[ENG] CED-C-1_en.pdf |
[FRA] CED-C-1_fr.pdf [~] |
[ENG]
GE.12-43563 |
[FRA] GE.12-43564 (F) 060712 120712 [~] |
[ENG] United Nations CED/C/1 |
[FRA] Nations Unies CED/C/1 [~] |
[ENG] International
Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance |
[FRA] Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées [~] |
[ENG]
Distr.: General 22 June 2012 Original: English |
[FRA] Distr. générale 22 juin 2012 Français Original: anglais [~] |
[ENG]
Committee on Enforced Disappearances |
[FRA] Comité des disparitions forcées Règlement intérieur∗ [~] |
[ENG]
Rules of procedure* |
[FRA] Règlement intérieur∗ [~] |
[ENG] * Adopted
by the Committee at its first and second sessions. |
[FRA] ∗ Adopté par le Comité à ses première et deuxième sessions. [~] |
[ENG]
Part one. |
[FRA] Première partie. [~] |
[ENG]
General rules |
[FRA] Dispositions générales [~] |
[ENG]
Rule Page |
[FRA] Table des matières Page [~] |
[ENG] I.
Sessions |
[FRA] I. Sessions [~] |
[ENG] 1.
Sessions |
[FRA] Article 1er. Sessions [~] |
[ENG] 2.
Regular sessions |
[FRA] Article 2. Sessions ordinaires [~] |
[ENG] 3.
Special sessions |
[FRA] Article 3. Sessions extraordinaires [~] |
[ENG] 4.
Place of sessions |
[FRA] Article 4. Lieu des sessions [~] |
[ENG] 5.
Notification of opening date of sessions |
[FRA] Article 5. Notification de la date d’ouverture des sessions [~] |
[ENG] II.
Agenda |
[FRA] II. Ordre du jour [~] |
[ENG] 6.
Provisional agenda |
[FRA] Article 6. Ordre du jour provisoire [~] |
[ENG] 7.
Transmission of the provisional agenda |
[FRA] Article 7. Distribution de l’ordre du jour provisoire Article 8. [~] |
[ENG] 8.
Adoption of the agenda |
[FRA] Adoption de l’ordre du jour [~] |
[ENG] 9.
Revision of the agenda |
[FRA] Article 9. Révision de l’ordre du jour [~] |
[ENG]
III. Members of the Committee |
[FRA] III. Membres du Comité [~] |
[ENG] 10.
Members of the Committee |
[FRA] Article 10. Membres du Comité [~] |
[ENG] 11.
Solemn declaration |
[FRA] Article 11. Engagement solennel [~] |
[ENG] 12.
Term of office |
[FRA] Article 12. Mandat [~] |
[ENG] 13.
Casual vacancies |
[FRA] Article 13. Vacance fortuite [~] |
[ENG] 14.
Filling casual vacancies |
[FRA] Article 14. Remplacement en cas de vacance fortuite [~] |
[ENG] IV.
Officers |
[FRA] IV. Bureau [~] |
[ENG] 15.
Election of officers of the Committee |
[FRA] Article 15. Élection du Bureau [~] |
[ENG] 16.
Term of office |
[FRA] Article 16. Durée du mandat [~] |
[ENG] 17.
Functions of the Chairperson |
[FRA] Article 17. Fonctions du/de la Président(e) [~] |
[ENG] 18.
Absence of the Chairperson |
[FRA] Article 18. Absence du/de la Président(e) [~] |
[ENG] 19.
Replacement of officers |
[FRA] Article 19. Remplacement des membres du Bureau |
[ENG] V.
Secretariat |
[FRA] V. Secrétariat [~] |
[ENG] 20.
Duties of the Secretary-General |
[FRA] Article 20. Devoirs du Secrétaire général [~] |
[ENG] 21.
Statements |
[FRA] Article 21. Exposés [~] |
[ENG] 22.
Financial implications |
[FRA] Article 22. Incidences financières [~] |
[ENG] VI.
Languages |
[FRA] VI. Langues [~] |
[ENG] 23.
Official and working languages |
[FRA] Article 23. Langues officielles et langues de travail [~] |
[ENG] 24.
Interpretation |
[FRA] Article 24. Interprétation [~] |
[ENG] 25.
Language of documents |
[FRA] Article 25. Langues des documents [~] |
[ENG]
VII. Records |
[FRA] VII. Comptes rendus des séances [~] |
[ENG] 26.
Records |
[FRA] Article 26. Comptes rendus des séances [~] |
[ENG]
VIII. Conduct of business |
[FRA] VIII. Conduite des débats [~] |
[ENG] 27.
Public and private meetings |
[FRA] Article 27. Séances publiques et séances privées [~] |
[ENG] 28.
Quorum |
[FRA] Article 28. Quorum [~] |
[ENG] 29.
Powers of the Chairperson |
[FRA] Article 29. Pouvoirs du/de la Président(e) [~] |
[ENG] IX.
Voting |
[FRA] IX. Vote [~] |
[ENG] 30.
Voting rights |
[FRA] Article 30. Droits de vote [~] |
[ENG] 31.
Adoption of decisions |
[FRA] Article 31. Adoption des décisions [~] |
[ENG] 32.
Equally divided votes |
[FRA] Article 32. Partage égal des voix [~] |
[ENG] 33.
Method of voting |
[FRA] Article 33. Modalités du vote [~] |
[ENG] 34.
Conduct during voting and explanation of vote |
[FRA] Article 34. Règles à observer durant le scrutin et explications de vote [~] |
[ENG] 35.
Division of proposals |
[FRA] Article 35. Division des propositions [~] |
[ENG] 36.
Order of voting on amendments |
[FRA] Article 36. Ordre du vote sur les amendements [~] |
[ENG] 37.
Order of voting on proposals |
[FRA] Article 37. Ordre du vote sur les propositions [~] |
[ENG] X.
Elections |
[FRA] X. Élections [~] |
[ENG] 38.
Method of elections |
[FRA] Article 38. Modalités des élections [~] |
[ENG] 39.
Conduct of elections |
[FRA] Article 39. Déroulement des élections [~] |
[ENG] 40.
Conduct of elections for filling two or more elective places |
[FRA] Article 40. Cas où plusieurs postes électifs sont à pourvoir [~] |
[ENG] XI.
Subsidiary bodies |
[FRA] XI. Organes subsidiaires [~] |
[ENG] 41.
Subsidiary bodies ‐ Working groups and Rapporteurs |
[FRA] Article 41. Organes subsidiaires Groupes de travail et Rapporteurs [~] |
[ENG]
XII. Annual Report of the Committee |
[FRA] XII. Rapport annuel du Comité [~] |
[ENG] 42.
Annual report of the Committee |
[FRA] Article 42. Rapport annuel du Comité [~] |
[ENG]
XIII. Distribution of reports and other official documents |
[FRA] XIII. Distribution des rapports et autres documents officiels [~] |
[ENG] 43.
