literie individuelle convenable, propre à son arrivée puis bien entretenue et renouvelée assez souvent pour en assurer la propreté.
) ب التقييم ( ﱄ وتقارير التصنيف؛ الأو Alimentation
) ج اﳌعلومات ( صلة بالسلوك والانضباط؛ اﳌت Règle 22
) د ( الطلبــات ذلــك والشــكاوى ، ﲟــا ﰲ عــاءات اﳌتعلقــة بالتعــذيب وغــﲑه مــن الاد ضروب اﳌعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو ، اﳌهينة ﱂ ما تكن ذات طابع ي؛ سر Tout détenu doit recevoir de l’administration pénitentiaire aux heures habituelles une alimentation de bonne qualité, bien préparée et servie, ayant une valeur nutritive suffisant au maintien de sa santé et de ses forces.
معلومات) ه ( بشأن فرض اﳉزاءات التأديبية؛ Chaque détenu doit pouvoir disposer d’eau potable lorsqu’il en a besoin.
) و ( معلومات بشأن والأسباب اﳌلابسات اﳋاصة إصابات بأي أو حالات وفـاة ، واﳉهة الﱵ نقل إليها فات ﰲ حالة الر الوفاة. Activité physique et sportive
القاعدة ٩ Règle 23
حــافَﹶظ علــى ية ت ﲨيــع اﳌشــاري ســر الســجلا إليهــا ﰲ القاعــدتﲔ ٧ و ٨ ولا تــاحي الاطﱢلاع عليها إلاﱠ ﳌن تستدعي م مسؤول اﳌهنية ذلك. Chaque détenu qui n’est pas occupé à un travail en plein air doit avoir, si le temps le permet, une heure au moins par jour d’exercice physique approprié en plein air.
سمح لكلﱢ سـجﲔ بـالاطﱢلاع علـىيا وي السجلات اﳌتعلقة به رهناًﹰ ، يريـة ح تعـديلات ـا بأي ﲢر ﲟقتضـى التشـريعات مصـر الداخليـة ، ويكون من حقﱢه اﳊصول على ية نسخة من رﲰ هذه السجلات عند إطلاق سراحه. Les jeunes détenus et les autres détenus dont l’âge et la condition physique le permettent doivent recevoir pendant la période réservée à l’exercice une éducation physique et récréative.
A/RES/70/175 قواعد لنموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ا ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلا( Le terrain, les installations et l’équipement nécessaires devraient être mis à leur disposition.
14/47 Services de santé
القاعدة ٠١ Règle 24
م ظــم إدارة ملفــات يضــاًﹰ الســجناءت ســتخد ن أ لاســتخلاص بيانــات موثــوق ــا عــن ات اﳌتعلقـةالاﲡاه بالسـجناء وخصـائص اﳊيـاة ﰲ ﲟـا السـجون ﰲ ، ذلـك لات معـد الإشـغال ، من أجل وضع أساس لاﲣاذ القرارات بالاستناد إﱃ أدلة. L’État a la responsabilité d’assurer des soins de santé aux détenus, ceux-ci devant recevoir des soins de même qualité que ceux disponibles dans la société et avoir accès aux services nécessaires sans frais et sans discrimination fondée sur leur statut juridique.
فصل ال بﲔ الفئات القاعدة ١١ ع فئات السـجناء سسـات اﳌختلفـة ﰲتوض مؤ ﳐتلفـة أو أجـزاء ﳐتلفـة مـن اﳌؤسسـات مع مراعـاة جنسـهم وعمـرهم م وسـجل والأسـباب سـوابقه القانونيـة لاحتجـازهم ومتطلبـات معاملتهم. Les services de santé devraient être organisés en relation étroite avec l’administration générale de santé publique et de manière à faciliter la continuité du traitement et des soins, notamment pour le VIH, la tuberculose et d’autres maladies infectieuses, ainsi que pour la toxicomanie.
ومن أجل ذلك: Règle 25
) أ ( سجن الرجالي والنساء ، بقدر ﰲ الإمكان ، مؤسسـات ﳐتلفـة ؛ وحـﲔ تكـون هنــاك مؤسســة تســتقبل اﳉنســﲔ علــى م الســواء ، أن يكــون ﳎمــوع الأمــاكن صــةيتحــت اﳌخص للنساء منفصلاًﹰ كلي ا؛ Chaque prison doit disposer d’un service médical chargé d’évaluer, de promouvoir, de protéger et d’améliorer la santé physique et mentale des
فصل) ب ( السجناء غﲑ اﶈاكَﹶمﲔ عن السجناءي اﳌدانﲔ؛ ) ج ( ون فصل بسببي اﳌسجون الديون وغﲑهم من اﳌسجونﲔ لأسباب مدنيـة عـن اﳌسجونﲔ بسبب جرﳝة جنائية؛ ) د ( فصل الأحداث عني البالغﲔ. أماكن الاحتجاز القاعدة ٢١
حيثما ١ - وجدت زنزانات أو غرف فردية ﳚوز للنوم ، لا أن يوضـع ﰲ الواحـدة منـها جﲔ أكثــر واحــد مــن ســ لــيلاًﹰ. RÈGLES NELSON MANDELA 9
فـإذا حــدث لأســباب اســتثنائية ، كالاكتظــاظ اﳌؤقﱠــت ، أن ت الإدارة اﳌركزية للسجون اﳋروجاضطُﹸر إﱃ عن هذه القاعدة ، تفادى وضع سـجينﲔ اثـنﲔي ﰲ زنزانة أو غرفة فردية. détenus, une attention particulière étant accordée à ceux qui ont des besoins spéciaux ou des problèmes de santé qui constituent un obstacle à leur réinsertion.
حيثما ﳚب م أن ت ستخد اﳌهاجع ، يشغلها سجناء ختـارون بعنايـة مـن حيـث ي م على التعاشر ﰲ هذه وﳚب أن يظلﱠقدر الظروف. هؤلاء ليلاًﹰ ﲢت رقابـة مسـتمرة ملائمـة لطبيعة اﳌؤسسة. Ce service doit être doté d’un personnel interdisciplinaire comprenant un nombre suffisant de personnes qualifiées agissant en pleine indépen-dance clinique, et disposer de compétences suffisantes en psychologie et en psychiatrie.
قواعد النموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلاA/RES/70/175 ( 15/47 Tout détenu doit pouvoir bénéficier des soins d’un dentiste ayant les qualifications requises.
القاعدة ٣١ Règle 26
وفﱠر ﳉميع الغرف ة لاسـتخدامت اﳌعد السـجناء ، لا و سـيما حجـرات النـوم لـيلاًﹰ ، ﲨيـع اﳌتطلﱠبات مع اﳊـرص الصحية ، علـى مراعـاة الظـروف اﳌناخيـة ، وخصوصـاًﹰ مـن حيـث حجـم اﳍواء واﳌساحة صة الدنيا لكلﱢ اﳌخص سجﲔ والإضاءة والتدفئة والتهوية. Le service médical doit établir et tenir des dossiers médicaux individuels exacts, à jour et confidentiels pour tous les détenus, qui doivent y avoir accès chaque fois qu’ils en font la demande.
القاعدة ٤١ يكون ﰲ على أي مكان السجناء فيه أن يعيشوا أو يعملوا: Un détenu peut désigner un tiers pour accéder à son dossier médical.
) أ ( ﳚب افذ أن من تكون ساع النو ﲝيث ﲤكﱢن السجناء من استخدام الضـوء الات الطبيعــي ﰲ القــراءة وأن والعمــل ، تكــون لــى ﳓــو مركﱠبــةًﹰ ع يتــيح دخــول اﳍــواء النقــي ســواء جدت وية صناعية و أَﹶم لا؛ ﳚب)ب ( أن عية تكون كافيةًﹰ الإضاءة لتمكﲔ الصنا السـجناء مـن القـراءة والعمـل دون إرهاق نظرهم. Les dossiers médicaux doivent être transmis au service médical de l’institution d’accueil lors du transfèrement d’un détenu et sont soumis au secret médical.
القاعدة ٥١ Règle 27
ﳚب أن تكون اﳌراحيض تمكﲔ كلﱢ كافية سجﲔ ل مـن قضـاء حاجاتـه الطبيعيـة عنـد الضرورة وبصورة نظيفة ولائقة. القاعدة ٦١ Tous les établissements pénitentiaires doivent garantir l’accès rapide aux soins médicaux en cas d’urgence.
ﳚــب أن تتــوفﱠر مرافــق ام الاســتحم والاغتســال بالــدش ﲝيــث يكــون ﰲ مقــدور كــ لﱢ سجﲔ ومفروضاًﹰ عليه أن أو بدرجة يستحم يغتسل ، حرارة فة مع متكي الطقس ، بالقـدر الـذي لﱠبه الصحة العامةتتط تبعاًﹰ للفصل واﳌوقع اﳉغراﰲ على ألاﱠ للمنطقة ، يقلﱠ ذلك عن مـرة واحـدة ﰲ الأسبوع ﰲ مناخ معتدل. Les détenus qui requièrent des traitements spécialisés ou soins chirurgicaux doivent être transférés vers des établissements spécialisés ou vers des hôpitaux civils.
القاعدة ٧١ ﳚب صيانة ﲨيـع أجـزاء السـجن د الـﱵ عليهـا يتـرد السـجناء بانتظـام ، واﶈافظـة علـى نظافتها التامة ﰲ كلﱢ حﲔ. النظافة الشخصية القاعدة ٨١
ض ١ على - ﳚب أن السـجناء العنايـة بنظافتـهمت فر الشخصـية ، ومـن أجـل ذلـك وفﱠر ﳍم اﳌاء ﳚب وما أن تتطلﱠبه الصحة والنظافة مني أدوات. A/RES/70/175 قواعد لنموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ا ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلا( 16/47 Lorsqu’un établissement pénitentiaire dispose de ses propres installations hospita-lières, le personnel affecté et le matériel fourni doivent y être suffisants pour assurer un traitement et des soins adéquats aux détenus qui y sont envoyés.
بغية - ﲤكﲔ ﳊفاظ السجناء علـى من ا مظهـر مناسـب يسـاعدهم علـى احتـرام جنذوا ــم ، د بالتســهيلاتيــزو الســ اللازمــة للعنايــة بالشــعر وتتــاح والــذقن ، للــذكور إمكانيــة اﳊلاقة بانتظام. الثياب ولوازم السرير Les décisions cliniques ne peuvent être prises que par les professionnels de la santé responsables et ne peuvent être rejetées ou ignorées par le personnel pénitentiaire non médical.
القاعدة ٩١ Règle 28
كلﱡ سجﲔ داء لا سمح له ثيابهي بارت اﳋاصـة ﳚـب أن د ﲟجموعـة ثيـاب ي ـزو للمنــاخمناســبة وكافيــة للحفــاظ ه. Dans les prisons pour femmes, des installations spéciales doivent être prévues pour tous les soins prénatals et postnatals nécessaires.
علــى ولا ﳚــوز عافيتــ ﰲ حــال أن تكــون هــذه الثيــاب أي مهينةًﹰ أو حاطﱠةًﹰ بالكرامة. Dans toute la mesure possible, des dispositions doivent être prises pour que l’accouchement ait lieu dans un hôpital extérieur.
ﳚب ٢ - أن تكون ﲨيع ظيفـةًﹰ الثياب وأن ن ﳛـافظ عليهـا ﰲ حالـة ـدة. Si l’enfant est né en prison, l’acte de naissance ne doit pas faire mention de ce fait.
وﳚـب جي الداخلية تبديل وغسلها الثياب بالوتﲑة الضرورية للحفاظ على الصحة. Règle 29
ﰲ حــالات ﲔ اســ تثنائية ، ححــ للســجﲔ بــاﳋروج مــن الســجن لغــرض ي ســم يسمح له ص بارتداءمرخ به ، ثيابه أو بارتداء ثياب أخرى لا تستلفت الأنظار. La décision d’autoriser un enfant à séjourner avec un parent en prison doit être prise compte tenu de l’intérêt supérieur de l’enfant.
القاعدة ٠٢ Lorsqu’un
حـﲔ ح للسـجناء بارتـداء م خـذ ي سـم ثيـا اﳋاصـة ، لـدى دخـوﳍم السـجن ترتيبـاتت ت لضمان نظافتها وصلاحيتها للارتداء. ENSEMBLE DE RÈGLES MINIMA DES NATIONS UNIES POUR LE TRAITEMENT DES DÉTENUS
القاعدة ١٢ enfant est autorisé à séjourner avec un parent en prison, des mesures doivent être prises pour mettre en place:
وفقاًﹰ د كلﱡي زو سجﲔ ، للمعايﲑ اﶈليـة أو بسـرير الوطنيـة ، فـردي ولـوازم ﳍـذا السـرير صــة لــه تكــونﳐص وكافيــة ، نظيفــةًﹰ لــدى تســليمه إي اهــا ، حــافَﹶظ علــىوي لياقتــها ، ل ﰲوت ســتبد مواعيد متقاربة بالقدر الذي ﳛفظ نظافتها. الطعام القاعدة ٢٢ Des structures d’accueil internes ou externes, dotées d’un personnel qualifié, où les enfants seront placés lorsqu’ils ne sont pas sous la garde de leur parent; b) Des services de santé spécifiques aux enfants, y compris pour les examens médicaux pratiqués au moment de l’admission et pour un suivi continu de leur développement par des spécialistes.
تـــوفﱢر إدارة الســـجون لكـــل ســـجﲔ ، الســـاعات ﰲ اﳌعتـــادة، وجبـــة طعـــام قيمة غذائيةذات كافية للحفاظ على ه، صحته دة وقوا النوعية وحسنة جي الإعداد والتقدﱘ. Les enfants vivant en prison avec un parent ne doivent jamais être traités comme des détenus.
ﲔ ٢ - وفﱠر إمكانية لكلت سج اﳊصول على ماء صاﱀ للشرب كلﱠما احتاج إليه. قواعد النموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلاA/RES/70/175 ( 17/47 التمارين الرياضية القاعدة ٣٢
لكل سجﲔ ﰲ غﲑ عمل ﰲ م مستخد اﳍواء الطلق ﰲ سـاعة علـى الأقـل اﳊق ﰲ كلﱢ يوم ﳝارس فيها التمارين الرياضية ﰲ اﳍواء اﳌناسبة الطلق، إذا ﲰح الطقس بذلك. Règle 30
فﱠر ٢ - تربيــةٌﹲ رياضــية خــلالت ــو وترفيهيــة ، الفتــرة صــة اﳌخص للتمــارين ، للســجناء لأحــداثا وغﲑهــم ــن يســمح ﳍــم بــذلك عمــرهم ضــعهم ﳑ وو الصــحي. وﳚــب أن ــوفﱠر ي ﳍــم ، ﲢقيقاًﹰ ﳍذا اﳌكان الغرض ، واﳌنشآت ات واﳌعد اللازمة. خدمات الرعاية الصحية Un médecin ou un autre professionnel de la santé ayant les qualifications requises, tenu ou non de faire rapport au médecin, doit voir chaque détenu, lui parler et l’examiner aussitôt que possible après son admission et ensuite aussi souvent que nécessaire.
القاعدة ٤٢ Un soin particulier sera pris pour:
تتــولﱠى ١ - الدولــة مســؤولية الرعايــة تــوفﲑ الصــحية للســجناء. وينبغــي أن ﳛصــل جناء على نفسالس مستوى الرعاية الصحية اﳌتـاح ﰲ ا تمـع ، ي وينبغـ أن يكـون ﳍـم ﰲ اﳊـق اﳊصول ة على اﳋدمات الضرورية اناًﹰ الصحي ودون ﲤييز على أساس وضعهم ﳎ القانوﱐ. ٢ ينبغــي - أن ــنظﱠم ية مــن اﳋــدمات خــلال ت الصــح علاقــة وثيقــة بــالإدارة العامــة ة العمومية وبطريقةللصح ن استمرارية العلاج ﲟـا تضم والرعايـة ، ﰲ ذلـك فيمـا ﳜـص فـ ﲑوس نقص اﳌناعة البشرية ل اﳌُﹸعدية والأمراض والس الأخرى، وكذلك الار ان للمخد رات. Cerner les besoins en matière de soins de santé et prendre toutes les mesures de traitement nécessaires; b) Déceler tout mauvais traitement dont les nouveaux détenus pourraient avoir été victimes avant leur admission; c) Repérer toute manifestation de tension psychologique ou autre due à l’emprisonnement, y compris, notamment, le risque de suicide ou d’automutilation, ainsi que de symptômes de manque liés à la consommation de stupéfiants, de médicaments ou d’alcool; et prendre toutes les mesures individualisées, thérapeutiques ou autres, qui s’imposent; d) Dans le cas des détenus susceptibles d’être atteints de maladies contagieuses, prévoir leur isolement clinique et leur offrir un traitement adapté pendant la période de contagion; e) Déterminer si les détenus sont physiquement aptes à travailler, faire de l’exercice et participer à d’autres activités, selon le cas.
القاعدة ٥٢ Règle 31
ﳚب أن يكون ـرة ﰲ كلﱢ ﳋـدمات سـجن دائ الرعايـة الصـحية مكلﱠفـة بتقيـيم الصــحة ليــة البدنيــة للســجناء والعق وتعزيزهــا وﲪايتــها مــع وﲢســينها ، إيــلاء اهتمــام خــاص الذينللسجناء إﱃ لديهم رعاية احتياجات صحية خاصة أو يعانون من مشاكل صحية تعـوق إعادة تأهيلهم. ٢ تتــألﱠف - دائــرة ة خــدمات الصــحية الرعايــ مــن فريــق د صــات متعــد التخص يضــم عدداًﹰ كافياًﹰ من الأفراد لﲔ الذين لالية يعملون اﳌؤه باستق إكلينيكية تامة، وتضم مـا يكفـي مـن خب ــــ ي رة ف ــــ علــم النف س ــــ ب والط ــــ النفس ــــ ب ي. Le médecin ou, le cas échéant, d’autres professionnels de la santé ayant les qualifications requises doivent pouvoir voir quotidiennement tous les détenus malades ou se plaignant de problèmes de santé physique ou mentale ou de blessures, et ceux sur lesquels leur attention est particulièrement attirée.
أن وﳚ ــــ تــاح لكــلﱢ ســجﲔ خــدمات طبيــب ت أسنان مؤه ل. Tous les examens médicaux doivent être pratiqués en toute confidentialité.
A/RES/70/175 قواعد لنموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ا ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلا( 18/47 RÈGLES NELSON MANDELA 11
القاعدة ٦٢ Règle 32
تقوم ١ - دائرة خدمات صحية بإعداد الرعاية ال د ملفـات يـة فرديـة دقيقـة وتعه طب ثــة ية ﳉميــع ــمحوﳏد وســر الســجناء ﳉميــع ،وي س الســجناء بــالاطﱢلاع علــى م ملفــا بنــ اءً علــى وللسجﲔ أن طلبهم. La relation entre le médecin ou les autres professionnels de la santé et les détenus est soumise aux mêmes normes déontologiques et professionnelles que celles qui s’appliquent aux patients au sein de la société, notamment:
ض لطرف ثالث الاطﱢلاع على ملفه ي. يفو الطب ﲢال ٢ - اﳌلفات رة ية خدمات إﱃ الطب دائ الرعايـة الصـحية ﰲ اﳌؤسسـة اﳌسـتقبﹺلة لدى نقل السجﲔ وﲢاط ية ية. بالسر الطب القاعدة ٧٢
ع - كفــل الســجونت ﲨيــ إمكانيــة اﳊصــول الفــوري علــى ا لرعايــة الطبيــة ﰲ اﳊالات العاجلة. ا السجناء الذين م تتطلﱠب عنايـةًﹰ أم صـة أو جراحـة فينقلـون إﱃحـالا متخص سساتمؤ صة أو إﱃ مستشفيات مدنيـة. ومـن حـﲔ متخص الواجـب ، تتـوفﱠر ﰲ السـجن دائـرة يــة خــدمات خاصــة طب بــه تشــتمل علــى مرافــق أن مستشــفى ، تكــون دةًﹰ ﲟــا يكفــي مــزو مــن Le devoir de protéger la santé physique et mentale des détenus, et de ne prévenir et traiter les maladies que sur des bases cliniques; b) Le respect de l’autonomie des patients dans les décisions concernant leur santé et du consentement éclairé dans la relation médecin-patient; c) La confidentialité des informations d’ordre médical, sauf en cas de menace réelle et imminente pour le patient ou pour autrui; d) L’interdiction absolue de se livrer, activement ou passivement, à des actes assimilables à la torture ou à d’autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, y compris les expériences médicales ou scientifiques de nature à nuire à la santé du détenu, telles que le prélèvement de cellules, de tissus cellulaires ou d’organes.
