CCPR/C/159/Rev.1 1904997S.docx (SPANISH) | CCPR/C/159/Rev.1 1904997F.docx (FRENCH) |
CCPR/C/159/Rev.1 | CCPR/C/159/Rev.1 |
Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos | Pacte international relatif aux droits civils et politiques |
Distr. general | Distr. générale |
26 de marzo de 2019 | 26 mars 2019 |
Original: inglés | Original : anglais |
Comité de Derechos Humanos | Comité des droits de l’homme |
Directrices sobre las observaciones orales relativas a las comunicaciones | Directives relatives à la présentation d’observations orales concernant une communication |
1. | 1. |
De conformidad con el artículo 92 del reglamento del Comité, se podrá dar a cada parte en una comunicación la oportunidad de hacer observaciones sobre la información y las observaciones presentadas por la otra parte. | En vertu de l’article 92 du règlement intérieur du Comité, il est donné à chacune des parties à une communication la possibilité de soumettre des observations sur les renseignements ou observations présentés par l’autre partie. |
2. | 2. |
En su 118º período de sesiones, el Comité decidió que, en casos apropiados que plantearan cuestiones complejas de hecho o relativas a la legislación nacional o aspectos importantes de interpretación del Pacto, se plantearía invitar a las partes a presentar oralmente sus observaciones ante el Comité. | À sa 118e session, le Comité a décidé qu’il envisagerait, dans certains cas qui soulèvent des points complexes de fait ou de droit interne, ou des questions importantes relatives à l’interprétation du Pacte, d’inviter les parties à lui présenter leurs observations oralement. |
Además, en su 124º período de sesiones, el Comité aprobó unas directrices sobre la selección de casos para la formulación de observaciones orales (véase el anexo). | En outre, à sa 124e session, le Comité a adopté des directives sur la détermination des affaires qui appellent des observations orales (voir annexe). |
3. | 3. |
Las directrices sobre la formulación de observaciones orales durante las reuniones convocadas al efecto son las siguientes: | Les directives concernant la présentation d’observations orales au cours de séances tenues à cette fin sont les suivantes : |
a) | a) |
El Comité podrá decidir, si lo considera necesario, invitar a las partes a que proporcionen verbalmente información adicional y respondan a preguntas sobre la admisibilidad o el fondo de la comunicación. | Le Comité peut décider, s’il le juge nécessaire, de demander aux parties de fournir oralement des renseignements complémentaires ou de répondre à des questions sur la recevabilité ou le fond de la communication. |
En la invitación se indicará la hora propuesta para la reunión, que se celebrará durante un ulterior período de sesiones del Comité; | Il proposera dans sa demande une date pour la tenue de la séance, laquelle devra avoir lieu au cours d’une des sessions à venir du Comité ; |
b) | b) |
Por lo general, la reunión solo se celebrará si ambas partes aceptan la invitación y se avienen a disponer todo lo necesario para participar en ella; | En règle générale, la séance n’a lieu que si les deux parties acceptent la demande et consentent à prendre les dispositions nécessaires pour participer à la séance ; |
c) | c) |
Las partes podrán participar en la reunión en persona o a través de medios fiables de telecomunicación. El autor podrá contar con representación legal o de otro tipo durante la reunión; | Les parties peuvent participer à la séance en personne ou en ayant recours à des moyens de télécommunication fiables. L’auteur peut se faire représenter par un avocat ou un autre représentant ; |
d) | d) |
Antes de la reunión, el Comité podrá decidir solicitar a las partes que aborden determinados aspectos de la comunicación en sus observaciones orales. | Le Comité peut décider, avant la séance, de demander aux parties de traiter certains aspects particuliers de la communication dans leurs observations orales. |
En ese caso, transmitirá a las partes una lista escrita de preguntas formuladas por el Comité con una antelación mínima de 30 días con respecto a la fecha para la que esté programada la reunión; | En pareil cas, il transmet par écrit aux parties, au moins trente jours avant la date prévue de la séance, une liste de questions formulées par le Comité ; |
e) | e) |
La reunión en la que se presentarán las observaciones orales será privada. | La séance au cours de laquelle les observations orales sont présentées se tient à huis clos. |
La Secretaría levantará un acta de la reunión que tendrá carácter confidencial. | Le secrétariat établit un compte rendu de la séance, qui demeure confidentiel. |
Los participantes deben comprometerse a respetar la confidencialidad de la reunión y abstenerse de grabarla y de permitir que personas distintas de las partes y sus representantes tengan acceso a ella; | Les participants à la séance s’engagent à en respecter le caractère confidentiel, à ne pas l’enregistrer et à n’autoriser personne d’autre que les parties elles-mêmes et leurs représentants à y assister ; |
f) | f) |
La Presidencia del Comité dirigirá la reunión y, de ser necesario, podrá prorrogar el tiempo asignado a las partes para que presenten sus observaciones orales; | Le Président du Comité dirige la séance et peut prolonger, si nécessaire, le temps de parole accordé à chacune des parties pour présenter ses observations ; |
g) | g) |