Distribution of reports and other official documents |
[FRA] Article 43. Distribution des rapports et autres documents officiels [~] |
[ENG]
XIV. Cooperation and participation |
[FRA] XIV. Coopération et participation [~] |
[ENG] 44.
Cooperation with and participation of relevant organs, bodies, procedures,
State institutions and non-governmental organizations |
[FRA] Article 44. Participation des organes, des organismes, des procédures, des organismes nationaux et des organisations non gouvernementales et coopération avec ces partenaires [~] |
[ENG] 45.
United Nations bodies and mechanisms |
[FRA] Article 45. Organes et mécanismes de l’Organisation des Nations Unies [~] |
[ENG] XV.
Information and documentation |
[FRA] XV. Renseignements et documentation [~] |
[ENG] 46.
Submission of information, documentation and statements |
[FRA] Article 46. Communication de renseignements, de documents et de déclarations [~] |
[ENG]
Part two. |
[FRA] Deuxième partie. [~] |
[ENG]
Rules relating to the functions of the Committee |
[FRA] Dispositions relatives aux fonctions du Comité [~] |
[ENG]
XVI. Conflicts of interest |
[FRA] XVI. Conflits d’intérêts [~] |
[ENG] 47.
Obligatory non-participation or non-presence of a member in the exercise of
the functions of the Committee |
[FRA] Article 47. Non-participation ou absence obligatoire d’un membre pendant l’exercice de fonctions du Comité [~] |
[ENG]
XVII. Reports of States parties under article 29 o f the Convention |
[FRA] XVII. Rapports soumis par les États parties en application de l’article 29 de la Convention [~] |
[ENG] 48.
Submission of reports under article 29, paragraph 1, of the Convention |
[FRA] Article 48. Soumission des rapports en application du paragraphe 1 de l’article 29 de la Convention [~] |
[ENG] 49.
Request for additional reports under article 29, paragraph 4, of the
Convention |
[FRA] Article 49. Demande de renseignements complémentaires conformément au paragraphe 4 de l’article 29 de la Convention [~] |
[ENG] 50.
Failure to submit reports and additional information |
[FRA] Article 50. Non-soumission des rapports et des renseignements complémentaires [~] |
[ENG] 51.
Consideration of reports |
[FRA] Article 51. Examen des rapports [~] |
[ENG] 52.
Consideration of alternative reports |
[FRA] Article 52. Examen de rapports parallèles [~] |
[ENG] 53.
Concluding observations |
[FRA] Article 53. Observations finales [~] |
[ENG] 54.
Follow-up to concluding observations |
[FRA] Article 54. Suivi des observations finales [~] |
[ENG] XVIII.
Days of general discussion |
[FRA] XVIII. Journées de débat général [~] |
[ENG] 55.
Days of general discussion on the Convention |
[FRA] Article 55. Journées de débat général sur la Convention [~] |
[ENG]
XIX. General comments of the Committee |
[FRA] XIX. Observations générales du Comité [~] |
[ENG] 56.
General comments on the Convention |
[FRA] Article 56. Observations générales relatives à la Convention [~] |
[ENG] XX.
Urgent action under article 30 of the Convention |
[FRA] XX. Action en urgence prévue à l’article 30 de la Convention[~] |
[ENG] 57.
Rapporteur(s) on urgent action |
[FRA] Article 57. Rapporteur(s) chargé(s) des demandes d’action en urgence [~] |
[ENG] 58.
Transmission of requests to the Committee |
[FRA] Article 58. Transmission des demandes au Comité [~] |
[ENG] 59.
Record and list of requests |
[FRA] Article 59. Registre et liste des demandes [~] |
[ENG] 60.
Request for clarification or additional information |
[FRA] Article 60. Demande d’éclaircissements ou de renseignements complémentaires [~] |
[ENG] 61.
Authors of requests |
[FRA] Article 61. Auteurs des demandes [~] |
[ENG] 62.
Procedures with regard to requests received |
[FRA] Article 62. Procédure applicable aux demandes reçues [~] |
[ENG] 63.
Transmission of recommendations |
[FRA] Article 63. Transmission des recommandations [~] |
[ENG] 64.
Informing the authors of requests for urgent action |
[FRA] Article 64. Information des auteurs de demandes d’action d’urgence [~] |
[ENG]
XXI. Procedures for the consideration of communications received under
article 31 of the Convention |
[FRA] XXI. Procédure d’examen des communications reçues au titre de l’article 31 de la Convention [~] |
[ENG]
65.Transmission of communications to the Committee |
[FRA] Article 65. Transmission des communications au Comité [~] |
[ENG] 66.
Record and list of communications |
[FRA] Article 66. Registre et liste des communications [~] |
[ENG] 67.
Request for clarification or additional information |
[FRA] Article 67 .Demande d’éclaircissements ou de renseignements complémentaires [~] |
[ENG] 68.
Authors of communications |
[FRA] Article 68. Auteurs des communications [~] |
[ENG] 69.
Withdrawal of a member |
[FRA] Article 69. Retrait [~] |
[ENG] 70.
Interim measures |
[FRA] Article 70. Mesures provisoires [~] |
[ENG] 71.
Order of communications |
[FRA] Article 71. Ordre d’examen des communications [~] |
[ENG] 72.
Admissibility of communications |
[FRA] Article 72. Recevabilité des communications [~] |
[ENG] 73.
Procedures with regard to communications received |
[FRA] Article 73. Procédures applicables aux communications reçues [~] |
[ENG] 74.
Inadmissible communications |
[FRA] Article 74. Communications irrecevables [~] |
[ENG] 75.
Communications declared admissible prior to t he submission of the State
party’s observations on merits |
[FRA] Article 75. Communications déclarées recevables avant réception des observations de l’État partie sur le fond [~] |
[ENG] 76.
Examination of communications on their merits |
[FRA] Article 76. Examen des communications sur le fond [~] |
[ENG] 77.
Individual opinions |
[FRA] Article 77. Opinions individuelles [~] |
[ENG] 78.
Discontinuation of communications |
[FRA] Article 78. Cessation de l’examen d’une communication [~] |
[ENG] 79.
Follow-up to Views of the Committee |
[FRA] Article 79. Suivi des constatations du Comité [~] |
[ENG] 80.
Confidentiality of communications |
[FRA] Article 80. Confidentialité des communications [~] |
[ENG]
XXII. Inter-State communications procedure under article 32 of the Convention
|
[FRA] XXII. Procédure d’examen des communications inter-États reçues au titre de l’article 32 de la Convention [~] |
[ENG] 81.
Transmission of communications to the Committee |
[FRA] Article 81. Transmission des communications au Comité [~] |
[ENG] 82.
Record of communications |
[FRA] Article 82. Registre des communications [~] |
[ENG] 83.
Information to the members of the Committee |
[FRA] Article 83. Information des membres du Comité [~] |
[ENG] 84.
Requirement for the consideration of communications |
[FRA] Article 84. Conditions pour l’examen des communications [~] |
[ENG] 85.