اﳌوظفﲔ مات العلاج واﳌعدات لتوفﲑ خد والرعاية اﳌناسبة للسجناء اﳌُﹸحالﲔ إليها. يي ٢ - لا ﳚوز الرعاية إلاﱠ الصحية لاختصاص اﳌسؤولﲔ اﲣاذ قـرارات إكلينيكيـة ، ي ولا السجون غﲑ ﳚوز ﳌوظف يﲔ إلغاء تلك القرارات ولا ﲡاهلها. الطب Sans préjudice de l’alinéa d du paragraphe 1 de la présente règle, les détenus peuvent être autorisés, s’ils donnent leur consentement libre et éclairé, conformément à la loi applicable, à participer à des essais cliniques et à d’autres travaux de recherche médicale organisés dans la société s’il en est attendu un bénéfice direct notable pour leur santé, et à donner des cellules, tissus cellulaires ou organes à leur famille.
القاعدة ٨٢ Règle 33
ون د النسـاءت زو سـج بـاﳌرافق ورية اﳋاصـة لتـوفﲑ الضـر الرعايـة والعـلاج قبـل الـولادة وبعـدها. وت ت خـذ ، حيثمـا ات أمكـن ، لـولادةترتيبـ الأطفـال ﰲ مستشـفى خـارج السـجن. وﰲ حالة ولادة طفلٍﹴ داخل السجن ، ل لا ذلك ﰲ شهادة اﳌيلاد.ي سج Le médecin doit faire rapport au directeur de la prison chaque fois qu’il estime que la santé physique ou mentale d’un détenu a été ou sera affectée par le maintien en détention ou par une des conditions de détention.
القاعدة ٩٢ Règle 34
ستند - ﰲ اﲣاذ سماح قرار للطفل بشأني ال بالبقاء مـع أحـد والديـه ﰲ السـجن إﱃ مصلحة الطفل الفُﹸضلى. ح وﰲ حال ببقـاء السـما الأطفـال ﰲ السـجن مـع أحـد الوالـدين ، خذ ترتيباتت ت لتأمﲔ ما يلي: مرافــق) أ ( داخليــة أو يــة خارجيــة الأطفــال لرعا يقــوم عليهــا أشــخاص لــون مؤه يودع الأطفال فيها عندما لا ﲢت يكونون رعاية والديهم؛ Si les professionnels de la santé constatent des signes de torture et d’autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants lors des examens pratiqués sur les détenus au moment de l’admission ou lorsque, par la suite, ils dispensent des soins médicaux aux détenus, ils doivent le consigner et le signaler aux autorités médicales, administratives ou judiciaires compétentes.
خدمات)ب ( رعاية صحية خاصـة ﲟـا ﰲ بالأطفـال ، ذلـك الفحـص الصـحي عنـد الدخول ورصد ﳕوهم باستمرار من ل صﲔ. Des précautions procédurales adéquates doivent être prises pour ne pas exposer le détenu ou les personnes associées à des préjudices prévisibles.
ق ب متخص قواعد النموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلاA/RES/70/175 ( 19/47 ٢ لا - الذين ل يرافقون ي عام الأطفال أحد والديهم ﰲ السجن إطلاقاًﹰ كسجناء. القاعدة ٠٣
يقــوم أو طبيــب ، غــﲑه مــن اختصاصــيي رعايــة ال الصــحية اﳌــؤهلﲔ ، بغــض النظــر عــن تبعيتهم للطبيب أو عدم ﲟقابلة تبعيتهم كل له ، سجﲔ والتحدث إليه وفحصه ﰲ أقـرب وقـت ﳑك ن ــــ بع د ــــ ه دخول ــــ الســجن ﰒ أولاًﹰ ، كلمــا اقتض ــــ ت الض ــــ د رورة بع ــــ ذلــك. ENSEMBLE DE RÈGLES MINIMA DES NATIONS UNIES POUR LE TRAITEMENT DES DÉTENUS
ويــوﱃ اهتمــام خاص ﳌا يلي: Règle 35
) أ ( د ــــ ﲢدي الاحتياج ــــ ن ات م ــــ الرعاي ة ــــ ا ة لصحي ــــ ع واﲣــاذ ﲨي ــــ التــدابﲑ اللازمــة لتقدﱘ العلاج؛ Le médecin ou l’organisme de santé publique compétent doit faire des inspections régulières et conseiller le directeur de la prison en ce qui concerne:
ن ) ب ( ســوء معاملــة قــد ـجناء يكــونتبــي أي السـ الوافــدون قــد ضــوا لــه قبــل تعر دخوﳍم السجن؛ ) ج ( ن تبي أي علام دوث ــ ات على ر ح ــ نفسي أو غﲑه بسـبب واقعـة توت الس ـجن ، ﲟا ﰲ على ذلك ، سبيل ﳐاطر اﳌثال لا الانتحار اﳊصر أو ، إيذاء النفس والأعراض الناﲡـة عـن عن تعاطي الانقطاع رات أو الأدوية أو الكحوليات؛ واﲣاذ اﳌخد كلﱢ مـا يناسـب مـن التـدابﲑ الفردية أو العلاجية؛ La quantité, la qualité, la préparation et la distribution des aliments; b) L’hygiène et la propreté de l’établissement et des détenus; c) Les installations sanitaires, la température, l’éclairage et la ventila-tion de l’établissement; d) La qualité et la propreté des vêtements et de la literie des détenus; e) L’observation des règles concernant l’éducation physique et sportive lorsque celle-ci est organisée par un personnel non spécialisé.
ﰲ حالة) د ( الاشتباه بإصابة سجناء بأمراض الترتيـب م عديـة ، للعـزل الإكلينيكـي والعلاج ء اﳌلائم ﳍؤلا السجناء خلال فترة العدوى؛ ﲢديـــد) ه ( لياقـــة الســـجناء وﳑارســـة للعمـــل التمـــارين الرياضـــية واﳌشـــاركة ﰲ الأنشطة الأخرى ، حسب الاقتضاء. القاعدة ١٣ Le directeur de la prison doit prendre en considération les conseils et rapports du médecin, comme prévu au paragraphe 1 de la présente règle et à la règle 33, et prendre immédiatement les mesures voulues pour que ces avis et les recommandations figurant dans les rapports soient suivis.
عند تاح الاقتضاءت للطبيب ، لغﲑهو من اختصاصيي الرعاية الصحية اﳌؤه لﲔ ، إمكانيـة الوصول ا إﱃ ﲨيع وﲨيع السجناء يومي ا ﳌرضى ، السجناء الـذين يشـكون مـن مشـاكل متعلقـة بالصـحة البدنيـة أو العقليــة أو الإصـابة سـجﲔ بــأذى ، ســترعى انتبـاههم إليــه علـى وجــهوأي ي خاص. Si ces recommandations ou conseils échappent à sa compétence ou n’emportent pas son accord, il transmet immédiatement à l’autorité supérieure son propre rapport et les conseils et recommandations du médecin ou de l’organisme de santé publique compétent.
ﲨيع وت جرى الفحوص ية ﰲ الطب سر ية تامة. Restrictions, discipline et sanctions
القاعدة ٢٣ Règle 36
ﲢكُﹸـــم - العلاقـــةَﹶ بـــﲔ أو غـــﲑه الطبيـــب ، مـــن اختصاصـــيي الرعايـــة ا لصـــحية ،والسجن اء ــ س نف ــ اﳌبادئ ة ة الأخلاقي ــ الﱵ واﳌهني ــ تنطبـق علـى اﳌرضـى ﰲ ا تمـع ، وخصوصـاًﹰ ما يلي: A/RES/70/175 قواعد لنموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ا ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلا( L’ordre et la discipline doivent être maintenus sans apporter plus de restrictions qu’il n’est nécessaire pour le maintien de la sécurité, le bon fonctionnement de la prison et le bon ordre de la vie communautaire.
20/47 Règle 37
واجــب) أ ( ﲪايــة الصــحة عقليــة البدنيــة وال للســجناء ووقايتــهم مــن الأمــراض ومعاﳉتها على أسس ية إكلينيكية فقط؛ طب د) ب ( باستقلالية ما السجناء يتعلق الذاتيةالتقي في بصحتهم واﳌوافقة اﳌسـتنﲑة فيمـا ﳜص العلاقة بﲔ الطبيب واﳌريض؛ Les éléments ci-après doivent toujours être soumis à une autorisation prévue par la loi ou par le règlement de l’autorité administrative compétente:
احترام)ج ( ية اﳌعلومـات ﱂ ، سـر الطب يـة مـا ذلـك إﱃ خطـر حقيقـي ووشـيك يـؤد د بإﳊاق الضرر باﳌريض أو بغﲑه؛يهد ) د ( اﳊظــر اﳌطلــق ســواء للمشــاركة ، بشــكل فاعــل أو غــﲑ ﰲ فاعــل ، أفعــال قــد تشكﱢل تعذيباًﹰ أو غﲑه من ضروب عقوبـة اﳌعاملـة أو ال القاسـية أو اللاإنسـانية أو اﳌهينـة ، ﲟـا ﰲ ك التجاربذل ية أو العلمية الﱵ قد بصحة مثل الطب تضر السجﲔ ، إزالة خلايـا أو أنسـجة مـن جسم السجناء أو نزع أعضائهم. ٢ دون - مساس ( بالفقرة ١ مـن هـذه)د القاعـدة ، ﳚـوز السـماح للسـجناء ، بنـاءً ـهم علـى ة موافقتـ واﳌســتنﲑة ووفقــاًﹰ للقــانون باﳌشــاركة اﳊــر اﳌنطبــق ، ﰲ التجــارب الإكلينيكيــة والبحوث الصحية الأخرى إذا اﳌتاحة كان ﰲ اﳌتوقع ا تمع ، أن تفيدهم ا فائـدة مباشـرة صحي ومعتﱪة ، لايا ع أووبالتﱪ ﲞ أنسجة من جسمهم أو أعضاء لذ ويهم. Conduite constituant une infraction à la discipline; b) Nature et durée des sanctions disciplinaires qui peuvent être infligées; c) Autorité habilitée à prononcer ces sanctions; d) Toute forme de séparation non volontaire du détenu de la population carcérale générale, telle que l’isolement cellulaire, l’isolement, la ségrégation, les unités de soins spéciaux ou les unités de logement restrictives, comme sanction disciplinaire ou pour maintenir l’ordre et la sécurité, y compris l’adoption de politiques et de procédures régissant le recours à toute forme de séparation non volontaire, la
القاعدة ٣٣ RÈGLES NELSON MANDELA 13
ى ـعل ب أن الطبي ــ م راًﹰ يقد تقري ــ إﱃ مدي ــ ر السجـــن كلﱠمـا ارت أى ـــ أنﱠ ة الصح ــــ البدنيـة أو العقليــة لســجﲔٍﹴ قــد مــا رت مــن أو اء ر تضــر ستتضــر اســتمرار ســجنه أو مــن اء جــر جــر أي ظرف من ظروف السجن. révision, le placement et la levée de toute forme de séparation non volontaire.
القاعدة ٤٣ Règle 38
إذا ن لاختصاصــيي ــحية تبــي الرعايــة الص أثنــاء فحــص ســجﲔ لــدى دخولــه الســجن أو أثناء تقدﱘ الرعاية ية له لاحقاًﹰ وجود علامـات الطب أ تعـذيب وغـﲑه مـن ضـروب اﳌعاملـة أوي العقوبة القاسية أو اللاإنسـانية أو ـب علـيهم اﳌهينـة ،وج توثيـق هـذه اﳊـالات وإبـلاغ السـلطة ية أو الإدارية أو القضائية ـق ةالطب اﳌختص ـا. Les administrations pénitentiaires sont encouragées à avoir recours, dans la mesure du possible, à la prévention des conflits, la médiation ou tout autre mécanisme de résolution des différends afin de prévenir les infractions disciplinaires et de résoudre les conflits.
وت الضـمانات الإجرائيـة الصـحيحة مـن أجـلطب السجﲔ عدم أو تعريض الأشخاص اﳌرتبطﲔ به ﳌخاطر منظورة ب تسب الأذى. L’administration pénitentiaire doit prendre les mesures nécessaires pour atténuer les effets néfastes que peut avoir l’isolement sur les détenus mis à l’écart ou qui l’ont été et sur leur communauté après leur libération.
القاعدة ٥٣ Règle 39
يواظــب - الطبيــب أو هيئــة العموميــة الصــحة ــة علــى إجــراء التفتــيش اﳌختص وتقدﱘ اﳌشورة إﱃ مدير فيما السجن يتعلق ﲟا يلي: قواعد النموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلاA/RES/70/175 ( Aucun détenu ne doit être puni sauf s’il l’est conformément aux dispositions de la loi ou du règlement visées à la règle 37 et aux principes d’équité et de procédure régulière.
21/47 الغذاء)أ ( ونوعيته وإعدادهكم وتقدﳝه؛ باع) ب ( القواعد مدى ا الصحية والنظافة ﰲ السجن ولدىت السجناء؛ اﳌرافق) ج ( الصحية حالة والتدفئة والإضاءة والتهوية ﰲ السجن؛ مدى ملاءمة)د ( ثياب السجناء وفرشهم ونظافتها؛
ــدى ـــد) ه (مـ بالقواعـــد اﳌتعلقـــة البدنيـــة بالتربيـــة التقي والرياضـــة إذا ﱂ يكـــن ﲦﱠـــة صون قائمون على هذه الأنشطة.متخص Le détenu ne doit jamais être puni deux fois pour le même acte ou la même infraction.
يأخــذ - مــدير الســجن ﰲ ه الاعتبــار مــا يــرد مــن إليــ مشــورة وتقــارير وفقــاًﹰ من هذهللفقرة ١ القاعدة خـذ والقاعـدة ٣٣ خطـوات ، فوريـة لإعمـال الآراء والتوصـياتويت اﳌشــار ــا ﰲ التقــارير. Les administrations pénitentiaires doivent veiller à la proportionnalité de la sanction disciplinaire avec l’infraction correspondante et doivent consigner dans un registre toutes les mesures disciplinaires imposées.
ــا ـك إذا ﱂ الآراء أم ت كــن أو تلـ التوصــيات واقعــةًﹰ ﰲ نطــاق اختصــاص اﳌــدير أو يــه إذا ﱂ أن فــق يرفــعيت معهــا ،فعل فــوراًﹰ تقريــراًﹰ برأيــه الشخصــي ، مشــفوعاًﹰ بــآراء أو توصيات الطبيب اﳌسؤول أو هيئة الصحة العمومية إﱃ اﳌختص ة ، سلطة أعلى. Avant d’imposer des sanctions disciplinaires, les administrations péni-tentiaires doivent déterminer si une maladie mentale ou des troubles du développement peuvent avoir contribué à la conduite et à la commission de l’infraction ou de l’acte sous-jacent à l’accusation d’infraction disciplinaire.
القيود والانضباط واﳉزاءات القاعدة ٦٣ ﳚب اظ اﳊف على والنظام دون الانضباط ﲡاوز اللازم من القيود لضمان سـلامة اﳊد الاحتجاز وتسيﲑ شؤون أمان السجن ب وﲢقيق حياة ﳎتمعية جي دة التنظيم. القاعدة ٧٣
كـون الأمـور ت التاليـة مرهونـةًﹰ دومـاًﹰ أحكـام ﲟـا تـأذن القـانون بـه أو اللـوائح التنظيميــة للسلطة الإدارية اﳌختص ة: Elles ne doivent pas sanctionner un comportement qui est jugé directement lié à la maladie mentale ou à une déficience intellectuelle du détenu.
السلوك) أ ( الذي يشكﱢل ﳐالفةًﹰ تأديبية؛ Règle 40
أنواع اﳉزاءات)ب ( التأديبية الﱵ ﳚوز فرضها ا؛ ومد السلطة) ج ( ة بتوقيع هذه العقوبات؛ اﳌختص Aucun détenu ne pourra occuper dans la prison un emploi qui lui confère des pouvoirs disciplinaires.
) د ( شكل مـن الفصـل غـﲑأي أشـكال الطـوعي عـن عمـوم نـزلاء السـجن ، مثـل اﳊبس الانفرادي والعـزل والتفريـق ايـة ووحـدات اﳋاصـة الرع أو الإقامـة اﳌقي ـدة ، سـواء كـان ك مـن بــابذلـ العقوبـة التأديبيــة أو اﶈافظـة لنظـام علــى ا والأمــن، ﲟـا ﰲ ذلــك إصـدار سياســات م وإجراءات ﲢكم ومراجعة استخدا تطبيق شكل من أشكال الفصل غﲑ الطوعي أي أو رفعه. A/RES/70/175 قواعد لنموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ا ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلا( 22/47 Cette règle ne saurait toutefois faire obstacle au bon fonctionnement des systèmes d’autogouvernement recouvrant des activités ou responsabi-lités d’ordre social, éducatif ou sportif qui sont exercées, sous contrôle, par des détenus regroupés en vue de leur traitement.
القاعدة ٨٣ Règle 41
ع ١ - إدارات السجون علىت شج الاستعا ،نة قدر اﳌستطاع ، بآليـات منـع نشـوب الــن أو أو زاعــات ، آليــات الوســاطة ، بديلــة أخــرى لتســوية زاعــات أي الــن مــن أجــل الوقايــة مــن وقوع اﳌخالفات التأديبية أو من أجل تسوية الن زاعات. Toute allégation d’infraction disciplinaire commise par un détenu doit être rapidement signalée à l’autorité compétente, qui procédera sans retard indu à une enquête.
إدارة تت خذ السجن حيال كـل سـجﲔ ﳜضـع أو خضـع للفصـل مـا يلـزم مـن تدابﲑ للتخفيف ثار ة من الآ ﳍذا الضارة النوع من اﶈتمل اﳊبس عليه وعلى ﳎتمعـه إثـر إطـلاق سراحه من السجن. Les détenus doivent être informés, sans retard et dans une langue qu’ils comprennent, de la nature de l’accusation portée contre eux et doivent
القاعدة ٩٣ لا ١ - عاقَﹶــب حكــام ســجﲔ إلاﱠ القــانون وفقــاًﹰ أو ي أي لأ اللــوائح التنظيميــة اﳌشــار إليهــا ﰲ ـادئ القاعــدة ٧٣ الإنصــافومبـ وســلامة الإجــراءات القانونيــة. ENSEMBLE DE RÈGLES MINIMA DES NATIONS UNIES POUR LE TRAITEMENT DES DÉTENUS
ولا ﳚــوز أبــداًﹰ أ ن عاقَﹶب سجﲔ مرتﲔ على نفس الفعل أوي اﳌخالفة. disposer du temps et des services nécessaires à la préparation de leur défense.
على ٢ - إدارات السجون التناسب أن بـﲔ تراعي اﳉـزاء التأديبــي واﳌخالفـة الـﱵ تستوجب فرض ذلـك تفظ اﳉـزاء ، وعليهـا بسـجلات أن ﲢـ سـليمة ﳉميـع اﳉـزاءات التأديبيـة اﳌفروضة. Les détenus doivent être autorisés à se défendre, soit personnellement, soit par l’intermédiaire de l’assistance juridique lorsque les intérêts de la justice l’exigent, en particulier dans les cas disciplinaires graves.
على ٣ - إدارات السجون أن تنظر قبـل فـرض ت جـزاءا تأديبيـة ﰲ مـدى وكيفيـة إسهام مـرض السـجﲔ العقلـي أو وكه إعاقـة وﰲ ه ﰲ ﳕـو سـل ارتكابـه اﳌخالفـة أو الفعـل الـذي يستوجب اﳉزاء التأديبــي. S’ils ne comprennent pas ou ne parlent pas la langue dans laquelle se déroule l’audience disciplinaire, ils doivent pouvoir être gratuitement assistés par un interprète compétent.
ولا ﳚـوز السـجون لإدارات معاقبـة سـجﲔ علـى سـلوك يعتـﱪ أي نتيجة مباشرة ﳌرض السجﲔ العقلي أو إعاقته الذهنية. القاعدة ٠٤ ١ لا - ﳚــوز أن م ﰲ ي ســتخد أي ســجﲔ ، خدمــة ﰲ الســجن ، عمــل ينطــوي علــى صفة تأديبية. Les détenus doivent pouvoir demander un contrôle juridictionnel des sanctions disciplinaires prises à leur encontre.
