CRPD_C_5_3_Rev_1_EF
Correct misalignment Change languages orderRequest alignment correction
CRPD/C/5/3/Rev.1 2012043228_000000000780401_O.DOC (English)CRPD/C/5/3/Rev.1 2012043232_000000000781570_J.DOC (French)
CRPD/C/5/3/Rev.1CRPD/C/5/3/Rev.1
CRPD/C/5/3/Rev.1CRPD/C/5/3/Rev.1 GE.12-43232
GE.12-43231GE.12-43232 (F) 060612 110612
United NationsGE.12-43232 Nations Unies
CRPD/C/5/3/Rev.1CRPD/C/5/3/Rev.1
Convention on the Rights of Persons with DisabilitiesConvention relative aux droits des personnes handicapées
Distr.: GeneralDistr. générale
5 June 20125 juin 2012
Original: EnglishFrançais Original: anglais
Committee on the Rights of Persons with DisabilitiesComité des droits des personnes handicapées
Fifth sessionCinquième session
11–15 April 201111-15 avril 2011
Revised guidelines for submission of communications to the Committee on the Rights of Persons with Disabilities under the Optional Protocol to the Convention adopted by the Committee on the Rights of Persons with DisabilitiesDirectives révisées pour la présentation des communications au Comité des droits des personnes handicapées en application du Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits des personnes handicapées, adoptées par le Comité des droits des personnes handicapées
1.1.
Information concerning the author(s) of the communicationRenseignements sur l’auteur (ou les auteurs) de la communication
Family nameNom de famille
First name(s)Prénom(s)
Date and place of birthDate et lieu de naissance
Nationality/citizenshipNationalité/citoyenneté
SexSexe
Other relevant personal identification data (if any of the above details are not available)Tout autre renseignement permettant d’identifier la personne (ou les personnes) susmentionnée(s) (lorsque les renseignements demandés ci-dessus ne sont pas disponibles)
Present addressAdresse actuelle
Mailing address for confidential correspondence (if other than present address)Adresse postale à utiliser pour la correspondance confidentielle (si elle est différente de l’adresse actuelle)
Telephone or mobile number (if any)Numéro de téléphone fixe ou mobile (le cas échéant)
E-mail address (if any)Adresse électronique (le cas échéant)
Fax number (if any)Télécopie (le cas échéant)
If you are submitting the communication on behalf of the alleged victim(s), please provide evidence showing the consent of the victim(s), or reasons that justify submitting the communication without such consentSi la communication est présentée au nom de la victime présumée ou des victimes présumées, il conviendra d’obtenir le consentement de ces personnes. Sinon, exposer les raisons pour lesquelles la communication est présentée sans leur consentement.
2.2.
Information concerning the alleged victim(s)Renseignements sur la victime ou les victimes présumées
Family nameNom de famille
First name(s)Prénom(s)
Date and place of birthDate et lieu de naissance
Nationality/citizenshipNationalité/citoyenneté
SexSexe
If you consider it appropriate, please indicate whether the alleged victim(s) has a disability and, if so, the nature of their disabilityIndiquer, s’il y a lieu, si la personne concernée présente un handicap et, si c’est le cas, préciser la nature de ce handicap
Other relevant personal identification data (if any of the above details are not available)Tout autre renseignement permettant d’identifier la personne ou les personnes concernées (lorsque les renseignements demandés ci-dessus n’ont pas été fournis)
Present addressAdresse actuelle
Mailing address for confidential correspondence (if other than present address)Adresse postale pour la correspondance confidentielle (si elle est différente de l’adresse actuelle)
Telephone or mobile number (if any)Numéro de téléphone fixe ou mobile (le cas échéant)
E-mail address (if any)Adresse électronique (le cas échéant)
Fax number (if any)Télécopie (le cas échéant)
If the communication concerns a group of individuals claiming to be victims, please provide basic information about each individual, in line with the above listS’il s’agit d’un groupe de personnes qui affirment être des victimes, fournir, comme on l’a fait plus haut, des renseignements essentiels permettant d’identifier chacune d’elles.
3.3.
Information on the State party concernedRenseignements sur l’État partie mis en cause dans la communication
Name of the State party (country)Nom de l’État partie (pays).
4.4.
Subject matter of the communicationObjet de la communication
5.5.