Good offices |
[FRA] Article 85. Bons offices [~] |
[ENG] 86.
Request for information |
[FRA] Article 86. Demande de renseignements [~] |
[ENG] 87.
Report of the Committee |
[FRA] Article 87. Rapport du Comité [~] |
[ENG]
XXIII. Visits under article 33 of the Convention |
[FRA] XXIII. Visites prévues à l’article 33 de la Convention [~] |
[ENG] 88.
Transmission of information to the Committee |
[FRA] Article 88. Transmission des renseignements au Comité [~] |
[ENG] 89.
Record of information |
[FRA] Article 89. Registre des renseignements [~] |
[ENG] 90.
Summary of information |
[FRA] Article 90. Résumé des renseignements [~] |
[ENG] 91.
Preliminary consideration of information by t he Committee |
[FRA] Article 91. Examen préliminaire des renseignements par le Comité [~] |
[ENG] 92.
Examination of information |
[FRA] Article 92. Examen des renseignements [~] |
[ENG] 93.
Undertaking a visit |
[FRA] Article 93. Visite [~] |
[ENG] 94.
Cooperation of the State party concerned |
[FRA] Article 94. Coopération de l’État partie intéressé [~] |
[ENG] 95.
Hearings |
[FRA] Article 95. Auditions [~] |
[ENG] 96.
Assistance during a visit |
[FRA] Article 96. Assistance pendant la visite [~] |
[ENG] 97.
Transmission of findings, comments or suggest ions |
[FRA] Article 97. Communication des conclusions, observations ou suggestions [~] |
[ENG] 98.
Follow-up action by the State party |
[FRA] Article 98. Mesures de suivi à prendre par l’État partie [~] |
[ENG] 99.
Protection measures |
[FRA] Article 99. Mesures de protection [~] |
[ENG]
XXIV. Mechanism under article 34 of the Convention to address widespread or systematic
enforced disappearances |
[FRA] XXIV. Mécanisme prévu à l’article 34 de la Convention pour traiter des situations dans lesquelles la disparition forcée est pratiquée de manière généralisée et systématique [~] |
[ENG]
100. Transmission of information to the Committee |
[FRA] Article 100. Transmission de renseignements au Comité [~] |
[ENG]
101. Record of information |
[FRA] Article 101. Registre des renseignements [~] |
[ENG]
102. Summary of information |
[FRA] Article 102. Résumé des renseignements [~] |
[ENG]
103. Transmission of information to the General Assembly |
[FRA] Article 103. Transmission de renseignements à l’Assemblée générale [~] |
[ENG]
XXV. Communiqués |
[FRA] XXV. Communiqués [~] |
[ENG]
104. Issue of communiqués concerning public and closed meetings |
[FRA] Article 104. Communiqués concernant les séances publiques et les séances privées [~] |
[ENG]
Part three. |
[FRA] Troisième partie. [~] |
[ENG]
Interpretative rules |
[FRA] Clauses interprétatives [~] |
[ENG]
XXVI. Adoption of the rules of procedure and amendments |
|
[ENG]
105. Adoption of the rules of procedure and amendments |
[FRA] Article 105. Adoption du règlement intérieur et modification [~] |
[ENG]
Part one. |
[FRA] Première partie [~] |
[ENG]
General rules |
[FRA] Dispositions générales [~] |
[ENG] I.
Sessions |
[FRA] I. Sessions [~] |
[ENG]
Rule 1 |
[FRA] Article premier [~] |
[ENG]
Sessions |
[FRA] Sessions [~] |
[ENG] The
Committee on Enforced Disappearances (hereinafter referred to as “the
Committee”) shall hold such sessions as may be required for the effective
performance of its functions in accordance with the International Convention
for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance (hereinafter
referred to as “the Convention”). |
[FRA] Le Comité des disparitions forcées (ci-après dénommé «le Comité») tiendra les sessions qui pourront être nécessaires pour lui permettre de s’acquitter efficacement de ses fonctions conformément à la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées (ci-après dénommée «la Convention»). [~] |
[ENG]
Rule 2 |
[FRA] Article 2 [~] |
[ENG]
Regular sessions |
[FRA] Sessions ordinaires [~] |
[ENG] 1.
The Committee shall hold such regular sessions e ach
year as authorized by the General Assembly of the United Nations (hereinafter
referred to as “the General Assembly”) in consultation with the
Secretary-General of the United Nations (hereinafter referred to as “the
Secretary-General”). |
[FRA] 1. Le Comité tient chaque année les sessions ordinaires autorisées par l’Assemblée générale des Nations Unies (ci-après dénommée «l’Assemblée générale») en consultation avec le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies (ci-après dénommé «le Secrétaire général»). [~] |
[ENG] 2.
Regular sessions of the Committee shall be convened on dates decided upon by
the Committee in consultation with the Secretary-General, taking into account
the calendar of conferences and meetings. |
[FRA] 2. Les sessions ordinaires du Comité sont convoquées aux dates fixées par le Comité en consultation avec le Secrétaire général, compte tenu du calendrier des conférences et des réunions. [~] |
[ENG] 3.
A pre-sessional working group may be convened by
the Committee as authorized by the General Assembly in consultation with the
Secretary-General. |
[FRA] 3. Un groupe de travail de présession peut être convoqué par le Comité, avec l’autorisation de l’Assemblée générale en consultation avec le Secrétaire général. [~] |
[ENG]
Rule 3 |
[FRA] Article 3 [~] |
[ENG]
Special sessions |
[FRA] Sessions extraordinaires [~] |
[ENG] 1.
Special sessions of the Committee shall be convened by decision of the
Committee. |
[FRA] 1. Des sessions extraordinaires du Comité sont convoquées sur décision du Comité. [~] |
[ENG] The
Chairperson of the Committee may also convene special sessions: |
[FRA] Le/la Président(e) du Comité peut également convoquer des sessions extraordinaires: [~] |
[ENG] (a)
At the request of a majority of members of the Committee; |
[FRA] a) Sur la demande de la majorité des membres du Comité; [~] |
[ENG] (b)
At the request of a State party to the Convent ion. |
[FRA] b) Sur la demande d’un État partie à la Convention. [~] |
[ENG] 2.