مع ه ذلك ، لا ﳚوز القاعدة تطبيق على هذ ﳓـو يعيـق حسـن أداء نظـم قائمـة علــى اﳊكــم نــاط ﰲ الــذاﰐ ، إطارهــا مســؤوليات أنشــطة أوت اجتماعيــة أو تثقيفيــة أو رياضــية ﲢتﳏد دة ، إشراف الإدارة ، جناء بس منظﱠمﲔ ﰲ ﳎموعات لأغراض العلاج. Lorsqu’un manquement à la discipline est traité comme une infraction, les détenus ont droit à toutes les garanties de procédure régulière applicables en matière pénale, y compris le droit d’avoir librement accès à un conseil juridique.
قواعد النموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلاA/RES/70/175 ( Règle 42
23/47 القاعدة ١٤ بلﱠغ ١ - السـلطة ـة فـوراًﹰ عـاءت اﳌختص بـ بارتكـاب سـجﲔ ﳌخالفـة تسـتوجبأي اد وعلى تلكالتأديب ، السلطة أنْﹾ ﲢقﱢق ﰲ الأمر دون إبطاء لا ر له.مﱪ
ـغ الســجناء ٢ - دوني بلﱠـ إبطــاء وبلغــة ــا ة يفهمو بطبيعــ امــات هــة إلــيهم الا اﳌوج يكفي منوي منحون ما الوقت والتسهيلات لإعداد دفاعهم. ٣ ســمح - للســجناء بالــدفاع نفســهم عــني أ ا أو عــن طريــق اﳌســاعدة شخصــي القانونية عندما تتطلﱠب مصلحة وخصوصـاًﹰ العدالة ﰲ ذلك ، اﳊـالات الـﱵ تتعلـق بتـهم تأديبيـة خطــﲑة. وإذا تعــذﱠر علــى ا لســجناء غــة فهــم الل اﳌســتخدمة ﰲ ﳎلــس التأديــب أو التحــدث ــا ، وجب أن يساعدهم مترجم شفوي كفء دون مقابل. Les conditions de vie en général prévues dans les présentes règles, notamment pour ce qui est de l’éclairage, l’aération, la température, les installations sanitaires, la nourriture, l’eau potable, l’accès à l’air libre et l’exercice physique, l’hygiène personnelle, les soins de santé et la disponibilité d’un espace personnel suffisant, doivent s’appliquer à tous les détenus sans exception.
لســــجناء تــــاحت ل فرصــــة لالتمــــاس ئية مراجعــــة قضــــا للعقوبــــات التأديبيــــة اﳌفروضة عليهم. Règle 43
ﰲ ﳏاكمـة حال سـجﲔ علـى جرﳝـة ﲤثﱢـل إخـلالاًﹰ بالنظـام ، لـه اﳊصـولﳛـق ــى ﲨيــععل ضــمانات مراعــاة الأصــول نونيــة الإجرائيــة القا الواجبــة التطبيــق علــى الــدعاوى ﲟا ﰲ ذلكاﳉنائية ، إمكانية الاستعانة ﲟحامٍﹴ دون قيود. En aucun cas les restrictions ou sanctions disciplinaires ne peuvent constituer des actes de torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.
القاعدة ٢٤ Les pratiques suivantes, en particulier, sont interdites:
ــق علــى ﲨيــع الســجناء دون ظــروف اســتثناء اﳌعيشــيةت طب ال العامــة الــﱵ تتناوﳍــا هــذه ﲟــاالقواعــد ، ﰲ ذلــك ــوء الشــروط اﳌ تعلقــة والتهويــة بالض ودرجــة اﳊــرارة والصــرف الصــحي والتغذية ومياه الشـرب وإمكانيـة لطلـق اﳋـروج إﱃ وﳑارسـة اﳍـواء ا الرياضـة البدنيـة والنظافـة الشخصية والرعاية القدر الصحية و الكاﰲ من ز اﳊي اﳌكاﱐ الشخصي. Isolement cellulaire pour une durée indéterminée; b) Isolement cellulaire prolongé; c) Placement d’un détenu dans une cellule obscure ou constamment éclairée; d) Châtiments corporels ou réduction de la ration alimentaire ou de l’eau potable que reçoit le détenu; e) Punitions collectives.
القاعدة ٣٤ Les moyens de contrainte ne doivent jamais être utilisés à titre de sanctions disciplinaires.
لا ١ ﳚوز - حال من الأحوال لقيود أن أو تصل بأي ا اﳉزاءات التأديبيـة إﱃ حـد عــذيب أو غــﲑهالت مــن ضــروب اﳌعاملــة أو القاســية أو العقوبــة اللاإنســانية أو اﳌهينــة. Les sanctions disciplinaires ou mesures de restriction ne doivent pas consister en une interdiction de contacts avec la famille.
حظَﹶــر وت اﳌمارسات التالية على وجه اﳋصوص: ) أ ( اﳊبس الانفرادي إﱃ أجل غﲑ مسم ى؛ ) ب ( اﳊبس الانفرادي اﳌطو ل؛ ) ج ( حبس السجﲔ ﰲ مظلمة زنزانة أو ضاءة دون م انقطاع؛
A/RES/70/175 قواعد لنموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ا ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلا( Les contacts avec la famille ne peuvent être restreints que pour une période limitée, lorsque
24/47 ) د ( العقاب البدﱐ أو خفض م كمية ما للسجﲔ من الطعاميقد أو مياه الشرب؛ ) ه ( العقاب اﳉماعي. بداًﹰ أن ٢ - لا م ﳚوز أ أدوات تقييد ية كعقوبة ت ستخد اﳊر تأديبية.
لا ن ﳚــوز أن ــة اﳉــزاءات أو تــدابﲑتتضــم التأديبي التقييــد الســجناء مــن منــع الاتصال بأسرهم. RÈGLES NELSON MANDELA 15
ولا ﳚوز تقييد ال سـبل الأسـري إلاﱠ الاتصـ لفتـرة زمنيـة ﳏـدودة وﰲ أضـيق حدود لازمة ﳊفظ الأمن والنظام. cela est strictement nécessaire pour assurer le maintien de l’ordre et de la sécurité.
القاعدة ٤٤ Règle 44
يشﲑ اﳊبس الانفرادي ﰲ سياق القواعـد هذه إﱃ حـبس السـجناء ﳌـدة ٢٢ سـ اعة أو أكثر ﰲ اليوم دون ء سبيل اتصال لإجرا ذي معﲎ مع الغـﲑ. Aux fins des présentes règles, l’isolement cellulaire signifie l’isolement d’un détenu pendant 22 heures par jour ou plus, sans contact humain réel.
اﳊـبس ويشـﲑ الانفـرادي ل اﳌطـو إﱃ اﳊبس دي الانفرا ﳌدة تزيد على ﲬسة عشر يوماًﹰ متتالية. L’isolement cellulaire prolongé signifie l’isolement cellulaire pour une période de plus de 15 jours consécutifs.
القاعدة ٥٤ Règle 45
لا ١ - م رادي اﳊبس إلاﱠ ﰲ ي ستخد الانف حـالات اسـتثنائية كمـلاذ أخـﲑ ولأقصـر فتـرة ﳑكنــة هنــاًﹰ ويكـون ر ﲟراجعـة مســتقلة للحالـة ، وﲟقتضــى تصـريح مــن سـلطة ﳐتصــة. L’isolement cellulaire ne doit être utilisé qu’en dernier ressort dans des cas exceptionnels, pour une durée aussi brève que possible, sous contrôle indépendant et uniquement avec l’autorisation d’une autorité compétente.
ولا فرض استناداًﹰ إﱃ اﳊكم الصادر ﰲ حقي السجﲔ. Il ne doit pas être imposé du fait de la nature de la peine du détenu.
حظَﹶر فرض لـى اﳊبس السـجناء ذوي الانفراديي ع الإعاقـة العقليـة أو البدنيـة إذا كان من شـأن هـذه إﱃ التـدابﲑ أن تفـاقم تـؤدي حالتـهم. Le recours à l’isolement cellulaire devrait être interdit pour les détenus souffrant d’une incapacité mentale ou physique lorsqu’il pourrait aggraver leur état.
وينطبـق حظـر اسـتخدام ا ﳊـبس الانفــرادي اﳌماثلــة عنــدما والتــدابﲑ يتعلــق الأمــر بنســاء أو علــى أطفــال ، النحــو اﳌشــار إليــه ﰲ معايﲑ الأمم اﳌتحدة ها ﰲ ﳎال وقواعد منع اﳉرﳝة والعدالة اﳉنائية L’interdiction de recourir à l’isolement cellulaire et à des mesures similaires à l’égard des femmes et des enfants, qu’imposent d’autres règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale
) ٨٢ , continue de s’appliquer.
القاعدة ٦٤ Règle 46
ﳚــب ألاﱠ ١ - يكــون ﳌــوظفي الرعايــة ور ﰲ الصــحية فــرض أي د التــدابﲑ التأديبيــة غﲑها مـن أو التـدابﲑ ـدة. Le personnel de santé ne doit jouer aucun rôle dans l’imposition de sanctions disciplinaires ou autres mesures de restriction.
غـﲑ أنـه ﳚـب يولـوا علـيهم أن اﳌقي اهتمامـاًﹰ ـا لصـحة السـجناء خاص اﳋاضعﲔ شكل من أشكال الفصل غﲑ وذلك من لأي الطوعي ، خلال ة بل منـها زيـارة عد س Il doit cependant prêter une attention particulière à la santé des détenus soumis à toute forme de séparation non volontaire, notamment en effectuant des visites quotidiennes et en fournissant promptement une assistance médicale et un traitement si le détenu ou le personnel pénitentiaire le demande.
) ٨٢ ( انظــــر مــــن القاعــــدة ٧٦ قواعــــد الأمــــم اﳌتحــــدة ﲪايــــة بشــــأن الأحــــداث دين مــــن ا ــــر حر يتــــهم القرار ) ، ٥٤ / من ٣١١ ؛ قواعد الأمم والقاعدة اﳌرفق ( ٢٢ اﳌتحدة ﳌعاملة السجينات والتدابﲑ غـﲑ الاحتجازيـة للمجرمات قواعد ( القرار) بانكوك ) ٥٦ / ٩٢٢ ، اﳌرفق(. Le personnel de santé doit signaler sans tarder au directeur de la prison tout effet néfaste d’une sanction disciplinaire ou autre mesure de restriction sur la santé physique ou mentale du détenu contre lequel elle est prise et informer le directeur s’il estime nécessaire de suspendre ou d’assouplir ladite sanction ou mesure pour des raisons médicales physiques ou mentales.
قواعد النموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلاA/RES/70/175 ( 25/47 هؤلاء السجناء ا وتقدﱘ اﳌساعدة والعلاج يومي الطب ية على ﳓـو فـوري بنـاءً علـى طلـب هـؤلاء لسجناءا أو طلب موظفي السجن. Le personnel de santé doit être habilité à envisager et à recommander des modifications à apporter à la mesure de séparation non volontaire prise contre un détenu pour s’assurer qu’elle n’aggrave pas l’état de santé ou la déficience mentale ou physique de ce dernier.
على موظفي ٢ - الرعاية الصحية اﳌسارعة إﱃ إبـلاغ مـدير عـن السـجن آثـار أي سلبية ﳉزاءات تأديبية أو غﲑها من دة على التدابﲑ اﳌ الصـحة البدنيـة أو العقليـة سـجﲔقي لأي ـــع ﳍـــذاﳜض النـــوع مـــن اﳉـــزاءات أو التـــدابﲑ وإعـــلام ، اﳌـــدير إذا ا وجـــدو ضـــرورة ائهـــا لإ تعديلها لأسباب أو تتعلق بالصحة البدنية أو العقلية. Voir règle 67 des Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté (résolution 45/113 de l’Assemblée générale, annexe); et règle 22 des Règles des Nations Unies concernant le traitement des détenues et l’imposition de mesures non privatives de liberté aux délinquantes (Règles de Bangkok) [résolution 65/229 de l’Assemblée générale, annexe].
ل - ة موظفو الصحيةﳜو الرعاي صلاحية مراجعة حـالات الفصـل غـﲑ الطـوعي للسجناء والتوصية ان بإدخال عدم تغيﲑات إفضاء لضم ذلك الفصل إﱃ تفـاقم اﳊالـة الصـحية أو الإعاقة العقلية أو البدنية للسجﲔ ENSEMBLE DE RÈGLES MINIMA DES NATIONS UNIES POUR LE TRAITEMENT DES DÉTENUS
أدوات التقييد Moyens de contrainte
القاعدة ٧٤ Règle 47
حظــر اســتخدام والأصــفاد السلاســلي وأدوات التقييــد الأخــرى الــﱵ تكــون بطبيعتها مهينة أو مؤﳌة. L’usage de chaînes, fers et autres instruments intrinsèquement dégradants ou douloureux est interdit.
ا ٢ غﲑ - ذلك من ية أدوات فـلا تقييدأم اﳊ م إلاﱠ عنـدما ﳚيزهـا القـانونر ت سـتخد وﰲ الظروف التالية: D’autres moyens de contrainte peuvent être utilisés mais uniquement si la loi l’autorise et dans les circonstances suivantes:
) أ ( كتدبﲑ للاحتراز من هرب ال سجﲔ خلال نقله ، شريطة أن حـﲔ مثـول ت فَﹶـك السجﲔ أمام سلطة قضائية أو إدارية؛ ) ب ( بأمر من مدير إذا السجن أخفقت ، الوسائل الأخرى ﰲ كبح ﲨـاح السـجﲔ ﳌنعه من إﳊاق الأذى بنفسه أو بغﲑه أو ب ﰲ مـن ال خسـائر ماديـة؛ وعلـى اﳌـدير ﰲ مثـلتسـب هذه اﳊالة أن ه طبيـب ينب ال أو غـﲑه مـن الرعايـة اختصاصـيي الصـحية لﲔ إﱃ ذلـك فـوراًﹰ اﳌـؤه وأن يبلﱢغ به السلطة الإدارية الأعلى. Par mesure de précaution contre une évasion pendant un trans-fèrement, pourvu qu’ils soient enlevés dès que le détenu comparaît devant une autorité judiciaire ou administrative; b) Sur ordre du directeur de la prison, si les autres moyens de maîtriser un détenu ont échoué, afin de l’empêcher de se blesser, de blesser autrui ou de causer des dégâts; dans ce cas, le directeur doit im-médiatement prévenir le médecin ou un autre professionnel de la santé ayant les qualifications requises et faire rapport à l’autorité administrative supérieure.
القاعدة ٨٤ Règle 48
تنطبق ١ - اﳌبادئ أجيز فـرض التالية إذا أدوات تقييـد يـة وفقـاًﹰ للفقـرة اﳊر ٢ مـن القاعدة ٧٤ : Lorsque l’utilisation de moyens de contrainte est autorisée conformé-ment au paragraphe 2 de la règle 47, les principes suivants s’appliquent:
لا فرض) أ ( أدوات تقييد ية إلاﱠ ر إذا ت اﳊر تعـذﱠ اسـتخدام شـكل أخـف وطـأة مـن ي أشكال بفعالية السيطرة للت للمخاطر الناشئة عن اﳊركة غﲑ دة؛صد اﳌقي A/RES/70/175 قواعد لنموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ا ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلا( 26/47 Il ne peut être fait usage de moyens de contrainte que si aucune autre forme de contrôle moins extrême ne permet de réduire les risques liés à la liberté de mouvement; b) La méthode de contrainte doit être la méthode la moins attentatoire qui est nécessaire et raisonnablement disponible pour contrôler les mouvements du détenu, compte tenu du niveau et de la nature des risques encourus; c) Les moyens de contrainte ne doivent être utilisés que le temps qui est nécessaire et être retirés dès que possible une fois qu’il n’y a plus de risques liés à la liberté de mouvement.
لا م)ب ( من أساليب التقييـد إلاﱠ ي ستخد أخـف هـو مـا ضـروري ومتـاح علـى ﳓـو معقول للسيطرة على ﲔ حركة ﰲ ضوء السج مستوى اﳌخاطر القائمة وطبيعتها؛ أدوات)ج ( لا تقييد ض ت فر ية إلاﱠ للفترة اﳊر اللازمـة وﳚـب ، رفعهـا عـن السـجﲔ ﳝكن بعدبأسرع زوال ما اﳋطر اﳌتوقﱠع من اﳊركة غﲑ دة. Les moyens de contrainte ne doivent jamais être utilisés sur des femmes pendant le travail, l’accouchement ou immédiatement après l’accouchement.
اﳌقي Règle 49
لا ٢ ستخدم - أدوات ة تقييد مـع ية النسـاء ت اﳊر البت أثنـاء اﳌخـاض وأثنـاء الـولادة وبعد الوضع مباشرة. القاعدة ٩٤ ينبغــي لإدارة الســجن ول علــى التمــاس اﳊصــ أســاليب للســيطرة غــﲏ عــن اﳊاجــة إﱃ ت فرض أدوات تقييد ية أو وتوفﲑ من اﳊر ﲢد شد ا ، التدريب على استخدام تلك الأساليب. L’administration pénitentiaire doit chercher à avoir accès à des techniques de contrôle qui rendraient inutile le recours à des moyens de contrainte ou réduiraient leur degré d’intrusion, et dispenser une formation à l’utilisation de ces techniques. RÈGLES NELSON MANDELA 17
تفتيش السجناء والزنازين Fouilles des détenus et des cellules
القاعدة ٠٥ Règle 50
ﳚــب أن تكــون القــوانﲔ ميــة واللــوائح الــﱵ التنظي ﲢكــم إجــراءات تفتــيش الســجناء لزنازين متوافقةًﹰوا مع الالتزامـات الـﱵ لقـانون يفرضـها ا الـدوﱄ وأن تأخـذ ﰲ اﳊسـبان اﳌعـايﲑ والقواعد مع الدولية ، ضمان مراعاة الأمن ﰲ ضرورة السجن. Les lois et règlements régissant les fouilles des détenus et des cellules doivent être conformes aux obligations découlant du droit international et tenir compte des règles et normes internationales, sachant qu’il est nécessaire d’assurer la sécurité au sein de l’établissement pénitentiaire.
جرى التفتيش بطريقـة ﲢتـرم وي رامة الإنسانيةالك لة للشخص اﳋاضع للتفتيش فضلاًﹰ اﳌتأص وخصوصيته ، عـن مبـادئ التناسـب واﳌ شروعية والضرورة. القاعدة ١٥ لا م التفتــــيش ﲔ أو ش ي ســــتخد للتحــــر بســــج ﲣويفــــه أو التطفﱡــــل دون داع علــــى خصوصيته.
وﲢتفظ إدارة السجن ، لأغراض بسـجلات اﳌسـاءلة ، مناسـبة ـد فيهـا إجـراءات تقي التفتــيش ، وخصوصــاًﹰ إجــراءات تفتــيش العــاري اﳉســد وتفتــيش ﲡــاويف اﳉســم وتفتــيش الزن ،نــــ ازي وكــذلك اب أسب ــــ هــذه الإجــراءات وهويــات ، القــائمﲔ عليهــا ، نتــائج روأي ي ســف Les fouilles doivent être menées dans le respect de la dignité humaine et de l’intimité de la personne fouillée, ainsi que des principes de la proportionnalité, de la légalité et de la nécessité.
عنها التفتيش. Règle 51
القاعدة ٢٥ لا لجأ ١ إﱃ - إجراءات التفتيش ﲟا ﰲ ي الاقتحامي ، ذلـك تفتـيش اﳉسـد العـاري وتفتيش ﲡاويف لات اﳉسـم ، إلاﱠ ﰲ حـا الضـرورة القصـوى. Les fouilles ne doivent pas être un moyen de harceler ou d’intimider un détenu, ou de porter inutilement atteinte à sa vie privée.