Nature of the alleged violation(s)Nature de la violation ou des violations présumées
Please provide detailed information to substantiate your claim, including:Fournir des renseignements détaillés à l’appui de la requête, en particulier:
Description of the alleged violation(s), specifying the acts or omissions that prompted the communication.Décrire la violation ou les violations présumées de droits en indiquant les actions ou omissions justifiant la communication;
Details of the perpetrators of the alleged violation(s).Donner des renseignements sur la personne ou les personnes qui ont commis la violation ou les violations présumées de droits;
Date(s).La date ou les dates des violations;
Place(s).Le lieu ou les lieux des violations;
Insofar as possible, please indicate which provisions of the Convention were allegedly violated.Dans la mesure du possible, indiquer quelles dispositions de la Convention sont considérées comme ayant été violées.
If the communication refers to more than one provision, describe each issue separately.Si la communication renvoie à plusieurs dispositions, présenter chaque aspect de la requête séparément.
6.6.
Steps taken to exhaust domestic remediesActions engagées en vue d’épuiser les recours internes
Describe the action taken to exhaust domestic remedies in the State party in which the alleged violation(s) of rights protected under the Convention occurred, such as attempts to obtain legal or administrative redress.Relater les actions qui ont été engagées en vue d’épuiser les recours internes prévus dans l’État partie où se sont produites la violation ou les violations présumées de droits protégés par la Convention, par exemple, pour obtenir un règlement par des voies judiciaires ou administratives.
Any complaint submitted to the Committee must first have been submitted to the national courts and authorities for consideration.Toute plainte parvenant au Comité devra avoir été d’abord soumise à la justice interne.
In particular, please indicate:Indiquer en particulier:
Type(s) of action taken by the alleged victim(s) to exhaust domestic remedies, such as decisions of domestic courtsL’action ou les actions engagées par la victime ou les victimes présumées en vue d’épuiser les recours internes et indiquer, par exemple, les décisions des tribunaux internes;
Authority or body addressedL’autorité ou l’organisme qui a été saisi;
Name of the court hearing the case (if any)Le tribunal qui a examiné la plainte (le cas échéant);
Date(s)La date ou les dates des procédures;
Place(s)Le lieu ou les lieux des procédures;
Who initiated the action or sought a solutionLa personne qui a introduit le recours ou obtenu un règlement;
Key points of the final decision of the authority, body or court addressedLes principaux éléments de la décision finale de l’autorité, de l’organisme ou du tribunal qui a été saisi;
If domestic remedies have not been exhausted, please explain whySi les recours internes n’ont pas été épuisés, expliquer pourquoi de façon détaillée.
Note: Please enclose copies of all relevant documentation, including copies of legal or administrative decisions or domestic legislation related to the case or summaries of such decisions or legislation in one of the working languages of the Secretariat (English, French, Spanish or Russian).Note: Joindre à la communication des copies de tous les documents pertinents, notamment des décisions judiciaires ou administratives ou des lois nationales ayant un rapport avec l’affaire en cause, ou résumer ces dernières dans l’une des langues de travail du secrétariat (anglais, espagnol, français ou russe).
7.7.
Other international proceduresAutres procédures internationales
Has the same matter already been examined or is it being examined under another procedure of international investigation or settlement?Indiquer si la même question a été examinée ou est en cours d’examen au titre d’une autre procédure internationale d’examen ou de règlement.
If yes, explain:Si c’est le cas, fournir les renseignements suivants:
Type of procedure(s)Type(s) de procédure(s);
Body or bodies addressedOrganisme(s) saisi(s);
Date(s)Date(s) des procédures;
Place(s)Lieu(x) des procédures;
Results (if any)Résultats (le cas échéant).
Note: Please enclose copies of all relevant documentation.Note: Joindre des copies de tous les documents pertinents.
8.8.
Specific requests/remediesDemandes concrètes/réparation
Please detail the specific requests or remedies that are being submitted to the Committee for consideration.Indiquer quelles demandes de réparation concrètes sont soumises à l’attention du Comité.
9.9.
Date, place and signatureDate, lieu et signature
Date of communication:Date de la communication:
Place of signature of communication:Lieu d’émission de la communication:
Signature of author(s) and/or alleged victim(s):Signature de l’auteur, des auteurs et/ou de la victime ou des victimes présumées:
10.10.
List of documents attachedListe des documents joints
Note: Do not send originals, only copies.Note: Ne pas envoyer d’originaux; n’envoyer que des copies.
11.11.
Address for submission of the communicationOù adresser la communication
Please send your communication to:La communication doit être envoyée à l’adresse suivante:
Petitions Team Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights United Nations Office at Geneva 1211 Geneva 10, SwitzerlandÉquipe des requêtes Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme Office des Nations Unies à Genève 1211 Genève 10 Suisse
E-mail: petitions@ohchr.org Fax: +41 22 917 90 22Adresse électronique: petitions@ohchr.org Télécopie: +41 22 917 9022.