Special sessions shall be convened as soon as possible at a date fixed by the
Chairperson in consultation with the Secretary-General and the Committee,
taking into account the calendar of conferences and meetings. |
[FRA] 2. Les sessions extraordinaires sont convoquées aussitôt que possible pour une date fixée par le/la Président(e) en consultation avec le Secrétaire général et le Comité, compte tenu du calendrier des conférences et des réunions. [~] |
[ENG]
Rule 4 |
[FRA] Article 4 [~] |
[ENG]
Place of sessions |
[FRA] Lieu des sessions [~] |
[ENG] Sessions
of the Committee shall normally be held a t the United Nations Office at
Geneva. |
[FRA] Les sessions du Comité se tiennent normalement à l’Office des Nations Unies à Genève. [~] |
[ENG]
Another place for a session may be designated by the Committee in
consultation with the Secretary-General, taking into account the relevant
rules of the United Nations. |
[FRA] Le Comité peut, en consultation avec le Secrétaire général, décider de tenir une session en un autre lieu, compte tenu des règles pertinentes de l’Organisation des Nations Unies. [~] |
[ENG]
Rule 5 |
[FRA] Article 5 [~] |
[ENG]
Notification of opening date of sessions |
[FRA] Notification de la date d’ouverture des sessions [~] |
[ENG] The
Secretary-General shall notify members of the Committee of the date, duration
and place of the first meeting of each session. |
[FRA] Le Secrétaire général fait connaître aux membres du Comité la date et la durée de la première séance de chaque session et le lieu où elle doit se tenir. [~] |
[ENG]
Such notification shall be sent, in the case of a regular session, at least
six weeks in advance, and in the case of a special session, at least three
weeks in advance of the first meeting. |
[FRA] Cette notification est envoyée, dans le cas d’une session ordinaire, six semaines au moins à l’avance et, dans le cas d’une session extraordinaire, trois semaines au moins à l’avance. [~] |
[ENG] II.
Agenda |
[FRA] II. Ordre du jour [~] |
[ENG]
Rule 6 |
[FRA] Article 6 [~] |
[ENG]
Provisional agenda |
[FRA] Ordre du jour provisoire [~] |
[ENG] The
provisional agenda for each regular or special session shall be prepared by
the Secretary-General in consultation with the Chairperson of the Committee,
in conformity with the relevant provisions of the Convention, and shall
include: |
[FRA] L’ordre du jour provisoire de chaque session ordinaire ou extraordinaire est établi par le Secrétaire général en consultation avec le/la Président(e) du Comité, conformément aux dispositions de la Convention applicables en la matière, et comporte: [~] |
[ENG] (a)
Any item decided upon by the Committee at a previous session; |
[FRA] a) Toute question que le Comité a décidé d’inscrire à son ordre du jour lors d’une session précédente; [~] |
[ENG] (b)
Any item proposed by the Chairperson of the Committee; |
[FRA] b) Toute question proposée par le/la Président(e) du Comité; [~] |
[ENG] (c)
Any item proposed by a member of the Committee; |
[FRA] c) Toute question proposée par un membre du Comité; [~] |
[ENG] (d)
Any item proposed by a State party to the Convention; |
[FRA] d) Toute question proposée par un État partie à la Convention; [~] |
[ENG] (e)
Any item proposed by the Secretary-General relating to her or his functions
under the Convention or these rules. |
[FRA] e) Toute question proposée par le Secrétaire général au titre de la Convention ou du présent règlement concernant ses fonctions. [~] |
[ENG]
Rule 7 |
[FRA] Article 7 [~] |
[ENG]
Transmission of the provisional agenda |
[FRA] Distribution de l’ordre du jour provisoire [~] |
[ENG] The
provisional agenda and the basic documents relating to each item thereof
shall be prepared in the working languages of the Committee by the Secretary-General,
who shall endeavour to have the documents
transmitted t o members of the Committee at least six weeks prior to the
opening of the session. |
[FRA] L’ordre du jour provisoire et les documents essentiels relatifs à chaque point de celui-ci sont établis dans les langues de travail du Comité par le Secrétaire général, qui s’efforce de les faire tenir aux membres au moins six semaines avant l’ouverture de la session. [~] |
[ENG]
Rule 8 |
[FRA] Article 8 [~] |
[ENG]
Adoption of the agenda |
[FRA] Adoption de l’ordre du jour [~] |
[ENG] The
first item on the provisional agenda for any session shall be the adoption of
the agenda, except for the election of the officers when required under rule
15. |
[FRA] L’adoption de l’ordre du jour constitue le premier point de l’ordre du jour provisoire d’une session, sauf s’il y a lieu d’élire les membres du Bureau conformément à l’article 15. [~] |
[ENG]
Rule 9 |
[FRA] Article 9 [~] |
[ENG] Revision
of the agenda |
[FRA] Révision de l’ordre du jour [~] |
[ENG]
During a session, the Committee may amend the agenda and may, as appropriate,
delete or defer items by the decision of a majority of the members. |
[FRA] Au cours d’une session, le Comité peut modifier l’ordre du jour et, s’il y a lieu, supprimer ou ajourner des points sur décision de la majorité des membres du Comité. [~] |
[ENG]
Additional items of an urgent nature may be included in the agenda by a
majority of the members. |
[FRA] Il peut être ajouté à l’ordre du jour des questions urgentes à la demande de la majorité des membres du Comité. [~] |
[ENG]
III. Members of the Committee |
[FRA] III. Membres du Comité [~] |
[ENG]
Rule 10 |
[FRA] Article 10 [~] |
[ENG] Members
of the Committee |
[FRA] Membres du Comité [~] |
[ENG] 1.
Members of the Committee shall be the 10 experts elected in accordance with
article 26 of the Convention, who will be independent and impartial. |
[FRA] 1. Les membres du Comité sont les 10 experts élus conformément à l’article 26 de la Convention, qui sont indépendants et agissent en toute impartialité. [~] |
[ENG] 2.
The independence of the members requires that they serve in their personal capacity
and shall neither seek nor accept instructions from anyone concerning the
performance of their duties. |
[FRA] 2. L’indépendance des membres du Comité exige qu’ils siègent à titre personnel et ne demandent ni n’acceptent d’instructions de qui que ce soit concernant l’accomplissement de leurs fonctions. [~] |
[ENG]
Members are accountable only to the Committee and their own conscience. |
[FRA] Les membres sont responsables seulement devant le Comité et leur propre conscience. [~] |
[ENG] 3.
In their duties under the Convention, members of the Committee shall proceed
in a victim-oriented and timely manner and maintain the highest standards of
impartiality and integrity, and apply the standards of the Convention equally
to all States and all individuals, independently, objectively, honourably, faithfully, conscientiously and without
prejudice. |
[FRA] 3. Dans l’exercice de leurs fonctions au titre de la Convention, les membres du Comité procèdent selon une approche axée sur les victimes et en temps opportun, font preuve de l’impartialité et de l’intégrité les plus totales, et appliquent les normes de la Convention à tous les États et à tous les individus de façon égale, en toute indépendance et objectivité, en tout honneur et dévouement, en toute conscience et sans préjugé. [~] |
[ENG]
Rule 11 Solemn declaration |
[FRA] Article 11 Engagement solennel [~] |
[ENG]
Upon assuming their duties, members of the Committee shall make the following
solemn declaration in open Committee: |
[FRA] Quand ils entrent en fonctions les membres du Comité prennent en séance publique l’engagement solennel ci-après: [~] |
[ENG] “I
solemnly declare that I shall perform my duties and exercise my powers as a
member of the Committee on Enforced Disappearances independently,
objectively, honourably, faithfully, impartially
and conscientiously.” |
[FRA] «Je déclare solennellement que j’exercerai mes devoirs et attributions de membre du Comité des disparitions forcées en toute indépendance et objectivité, en tout honneur et dévouement, en parfaite impartialité et en toute conscience.». [~] |
[ENG]
Rule 12 |
[FRA] Article 12 [~] |
[ENG]
Term of office |
[FRA] Mandat [~] |
[ENG] 1.