ع إدارات السـجون وت شـج ع لـى ـع بــدائلوضـ مناســبة للتفتــيش الاقتحــامي ـتخدام وعلــى اسـ تلــك البــدائل. وﳚــب أن تنفﱠــذ قواعد النموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلاA/RES/70/175 ( 27/47
فتـيش إجراءات الت الاقتحـامي ﰲ مكـان تتـوفﱠر فيـه وأن اﳋصوصـية يتـوﱃ ، القيـام ـا موظفـون بون من نفس جنس السجﲔ.مدر لا ٢ - يتــولﱠى بــإجراءات القيــام تفتــيش ﲡــاويف اﳉســم إلاﱠ و اختصاصــي الرعايــة الصــحية لــون ــك خــلاف اﳌؤه أولئ اﳌســؤولﲔ ﰲ اﳌقــام ل عــن رعايــة الأو الســجﲔ ، ،أو كحــد موظفونأدﱏ ، بون يد تدريباًﹰ مناسباًﹰ اختصاصيﲔ على مدر يﲔ طبقاًﹰ ﳌعـايﲑ النظافـة الصـحية طب والصحة والسلامة. À des fins de responsabilisation, l’administration pénitentiaire doit conserver des registres appropriés sur les fouilles, en particulier sur les fouilles intégrales, les investigations corporelles internes et les fouilles de cellules, ainsi que sur les motifs de ces fouilles, l’identité des personnes qui les ont effectuées et les éventuels résultats obtenus.
القاعدة ٣٥ Règle 52
سمح للسجناء بالاطﱢلاع على الصلة الوثائقي ذات بالإجراءات القانونية اﳋاصـة ـم ، أو يســمح ﳍـــم بالاحتف ـــــ اظ ا ـــــ ـــــ ف ي م حياز ـــــ دون أن ون يك ـــــ لإدارة السج ــــــ ن ﰲ اﳊـــق الاطلاع عليها. Les fouilles personnelles, y compris les fouilles intégrales et les investigations corporelles internes, ne doivent être effectuées que si elles sont absolument nécessaires.
تزويد السجناء باﳌعلومات وتقدﳝهم للشكاوى القاعدة ٤٥ د كل سجﲔ فوريزو دخوله السجن ﲟعلومات مكتوبة ا يلي: عم Les administrations pénitentiaires doivent être encouragées à trouver des solutions de remplacement aux fouilles personnelles et à y recourir.
قانون السجن أ )( واللوائح التنظيمية السارية ﰲ السجن؛ Les fouilles personnelles doivent être effectuées en privé et par un personnel qualifié du même sexe que le détenu.
) ب ( حقوقه ومنها ، اﳌأذون ا الطرائق لطلـب اﳌعلومـات واﳊصـول علـى مشـورة قانوني ،ةـــ ﲟا ــ ف ي ذلك من خ لال ــ ج برام ــ دة اﳌساع ـــ القانوني ،ةـــ ـــ وإج راءات م تقدي ـــ الطلبـات أو الشكاوى؛ ) ج ( واجباته ، ﲟا اﳉزاءات ﰲ ذلك التأديبية السارية؛ ) د ( ﲨيع اﳌسائل زمة الأخرى لتمكﲔ اللا السـجﲔ مـن تكييـف نفسـه مـع اﳊيـاة ﰲ السجن. Les investigations corporelles internes ne doivent être effectuées que par des professionnels de la santé ayant les qualifications requises autres que le personnel médical principalement chargé des soins dispensés au détenu ou, pour le moins, par du personnel ayant suivi une formation adaptée, dispensée par des professionnels de santé, sur les normes d’hygiène et de sécurité à respecter.
القاعدة ٥٥ Règle 53
تــاح ١ - اﳌعلومــات اﳌشــار إليهــا ﰲ بأشــيعﹺ القاعــدةت ٤٥ اللغــات اســتعمالاًﹰ وفقــاًﹰ لاحتياجات نزلاء السجن. وإذا كان السجﲔ لا يفهم ا مـن هـذه أي اللغـات ، فينبغـي مسـاعدته بترﲨة اﳌعلومات شفوي ا. إذا ٢ - كان ب أن السجﲔ تلى ا عليه أُﹸمي وج هذه اﳌعلومات ا. Les détenus doivent pouvoir accéder aux documents relatifs à leur procès, ou être autorisés à les garder en leur possession, sans que l’administration pénitentiaire ne puisse y avoir accès.
وينبغـي أن ت شـفوي م اء ذوي اﳌعلومات إﱃ الإعاقاتت قد السجن ة بطريقة ملائمة ي اﳊسي تلب احتياجا م. ENSEMBLE DE RÈGLES MINIMA DES NATIONS UNIES POUR LE TRAITEMENT DES DÉTENUS
A/RES/70/175 قواعد لنموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ا ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلا( Information et droit de plainte des détenus
28/47 عــرض ٣ - إدارة الســجن بشــكل بــارز اتت ملخ صــ ﳍــذه اﳌعلومــات ﰲ الأمــاكن اﳌشتركة ﰲ السجن. القاعدة ٦٥ ١ - تــاح لكــلﱢ ســجﲔ م ﰲ فرصــة ت الت يــوم بطلبــات أو شــكاوى إﱃ مــديرقــد أي السجن أو إﱃ اﳌوظف ض بتمثيله. اﳌفو
تاح ٢ - للسجناء تقدﱘت إمكانية طلبـات أو شـكاوى إﱃ ش السـجون خـلال مفـت جولتـه شــية ﰲ التفتي السـجن. Règle 54
تــاح فرصــة للسـجﲔ وت التحـدث مــع ش أو مــع موظــف اﳌفـت أي آخر مكلﱠف ية بالتفتيش تامة ية ﲝر و دون حضور مدير السجن أو غﲑه من موظفيه.بسر Lors de son admission, chaque détenu doit rapidement être informé par écrit de ce qui suit:
لﱢ ٣ - سجﲔ سمح بتقدﱘي لك طلب أو شـكوى فيمـا يتعلـق ﲟعاملتـه ، دون رقابـة علـــى فحـــوى إﱃ ذلـــك ، الإدارة ســـجون أو اﳌركزيـــة لل الســـلطة القضـــائية أو إﱃ الســـلطات الأخرى اﳌختص ة ﲟا ، ﰲ ات ذلك اﳉه لة صلاحية اﳌراجعة اﳌخو أو التصحيح. تنسحب ٤ - اﳊقوق الواردة ﰲ الفقرات مـن ١ إﱃ هـذه ٣ القاعـدة علـى ﳏـامي السـجﲔ. وﰲ ر اﳊـالات الـﱵ فيهـا علـى يتعـذﱠ السـجﲔ أو ﳏاميـه ﳑارسـة هـذه اﳊقـوق ، ﳚــوز سرة لأحد السجﲔ أفراد أو أ شخص آخر م بالقضية القيام لأي م ل بذلك. Le droit pénitentiaire et la réglementation pénitentiaire applicable; b) Ses droits, y compris les moyens autorisés pour obtenir des renseignements, son droit de bénéficier de conseils juridiques, y compris les dispositifs d’aide juridictionnelle, et les procédures de formulation de demandes et de plaintes; c) Ses obligations, y compris les mesures disciplinaires applicables; et d) Tous autres points nécessaires pour lui permettre de s’adapter à la vie de l’établissement.
القاعدة ٧٥ Règle 55
عالَﹶج - كلﱡ طلب أو شكوى على جـابي الفور ، عنـه دون إبطـاء. وﰲ حالـةوي رفض الطلب أو الشكوى أو وقوع تأخ ر لا داعي ﳛق له ، للشـاكي عـرض ذلـك علـى سـلطة قضائية أو سلطة أ خرى. Les informations visées à la règle 54 doivent être disponibles dans les langues les plus couramment utilisées, selon les besoins de la population carcérale.
ع ضمانات ٢ - تكفل ت وض للسجناء تقدﱘ الطلبات أو الشكاوى بأمان ، وبطريقـة ية إذا طلب الشاكي ز أن ذلك. Si un détenu ne comprend aucune de ces langues, l’assistance d’un interprète devrait lui être accordée.
ولاسر ﳚو ض سجﲔ أو شخص آخـر مشـار إليـه يتعر أي أي ﰲ الفقرة من ٤ القاعد ة من ٦٥ ﳐـاطر الانتقـاملأي أو التخويـف أو غـﲑ ذلـك مـن العواقـب السلبية ة نتيج لتقدﳝه لطلب أو شكوى. Si un détenu est illettré, ces informations doivent lui être fournies oralement.
عــالَﹶج ٣ -ت ادعــاءات التعــذيب أو غــﲑه مــن اﳌعاملــة أو ضــروب العقوبــة القاســية اللاإنســانية أو أو اﳌهينــة علــى ﱃ الفــور ﲢقيــق وتفضــي إ فــوري حيــادي ﲡريــه ســلطة وطنيــة مستقلة ﲟقتضى الفقرتﲔ ١ و من ٢ القاعدة ١٧ Les détenus souffrant de handicap sensoriel doivent être informés par des moyens adaptés à leurs besoins.
قواعد النموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلاA/RES/70/175 ( 29/47 الاتصال بالعاﱂ اﳋارجي القاعدة ٨٥ ١ - ح ﰲ ظــلي سـم للسـجناء ، الرقابـة الضـرورية ، بالاتصــال م وأصــدقائهم بأسـر على فترات منتظمة على النحو التاﱄ:
) أ ( باﳌراسلة كتابةًﹰ ، وحيثما يكون باسـتخدام متاحاًﹰ ، وسـائل الاتصـال والوسـائل الإلكترونية والرقمية وغﲑها؛ L’administration pénitentiaire doit afficher bien en vue des résumés des informations dans les parties communes de l’établissement.
) ب ( باستقبال الزيارات. Règle 56
ح حيثمـــا ي ســـم بالزيـــارات ـــق الزوجيـــة ، هـــذا اﳊـــق دوني طب ﲤييـــز ، تـــاحوت للسجينات إمكانية ﳑارسة هذا اﳊق ﳌساواة على مـع قدم ا الرجـال. Tout détenu doit avoir chaque jour la possibilité de présenter des requêtes ou des plaintes au directeur de l’établissement ou au fonctionnaire pénitentiaire autorisé à représenter ce dernier.
وضـع إجـراءات ـوفﱠر وت وت ضمان إتاحة أماكن فرصة ل عادلة ومتساوية للانتفاع من مـع هذا إيـلاء اﳊـق ، العنايـة الواجبـة للحفاظ على السلامة وصون الكرا مة. Des requêtes ou plaintes doivent pouvoir être présentées à l’inspecteur des prisons au cours d’une inspection.
القاعدة ٩٥ عيــوز الســجناء ، قــدر ســجون اﳌســتطاع ، قريبــة علــى مــن منــازﳍم أو أمــاكن إعــادة تأهيلهم اجتماعي ا. القاعدة ٠٦ يكون ١ - قبول ن دخول إﱃ مرفق الزائري السـجن رهنـاًﹰ ﲟوافقتـهم علـى اﳋضـوع للتفتيش.
وللزائر أن يسحب موافقتـه ﰲ وﰲ أي وقـت ، هـذه اﳊالـة ﳛـق لإدارة السـجن منعـه من الدخول. ٢ لا - ﳚوز أن ءات تكون تفتيش إجرا الزائرين ودخوﳍم هينـةًﹰ وﳚـب أن ﲣضـع م ر على أضعف ﳌبادئ توفﱢ تقدير ضروب اﳊماية نـة ﰲ القواعـد اﳌبي ٠٥ إﱃ Le détenu doit pouvoir s’entretenir librement et en toute confidentialité avec l’inspecteur ou tout autre fonctionnaire chargé d’inspecter, hors la présence du directeur ou d’autres membres du personnel de l’établissement.
وينبغـي ـب ﲡن تفتيش ﲡاويف اﳉسم وعدم إخضاع الأطفال له. القاعدة ١٦ تاح ١ -ت للسجناء وقت الفرصة وال والتسـهيلات اﳌلائمـة لكـي يـزورهم ﳏـام مـن اختيـارهم أو مسـاعدة م مقـد لل القانونيـة يتكلﱠمـون معـه ويستشـﲑونه ، دوﳕـا إبطـاء ولا ــتتنص رقابةولا ية بشـأن وبسر تامـة ، مسـألة وفقـاًﹰ قانونيـة أي للقـانون الـداخلي السـاري. Tout détenu doit être autorisé à adresser, sans censure quant au fond, une requête ou une plainte concernant le traitement auquel il est soumis, à l’administration pénitentiaire centrale et à l’autorité judiciaire ou autre compétente, y compris les autorités de contrôle ou de recours compétentes.
وﳚـوز أن ﲡري هذه رات الاستشا ﲢت أبصار موظفي ولكن السجن ، ليس على مسمعٍﹴ منهم. L’exercice des droits énoncés aux paragraphes 1 à 3 de la présente règle est étendu au conseil juridique du détenu.
ﰲ ث اﳊـالات الـﱵ فيهـا لا الســجناء اللغـة ـريتحــد اﶈليــة ، إدارة الســجنتيس بل اﳊصول على خدمات مترجم شفوي كفء مستقل.س Lorsque ni le détenu ni son
A/RES/70/175 قواعد لنموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ا ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلا( RÈGLES NELSON MANDELA 19
30/47 تاح ٣ - للسجناء ينبغي أن بل ت اﳊصول على مساعدة قانونية الة. س فع القاعدة ٢٦ منح ١ - السجناء مـن جانـب الرعايـا قـدراًﹰي الأ معقـولاًﹰ مـن التسـهيلات للاتصـال ثﱢلﲔ الدبلوماسيﲔباﳌم والقنصليﲔ للدولة الﱵ ينتمون إليها.
مــنح ٢ -ي الســجناء الــذين هــم مــن رعايــا لــيس ﳍــا دول ﳑثﱢلــون دبلوماســيون أو قنصـــليون ﰲ البلـــد ، واللاجئـــون وعـــدﳝو اﳉنســـية لات ، تســـهي ﳑاثلـــة للاتصـــال باﳌمثﱢـــل بلوماســيالد للدولــة اﳌكلﱠفــة برعايــة ــة مصــاﳊهم ســلطة أو ب وطنيــة أو دوليــة تكــون مهمتــهاأي ﲪاية مثل هؤلاء الأشخاص. conseil n’ont la possibilité d’exercer ces droits, un membre de la famille du détenu ou toute autre personne qui connaît l’affaire peut les exercer.
القاعدة ٣٦ Règle 57
تتاح للسجناء ع مواصلة بانتظام الاطﱢلا على ﳎرى الأحـداث ذات الأﳘيـة عـن طريـق قــراءة الصــحف اليوميــة أو ة أو الدوريــ ة اﳌنشــورات الــﱵ اﳋاصــ تصــدرها ســة الســجون مؤس بالاستماع أو إﱃ بـرامج إذاعيـة أو أو ﳏاضـرات ، ﳑاثلـة بـأي وسـيلة تسـمح ـا إدارة السـجن تكون أو خاضعةًﹰ لإشرافها. Toute requête ou plainte doit être examinée avec diligence et recevoir une réponse sans tarder.
الكتب القاعدة ٤٦ د كل سجن ﲟكتبة ئات صة ﳌختلف السـجناءي زو ﳐص ف قـدراًﹰ وافيـاًﹰ مـن الكتـب تضـم الترفيهية ء. والتثقيفية ع على السوا السجناء على الإفادة منها إﱃ أبعد وي شج حد ﳑكن. الدين
القاعدة ٥٦ إذا ١ - كان فياًﹰ السجن مـن عدداًﹰ السـجناء يضم كا الـذين يعتنقـون نفـس الـدين ، ن ﳍذا أو الدين د ﳑثﱢليعي ي عتم ل ﳍذه ة. En cas de rejet de la requête ou de la plainte ou en cas de retard excessif, le demandeur est autorisé à saisir une autorité judiciaire ou autre.
وينبغي أن يكـون التعـيﲔ هـذا مؤه اﳌهم للعمـل بـدوام إذا كان عدد كامل السجناء ر ذلك وكانت الظروف تسمح يﱪ به. Des garanties doivent être mises en place pour s’assurer que les détenus peuvent présenter des requêtes ou plaintes en toute sécurité et, s’ils le souhaitent, de manière confidentielle.
ثﱢل ٢ - ل سمحي للمم ن أو ـد وفقـاًﹰ مـن للفقـرة اﳌؤه اﳌعـي اﳌُﹸعتم ١ هـذه القاعـدة أن قيم الشعائر الدينية بانتظام وأن كلﱠماي يقوم ، كان ذلك مناسباًﹰ ، بزيارات للسـجناء مـن خاص ـة دينهأهل رعايةًﹰ ﳍم. قواعد النموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلاA/RES/70/175 ( Le détenu ou toute autre personne visée au paragraphe 4 de la règle 56 ne doivent être exposés à aucun risque de représailles, d’intimidation ou d’autres conséquences négatives pour avoir présenté une requête ou une plainte.
31/47 ٣ - لا ن حرم الاتصال سجﲔ ي أي م باﳌمثﱢل ل ديـن. وﰲ مقابـل اﳌؤه لأي ذلـك ، جﲔ ا حترم إذا رأيي الس اعترض على قيام ﳑثﱢل ديﲏ بزيارة كلي أي له. القاعدة ٦٦
سمح لكلي سجﲔ ، بقـدر يكـون مـا ذلـك ﳑكنـاًﹰ بـأداء عملي ـا ، فـروض حياتـه الدينيـة ﲝض ور ــــ الصل ــــ وات اﳌقام ــــ ة ــــ ف ي السج ،نــــ ــــ وﲝي ازة ب كت ــــ ر الشعائ ــــ ة والتربي ــــ الدينيــة الــﱵ تأخذ ا طائفته. Les allégations de torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants de détenus doivent être examinées sans retard et donner lieu immédiatement à une enquête impartiale menée par une autorité nationale indépendante, conformément aux paragraphes 1 et 2 de la règle 71.
حفظ متاع السجناء Contact avec le monde extérieur
القاعدة ٧٦ Règle 58
ائح حﲔ لا تسمح التنظيمية اللو ﰲ السجن للسجﲔ بالاحتفاظ ﲟا ﳛمـل مـن د أو أشـياءنقو ﲦينـة أو ثيـاب أو غـﲑ ذلـك مـن مت ، يوضـع اعـه ذلـك كلـه ﰲ حـرز أمـﲔ لـدى دخوله السجن. Les détenus doivent être autorisés, sous la surveillance nécessaire, à communiquer avec leur famille et leurs amis à intervalles réguliers :
ويوضع كشف ذا اﳌتاع يوقﱢعه خـذ السـجﲔ ، التـدابﲑ اللازمـة للمحافظـةوت ت على هذه الأشياء ﰲ حالة جي دة. Par correspondance écrite et, le cas échéant, par télécommunication électronique, numérique ou d’autres moyens; et b) En recevant des visites.
لــدى إطــلاق ســراح عــاد إليــه الســجﲔ ، هــذه النقــودت واﳊــوائج ، باســتثناء ح له ما بإنفاقه من مال سلهس م أو إﱃ ما أر خارج السجن مـن متـاع أو مـا دعـت اﳌقتضـيات الصحية إﱃ قﱢع إتلافه من السجﲔ على ثياب. ويو إيصال بالنقود واﳊوائج الﱵ أعيدت إليه. Lorsque les visites conjugales sont autorisées, ce droit doit être exercé sans discrimination, et les femmes doivent pouvoir l’exercer au même titre que les hommes.
ق ٣ - هذه اﳌعاملـة ـة نفسـها نقـود علـىت طب أو حـوائج ترسـل إﱃ السـجﲔ مـنأي خارج السجن. ٤ - إذا كــان الســجﲔ لــدى ، دخولــه ﳛمــل الســجن ، ــة عقــاقﲑ أو أي أدويــة ، يبــت من الطبيب أو اختصاصيي غﲑه الرعاية الصحية لﲔ ﰲ وجه اﳌؤه استعماﳍا. الإخطارات Des procédures doivent être mises en place et des locaux mis à disposition pour assurer un accès juste et égal dans des conditions de sûreté et de dignité.
القاعدة ٨٦ Règle 59
لكلﱢ سجﲔ اﳊق ﰲ إبلاغ أو أسـرته ، شـخص آخـر يعتـﱪه واسـطة أي اتصـال ، علـى لفور بسجنه أوا نقله إﱃ مؤسسة أخرى وﲟا قد يلحق به من الأمراض أو الإصـابات اﳋطـﲑة ، وﳚب ﲤكينه مـن ذلـك وتزويـده ﲟـا ﳛتاجـه وسـائل مـن ﳍـذا الغـرض. Les détenus doivent être placés, dans la mesure du possible, dans des prisons situées près de leur domicile ou de leur lieu de réinsertion sociale.