Se asignarán 20 minutos a cada parte para que presente observaciones sobre las comunicaciones de la otra parte y responda a la lista escrita de preguntas formuladas por el Comité, caso de que esta exista; | Chaque partie dispose de vingt minutes pour commenter les observations écrites de l’autre partie et répondre à la liste de questions écrites formulées par le Comité, dans les cas où une telle liste a été établie ; |
h) | h) |
Los miembros del Comité podrán presentar a una u otra parte preguntas y solicitudes complementarias. | Les membres du Comité peuvent poser des questions de suivi et demander de plus amples précisions à chacune des deux parties. |
Cada parte dispondrá de 15 minutos para responder a todas las preguntas y solicitudes presentadas. | Chaque partie dispose de quinze minutes pour répondre à toutes ces questions et demandes. |
La Presidencia del Comité podrá permitir a los miembros del Comité que presenten otro conjunto de preguntas y solicitudes y asignará a cada parte 10 minutos para que responda; | Le Président du Comité peut autoriser les membres du Comité à formuler une autre série de questions et de demandes et accorde dix minutes à chaque partie pour répondre ; |
i) | i) |
Se invitará a las partes a que formulen declaraciones finales, para lo cual dispondrán de cinco minutos cada una. | Les parties sont invitées à faire une déclaration finale, un temps de parole de cinq minutes leur étant accordé à cette fin. |
Anexo | Annexe |
Directrices sobre la selección de casos para la formulación de observaciones orales | Directives sur la détermination des affaires qui appellent des observations orales |
1. | 1. |
El Comité decidirá si invita o no a que se formulen observaciones orales sobre una comunicación en función de las tres consideraciones que se exponen a continuación: | Le Comité décide s’il invite les parties à présenter des observations orales relatives à une communication en s’appuyant sur les trois critères ci-dessous : |
a) | a) |
Complejidad. ¿Presenta el caso problemas jurídicos con múltiples matices o aspectos técnicos que deben entenderse en un contexto profuso de legislación interna, en el marco de la historia y la cultura del país de que se trate o de sus estructuras institucionales o de otra índole? | Complexité. L’affaire soulève-t-elle des problèmes juridiques particulièrement subtils ou techniques qu’il faut appréhender en tenant compte d’une législation interne abondante, de l’histoire et de la culture du pays en question, de ses structures institutionnelles, etc. ? |
¿Engloba hechos complicados? | Les faits sont-ils complexes ? |
¿Plantea cuestiones particularmente intrincadas o novedosas de interpretación del Pacto? | À défaut, l’affaire soulève-t-elle des questions d’interprétation du Pacte particulièrement complexes ou inédites ? |
b) | b) |
Importancia. ¿Plantea el caso cuestiones que puedan tener una influencia significativa en la jurisprudencia del Comité? | Importance. L’affaire soulève-t-elle des questions susceptibles d’avoir une incidence importante sur la jurisprudence du Comité ? |
¿Aborda asuntos que implican problemas sistemáticos en el país en cuestión? | Les questions soulevées portent-elles sur des problèmes systémiques constatés dans le pays en question ? |
c) | c) |
Adecuación de las observaciones orales. | Intérêt d’observations orales. |
¿Es probable que las opiniones formuladas verbalmente por las partes además de sus comunicaciones escritas aclaren considerablemente las cuestiones del caso y contribuyan a que el Comité pueda llegar a una conclusión adecuada? | Le point de vue des parties, exprimé oralement en complément de leurs observations écrites, est-il susceptible de clarifier sensiblement les questions soulevées en l’espèce et d’aider le Comité à parvenir à une conclusion appropriée ? |
(Eso incluye valorar la calidad probable de las comunicaciones orales de las partes.) ¿Cuáles son las implicaciones de obtener observaciones orales que contribuyan a la pronta resolución del caso? | (Cela suppose notamment de tenir compte de la qualité que l’on peut attendre des observations orales des parties). Recueillir des observations orales peut-il accélérer le règlement de l’affaire ? |
2. | 2. |
El Comité seleccionará estos casos de acuerdo con el siguiente procedimiento: | Le Comité sélectionne ces affaires selon la procédure suivante : |
a) | a) |
La invitación a las partes en una comunicación para que presenten observaciones orales se cursará en cumplimiento de una decisión del Comité; | Les parties à la communication sont invitées à présenter des observations orales conformément à une décision du Comité ; |
b) | b) |
El grupo de trabajo sobre las comunicaciones pertinente, el relator del caso o cualquier otro miembro del Comité podrán formular una recomendación a tal efecto al Comité; | Une recommandation à cet effet peut être adressée au Comité par le groupe de travail des communications compétent, le rapporteur pour la communication ou tout membre du Comité ; |
c) | c) |
El Comité puede decidir cursar esa invitación en cualquier momento del procedimiento. | Le Comité peut décider d’adresser une telle invitation à tout moment de la procédure. |
Aprobadas por el Comité en su 120º período de sesiones y modificadas en su 124º período de sesiones (8 de octubre a 2 de noviembre de 2018). | Adoptées par le Comité à sa 120e session, puis modifiées à sa 124e session (8 octobre-2 novembre 2018). |
| |