The term of office of members begins on 1 July 2 011 for those members
elected at the first election. |
[FRA] 1. Le mandat des membres du Comité élus lors de la première élection prend effet le 1er juillet 2011. [~] |
[ENG] The
term of office of members elected at subsequent elections shall begin on the
day after the date of expiry of the term of office of the members whom they
replace. |
[FRA] Le mandat des membres du Comité élus lors des élections ultérieures prendra effet le jour suivant la date d’expiration du mandat des membres qu’ils remplaceront. [~] |
[ENG] 2.
The Chairperson, members of the Bureau and Rapporteurs
may continue performing the duties assigned to them until one day before the
first meeting of the Committee, composed of its new members, at which it
elects its officers. |
[FRA] 2. Le/la Président(e), les membres du Bureau et les rapporteurs peuvent continuer de s’acquitter des attributions qui leur ont été confiées jusqu’au jour qui précède la première réunion du Comité, composé de ses nouveaux membres, à laquelle celui-ci élit son bureau. [~] |
[ENG]
Rule 13 |
[FRA] Article 13 [~] |
[ENG]
Casual vacancies |
[FRA] Vacance fortuite [~] |
[ENG] 1.
A casual vacancy may occur through death, the resignation of a member of the
Committee or the inability of a Committee member to perform her or his
function as a member of the Committee. |
[FRA] 1. Une vacance fortuite peut se produire si un membre du Comité décède, démissionne ou n’est plus en mesure d’exercer ses fonctions au Comité. [~] |
[ENG] The
Chairperson shall immediately notify the Secretary-General, who shall inform
the State party of the member so that action may be taken in accordance with
article 26, paragraph 5, of the Convention. |
[FRA] Le/la Président(e) notifie immédiatement le Secrétaire général, qui informe l’État partie concerné afin que celui-ci puisse agir conformément au paragraphe 5 de l’article 26 de la Convention. [~] |
[ENG] 2.
A member of the Committee who intends to resign shall submit a written
notification to that end to the Chairperson and the Secretary-General. |
[FRA] 2. Le membre du Comité qui démissionne adresse notification écrite de sa démission au/à la Président(e) et au Secrétaire général. [~] |
[ENG] 3. A
member who is unable to attend meetings of the Committee shall inform the
Chairperson and the Secretary-General as early as possible and, if this
inability is likely to be extended, the member should resign. |
[FRA] 3. Un membre empêché de participer aux réunions du Comité en informe le/la Président(e) et le Secrétaire général dès que possible et, si cet empêchement est susceptible de durer, ce membre devrait démissionner. [~] |
[ENG] 4.
When a member of the Committee is consistently unable to carry out her or his
functions for any cause other than absence of a temporary nature, the
Chairperson shall draw the above rule to her or his attention. |
[FRA] 4. Si un membre du Comité est régulièrement dans l’impossibilité de s’acquitter de ses fonctions pour tout motif autre qu’une absence temporaire, le/la Président(e) porte la règle ci-dessus à son attention. [~] |
[ENG] If
the member refuses to resign, the Chairperson shall notify the
Secretary-General, who shall then inform the State party of the member to carry
out her or his replacement in accordance with article 26, paragraph 5, of the
Convention. |
[FRA] Si le membre refuse de démissionner le/la Président(e) informe le Secrétaire général, qui demande alors à l’État partie concerné de procéder à son remplacement conformément au paragraphe 5 de l’article 26 de la Convention. [~] |
[ENG]
Rule 14 |
[FRA] Article 14 [~] |
[ENG]
Filling casual vacancies |
[FRA] Remplacement en cas de vacance fortuite [~] |
[ENG] 1.
When a casual vacancy within article 26, paragraph 5, of the Convention
occurs in the Committee, the Secretary-General shall immediately request the
State party that had nominated that member to appoint, within a period o f
two months, in accordance with the criteria set out in paragraph 1 of article
26, another candidate from among its nationals to serve for the remainder of
the predecessor’s term, subject to the approval of the majority of the States
parties. |
[FRA] 1. Lorsqu’une vacance fortuite au sens du paragraphe 5 de l’article 26 de la Convention se produit au Comité, le Secrétaire général prie immédiatement l’État partie qui avait présenté la candidature de ce membre de nommer, dans un délai de deux mois, en suivant les critères énoncés au paragraphe 1 de l’article 26, un autre candidat parmi ses ressortissants pour la durée du mandat de son prédécesseur restant à courir, sous réserve de l’approbation de la majorité des États parties. [~] |
[ENG] 2.
The name and curriculum vitae of the expert proposed for appointment shall be
transmitted by the Secretary-General to the States parties for their
approval, in accordance with article 26, paragraph 5, of the Convention. |
[FRA] 2. Le nom et le curriculum vitae du candidat proposé sont transmis par le Secrétaire général aux États parties pour approbation, conformément au paragraphe 5 de l’article 26 de la Convention. [~] |
[ENG] Up
on expiration of the term in accordance with the provision of article 26,
paragraph 5, of t he Convention, the Secretary General of the United Nations
shall inform the States parties whether the proposed candidate has filled the
casual vacancy. |
[FRA] À l’expiration du délai prévu au paragraphe 5 de l’article 26 de la Convention, le Secrétaire général informe les États parties que le candidat proposé assure le remplacement. [~] |
[ENG] IV.
Officers |
[FRA] IV. Bureau [~] |
[ENG]
Rule 15 |
[FRA] Article 15 [~] |
[ENG]
Election of officers of the Committee |
[FRA] Élection du Bureau [~] |
[ENG] The
Committee shall elect from among its members a Chairperson, three
Vice-Chairpersons and a Rapporteur, with due regard
to equitable geographical representation. |
[FRA] Le Comité élit parmi ses membres un président ou une présidente, trois vice-président(e)s et un rapporteur. [~] |
[ENG] In
electing its officers, the Committee shall also give consideration to
appropriate gender balance and, to the extent possible, rotation among
members. |
[FRA] Quand il élit les membres de son bureau, le Comité prend en considération la nécessité d’assurer une répartition géographique équitable et une représentation équilibrée des hommes et des femmes et, dans la mesure du possible, un roulement entre les membres. [~] |
[ENG]
Rule 16 |
[FRA] Article 16 [~] |
[ENG]
Term of office |
[FRA] Durée du mandat [~] |
[ENG] The
officers of the Committee shall be elected for a term of two years and be
eligible for re-election provided that the principle of rotation is upheld. |
[FRA] Les membres du Bureau du Comité sont élus pour une période de deux ans et sont rééligibles, pour autant que le principe du roulement soit respecté. [~] |
[ENG]
None of them, however, may hold office if she or he ceases to be a member of
the Committee. |
[FRA] Aucun d’eux ne peut, toutefois, rester en fonctions s’il cesse d’être membre du Comité. [~] |
[ENG]
Rule 17 |
[FRA] Article 17 [~] |
[ENG]
Functions of the Chairperson |
[FRA] Fonctions du/de la Président(e) [~] |
[ENG] 1.