وﳜضـع الإفصـاح عـن معلومات السجناء الشخصية للتشريعات اﶈلية. Règle 60
A/RES/70/175 قواعد لنموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ا ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلا( Pour pouvoir être admis dans un établissement pénitentiaire, les visiteurs doivent accepter de se soumettre à une fouille.
32/47 Un visiteur peut
القاعدة ٩٦ ENSEMBLE DE RÈGLES MINIMA DES NATIONS UNIES POUR LE TRAITEMENT DES DÉTENUS
ﰲ حالــة وفــاة الســجﲔ ، يبــادر لســجن مــدير فــوراًﹰ ا إﱃ إبــلاغ أقــرب أقربــاء الســجﲔ أو الشخص الذي طلب الات صـال حـالات بـه ﰲ الطـوارئ. retirer son consentement à tout moment, auquel cas l’administration pénitentiaire peut lui refuser l’accès.
وإذا ﳊـق بالسـجﲔ مـرض خطـﲑ ض أو لإصابة أو قل إﱃ مؤسسة يبلﱢـغتعر ن صحية ، اﳌـدير الأشـخاص الـذين دهم السـجﲔ حـد لتلقﱢــي بياناتــه الصــحية. Les fouilles et les formalités d’entrée applicables aux visiteurs ne doivent pas être dégradantes et doivent être régies par des principes de protection au moins équivalents à ceux visés aux règles 50 à 52.
م ــريح مــن طلــب وي حتــر أي ص الســجﲔ بعــدم إبــلاغ زوجــه أو أقــرب أقربائه ﲟرضه أو إصابته. Les investigations corporelles internes devraient être évitées et ne pas être pratiquées sur des enfants.
القاعدة ٠٧ Règle 61
ر ت إدارةُﹸ راًﹰ السجن إذا أصيبخط السجﲔ فو أحد أقاربه بﲔ أو شـخص آخـر اﳌقر أي مه شأنه ﲟرضيه خطﲑ أو توفﱢي. وينبغـي السـماح للسـجﲔ ، كلﱠمـا ﲰحـت الظـروف بـذلك ، سة بالذهاب أو ﲢت وحده اﳊرا لعيـادة ذلـك القريـب الشـخص أو إذا كانـت حالتـه الصـحية حرجةًﹰ أو ﳊضور ﰲ جنازته حالة الوفاة. التحقيقات Les détenus doivent pouvoir recevoir la visite d’un conseil juridique de leur choix ou d’un prestataire d’aide juridictionnelle, s’entretenir avec lui et le consulter sur tout point de droit, sans retard, sans aucune interception ni censure et en toute confidentialité, et disposer du temps et des moyens nécessaires à cet effet, conformément au droit national applicable.
القاعدة ١٧ Ces consultations peuvent se dérouler à portée de vue, mais non à portée d’ouïe, du personnel pénitentiaire.
يبلﱢــغ مــدير ء عــن الســجن دون إبطــا حــالات وفــاة أو اختفــاء أو إصــابة أي خطﲑة أثناء الاحتجاز النظر ، عن بدء ﲢقيق داخلي إﱃبغض بشأ ا ، سـلطة قضـائية أو سـلطة تكون أخرى مستقلﱠةًﹰ ﳐتص ة عن إدارة السجن ومكلﱠفـةًﹰ قيـق بـإجراء ﲢ سـريع وحيـادي ـال وفع ﰲ ملابسات هذه اﳊالات إدارة ا. Si les détenus ne parlent pas la langue locale, l’administration pénitentiaire leur facilite l’accès aux services d’un interprète indépendant compétent.
السجن وعلى وأسبا أن تتعاون علـى ﳓـو كامـل مـع هـذه Les détenus devraient avoir accès à une aide juridictionnelle effective.
وأنالسلطة ، تضمن اﳊفاظ على ﲨيع الأدلة. Règle 62
تنطبق ٢ - الالتزامات الواردة من ﰲ هـذه الفقرة ١ القاعـدة بـنفس الكيفيـة كلﱠمـا توافرت أسباب معقولة للاعتقاد بأنﱠ أعمـال عملاًﹰ مـن التعـذيب أو غـﲑه مـن ضـروب اﳌعاملـة أو أو العقوبــة القاســية اللاإنســانية أو اﳌهينــة كــب ﰲ ارت الســجن ، بصــرف النظــر عــن تلقﱢــي أو عدم تلقﱢي شكوى رﲰية بشأنه. Les détenus de nationalité étrangère doivent pouvoir bénéficier de facilités raisonnables pour communiquer avec les représentants diplomati-ques et consulaires de l’État dont ils sont ressortissants.
حيثمــا - تــوفﱠرت أســباب تــدعو إﱃ معقولــة الاعتقــاد بــأنﱠ أحــد الأفعــال اﳌشــار إليها ﰲ من الفقرة هذه ٢ القاعدة قد خـذ ارت كـب ، خطـوات فوريـة لضـمان عـدم مشـاركةت ت الأشــخاص الـــذين حتمـــل طهم لفعـــل ﰲ ﰲ ذلـــك ي تـــور ا التحقيـــق وعـــدم اتصـــاﳍم بالشـــهود الضحية أو أو أسرة الضحية. قواعد النموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلاA/RES/70/175 ( 33/47 Les détenus ressortissants d’États qui n’ont pas de représentants diplomatiques ou consulaires dans le pays, ainsi que les réfugiés et les apatrides, doivent bénéficier des mêmes facilités pour s’adresser au représentant diplomatique de l’État qui est chargé de leurs intérêts ou à toute autorité nationale ou internationale qui a pour mission de les protéger.
القاعدة ٢٧ Règle 63
ــل إدارة الســجن تــوﰱ جثمــان الســجﲔ بــاحترامت عام اﳌ وﲟــا يصــون الكرامــة. وينبغــي مانــهت إﱃ ســليم جث أقــرب أقربائــه ﰲ أقــرب وقــت علــى معقــول ، ألاﱠ ر ذلــك عــن وقــت يتــأخ الانتهاء من التحقيق على ر أقصى إدارة تقدير. السجن وتيس إجراء مراسـم دفـن وفـق الشـعائر اﳌناســبة بعــة ﰲ ثقافــة اﳌتــوﰱ إذا ﱂ اﳌت يوجــد طــرف مســؤول آخــر يرغــب ﰲ تــولﱢي ذلــك أي Les détenus doivent être tenus régulièrement au courant des événements les plus importants, soit par la lecture de journaux quotidiens, de périodiques ou de publications pénitentiaires spéciales, soit par des émissions, des conférences ou tout autre moyen analogue, autorisés ou contrôlés par l’administration pénitentiaire.
أو يستطيع ما القيام ﳚب به ، ك عليها الاحتفاظ بسجل كامل للواقعة. RÈGLES NELSON MANDELA 21
نقل السجناء Bibliothèque
القاعدة ٣٧ Règle 64
حﲔ ١ - نقل السجﲔ إﱃ السجن أو ي منـه ض ، لا لأنظـار اﳉمهـور إلاﱠ بـأدﱏي عـر ــق در ﳑك ،نـــ ذوت ت خ ـــ ر تدابي ــ ائم ﳊمايت ه ـــ من اﳉمهـور شت وفضـوله ومـن العلنيـة شـكل بـأي من أشكا ﳍا. ٢ - حظَﹶر اء ﰲ نقـل ظـروفي السـجن سـيئة مـن حيـث التهويـة أو والإضـاءة ، ـة بأي وسيلة تفرض عليهم عناءً بدني ا لا داعي له. نقَﹶل ٣ - السجناء على نفقة إدارة لوني السجن ، ﲨيعاًﹰ على قدمويعام اﳌساواة. Chaque prison doit avoir une bibliothèque qui soit ouverte à toutes les catégories de détenus et dotée de suffisamment d’ouvrages instructifs et récréatifs, et les détenus doivent être encouragés à l’utiliser pleinement.
موظفو السجن Religion
القاعدة ٤٧ Règle 65
ﲢــرص ١ - إدارة الســجون علــى انتقــاء وظفيهــا م علــى اخــتلاف م بكــل درجــا إذ يتوقﱠــفعنايــة ، حســن إدارة هتــهم الســجن علــى نزا وإنســانيتهم م اﳌهنيــة تــهم وكفــاء وأهلي الشخصية للعمل. Si un nombre suffisant de coreligionnaires sont détenus dans la même prison, un représentant qualifié de cette religion doit être nommé ou agréé.
تســهر الســجون إدارة باســتمرار علــى بــثﱢ وترســيخ القناعــة ، لــدى موظفيهــا ولدى الرأي العام على بأنﱠ السواء ، هـذه ـةَﹶ هـي خدمـة اﳌهم اجتماعيـة بالغـة الأﳘيـة ، وعليهـا ، أن ﲢقيقاًﹰ ﳍذا تستخدم ﲨيع الغرض ، الوسائل اﳌناسبة لتنوير اﳉمهور. Lorsque le nombre de détenus le justifie et que les circonstances le permettent, l’arrangement devrait être à temps complet.
بغية ٣ بلوغ - الأهداف السالفة ن الذكر ، موظفو السجون على أساس العمـلي عي طوال سـاعات العمـل اﳌعتـادة ، بوصـفهم مـوظفي سـجن ﳏتـرفﲔ ، ويعتـﱪون مـوظفﲔ مـدنيﲔ ﳍــم مــن ي ضــم ن أمــن العمــل دون هونــاًﹰ أن إلاﱠ ﲝســن يكــون ثَﹶــم مر الســلوك والكفــاءة واللياقــة Le représentant qualifié, nommé et agréé conformément au paragraphe 1 de la présente règle, doit être autorisé à organiser périodiquement des services religieux et à faire, aux moments qui conviennent, des visites pastorales en privé auprès des détenus de sa religion.
A/RES/70/175 قواعد لنموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ا ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلا( 34/47 ون البدنية. Le droit de s’adresser à un représentant qualifié d’une religion ne doit jamais être refusé à aucun détenu.
الأجور وﳚب من أن تك الكفاية ﲝيث ﲡتذب الأكفاء من الرجال والنس ؛اءــ كمـا بــﳚ أن د ا ﲢد مزاي ــ عملهم وظ ــ روف ى ﳓو خدمتهم عل ــ يراعي طبيعة عملهم اﳌرهقة. En revanche, si un détenu s’oppose à la visite d’un représentant d’une religion, il faut pleinement respecter son attitude.
القاعدة ٥٧ Règle 66
شــترط حصــول ي ﲨيــع الســجوني مــوظف علــى قســط مناســب مــن التعلــيم م وﲤكينهم من بطريقة الاضطلاع ب مهنية وتزويدهم بالوسائل اللازمةواجبا لذلك. Chaque détenu doit être autorisé, dans la mesure du possible, à satisfaire aux exigences de sa vie religieuse, en participant aux services organisés dans la prison et en ayant en sa possession des livres de culte et d’instruction religieuse de sa confession.
د ﲨيـــع جون مـــوظفي قبـــلي ـــزو الســـ الـــدخول ﰲ اﳋدمـــة بتـــدريب م مصـــم يصــاًﹰ ﲝيــثخص يناســب م العامــة ل واجبــا واﶈــد دة أفضــل ، وﳝثﱢــ اﳌمارســات اﳌعاصــرة اﳌثبتــة الفعاليــة ﰲ العلــوم اﳉنائيــة. Garde des effets personnels des détenus
ولا ســمح الالتحــاق ي ب بالعمــل ﰲ الســجون إلاﱠ ــحﲔ الــذينللمرش ﰲ الاختبارات ينجحون النظرية والعملية ﰲ اية هذا التدريب. Règle 67
تكفــل - إدارة فﲔ الســجن بعــد للمــوظ الــدخول ﰲ اﳋدمــة وطــوال مزاولتــهم ﳌه نتــهم ة اﳊصــول علــى بصــفة دورات تدريبيــة أثنــاء مســتمر اﳋدمــة ، بغيــة ترســيخ وﲢســﲔ معارفهم م وقدرا اﳌهنية. Lorsque le règlement n’autorise pas le détenu à conserver en sa possession l’argent, les objets de valeur, vêtements et autres effets qui lui appartiennent, ceux-ci doivent tous être placés en lieu sûr, lors de son admission en prison.
القاعدة ٦٧ Un inventaire de ces effets doit être dressé et il doit être signé par le détenu.
ن ١ - التــدريب اﳌشــار إليــه ﰲ الفقــرةيتضــم مــن ٢ القاعــدة ٥٧ ، كحــد أدﱏ ، التدريب على ما يلي: Des mesures doivent être prises pour faire en sorte que ces effets demeurent en bon état.
التشريعات) أ ( واللوائح التنظيمية والسياسات ة الوطنيـ ذات الصـلة ، عـلاوةًﹰ علـى ـكوك الدوليـــةالصــ والإقليميـــة الواجبـــة الـــﱵ التطبيـــق ، ﳚـــب أن يسترشـــد موظفـــو الســـجون بأحكامها ﰲ عملهم م مع السجناء؛ وتعاملا Ces effets et cet argent doivent tous lui être rendus à sa libération, à l’exception de l’argent qu’il a été autorisé à dépenser, des effets qu’il a pu
ظفي)ب ( الســجون حقــوق مــو م أثنــاء ﳑارســتهم وواجبــا وظــائفهم ، ﲟــا ﰲ ذلــك احترام الكرامة الإنسانية ﳉميع السجناء وحظـر فات تصـر ـةًﹰ معي نـة ، التعـذيب وغـﲑه مـنخاص عاملة أو العقوبة ضروب اﳌ القاسية أو اللاإنسانية أو اﳌهينة؛ ENSEMBLE DE RÈGLES MINIMA DES NATIONS UNIES POUR LE TRAITEMENT DES DÉTENUS
) ج ( الأمــن ﲟــا ﰲ والســلامة ذلــك ، مفهــوم الأمــن الــدينامي ، واســتخدام القــوة وأدوات تقييــد وإدارة اﳊر يــة ، التعامــل مــع ــرمﲔ مــع ا العنــيفﲔ ، إيــلاء الاعتبــار الواجــب اليب الوقايةلأس ونزع فتيل مثل التوت ر ، التفاوض والوساطة؛ envoyer à l’extérieur ou des vêtements qui ont dû être détruits par souci d’hygiène.
) د ( تياجات الإسعافات الأو لية ، النفسيةوالاح الاجتماعيـة للسـجناء والـديناميات اﳌناسبة لذلك ﰲ فضلاًﹰ بيئة عن السجن جوانب ، الرعايـة واﳌسـاعدة الاجتماعيـة ، ﲟـا ﰲ ذلـك الاكتشاف اﳌبكﱢر ﳌشاكل الصحة العقلية Le détenu doit signer une décharge pour les effets et l’argent qui lui sont restitués.
قواعد النموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلاA/RES/70/175 ( Tout argent ou effet provenant de l’extérieur et destiné au détenu est soumis aux mêmes règles.
35/47 ٢ - يتلقﱠــى ــون اﳌوظفــون بالعمــل اﳌكلﱠف مــع فئــات نــة مــن أو معي الســجناء ، الــذين د إليهم ﲟهام صة تدريباًﹰي عه متخص أخرى ، يركﱢز على اﳌواضيع اﳌنا سبة ﰲ هذا الشأن. القاعدة ٧٧ Si le détenu est en possession de médicaments ou de stupéfiants au moment de son admission, le médecin ou un autre professionnel de la santé ayant les qualifications requises décideront de l’usage à en faire.
ن على كل مـوظفي ـع السـجون الأوقـات ﰲ أنيتعي ﲨي فوا وأن وا مهـامهم يتصـر يـؤد ى ﳓو ﳚعل منهمعل قدوةًﹰ طيبةًﹰ للسجناء وموضع احترامهم. Notifications
القاعدة ٨٧ Règle 68
ﳚــب - أن ــلاك مــوظفي يضــم م الســجون ، بقــدر الإمكــان ، عــدداًﹰ كافيــاًﹰ مــن صــﲔ كأطبــاء الأمــراض العقليــة صاصــيي علــماﳌتخص واخت الــنفس واﳌســاعدين الاجتمــاعيﲔ واﳌعلمﲔ بﲔ على اﳌهارات واﳌدر اﳌهنية. Tout détenu doit avoir le droit, la possibilité et les moyens d’informer immédiatement sa famille ou toute autre personne qu’il aura désignée comme personne à contacter, de sa détention, de son transfèrement vers un autre établissement et de toute maladie ou blessure grave.
ﳚــب ضــمان عدين خــدمات اﳌســا الاجتمــاعيﲔ واﳌعلمــﲔ بﲔ علــى واﳌــدر اﳌهــــارات اﳌهنيــــة علــــى أســــاس دائــــم ، ولكــــن اســــتبعاد دون العــــاملﲔ لــــبعض الوقــــت أو العاملﲔ اﳌتطو عﲔ. La communication des données personnelles des détenus est soumise à la législation nationale.
القاعدة ٩٧ Règle 69
أن ١ - يكون ينبغي مدير السجن على حظ واف مـن الأهليـة ﳌهمتـه ، مـن حيـث طباعه لإدارية وكفاءته ا وتدريبه اﳌناسب وخﱪته. En cas de décès du détenu, le directeur de la prison doit immédiatement en informer son parent le plus proche ou la personne à contacter en cas d’urgence.
س ٢ مدير -يكر السجن عملـه كلﱠـه ﳌهامـه فـلا وقـت الرﲰيـة ، ن علـى أسـاس ي عـي العمل بدوام جزئي. وعليه أن ﳚعل مبﲎ إقامته داخل السجن أو على مقربة مباشرة منه. Les personnes désignées par le détenu pour recevoir des informations sur son état de santé sont averties par le directeur en cas de maladie ou de blessure grave, ou de placement dans un établissement de santé.
حﲔ ٣ يوضع - سجنان أو أكثـر ﲢـت سـلطة مـدير ن واحـد ، عليـه أنيتعـي يـزور منها ﰲ مواعيد أنكلا متقاربة ، كما يتولﱠى ﳚب موظف مقيم مسـؤولية الإشـراف علـى كـل سجن من هذه السجون. Si le détenu demande expressément que son conjoint ou parent le plus proche ne soit pas informé en cas de maladie ou de blessure, sa volonté doit être respectée.
القاعدة ٠٨ Règle 70
ر ١ - ﳚب السجن أن يكون ونائبه مدي وأكثرية موظفي السجن الآخرين قـادرين على تكلﱡم لغة معظم أو لغة السجناء ، يفهمها معظم هؤلاء. L’administration pénitentiaire doit informer immédiatement le détenu de la maladie grave ou du décès d’un proche parent ou de toute autre personne proche.
ستعاني ﲞدم ات مترجم شفوي كلﱠما كفء ، اقتضت الضرورة ذلك. Lorsque les circonstances le permettent, le détenu devrait être autorisé à se rendre au chevet d’un proche parent ou de toute autre personne proche gravement malade ou, en cas de décès, à son enterrement, soit sous escorte, soit librement.
A/RES/70/175 قواعد لنموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ا ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلا( RÈGLES NELSON MANDELA 23
36/47 Enquêtes
القاعدة ١٨ Règle 71
ﰲ ١ السجون - الﱵ ؤوي الذكور والإناث يوضع ت معاًﹰ ، القسم ص للنسـاء اﳌخص نــم مبﲎ ت السج ــ ن ﲢ ــ رئاسة ة موظفة من على مسؤول مفـاتيح ﲨيـع أبـواب هـذا القسـم ت ؤت من السجن. ٢ لا - ﳚــــوز مــــن مــــوظفي لأي الســــج الــــذكور ن أن يــــدخل قســــم النســــاء ما ﱂ تصحبه ﰲ ذلك موظفة أنثى. Nonobstant l’ouverture d’une enquête interne, le directeur de la prison signale sans tarder tout décès, toute disparition ou toute blessure grave survenant en cours de détention à une autorité judiciaire ou autre autorité compétente indépendante de l’administration pénitentiaire, qui sera chargée d’ouvrir promptement une enquête impartiale et efficace sur les circonstances et les causes de tels cas.
تكون مهمة لسـجينات حراسة ا والإشـراف علـيهن مـن اختصـاص موظفـات لســـجن مـــنا النســـاء حصـــراًﹰ. L’administration pénitentiaire est tenue de coopérer pleinement avec cette autorité et de veiller à la conservation de tous les éléments de preuve.
علـــى أنﱠ هـــذا ﳝنـــع لا اﳌـــوظفﲔ الـــذكور ، لا و ســـيما الأطبـــاء منواﳌعلﱢمﲔ ، ﳑارسة مهامهم اﳌهنية ﰲ ا لسجون أو أقسام السجون اﳌخص صة للنساء. القاعدة ٢٨ L’obligation imposée au paragraphe 1 de la présente règle s’applique également chaque fois qu’on a des raisons de penser qu’un acte de torture a été commis ou que d’autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégra-dants ont été infligés en prison, qu’une plainte formelle ait été reçue ou non.
لا ١ ﳚـــوز - ﳌـــوظفي الســـجون أن يلجـــؤوا لقـــوة إﱃ ﰲ ا م بالســـجناء علاقـــا إلاﱠ دفاعــاًﹰ عــن أو ﰲ أنفســهم ، حــالات ﳏاولــة اﳌقاومــة الفــرار أو البدنيــة بــالقوة أو بالامتنــاع الســلﱯ لأمــر قــانون أو يســتند إﱃ ال اللــوائح التنظيميــة. وعلــى ظفﲔ اﳌــو الــذين يلجــؤون إﱃ ألاﱠالقوة يستخدموها إلاﱠ ﰲ أدﱏ ة اﳊدود وأن موا الضـروري فـوراًﹰ تقريـراًﹰ عـن اﳊـادث إﱃ يقـد Lorsqu’on a des raisons de penser qu’un acte visé au paragraphe 2 de la présente règle a été commis, des mesures doivent immédiatement être prises pour garantir qu’aucune des personnes susceptibles d’être impliquées ne participe à l’enquête ni n’ait de contact avec les témoins, la victime ou la famille de la victime.
مدير السجن. Règle 72
ــوفﱠر ﳌــوظفي يب الســجون بــدﱐي تــدر خــاص لتمكينــهم مــن كــبح ﲨــاح السجناء ذوي التصرف العدواﱐ. L’administration pénitentiaire doit traiter la dépouille d’une personne décédée en cours de détention avec respect et dignité.
لا ٣ ينبغي - للموظفﲔ الذين ﲡعلهم ون يؤد على احتكاك مباشـر بالسـجناءمهام أن إلاﱠ يكونــوا ﰲ ظــروف مســلﱠحﲔ ، اســتثنائية. La dépouille devrait être rendue à son parent le plus proche dès que raisonnablement possible, et au plus tard une fois l’enquête achevée.
وبالإضــافة إﱃ ذلــك ، لا ﳚــوز حــال مــن بــأي الأحوال تسليم سلاح ﱂ يكن قد لأي موظف ﰎﱠ ما تدريبه على استعماله. L’administration pénitentiaire doit organiser des funérailles culturellement adaptées, lorsque personne ne souhaite ou ne peut le faire, et consigner tous les faits y relatifs.
عمليات التفتيش الداخلية أو اﳋارجية Transfèrement des détenus
القاعدة ٣٨ Règle 73
م - وضـــع لعمليـــاتي نظـــا التفتـــيش اﳌنتظمـــة لســـجون ﰲ ا واﳌرافـــق العقابيـــة يتضم ن عنصرين: Lorsque les détenus sont amenés à l’établissement ou en sont extraits, ils doivent être exposés aussi peu que possible à la vue du public et des dispositions doivent être prises pour les protéger de toute forme d’insulte, de curiosité ou de publicité.
أ ( داخلية أو عمليات تفتي إدارية تقوم ا الإدارة اﳌركزية للسجون؛ Le transport des détenus dans de mauvaises conditions d’aération ou de lumière, ou par tout moyen leur imposant une souffrance physique inutile, doit être interdit.
قواعد النموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلاA/RES/70/175 ( Le transport des détenus doit se faire aux frais de l’administration pénitentiaire et dans des conditions d’égalité pour tous.
37/47 ENSEMBLE DE RÈGLES MINIMA DES NATIONS UNIES POUR LE TRAITEMENT DES DÉTENUS
عمليــات)ب ( تفتــيش خارجيــة ئــة تقــوم ــا هي مســتقلة عــن إدارة الســجن، ﳑ ــا قــد يشمل هيئات دولية أو إقليمية ة. Personnel pénitentiaire
ﳐتص Règle 74
ﰲ كلتــا ـدف اﳊــالتﲔ ، يكــون اﳌنشــود اﳍـ مــن عمليــات التفتــيش هــو ضــمان توافق أسلوب إدارة السجون للوائح مع القوانﲔ التنظيمية وا والسياسـات والإجـراءات القائمـة بغية ﲢقيق أهداف اﳌرافق العقابية وضمان والإصلاحية ، ﲪاية حقوق السجناء. L’administration pénitentiaire doit choisir avec soin le personnel de tout grade, car c’est de l’intégrité, de l’humanité, de l’aptitude personnelle et des capacités professionnelles de ce personnel que dépend la bonne gestion des prisons.
القاعدة ٤٨ ١ - ع شونيتمت اﳌفت بالصلاحيات التالية: ) أ ( الاطﱢــلاع ات علــى ﲨيــع اﳌتعلقــة اﳌعلومــ بأعــداد الســجناء وأمــاكن الاحتجــاز ـب ﲨيــعومواقعهــا ، إﱃ جانـ اﳌعلومــات ذات الصــلة ﲟعاملــة الســجناء ، ﲟــا ﰲ ذلــك م ســجلا وظروف احتجازهم؛ L’administration pénitentiaire doit avoir le souci constant d’éveiller et de maintenir dans l’esprit du personnel et de l’opinion publique la conviction que la mission ainsi accomplie est un service social d’une grande importance et doit, pour ce faire, recourir à tous les moyens voulus pour éclairer le public.
ية اختيار)ب ( السجناء الذين يريدون ﲟا ﰲحر زيار م ، ذلك م القيا بزيـارات غـﲑ معلنة ، ﲟبادرة منهم ، جناء واختيار الذين الس يريدون إجراء مقابلات معهم؛ إجراء)ج ( مقـابلات علـى ية انفـراد تامـة وﰲ مـع السـجناء ومـوظفي السـجن سـر أثناء الزيارات؛ ﱘ توصيات)د ( إﱃ تقد إدارة السجن وغﲑها من السلطات ة. Pour que les fins précitées puissent être atteintes, les membres du personnel pénitentiaire doivent être employés à plein temps en qualité de professionnels, doivent posséder le statut des fonctionnaires de l’État et bénéficier de ce fait de la sécurité de l’emploi sous réserve de leurs seules bonne conduite, efficacité dans le travail et aptitude physique.
اﳌختص ٢ - تتــألﱠف أفرقــة ال رجي تفتــيش مــن اﳋــا شــﲔ لﲔ وذوي خــﱪة نــهم مفت مــؤه تعي ســلطة وتشــمل ﳐتص ــة ، اختصاصــيﲔ ﰲ الصــحية. الرعايــة ــوﱃ الاعتبــار الواجــب للتمثيــل وي اﳌتوازن بﲔ اﳉنسﲔ. Pour que soient recrutés et maintenus en service des hommes et des femmes capables, la rémunération proposée doit être suffisante et les prestations offertes et conditions de service doivent tenir compte de la pénibilité du travail.
القاعدة ٥٨ Règle 75
م كــلﱢ كتــاﰊ تفتــيش إﱃي قــد عقــب تقريــ الســلطة ــة. ــوﱃ الاعتبــارر اﳌختص وي تاحة الواجب لإ الاطلاع ر العام عمليات على التفتيش تقاري اﳋارجي بعد اسـتبعاد بيانـات أي شخصية تتعلق ﱂ بدوا بالسجناء ما موافقتهم الصرﳛة على ذلك. ي Tous les membres du personnel pénitentiaire doivent avoir un niveau d’instruction suffisant et se voir donner la possibilité et les moyens de s’acquitter de leurs fonctions de manière professionnelle.
ن ٢ - إدارة الســجن أو غﲑهــا مــن طاتتبــي الســل ــة، حســب الاقتضــاء، اﳌختص غضون ﰲ فترة زمنية ، معقولة إذا ما كانت لتوصيات ستنفﱢ ذ ا اﳌنبثقة عن التفتيش اﳋارجي. Tous les membres du personnel pénitentiaire doivent suivre, avant d’entrer en service, une formation générale et spéciale adaptée, qui tienne compte des meilleures pratiques existantes fondées sur l’observation des faits dans le domaine des sciences pénales.
A/RES/70/175 قواعد لنموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ا ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلا( Seuls les candidats ayant réussi les épreuves théoriques et pratiques sanctionnant cette formation sont autorisés à intégrer les services pénitentiaires.
38/47 ثانياًﹰ قواعد - تنطبق على فئات خاصة ألف - السجناء اﶈكوم عليهم مبادئ توجيهية القاعدة ٦٨
ــدف اﳌبــادئ التوجيهيــة ــار التاليــة الــروح إﱃ إظه الــﱵ ينبغــي أن يؤخــذ ــا ﰲ إدارة السجون والأهداف الـﱵ ﳚـب أن تسـعى يـان إليهـا ، طبقـاًﹰ الـوارد للب ﰲ اﳌلاحظـة التمهيديـة ١ من هذه القواعد. L’administration pénitentiaire doit continuer d’offrir à son personnel une formation en cours d’emploi qui permette à ce dernier d’entretenir et d’améliorer ses connaissances et ses capacités professionnelles après son entrée en service et tout au long de sa carrière.
القاعدة ٧٨ Règle 76
من اﳌستحسن قبل أن ي عمد ، انتـهاء ة إﱃ خـاذ مـد العقوبـة ، التـدابﲑ الضـرورية لكـي ات ن للسجﲔ ٌﹲ عودةٌﹲ إﱃ اﳊيـاةت ضم تدرﳚيـة ﰲ تمـع. La formation visée au paragraphe 2 de la règle 75 doit inclure, au minimum, des enseignements concernant:
وهـذا هـدف ﳝكـن ا بلوغـه تبعـاًﹰ ، للحالـة ، مـن خـلال نظـام ـد لاق ﳝه لإطـ ـجﲔ ســراح نفﱠـذ الس ﰲ السـجن نفسـه أو ﰲ مؤسسـة أخــرى ي أوملائمــة ، مــن خــلال إطــلاق ســراحه ﲢــت الاختبــار مــع إخضــاعه لضــرب مــن الإشــراف Les lois, réglementations et politiques nationales pertinentes, ainsi que les instruments internationaux et régionaux applicables, dont
والرقابة لا تتولاه ويشتمل على الشرطة ، مساعدة اجتماعية فع الة. القاعدة ٨٨ RÈGLES NELSON MANDELA 25
لا ﰲ ينبغي ، معاملة أن السجناء يكـون ، التركيـز علـى إق صـائهم مـن ا تمـع ، ار بل على م جـزءاًﹰ اسـتمر منـه. وﳍـذا ينبغـي كـو الاسـتعانة ، بقـدر اﳌسـتطاع ، يئـات تمـع ا اﶈلي ﳌساعدة موظفي السجن على أداء مهمة إعادة ال تأهيل الاجتماعي للسجناء. ٢ - ك ينبغي أن يكون مساعدون هنا اجتماعيون يتعاونون مع كـل سـجن وتنـاط ــم مهمــة فــاظ اﳊ علــى ـات اســتمرار كــل الســجﲔ علاقـ اﳌستحســنة بأســرته وباﳌنظمــات الاجتماعية الﱵ تعود عليه تلك بالفائدة ، العلاقات. les dispositions doivent guider le travail et l’interaction du personnel pénitentiaire avec les détenus; b) Les droits et devoirs qui s’appliquent aux membres du personnel pénitentiaire dans l’exercice de leurs fonctions, notamment le respect de la dignité humaine des détenus et l’interdiction de certains comportements, en particulier la torture et d’autres peines ou traite-ments cruels, inhumains ou dégradants; c) La sécurité et la sûreté, notamment la notion de sécurité dynamique, l’usage de la force et de moyens de contrainte, ainsi que la prise en charge des délinquants violents, en tenant dûment compte des techniques de prévention et de désamorçage telles que la négociation et la médiation; d) Les premiers soins, les besoins psychosociaux des détenus et les dynamiques propres au milieu carcéral, ainsi que la protection et l’assistance sociales, notamment le dépistage précoce des problèmes de santé mentale.
وﲢسﲔ كمـا ينبغـي خـاذ تـدابﲑ ات تكفـل ، إﱃ أقصى اﳊدود فقة مع القانون ومع طبيعة اﳌت العقوبة ، ما ﲪاية للسـجﲔ مـن حقـوق صـل تت ﲟصاﳊه اﳌدنية عه ن وبتمت بالضما الاجتماعي وغﲑ ذلك من اﳌزايا الاجتماعية. Les membres du personnel pénitentiaire qui s’occupent de certaines catégories de détenus, ou qui ont d’autres fonctions spécifiques, reçoivent une formation spécialisée correspondante.
القاعدة ٩٨ Règle 77
تطلﱠـب ١ إعمـالُﹸ -ي هـذه اﳌبـادئ إفراديـة ـا اﳌعاملـة ، يقتضـي الأخـذ بنظـام مـرنﳑ لتصــنيف الســجناء ﰲ فئــات. ولــذا ن ع ب ي ستصــو أ هــذه الفئــات علــى ســجون منفصــلة ت ــوز مناسبة ﳌعاملة كل فئة. قواعد النموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلاA/RES/70/175 ( Tous les membres du personnel pénitentiaire doivent en toute circonstance se conduire et accomplir leur tâche de telle manière que leur exemple ait une bonne influence sur les détenus et suscite leur respect.
39/47 Règle 78
ن ليس م فﱠر الضروري ﰲ أن كلﱢ يتو سجن نفـس القـدر مـن متطلﱠبـات الأمـن لكــل بــل فئــة ، أن هــذا تتفــاوت الأمــن ي ستحســن درجــات تبعــاًﹰ لاحتياجــات ﳐتلــف الفئــات. Le personnel pénitentiaire doit, dans toute la mesure possible, comprendre un nombre suffisant de spécialistes tels que psychiatres, psychologues, assistants sociaux, enseignants et instructeurs techniques.
والسجون اﳌفتوحة الأبواب ، ﲝكم تقـيم كو ا لا حـواجز أمـن ماديـة ﲢـول دون اﳍـرب ، بـل تعتمــد ﰲ ذلــك علــى انضــباط ــوفﱢر الســجﲔ أفضــل نفســه ،ت الظــروف مؤاتــاة لإعــادة تأهيــل Les services des assistants sociaux, des enseignants et des instructeurs techniques doivent être assurés d’une façon permanente, mais sans exclure la possibilité de faire appel à des auxiliaires à temps partiel ou à des bénévoles.
السجناء الذين ﰎﱠ اختيارهم بعناية. Règle 79
ستصوب ألاﱠ اﶈتجزين يكون ﰲ عددي السـجون اﳌغلقـة الأبـواب مـن الكثـرة ﲝيــث يــة يعرقــل اﳌعاملــة. إفراد ويعتــﱪ بعــض البلــدان ينبغــي أن ــه لا ﳍــذا العــدد ﰲ الســجون اﳌذكورة أن يتجاوز السجون ٠٠٥ Le directeur de la prison doit avoir la personnalité, les capacités administratives, la formation spécialisée et l’expérience voulues pour s’acquitter correctement de sa tâche.
ا ﰲأم اﳌفتوحة الأبواب فيجب أن يكون عـدد السـجناء صغﲑاًﹰ قدر الإمكان. ٤ - لا ي ستصوب ، من جهة إقامـة أخرى ، سـجون مـن ـغر ﲝيـث يتعـذﱠر فيهـا الص توفﲑ التسهيلات اﳌناسبة. القاعدة ٠٩ لا ينتــهي واجــب تمــع راح بــإطلاق ا ســ الســجﲔ.
ولــذلك ينبغــي أن تكــون هنــاك يئات حكوميةه أو خاصة قادرة على أن الـذي عﲑ ت السـجﲔ يتـه رعايـةًﹰ ناجعـةًﹰ بعـد اسـترد حر إطلاق ـدف سراحه ، إﱃ ﲣفيـف ة اء مواقـف العفويـة حـد العـد ه وتسـمح بإعـادة تأهيلـه ضـد للعودة إﱃ ا تمع. Il doit consacrer tout son temps à sa fonction officielle et ne peut pas être nommé à temps partiel.
معاملة السجناء Il doit habiter la prison ou à proximité immédiate de celle-ci.
القاعدة ١٩ ENSEMBLE DE RÈGLES MINIMA DES NATIONS UNIES POUR LE TRAITEMENT DES DÉTENUS
الغرض من معاملة اﶈكوم عليهم بالسجن دبﲑ أو بت ﳑاثل ﳛرمهم من يـة ﳚـب أن اﳊر يكون ، تسمح بقدر ما بذلك ة م مـد العقوبـة ، الرغبـة ﰲ العـيشإكسـا بعـد إطـلاق سـراحهم ﰲ ظلﱢ القانون معتمدين على أهيلهم أنفسهم ،وت لتحقيق هـذه الرغبـة. Lorsque deux ou plusieurs prisons sont placées sous l’autorité d’un seul directeur, celui-ci doit se rendre dans chacune à de fréquents intervalles.
وﳚـب أن ـدف هـذه املة إﱃ تشجيعاﳌع احترامهم م وتنمية روح اﳌسؤولية لذوا ل ديهم. Chacune de ces prisons doit avoir à sa tête un fonctionnaire résident chargé de la diriger.
القاعدة ٢٩ Règle 80
ﲢقيقــاًﹰ ﳍــذه م اﳌقاصــد ، ﲨيــع الوســائلت ســتخد اﳌناســبة ، لا و ســيما الرعايــة الدينيــة ﰲ البلــدان الــﱵ يتســﲎ فيهــا ذلــك ، والتعلــيم ، والإرشــاد والتــدريب اﳌهنــيﲔ ، وأســاليب اﳌســاعدة الاجتماعية الإفرادية ، والتوجيه والرياضـة اﳌهﲏ ، البدنيـة وتنميـة الشخصـ ،ية تبعـاًﹰ للاحتياجـات الفرديــة مــع لكــلﱢ مراعــاة ســجﲔ ، تارﳜــه الاجتمــاعي وقدراتــه واﳉنــائي ، وملكاتــه البدنيــة Le directeur de la prison, son adjoint et la majorité des autres membres du personnel pénitentiaire doivent parler la langue de la plupart des détenus, ou une langue comprise par la plupart d’entre eux.
والذهنية ، ومزاجه الشخصي ، ةومد عقوبته ، ومستقبله بعد إطلاق سراحه. A/RES/70/175 قواعد لنموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ا ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلا( En cas de besoin, il pourra être fait appel aux services d’un interprète compétent.
40/47 Règle 81
ﳚب ٢ - أن يتلقﱠى جن مـدير عـن السـ كـلﱢ سـجﲔ ﳏكـوم عليـه ة ﳌـد معي نـة ، وﰲ أقرب ن موعد بعد ﳑك قارير دخوله كاملة السجن حول ،ت ﲨيع الأمور اﳌشار إليهـا ﰲ الفقـرة هـذه القاعـدة. Dans une prison mixte, la section des femmes doit être placée sous la direction d’un membre du personnel de sexe féminin qui conservera toutes les clefs de ce quartier de la prison.
من وينبغـي أن تشـمل هـذه مـاًﹰ التقـارير دائ تقريـراًﹰ ه طبيـب أو غـﲑه مـن يعـد اختصاصيي الرعاية لﲔ الصحية حول اﳌؤ أحوال السجﲔه البدنية والذهنية. Aucun membre du personnel de sexe masculin ne doit pénétrer dans la section réservée aux femmes sans être accompagné d’un membre du personnel de sexe féminin.
توضع ٣ - التقارير وثائق وغﲑها من ال اﳌناسبة اﳌتعلقة بالسـجﲔ ﰲ ملـف فـردي. Seuls des membres du personnel de sexe féminin doivent assurer la surveillance des détenues.
وﳚــب اﳌواظبــة علــى ﲢــديث هــذا اﳌلــف نيفه وتصــ علــى ﳓــو ﳝكﱢــن اﳌــوظفﲔ اﳌســؤولﲔ مــن الاطﱢلاع عليه كلﱠما دعت اﳊاجة إﱃ ذلك. التصنيف وإفرادية اﳌعاملة Ceci n’exclut pas cependant que des membres du personnel de sexe masculin, notamment des médecins et des enseignants, exercent leurs fonctions dans les prisons ou sections réservées aux femmes.