The Chairperson shall perform the functions conf erred upon her or him by
these rules of procedure and the decisions of the Committee. |
[FRA] 1. Le/la Président(e) exerce les fonctions qui lui sont confiées par le présent règlement intérieur et les décisions du Comité. [~] |
[ENG] 2.
In the exercise of those functions, the Chairperson shall remain under the
authority of the Committee and shall consult as broadly as possible with the
officers of the Committee (Bureau) and other members of the Committee. |
[FRA] 2. Dans l’exercice de ses fonctions, le/la Président(e) demeure sous l’autorité du Comité et consulte le plus largement possible les membres du Bureau et les autres membres du Comité. [~] |
[ENG] 3.
Between sessions, at times when it is not possible or practical to convene a
special session of the Committee in accordance with rule 3, the Chairperson
is authorized to take action to promote compliance with the Convention on the
Committee’s behalf if she/he receives information which leads her/him to
believe that it is necessary to do so. |
[FRA] 3. Entre les sessions, lorsqu’il est impossible ou difficile de convoquer une session extraordinaire du Comité conformément à l’article 3, le/la Président(e) est autorisé(e) à prendre, au nom du Comité, des mesures pour promouvoir le respect de la Convention s’il/si elle reçoit des renseignements qui le/la conduisent à croire qu’il est nécessaire de le faire. [~] |
[ENG] The
Chairperson shall report on the action taken to the Committee as soon as
possible, no later than at its following session. |
[FRA] Le/la Président(e) informe le Comité des mesures prises le plus tôt possible, et au plus tard à sa session suivante. [~] |
[ENG] 4.
The Chairperson shall represent the Committee at United Nations meetings in which
the Committee is officially invited to participate. |
[FRA] 4. Le/la Président(e) représente le Comité aux réunions de l’Organisation des Nations Unies auxquelles le Comité est officiellement invité à participer. [~] |
[ENG] If the
Chairperson is unable to represent the Committee at such a meeting, she or he
may designate another officer of the Committee or, if no officer is
available, another member of t he Committee, to attend on her or his behalf. |
[FRA] Si le/la Président(e) est dans l’impossibilité de représenter le Comité à l’une de ces réunions, il/elle peut désigner un autre membre du Bureau ou, à défaut, un autre membre du Comité qui le/la remplace. [~] |
[ENG]
Rule 18 |
[FRA] Article 18 [~] |
[ENG]
Absence of the Chairperson |
[FRA] Absence du/de la Président(e) [~] |
[ENG] 1.
If the Chairperson is unable to be present at a meeting or any part thereof,
she or he shall designate one of the Vice-Chairpersons to act in her or his
place. |
[FRA] 1. Si le/la Président(e) est empêché(e) d’assister à toute une séance ou à une partie d’une séance, il/elle désigne un des vice-présidents pour le/la remplacer. [~] |
[ENG] 2.
In the absence of such a designation, the Vice-Chairperson to preside shall
be chosen according to the seniority as members of the Committee; where they
have the same seniority, the order of seniority in age shall be followed. |
[FRA] 2. À défaut d’être ainsi désigné(e), le/la Vice-Président(e) devant assurer la présidence est choisi(e) selon un ordre de préséance déterminé par l’ancienneté en tant que membre du Comité; à ancienneté égale, le plus âgé a la préséance. [~] |
[ENG] 3.
If the Chairperson ceases to be a member of the Committee in the period
between sessions, the Acting Chairperson shall exercise this function until
the beginning of the next ordinary or special session. |
[FRA] 3. Si le/la Président(e) cesse d’être membre du Comité dans l’intervalle entre les sessions, le/la Président(e) par intérim exerce la présidence jusqu’au commencement de la session ordinaire ou extraordinaire suivante. [~] |
[ENG] 4.
A Vice-Chairperson acting as a Chairperson shall have the same powers and
duties as the Chairperson. |
[FRA] 4. Un/une vice-président(e) agissant en qualité de Président(e) a les mêmes droits et les mêmes devoirs que le/la Président(e). [~] |
[ENG]
Rule 19 |
[FRA] Article 19 [~] |
[ENG]
Replacement of officers |
[FRA] Remplacement des membres du Bureau [~] |
[ENG] If
any of the officers of the Committee ceases to serve or declares her or his
inability to continue serving as a member of the Committee or for any reason
is no longer able to act as an officer, a new officer shall be elected from
the same region, to the extent possible, for the unexpired term of her or his
predecessor. |
[FRA] Si l’un quelconque des membres du Bureau cesse d’exercer ou déclare qu’il n’est plus en mesure d’exercer les fonctions de membre du Comité, ou n’est plus en mesure, pour quelque raison que ce soit, de siéger au Bureau, un nouveau membre de la même région, autant que faire se peut, est élu pour la durée du mandat de son prédécesseur qui reste à courir. [~] |
[ENG] V.
Secretariat |
[FRA] V. Secrétariat [~] |
[ENG]
Rule 20 |
[FRA] Article 20 [~] |
[ENG] Duties
of the Secretary-General |
[FRA] Devoirs du Secrétaire général [~] |
[ENG] The
Secretary-General shall: |
[FRA] Le Secrétaire général: [~] |
[ENG] (a)
Provide the necessary staff and facilities for the effective performance of the
functions of the Committee under the Convention; |
[FRA] a) Met à la disposition du Comité le personnel et les moyens matériels qui lui sont nécessaires pour s’acquitter efficacement des fonctions qui lui sont confiées en vertu de la Convention; [~] |
[ENG] (b)
Be responsible for all the necessary arrangements for meetings of the
Committee and its subsidiary bodies; |
[FRA] b) Prend toutes les dispositions voulues pour les réunions du Comité et de ses organes subsidiaires; [~] |
[ENG] (c)
Be responsible for informing the members of the Committee of any questions
which may be brought before it for consideration. |
[FRA] c) Informe les membres du Comité de toute question dont celui-ci pourrait être saisi aux fins d’examen. [~] |
[ENG]
Rule 21 |
[FRA] Article 21 [~] |
[ENG]
Statements |
[FRA] Exposés [~] |
[ENG] The
Secretary-General or her or his representative shall be present at all
meetings of the Committee and may make oral or written statements at such
meetings or at meetings of its subsidiary bodies. |
[FRA] Le Secrétaire général ou son/sa représentant(e) est présent(e) à toutes les séances du Comité. Il peut présenter des exposés oraux ou écrits aux séances du Comité ou de ses organes subsidiaires. [~] |
[ENG]
Rule 22 |
[FRA] Article 22 [~] |
[ENG]
Financial implications |
[FRA] Incidences financières [~] |
[ENG]
Before any proposal which involves expenditure is approved by the Committee
or by any of its subsidiary bodies, the Secretary-General shall prepare and
circulate to the members of the Committee or subsidiary body, as early as
possible, an estimate of the cost involved in the proposal. |
[FRA] Avant que le Comité ou l’un de ses organes subsidiaires n’approuve une proposition entraînant des dépenses, le Secrétaire général dresse et fait distribuer, aussitôt que possible, aux membres du Comité ou de l’organe subsidiaire un état estimatif des dépenses entraînées par la proposition. [~] |
[ENG] It
shall be the duty of t he Chairperson to draw the attention of members to
this estimate and to invite discussion o n it when the proposal is considered
by the Committee or subsidiary body. |
[FRA] Il incombe au/à la Président(e) d’appeler l’attention des membres sur cet état estimatif pour qu’ils en discutent lorsque la proposition est examinée par le Comité ou par l’organe subsidiaire. [~] |
[ENG] VI.