القاعدة ٣٩ Règle 82
الغرض من التصنيف هو: ) أ ( أن ــل عــن الآخــرين ي فص الســجناءُ الــذين يــرج ح ، بســبب ســجلهم اﳉنــائي أن أو طباعهم ، يكونوا ذوي تأثﲑ ئ سي عليهم؛ أن)ب ( ف ة السجناء ي صن ف ي ــ تيسﲑ ـــ فئ ات ، ــبغي معاملتهم ياًﹰ لإعادة تأهيلـهم توخ الاجتماعي. Les membres du personnel des prisons ne doivent, dans leurs rapports avec les détenus, utiliser la force qu’en cas de légitime défense, de tentative d’évasion ou de résistance par la force ou par l’inertie physique à un ordre fondé sur la loi ou les règlements.
م - ﳌعاملــة ﳐتلــف فئــات ء، بقــدرت ســتخد الســجنا الإمكــان، ســجون ﳐتلفــة م أو أقسا ﳐتلفة ﰲ السجن الواحد. القاعدة ٤٩ Les membres du personnel qui recourent à la force doivent en limiter l’emploi au strict nécessaire et signaler immédiatement l’incident au directeur de la prison.
أجل كلﱢ يوضع من سـجﲔ ﳏكـوم عليـه بعقوبـة ﳌـدة مناسـبة ﰲ ، أقـرب وقـت ﳑكـن بعـد دخولـه السـجن وبعـد دراسـة نـامج شخصــيته ، معاملـةبر إعـداده ﰲ ضـوء اﳌعلومــات يـتم سبة حول احتياجاتهاﳌكت الفردية وقدراته واستعداده الشخصي. Les membres du personnel pénitentiaire doivent subir un entraînement physique spécial qui leur permette de maîtriser les détenus violents.
الامتيازات القاعدة ٥٩ ــأ ﰲ كــلﱢ ســجن نظــم ــوائم امتيــازات ﳐتلــفت نش ت فئــات الســجناء وﳐتلــف أســاليب اﳌعاملة بغية تشجيع سن السجناء السلوك على ح وتنمية روح اﳌسؤولية لديهم وحفـزهم علـى الاهتمام ﲟعاملتهم وجعلهم متعاونﲔ فيها. Sauf circonstances spéciales, les membres du personnel pénitentiaire qui assurent un service les mettant en contact direct avec les détenus ne doivent pas être armés.
قواعد النموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلاA/RES/70/175 ( 41/47 العمل القاعدة ٦٩
ﳚب ١ - إتاحة الفرصة كوم للسجناء عليهم اﶈ للعمـل أو اﳌشـاركة بنشـاط ﰲ و / إعادة على تأهيلهم أن ، من ر طبيب أو اختصاصيي غﲑه يقر الرعايـة الصـحية لﲔ لياقتـهم اﳌـؤه البدنية والعقلية. Par ailleurs, aucune arme ne doit être confiée à un membre du personnel pénitentiaire qui n’a pas été entraîné à son maniement.
سجناء عمل ٢ - منتج وفﱠري لل يكفي لتشغليهم طوال يوم العمل العادي. RÈGLES NELSON MANDELA 27
القاعدة ٧٩ لا ١ - ﳚوز أن يكون العمل السجن ﰲ ذا طبيعة مؤﳌة. لا ﳚوز ٢ - استرقاق السجناء أو استعبادهم. ٣ لا - ﲡوز مطالبة بالعمـل سـجﲔ أي مـن أجـل منفعـة شخصـية أو خاصـة لأي موظف من موظفي السجن. القاعدة ٨٩
يكون ١ - العمل الذي ـوفﱠر إﱃ ي للسـجﲔ ، أقصـى اﳊـدود اﳌسـتطاعة مـن ، النـوع يزيد الذي يصون قدرته أو على تأمﲔ عيشه بكسب شريف بعد إطلاق سراحه. Inspections internes et externes
ــوفﱠر ـافع تــدريب للســجناء مهــﲏي نـ القــادرين علــى الانتفــاع بــه ، لا و ســيما السجناء الشباب. Règle 83
تتاح للسـجناء ، ﰲ ـى مـع حـدود مـا ي الاختيـار اﳌهـﲏ السـليم ومتطلﱠبـاتتمش إدارة السجن والانضباط ر فيه نوع ، إمكانية العمل اختيا الذي يرغبون ﰲ القيام به. Pour procéder à l’inspection régulière des établissements et services pénitentiaires, il doit être mis en place un système qui comprend les deux composantes suivantes:
القاعدة ٩٩ ــنظﱠم ١ - العمــل ن وطرائقــه ﰲ علــى ﳓــوي الســج يقتــرب بــه بقــدر الإمكــان مــن الأعمال بغية اﳌماثلة خارج إعداد السجن ، السجناء للظروف اﳌهنية الطبيعية. ٢ - لا صبح ﳚوز مصلحة أن ت السجناء وتدريبـهم اﳌهـﲏ خاضـعﲔ ﳌقصـد ﲢقيـق ربح ماﱄ من وراء العمل ﰲ السجن. Des inspections internes ou administratives menées par l’administra-tion pénitentiaire centrale; b) Des inspections externes menées par un organisme indépendant de l’administration pénitentiaire, dont peuvent faire partie des organismes régionaux ou internationaux compétents.
A/RES/70/175 قواعد لنموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ا ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلا( 42/47 القاعدة ٠٠١ ـــل ١ أن - تقـــوم إدارة الســـجنيفض مباشـــرةًﹰ ، لا اﳌقـــاولون اﳋاصـــون ، بتشـــغيل مصانعه ومزارعه.
حﲔ ٢ - م السجناء ﰲ ﲣضـع ي ستخد أعمال لا لسـلطان إدارة السـجن ، ﳚـب أن ئمـاًﹰ يكونـوا ﲢــت دا إشـراف مــوظفي السـجن. ومــا ﱂ العمــل يكـن ﳊسـاب إدارات حكوميــة ﳚــب أخـرى ، علــى الأشـخاص م هــذا الــذين م العمــل ي قــد ﳍـ أن يـدفعوا لإدارة الســجن كامــل الأجر الذي تقاضى مع عادةًﹰ مراعاة ي عنه ، إنتاجية السجناء. Dans les deux cas, les inspections doivent avoir pour objet de veiller à ce que les établissements pénitentiaires soient administrés conformément aux lois, règlements, politiques et procédures en vigueur, dans le but d’atteindre les objectifs des services pénitentiaires et correctionnels, et à ce que les droits des détenus soient protégés.
القاعدة ١٠١ Règle 84
راعـــــى ﰲ الســـــجون الاحتياطـــــات خـــــذةت اﳌت ﳊمايـــــة ســـــلامة العمـــــال الأحرار وصحتهم. Les inspecteurs ont autorité:
ذ ٢ تــدابﲑ -ت ت خــ لتعــويض الســجناء عــن إصــابات العمــل ﲟــا ، ﰲ ذلــك الأمــراض أقلاﳌهنية ، مؤاتاةًﹰ بشروط من لا تلك تكون الﱵ ﳝنحها القانون للعمال الأحرار. القاعدة ٢٠١ د ١ العـدد - الأقصـى لسـاعات ي العمـلﳛد اليـوم والأسـبوعي للسـجناء بالقـانون بلــوائح أو تنظيميــة مــع إداريــة ، و مراعــاة العــادات القواعــد أ اﶈليــة بعــة ﰲ ﳎــال اســتخدام اﳌت العمال الأحرار. Pour avoir accès à tous les renseignements concernant le nombre de détenus, le nombre de lieux de détention et leur emplacement, ainsi qu’à tous les renseignements relatifs au traitement des détenus, y compris à leurs dossiers et conditions de détention; b) Pour choisir librement les établissements à visiter, y compris pour entreprendre de leur propre initiative des inspections non annoncées, et choisir les détenus à rencontrer; c) Pour s’entretenir en privé et en toute confidentialité avec les détenus et le personnel pénitentiaire lors de leurs visites; d) Pour formuler des recommandations à l’intention de l’administration pénitentiaire et d’autres autorités compétentes.
ط لساعات ﰲ ﲢديدي شتر ا اﳌذكورة أن ترك يوم للراحة ﰲ الأسبوع ووقـت ي نشطة للتعليم رة وغﲑه من كجزءكاف الأ من معاملة السجناء وإعادة اﳌقر تأهيلهم. القاعدة ٣٠١ افَﹶأ ١ - السجناء ي ك على عملهم وفقاًﹰ لنظام أجور منصف. Les équipes d’inspection externes doivent être composées d’inspecteurs possédant les qualifications et l’expérience requises et ayant été nommés par une autorité compétente, ainsi que de professionnels de la santé.
ﳚب ٢ - أن يسمح سجناء بأن النظام لل يستخدموا جزءاًﹰ علـى الأقـل مـن أجـرهم ﰲ شراء أشياء ص ا صي لاستعماﳍم وأن مرخ الشخ يرسلوا جزءاًﹰ آخر منه إﱃ أسر م. Elles doivent tenir dûment compte de l’équilibre entre les sexes pour ce qui est de leur composition.
ﳚب أن ٣ - النظام أيضاًﹰ على احتجاز الإدارة ﳉزء من ينص الأ جر ﲝيث يشـكﱢل كسباًﹰ خراًﹰ تسليمه للسجﲔ لدى إطلاق مد يتم سراحه. Règle 85
قواعد النموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلاA/RES/70/175 ( 43/47 التعليم والترفيه القاعدة ٤٠١
ــات ١ - خـذ ﳌواصـلةت ت ترتيب تعلــيم ﲨيــع السـجناء لـى القــادرين ع الاســتفادة منــه، ﰲ ذلك ﲟا التعليم ان الديﲏ الﱵ ﰲ ﳝكن البلد فيها ذلك. Chaque inspection doit donner lieu à un rapport écrit qui sera remis à l’autorité compétente.
وﳚب أن يكـون تعلـيم السـجنا ء مـن يﲔ والأحداث وأن ﳛظىالأم إلزامي ا ، بعناية خاصة من إدارة السجن. La diffusion publique des rapports des inspections externes doit être dûment envisagée, à l’exception des données personnelles
جعل - تعليم ﰲي السجناء ، حدود اﳌسـتطاع متناسـقاًﹰ عملي ـا ، مـع نظـام التعلـيم ــالع ام ي ف ـــ البلـد ، ﲝيـث يكـون ي ف ـــ مقـدورهم ، بعـد إطـلاق أن سـراحهم ، يواصـلوا الدراسـة دون عناء. ENSEMBLE DE RÈGLES MINIMA DES NATIONS UNIES POUR LE TRAITEMENT DES DÉTENUS
القاعدة ٥٠١ des détenus qui ne peuvent être divulguées que sur accord exprès de ces derniers.
ت ــ نظﱠم ف ــــ ي رصــاًﹰ ع ﲨي ــــ علــى الســجون صــحة ،ح الســجناء البدنيــة والعقليــة ، أنشــطة ترفيهية وثقافية. L’administration pénitentiaire ou d’autres autorités compétentes doivent, le cas échéant, indiquer, dans un laps de temps raisonnable, si elles enten-dent appliquer les recommandations issues de l’inspection externe.
العلاقات الاجتماعية والرعاية اللاحقة RÈGLES APPLICABLES À DES CATÉGORIES SPÉCIALES
القاعدة ٦٠١ Détenus condamnés
بذل عناية علـى خاصةت للحفاظ اسـتمرار علاقـات السـجﲔ بأسـرته وﲢسـينها ، بقـدر يكون ما ذلك ﰲ صاﱀ كلا الطرفﲔ. Principes directeurs
القاعدة ٧٠١ Règle 86
يوضــع ﰲ منــذ الاعتبــار بدايــة ، تنفيــذ عقوبــة الســجن ، مســتقبل الســجﲔ بعــد إطــلاق سراحه ، ع صون د أو على أن قيموي شج وي ساع ي من العلاقات بالأشخاص أو اﳍيئـات خـارج ي السجن اعده كل من ما على شأنه أن إعادة يس تأهيله وﳜدم مصاﱀ أسرته على أفضل وجه. Les principes directeurs exposés ci-après ont pour but de définir l’esprit dans lequel les systèmes pénitentiaires doivent être administrés et les objectifs vers lesquels ils doivent tendre, conformément à la déclaration faite dans l’observation préliminaire 1 des présentes règles.
القاعدة ٨٠١ Règle 87
ى ١ - الأجهــزة علــ واﳍيئــات اﳊكوميــة أو الــﱵ اﳋاصــة ، تســاعد اﳋــارجﲔ مــن الســجن علــى إعــادة تثبيــت أقــدامهم ﰲ أن ن ا تمــع ، بالقــدر اﳌمكــن والــلازم حصــول تضــم راحهم الســجناء علــى اﳌطلَﹶــق ســ الوثــائق وأوراق اﳍويــة الضــرورية ، وعلــى اﳌســكن والعمــل وعلــى اﳌناسـبﲔ ، ثيـاب لائقــة تناسـب خ اﳌنــا وأن والفصـل ، تــوفﱢر ﳍـم مــن الوسـائل مــا يكفــي Avant la fin de l’exécution d’une peine, il est souhaitable que les mesures nécessaires soient prises pour assurer le retour progressif du détenu à la vie en société.
ىلوصوﳍ م ــــ ــــ إل وجهتــهم ولتأمي ن ــــ أسب اب ــــ العي ــــ ش لال ﳍــم خ ــــ الفتــرة ي التــ ـ ي ــــ تل مباشــرة إطلاق سراحهم. A/RES/70/175 قواعد لنموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ا ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلا( Ce but peut être atteint, selon les cas, par un régime préparatoire à la libération, organisé dans la prison même ou dans un autre établissement adapté, ou par une libération avec mise à l’épreuve sous un contrôle qui ne doit pas être confié à la police mais qui comportera une assistance sociale effective.
44/47 Règle 88
ﳚـب ٢ - أن تتــاح ذين للممــثﱢلﲔ تعتمــدهم الــ الأجهــزة اﳌــذكورة إمكانيــة دخــول نالسج ــــ ول والوص ــــ إﱃ الســجناء ، وﳚــب ستشــاروا أن ي بشــأن مســتقبل الســجﲔ منــذ بدايــة تنفيذ عقوبته. Le traitement des détenus ne doit pas mettre l’accent sur le fait que ceux-ci sont exclus de la société, mais au contraire sur celui qu’ils continuent à en faire partie.
ستصـــوب أن تكـــون ـــات أنشـــطةي اﳍيئ اﳌـــذكورة ﳑركـــزةًﹰ أو ـــقةًﹰ بقـــدر منس الإمكان كيما نتفع ﲜهودها على أفضل ي وجه. ناء ذوو باء - الإعاقة السج الذهنية أو اﳌشاكل الصحية العقلية و / القاعدة ٩٠١ À cette fin, il faut, dans la mesure du possible, faire appel au concours d’organismes de la société pour aider le personnel pénitentiaire dans sa tâche de réadaptation sociale des détenus.
لا ﳚـوز أن ي وضـع ﰲ الأشـخاص السـجون الــذين ن هـم غـﲑ مســؤولﲔ يتبـي أن ــا أوجن يكشــف التشــخيص لاحقــاًﹰ أنﱠ لــديهمائي إعا ذهنيــةًﹰ أو مشــاكلَﹶ صــحيةًﹰ عقليــةًﹰقــات و / ـن ي شديدةًﹰ ﳑ بقـاؤهم ﰲ السـجن إﱃ تفـاقم خـذ يـؤد حالتـهم ، ترتيبـات لنقلـهم إﱃ مرافـقوت ت للصحة العقلية ﰲ أقرب وقت ﳑكن Chaque prison devrait travailler avec des assistants sociaux qui devraient être chargés de favoriser et d’améliorer les relations du détenu avec sa famille et avec les organismes sociaux qui peuvent lui être utiles.
ــع الســجناء صــابون الآخــروني وض اﳌ بإعاقــات ذهنيــة أو مشــاكل صــحية و / إذاعقليــة ، اقتضــت الضــرورة ، ﲢــت ـة اﳌراقبـ والعــلاج ﰲ مرافــق صــة ﲢــت إشــراف متخص اختصاصيي الرعاية الصحية لﲔ. Des dispositions doivent être prises en vue de garantir, pour autant que le
اﳌؤه RÈGLES NELSON MANDELA 29
توفﱢر ٣ - دوائر حية الرعاية الص ﳉميـع السـجناء الآخـرين الـذين العلاج ﳛتـاج ون إﱃ العلاج من أمراض عقلية. permettent la loi et la peine à accomplir, les droits relatifs aux intérêts civils, le bénéfice des droits à la sécurité sociale et les autres avantages sociaux des détenus.
القاعدة ٠١١ Règle 89
مــن اﳌستحســن أن ت ت خــذ ، فــاق مــع الأجهــزةبالات اﳌختص ــة ، تــدابﲑ ﳌواصــلة العــلاج النفساﱐ عدة للسجﲔ اجتماعية ولتقدﱘ مسا نفسانية له بعد إطلاق سراحه عند الضرورة. La concrétisation de ces principes exige l’individualisation du traitement et, à cette fin, un système souple de classification des détenus en groupes.
السجناء جيم - اﳌوقوفون أو اﶈتجزون رهن اﶈاكمة Il est donc désirable que ces groupes soient placés dans des prisons distinctes où chaque groupe puisse recevoir le traitement nécessaire.
ال قاعدة ١١١ Ces prisons ne sont pas tenues d’assurer le même niveau de sécurité pour chaque groupe.
ﰲ ١ - لية الفقرات من هذه التا القواعد تشﲑ عبـارة ’’ السـجﲔ غـﲑ اﶈـاكم ‘‘ إﱃ شــخص ﰎﱠ توقيفــه أو حبســه بســبب جنائيــةأي ﳐالفــة ووضــعه ﰲ عهــدة الشــرطة أو الســجن ه ﱂ حاكَﹶم وﱂ يصدر ﰲ حقه حكمولكن ي بعد Il est souhaitable de prévoir des degrés variables de sécurité selon les besoins des différents groupes.
ض - ﰲ السجﲔ غﲑ اﶈاكم ه بريءي فتر أن ل على هذاويعام الأساس. قواعد النموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلاA/RES/70/175 ( 45/47 Les prisons ouvertes, par le fait même qu’elles ne prévoient pas de mesures de sécurité physique contre les évasions mais s’en remettent à l’autodiscipline des détenus, offrent les conditions les plus favorables à la réadaptation des détenus sélectionnés avec soin.
دون ٣ اﳌســاس - بالقواعــد تعلقــة ﲝمايــة القانونيــة اﳌ يــة الفرديــة أو الــﱵ اﳊر تــنص ت علــى الواجبــة الإجــراءا بــاع إزاء الســجناء غــﲑ ﳚــب أن الات اﶈــاكَﹶمﲔ ، ــع هــؤلاء بنظــام يتمت د معاملة القواعد خاص لا الواردة أدناه إلاﱠ عناصرهﲢد الأساس ية. Il est souhaitable que, dans les prisons fermées, le trop grand nombre de détenus ne nuise pas à l’individualisation du traitement.
القاعدة ٢١١ Dans certains pays, on estime que la population de telles prisons ne devrait pas dépasser 500.
ل ١ - السجناء غﲑ اﶈاكَﹶمﲔ عن السجناءي فص اﳌدانﲔ. Dans les prisons ouvertes, la population doit être aussi réduite que possible.
ل اكَﹶمﲔ السجناء غﲑي فص اﶈ الأحداث عن البـالغﲔ وﳚـب مـن حيـث اﳌبـدأ أن حتجزوا ﰲ مؤسسات ي منفصلة. En revanche, il n’est pas souhaitable d’avoir des établissements trop petits pour que les services nécessaires puissent être assurés.
القاعدة ٣١١ Règle 90
ينام كلﱡ سجﲔ غﲑ ﳏاكَﹶم ﰲ غرفة ولكن مع فردية ، مراعـاة العـادات ﶈليـة ا اﳌختلفـة فيما يتعلق باﳌناخ. Le devoir de la société vis-à-vis du détenu ne prend pas fin avec la libération de celui-ci.
القاعدة ٤١١ للســجناء غــﲑ اﶈــاكَﹶمﲔ إذا ﰲ رغبــوا ﰲ اﳊــدود ذلــك ، فقــة مــع حفــظ النظــام ﰲ اﳌت أناﳌؤسســة ، يريــدون يشــتروا مــن مــا الطعــام مــن اﳋــارج علــى ــا نفقتــهم ، بواســطة الإدارةإم بواسطة أو أسرهم أو أصدقائهم. Il faudrait donc que des organismes publics ou privés puissent apporter au détenu libéré une assistance postpénitentiaire effective, qui soit conçue pour diminuer les préjugés à son égard et contribuer à sa réinsertion dans la société.
وفيما عدا كفﱠل ذلك ، تت الإدارة بإطعامهم. القاعدة ٥١١ ح للســجﲔ غــﲑي سـم اﶈــاكَﹶم بارتــداء ثيابــه إذا كانــت اﳋاصــة نظيفــةًﹰ ولائقــةًﹰ. Traitement Règle 91
أم ــا إذا ارتدى ن ثياب تكون هذه السجن ، فيجب أ ﳐتلفة عن الثياب الﱵ عطى للمحكوم ت عليهم. Le traitement des personnes condamnées à une peine d’emprisonnement ou mesure similaire doit avoir pour but, autant que la durée de la condamnation le permet, de leur donner la volonté et les moyens de vivre dans le respect de la loi et de subvenir à leurs propres besoins, après leur libération.
القاعدة ٦١١ عطَﹶــى الســجﲔ غــﲑ اﶈــاكَﹶمي دائمــاًﹰ فرصــةًﹰ للع مــل ، ولكــن ﳚــوز لا إجبــاره عليــه. فإذا اختار وجب العمل أن ، يتقاضى عليه أجراًﹰ. Ce traitement doit être de nature à encourager leur respect de soi et à développer leur sens des responsabilités. 30 ENSEMBLE DE RÈGLES MINIMA DES NATIONS UNIES POUR LE TRAITEMENT DES DÉTENUS
القاعدة ٧١١ Règle 92
ص لكلﱢ سجﲔ غـﲑ ﳏـاكَﹶم علـى بـأني رخ ﳛصـل ، نفقتـه أو نفقـة الغـﲑ ، وﰲ اﳊـدود إقامة قة العدل مع ومعاﳌت ف مصلحة أمن السجن واﶈافظة على النظام فيـه ، علـى مـا يشـاء مـن الكتب ات والصحف وأدو الكتابة وغﲑها من وسائل قضاء الوقت. A/RES/70/175 قواعد لنموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ا ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلا( À ces fins, il faut recourir à tous les moyens voulus, notamment aux soins religieux dans les pays où cela est possible, à l’instruction, à l’orientation et à la formation professionnelles, à l’assistance sociale individuelle, au conseil pour l’emploi, au développement physique et à l’enseignement de la morale, en fonction des besoins de chaque détenu et compte tenu de ses antécédents sociaux et judiciaires, de ses capacités et aptitudes physiques et mentales, de sa personnalité, de la durée de la condamnation et de ses perspectives de réinsertion. 2. Pour chaque détenu condamné à une peine d’une durée adaptée, le directeur de la prison doit recevoir, aussitôt que possible après l’admission, des rapports complets sur tous les points mentionnés au paragraphe 1 de la présente règle.
46/47 Ces rapports doivent toujours comprendre l’avis d’un médecin ou d’un autre professionnel de la santé ayant les qualifications requises sur l’état physique et mental du détenu.
القاعدة ٨١١ Les rapports et toutes autres pièces pertinentes seront placés dans un dossier individuel.
ص للسجﲔ غﲑ يـزوره اﶈاكَﹶم ويعاﳉـه بـأني رخ طبيبـه أو طبيـب أسـنانه اﳋـاص ، إذا طلبه ر معقول كان ل وكان قادراًﹰ على دفع النفقات مﱪ اللازمة. Ce dossier sera tenu à jour et classé de façon à pouvoir être consulté par le personnel responsable, chaque fois que cela est nécessaire. Classification et individualisation
القاعدة ٩١١ Règle 93
لكــلﱢ ســجﲔ غــﲑ ﳏــاكَﹶم بلﱠــغ اﳊــق ﰲ أن فــوراًﹰ ي بأســباب احتجــازه ــم وأي موج هة إليه. La classification doit avoir pour but:
إذا ﱂ يكن ٢ - للسجﲔ غﲑ اﶈاكَﹶم ﳏام اختـاره فمـن بنفسـه ، حقﱢـه توكيـل ﳏـام نه لـه سـلطة قضـائية أو سـلطة أخـرى ـالات ﰲ الـﱵ ﲨيـعتعي اﳊ تقتضـي فيهـا مصـلحة العدالـة ذلك دون مقابل إذا ﳝلك كان لا موارد كافية التكاليف. D’écarter les détenus qui, en raison de leurs antécédents judiciaires ou de leur personnalité, sont susceptibles d’avoir une mauvaise influence sur leurs codétenus; b) De répartir les détenus en groupes afin de faciliter leur traitement en vue de leur réadaptation sociale.
لدفع وﳜضع اﳊرمان من الاسـتعانة ﲟحام ﳌراجعة مستقلة دون تأخﲑ. Dans la mesure du possible, des prisons séparées ou des quartiers distincts doivent être prévus pour le traitement des différents groupes de détenus.
القاعدة ٠٢١ Règle 94
ﲣضع حقـوق كَﹶم ﰲ السـجﲔ غـﲑ اﶈـا الاسـتعانة ﲟحاميـه أو م اﳌسـاعدة مقـد ةالقانوني ـــــ للدف ـــــ اع عـــن ه نفس ـــــ والطرائ ق ـــــ ة اﳌنظﱢم ـــــ مـــا للاســـتعانة لـــنفس اﳌبـــادئ نـــة اﳌبي ﰲ الق اعدة ١٦ Dès que possible après l’admission et après étude de la personnalité de chaque détenu condamné à une peine d’une durée adaptée, un programme de traitement doit être préparé pour celui-ci, à la lumière des données disponibles concernant ses besoins, capacités et dispositions propres.
RÈGLES NELSON MANDELA 31 Privilèges Règle 95
وفﱠر للسـجﲔ غـﲑت اﶈـاكَﹶم بنـاءً ، علـى أدوات طلبـه ، الكتابـة اللازمـة لإعـداد الوثائق اﳌتعلقة ﲟـا ﰲ بدفاعـه ، ذلـك ية التعليمـات ا هـة إﱃ ﳏاميـه أو الشـخص الـذيلسـر اﳌوج م إليه اﳌساعدةيقد القانونية. Un système de privilèges adapté aux différents groupes de détenus et aux différentes méthodes de traitement doit être mis en place dans chaque prison afin d’encourager la bonne conduite, de développer le sens des responsabilités et de susciter l’intérêt et la coopération des détenus en vue de leur traitement.
دال - السجناء اﳌدنيون Travail
القاعدة ١٢١ Règle 96
ان ﰲ الﱵ ﳚيز البلد فيها سجن من القانون أجـل ال الـديون أو بـأمر مـن اﶈكمـة ﰲ أي دعــوى أخــرى غــﲑ جنائيــة ، لا ﳚــوز الســجناء إخضــاع علــى هــذا النحــو قيــود أو لأي لأي صــرامة هــو تتجــاوز مــا ضــروري لضــمان ســلامة الاحتجــاز وللحفــاظ علــى النظــام. Les détenus condamnés doivent avoir la possibilité de travailler et de participer activement à leur réadaptation, sous réserve de l’avis d’un médecin ou autre professionnel de la santé ayant les qualifications requises concernant leur aptitude physique et mentale.
وﳚــب ون ألاﱠ ــتك معاملتهم أقل من سجناء مؤاتاةًﹰ غﲑ معاملة ال اﶈاكَﹶمﲔ باسـتثناء ـه ﳝكـن إجبـارهم أن Il faut fournir aux détenus un travail productif suffisant pour les occuper pendant la durée normale d’une journée de travail.
على العمل. Règle 97
قواعد النموذجية الأمم الدنيا اﳌتحدة ﳌعاملة السجناء قواعد نيلسون) مانديلاA/RES/70/175 ( Le travail pénitentiaire ne doit pas avoir un caractère punitif.
47/47 Les détenus ne doivent pas être soumis à l’esclavage ou à la servitude.
هاء الأشخاص - اﳌوقوفون أو اﶈتجزون بغﲑ مة Aucun détenu ne doit être tenu de travailler pour le bénéfice personnel ou privé d’un fonctionnaire pénitentiaire quel qu’il soit.
القاعدة ٢٢١ Règle 98
Le travail pénitentiaire doit, dans la mesure du possible, être de nature à entretenir ou accroître la capacité des détenus à gagner honnêtement leur vie après leur libération. 2. Une formation professionnelle utile doit être dispensée aux détenus qui sont à même d’en profiter et particulièrement aux jeunes. 3. Dans les limites compatibles avec une sélection professionnelle appropriée et avec les exigences de l’administration et de la discipline pénitentiaires, les détenus doivent pouvoir choisir le type de travail qu’ils souhaitent accomplir. Règle 99 1. L’organisation et les méthodes de travail en milieu pénitentiaire doivent se rapprocher autant que possible de celles qui caractérisent un travail analogue en dehors de la prison, afin de préparer les détenus aux conditions de la vie professionnelle normale.
دون الإخــــلال بأحكــــام اﳌــــادة لعهــــد ٩ مــــن ا الــــدوﱄ اﳋــــاص بــــاﳊقوق اﳌدنيــــة والسياســية ــع) ٩٢ ( ، الأشــخاص اﳌوقوفــون أو أن اﶈتجــزونيتمت دون ــه إلــيهم مــة بــنفس توج اﳊماية اﳌكفولة ﲟوجـب اﳉـزء الأول ـن والفـرع اﳉـزء جـيم م الثـاﱐ مـن هـذه القواعـد. ENSEMBLE DE RÈGLES MINIMA DES NATIONS UNIES POUR LE TRAITEMENT DES DÉTENUS 2. L’intérêt des détenus et de leur formation professionnelle ne doit toutefois pas être subordonné à la volonté de tirer un profit financier d’une activité exercée en milieu pénitentiaire.
كمـا Règle 100
تنطبق عليهم الأحكام ذات لفرع الصلة ألـف من مـن ا اﳉـزء الثـاﱐ مـن هـذه القواعـد ، حيثمـا ﳝكن أن يعود لفائـدة تطبيقها علـى با هـذه الفئـة اﳋاصـة مـن اﶈتجـزين ، ريطة شـ ألاﱠ خـذ ي ت أي تدبﲑ يفترض ضمناًﹰ أنﱠ إعادة التعلـيم أو تأهيـل إعـادة ﳝكـن ال علـى ﳓـو أن يكونـا مناسـبﲔ أي يدانوا لأشخاص ﱂ جرﳝة بأي جنائية Il est préférable que les ateliers et fermes pénitentiaires soient gérés directement par l’administration pénitentiaire et non par des entrepreneurs privés. 2. Lorsque les détenus sont employés pour effectuer des travaux qui ne sont pas contrôlés par l’administration pénitentiaire, ils doivent toujours être placés sous la surveillance du personnel pénitentiaire. À moins que les détenus travaillent pour le compte d’autres organismes d’État, les personnes auxquelles leur main-d’œuvre est fournie doivent verser à l’administration pénitentiaire l’intégralité du salaire normal exigible pour ce travail, compte tenu du rendement des détenus.
) ٩٢ انظر ( القرار ٠٠٢٢ ألف د - ) ، ١٢( اﳌرفق. Règle 101
Les précautions prescrites pour protéger la sécurité et la santé des travailleurs libres doivent être également prises dans les établissements pénitentiaires. 2. Des dispositions doivent être prises pour indemniser les détenus en cas d’accident du travail et de maladie professionnelle, dans des conditions non moins favorables que celles que la loi accorde aux travailleurs libres. Règle 102 1. Le nombre maximum d’heures de travail des détenus par jour et par semaine doit être fixé par la loi ou par un règlement administratif, compte tenu des normes ou pratiques locales concernant l’emploi des travailleurs libres. 2. Les heures ainsi fixées doivent laisser au détenu un jour de repos par semaine et suffisamment de temps en vue de son instruction ou d’autres activités requises pour assurer son traitement et sa réadaptation.
Règle 103 1. Le travail des détenus doit être rémunéré de façon équitable. 2. Le système en place doit permettre aux détenus d’utiliser au moins une partie de leur rémunération pour acheter des articles autorisés, destinés à leur usage personnel, et d’en envoyer une autre à leur famille. 3. Ce système devrait prévoir également qu’une partie de la rémunération soit mise de côté par l’administration pénitentiaire afin de constituer un pécule qui sera remis au détenu au moment de sa libération. RÈGLES NELSON MANDELA 33
Éducation et loisirs Règle 104 1. Des dispositions doivent être prises pour poursuivre l’éducation de tous les détenus capables d’en profiter, y compris l’instruction religieuse dans les pays où cela est possible. L’instruction des détenus analphabètes et des jeunes détenus doit être obligatoire et devra recevoir une attention particulière de la part de l’administration pénitentiaire. 2. Dans la mesure du possible, l’enseignement dispensé aux détenus doit l’être dans le cadre du système éducatif public afin que ceux-ci puissent poursuivre leur formation sans difficulté après leur libération.
Règle 105 Des activités récréatives et culturelles doivent être organisées dans toutes les prisons pour assurer le bien-être physique et mental des détenus. Relations sociales et aide postpénitentiaire Règle 106
Une attention particulière doit être apportée au maintien et à l’amélioration des relations entre le détenu et sa famille, lorsque cela est souhaitable dans l’intérêt des deux parties. Règle 107 Dès le début de l’exécution de la peine, il doit être tenu compte de l’avenir du détenu après sa libération et encourager ce dernier à cultiver ou à établir des relations avec des personnes ou des organismes extérieurs à la prison qui puissent favoriser sa réadaptation et les intérêts de sa famille. Règle 108 1. Les services et organismes, publics ou non, qui aident les détenus libérés à retrouver leur place dans la société doivent, pour autant que cela soit possible et nécessaire, procurer aux détenus qui sortent de prison les documents et pièces d’identité nécessaires, un endroit où loger, du travail, des vêtements corrects et adaptés au climat et à la saison, ainsi que des moyens suffisants pour arriver à destination et pour subvenir à leurs besoins pendant la période qui suit immédiatement la libération.
Les représentants agréés de ces organismes doivent avoir toute facilité nécessaire pour accéder à la prison et rendre visite aux détenus et doivent être consultés pour décider du sort de ceux-ci dès le début de leur peine. 3. Il est désirable que l’activité de ces organismes soit autant que possible centralisée ou coordonnée afin qu’elle soit utilisée au mieux. 34 ENSEMBLE DE RÈGLES MINIMA DES NATIONS UNIES POUR LE TRAITEMENT DES DÉTENUS B. Détenus souffrant d’un handicap mental ou d’autres affections Règle 109
Les personnes qui ne sont pas tenues pénalement responsables, ou chez lesquelles un handicap mental ou une autre affection grave est détectée ultérieurement, et dont l’état serait aggravé par le séjour en prison, ne doivent pas être détenues dans une prison et des dispositions doivent être prises pour les transférer aussitôt que possible dans un service de santé mentale. 2. Si nécessaire, d’autres détenus souffrant d’un handicap mental ou d’une autre affection peuvent être mis en observation et traités dans un service spécialisé, sous la supervision de professionnels de la santé ayant les qualifications requises. 3. Le service de santé doit assurer le traitement psychiatrique de tous les autres détenus qui en ont besoin. Règle 110 Il est souhaitable que des dispositions soient prises, en accord avec les or-ganismes compétents, pour assurer si nécessaire la poursuite du traitement psychiatrique après la libération, ainsi qu’une assistance postpénitentiaire sociopsychiatrique.
Personnes arrêtées ou prévenues Règle 111 1. Tout individu arrêté ou incarcéré à raison d’une infraction pénale, qui est détenu soit dans des locaux de police soit dans une maison d’arrêt sans avoir encore été jugé, est qualifié de “prévenu” dans les dispositions qui suivent. 2. Le prévenu est présumé innocent et doit être traité comme tel. 3. Sans préjudice des dispositions légales relatives à la protection de la liberté individuelle ou fixant la procédure à suivre à l’égard des prévenus, ces derniers bénéficieront d’un régime spécial dont les règles ci-après définissent les grandes lignes.
Règle 112 1. Les prévenus doivent être séparés des condamnés. 2. Les jeunes prévenus doivent être séparés des adultes et doivent en principe être détenus dans des établissements distincts. RÈGLES NELSON MANDELA 35
Règle 113 Les prévenus doivent dormir seuls dans des chambres individuelles, sous réserve d’un usage local différent dû au climat. Règle 114
Dans les limites compatibles avec le bon ordre de l’établissement, les prévenus peuvent, s’ils le désirent, se nourrir à leurs frais en se procurant de la nourriture à l’extérieur soit par l’intermédiaire de l’administration, soit par celui de leur famille ou d’amis. Sinon, l’administration doit pourvoir à leur alimentation. Règle 115 Le prévenu doit être autorisé à porter ses vêtements personnels si ceux-ci sont propres et convenables. S’il porte l’uniforme de l’établissement, celui-ci doit être différent de celui des condamnés.
Règle 116 Le prévenu doit toujours avoir la possibilité de travailler mais ne peut y être obligé. S’il travaille, il doit être rémunéré. Règle 117
Le prévenu doit être autorisé à se procurer, à ses frais ou aux frais de tiers, des ouvrages, journaux, fournitures pour écrire et autres moyens de s’occuper, dans les limites compatibles avec l’intérêt de l’administration de la justice et avec la sécurité et le bon ordre de l’établissement. Règle 118 Le prévenu doit être autorisé à recevoir la visite et les soins de son propre médecin ou dentiste si sa demande est raisonnablement fondée et s’il a les moyens d’assumer les dépenses qui en découlent. Règle 119 1. Tout prévenu a le droit d’être rapidement informé des raisons de sa détention et de toutes charges pesant sur lui.
Si un prévenu ne dispose pas d’un conseil juridique de son choix, il doit avoir le droit de s’en voir commettre un d’office par une autorité judiciaire ou autre dans tous les cas où les intérêts de la justice l’exigent et sans qu’il ait à payer s’il n’en a pas les moyens. Le déni du droit d’accès à un conseil juridique doit sans tarder faire l’objet d’un contrôle indépendant. 36 ENSEMBLE DE RÈGLES MINIMA DES NATIONS UNIES POUR LE TRAITEMENT DES DÉTENUS Règle 120 1. Les prérogatives et modalités relatives au droit du prévenu à un conseil juridique ou à un prestataire d’assistance juridictionnelle pour assurer sa défense sont régies par les mêmes principes que ceux définis par la règle 61.
Le prévenu doit pouvoir, s’il le demande, recevoir de quoi écrire pour rédiger les documents nécessaires à sa défense, y compris des instructions confidentielles destinées à son conseil juridique ou prestataire d’aide juridictionnelle. D. Condamnés à une peine civile Règle 121 Dans les pays où la loi autorise l’emprisonnement pour dettes ou pour une peine prononcée à l’issue de toute autre procédure judiciaire non pénale, ces détenus ne doivent pas être soumis à plus de restrictions ni être traités avec plus de sévérité qu’il n’est nécessaire pour assurer leur bonne garde et pour maintenir l’ordre. Leur traitement ne doit pas être moins favorable que celui des prévenus, sous réserve toutefois de l’obligation qui peut leur être faite de travailler.
Personnes arrêtées ou incarcérées sans avoir été inculpées Règle 122 Sans préjudice des dispositions de l’article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques 3, les personnes arrêtées ou incarcérées sans avoir été inculpées jouissent de la protection garantie par la partieIet par la sectionCde la partie II des présentes règles. Les dispositions pertinentes de la section A de la partie II des présentes règles s’appliquent également lorsque cela peut être à l’avantage de cette catégorie spéciale de détenus, à condition que ne soit prise aucune mesure impliquant que la rééducation ou la réadaptation puisse de quelque manière que ce soit être indiquée pour traiter des personnes qui ne sont convaincues d’aucune infraction. 3 Voir résolution 2200 A (XXI) de l’Assemblée générale, annexe.
V.16-00192 Section de la justice, Division des opérations Centre international de Vienne, Boîte postale 500, 1400 Vienne, Autriche Tél.: (+43-1) 26060-0 Fax: (+43-1) 26060-7-5017 Courriel: justice@unodc.org www.unodc.org