Languages |
[FRA] VI. Langues [~] |
[ENG]
Rule 23 |
[FRA] Article 23 [~] |
[ENG]
Official and working languages |
[FRA] Langues officielles et langues de travail [~] |
[ENG]
Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish shall be the official
languages of the Committee and, to the extent possible, also its working languages. |
[FRA] L’anglais, l’arabe, le chinois, l’espagnol, le français et le russe sont les langues officielles du Comité et, dans la mesure du possible, ses langues de travail également. [~] |
[ENG]
Rule 24 |
[FRA] Article 24 [~] |
[ENG]
Interpretation |
[FRA] Interprétation [~] |
[ENG] 1.
Statements made in an official language shall be interpreted into the working
languages. |
[FRA] 1. Les déclarations prononcées dans l’une des langues officielles sont interprétées dans les langues de travail. [~] |
[ENG] 2. Any
speaker addressing the Committee in a language other than one of the official
languages shall normally provide for interpretation into one of the official
languages. |
[FRA] 2. Toute personne prenant la parole devant le Comité dans une langue autre que l’une des langues officielles assure en principe l’interprétation dans une des langues officielles. [~] |
[ENG]
Interpretation into the working languages by interpreters of the Secretariat
shall be based upon the interpretation given in the first official language. |
[FRA] Les interprètes du Secrétariat assurent l’interprétation dans les autres langues officielles à partir de celle qui a été faite dans la première langue officielle utilisée. [~] |
[ENG]
Rule 25 |
[FRA] Article 25 [~] |
[ENG]
Language of documents |
[FRA] Langues des documents [~] |
[ENG] 1.
All official documents adopted by the Committee shall be issued in the
official languages of the United Nations. |
[FRA] 1. Tous les documents officiels adoptés par le Comité sont publiés dans les langues officielles de l’Organisation des Nations Unies. [~] |
[ENG] 2.
All formal decisions of the Committee shall be made available in the official
languages of the United Nations. |
[FRA] 2. Toutes les décisions officielles du Comité sont publiées dans les langues officielles de l’Organisation des Nations Unies. [~] |
[ENG]
VII. Records |
[FRA] VII. Comptes rendus des séances [~] |
[ENG]
Rule 26 |
[FRA] Article 26 [~] |
[ENG]
Records |
[FRA] Comptes rendus des séances [~] |
[ENG] 1.
The Secretary-General shall provide the Committee with summary records of its
proceedings, which shall be made available to the m embers of the Committee
as soon as possible. |
[FRA] 1. Le Secrétaire général fait établir les comptes rendus analytiques des séances du Comité, qui sont distribués aussitôt que possible aux membres du Comité. [~] |
[ENG] 2.
Summary records are subject to correction, to be submitted to the Secretariat
by participants in the meetings, within three working days of the receipt of
the records of the meetings, in the language in which the summary record is
issued. |
[FRA] 2. Les participants peuvent, dans les trois jours ouvrables suivant la réception du compte rendu de la séance, apporter des corrections aux comptes rendus analytiques, qu’ils soumettent au Secrétariat dans la langue dans laquelle le compte rendu est publié. [~] |
[ENG]
Corrections to the records of the meetings shall be consolidated in a single corrigendum
to be issued after the conclusion of the relevant session. |
[FRA] Les corrections apportées aux comptes rendus analytiques sont regroupées dans un rectificatif unique, qui est publié à la fin de la session. [~] |
[ENG] 3.
The summary records of public meetings shall be documents for general
distribution unless in exceptional circumstances the Committee decides
otherwise. |
[FRA] 3. Les comptes rendus analytiques des séances publiques sont des documents de distribution générale, à moins que, dans des circonstances exceptionnelles, le Comité n’en décide autrement. [~] |
[ENG] 4.
Sound recordings of meetings of the Committee shall be made and kept in
accordance with the usual practice of the United Nations. |
[FRA] 4. Il est procédé à des enregistrements sonores des séances du Comité, qui sont conservés conformément à la pratique en usage à l’Organisation des Nations Unies. [~] |
[ENG]
VIII. Conduct of business |
[FRA] VIII. Conduite des débats [~] |
[ENG]
Rule 27 |
[FRA] Article 27 [~] |
[ENG]
Public and private meetings |
[FRA] Séances publiques et séances privées [~] |
[ENG] The
meetings of the Committee and its subsidiary bodies shall be held in public
unless it appears from the relevant provisions of the Convention or the
Committee decides otherwise that the meeting should be held in private. |
[FRA] Les séances du Comité et de ses organes subsidiaires sont publiques à moins qu’il ne ressorte des dispositions pertinentes de la Convention que la séance doit être privée ou que le Comité n’en décide autrement. [~] |
[ENG]
Rule 28 |
[FRA] Article 28 [~] |
[ENG]
Quorum |
[FRA] Quorum [~] |
[ENG] Six
members of the Committee shall constitute a quorum. |
[FRA] Le quorum est constitué par six membres du Comité. [~] |
[ENG]
Rule 29 |
[FRA] Article 29 [~] |
[ENG]
Powers of the Chairperson |
[FRA] Pouvoirs du/de la Président(e) [~] |
[ENG] 1.
The Chairperson shall declare the opening and closing of each meeting of the
Committee, direct the discussion, ensure observance of the present rules, accord the right to speak, put questions to the vote and
announce decisions. |
[FRA] 1. Le/la Président(e) a charge de prononcer l’ouverture et la clôture de chaque séance du Comité; il/elle dirige les débats, assure l’application du présent règlement, donne la parole, met les questions aux voix et proclame les décisions. [~] |
[ENG] 2.
The Chairperson, subject to the present rules, s hall have control over the
proceedings of the Committee and over the maintenance of order at its
meetings. |
[FRA] 2. Sous réserve des dispositions du présent règlement, le/la Président(e) règle les débats du Comité et assure le maintien de l’ordre au cours des séances. [~] |
[ENG] 3.
The Chairperson may, in the course of the discussion of an item, including
the examination of reports submitted under article 29 o f the Convention, propose
to the Committee the limitation of the time to be allowed to speakers, the
limitation of the number of times each speaker may speak on any question and
the closure of the list of speakers. |
[FRA] 3. Le/la Président(e) peut, au cours du débat sur un point de l’ordre du jour, y compris au cours de l’examen d’un rapport soumis en application de l’article 29 de la Convention, proposer au Comité de limiter le temps de parole de chaque orateur, ainsi que le nombre des interventions de chaque orateur sur une même question, et de clore la liste des orateurs. [~] |
[ENG] 4.
The Chairperson shall rule on points of order. She or he shall also have the
power to propose adjournment or closure of the debate or adjournment or
suspension of a meeting. |
[FRA] 4. Le/la Président(e) statue sur les motions d’ordre et a le pouvoir de proposer l’ajournement ou la clôture du débat ainsi que la levée ou la suspension d’une séance. [~] |
[ENG]
Debate shall be confined to the question before the Committee, and the
Chairperson may call a speaker to order if her or his remarks are n ot relevant to the subject under discussion. |
[FRA] Les débats portent uniquement sur la question dont le Comité est saisi et le/la Président(e) peut rappeler à l’ordre un orateur dont les remarques n’ont pas trait au sujet en discussion. [~] |
[ENG] 5.
During the discussion of any matter, a member ma y, at any time, raise a
point of order, and such a point of order shall immediately be decided upon
by the Chairperson in accordance with these rules. |
[FRA] 5. Au cours de la discussion de toute question, un membre peut, à tout moment, présenter une motion d’ordre sur laquelle le/la Président(e) prend immédiatement une décision conformément au présent règlement. [~] |
[ENG] Any
appeal against the ruling of the Chairperson shall immediately be put to the
vote, and the ruling of t he Chairperson shall stand unless overruled by a
majority of the members present. |
[FRA] S’il en est appelé de la décision du/de la Président(e), l’appel est immédiatement mis aux voix et la décision du/de la Président(e), si elle n’est pas annulée par la majorité des membres présents, est maintenue. [~] |
[ENG] A
member raising a point of order may not speak on the substance of the matter
under discussion. |
[FRA] Un membre qui présente une motion d’ordre ne peut, dans son intervention, traiter du fond de la question en discussion. [~] |
[ENG] 6.
During the course of the debate, the Chairperson may announce the list of
speakers and, with the consent of the Committee, declare the list closed. |
[FRA] 6. Au cours d’un débat, le/la Président(e) peut donner lecture de la liste des orateurs et, avec l’assentiment du Comité, déclarer cette liste close. [~] |
[ENG] The
Chairperson may, however, accord the right of reply to any member or
representative if a speech delivered after he/she has declared the list
closed makes this desirable. |
[FRA] Le/la Président(e) peut cependant accorder le droit de réponse à un membre ou un représentant lorsqu’un discours prononcé après la clôture de la liste des orateurs rend cette décision opportune. [~] |
[ENG]
When the debate on an item is concluded because there are no other speakers,
the Chairperson shall declare the debate closed. |
[FRA] Lorsque la discussion portant sur un point est terminée du fait qu’il n’y a pas d’autres orateurs inscrits, le/la Président(e) prononce la clôture du débat. [~] |
[ENG] IX.
Voting |
[FRA] IX. Vote [~] |
[ENG]
Rule 30 |
[FRA] Article 30 [~] |
[ENG]
Voting rights |
[FRA] Droit de vote [~] |
[ENG] 1.
Each member of the Committee shall have one vote. |
[FRA] 1. Chaque membre du Comité dispose d’une voix. [~] |
[ENG] 2. For
the purpose of these rules, “members present and voting” refers to the
members casting an affirmative or negative vote. |
[FRA] 2. Aux fins du présent règlement, l’expression «membres présents et votants» s’entend des membres votant pour ou contre. [~] |
[ENG]
Rule 31 |
[FRA] Article 31 [~] |
[ENG]
Adoption of decisions |
[FRA] Adoption des décisions [~] |
[ENG] 1.
The Committee shall endeavour to reach its
decisions by consensus. |
[FRA] 1. Le Comité s’efforce de prendre ses décisions par consensus. [~] |
[ENG] 2.
If and when all efforts to reach consensus have been exhausted, decisions of
the Committee shall be taken by a simple majority of the members present and
voting. |
[FRA] 2. Lorsque toutes les possibilités de parvenir à un consensus ont été épuisées, les décisions du Comité sont prises à la majorité simple des membres présents et votants. [~] |
[ENG]
Rule 32 |
[FRA] Article 32 [~] |
[ENG]
Equally divided votes |
[FRA] Partage égal des voix [~] |
[ENG] If a
vote is equally divided on a matter other than an election, the proposal
shall be regarded as having been rejected. |
[FRA] En cas de partage égal des voix, lors d’un vote ne portant pas sur une élection, la proposition est considérée comme repoussée. [~] |
[ENG]
Rule 33 |
[FRA] Article 33 [~] |
[ENG]
Method of voting |
[FRA] Modalités du vote [~] |
[ENG] 1.
Subject to rule 38 of the present rules, the Committee shall normally vote by
show of hands, except that any member may request a roll -call, which shall
then be taken in the alphabetical order of the names of the members of t he
Committee, beginning with the member whose name is drawn by lot by the
Chairperson. |
[FRA] 1. Sous réserve des dispositions de l’article 38 du présent règlement, le Comité vote normalement à main levée, à moins qu’un membre ne demande le vote par appel nominal, auquel cas le vote a lieu dans l’ordre alphabétique des noms des membres du Comité, en commençant par le membre dont le nom est tiré au sort par le/la Président(e). [~] |
[ENG] 2.
The vote of each member participating in a roll- call shall be inserted in
the record. |
[FRA] 2. En cas de vote par appel nominal, le vote de chaque membre participant au scrutin est consigné au compte rendu. [~] |
[ENG]
Rule 34 |
[FRA] Article 34 [~] |
[ENG]
Conduct during voting and explanation of vote |
[FRA] Règles à observer durant le scrutin et explications de vote [~] |
[ENG] After
voting has commenced, it shall not be interrupted unless a member raises a
point of order in connection with the actual conduct of the voting. |
[FRA] Quand le scrutin est commencé, il ne peut être interrompu sauf si un membre présente une motion d’ordre relative à la manière dont s’effectue le scrutin. [~] |
[ENG]
Brief statements by members consisting solely of explanations of vote may be
permitted by the Chairperson before the voting has commenced or after the
voting has been completed. |
[FRA] Le/La Président(e) peut permettre aux membres d’intervenir brièvement, soit avant que le scrutin commence, soit quand il est terminé, mais uniquement pour expliquer leur vote. [~] |
[ENG]
Rule 35 |
[FRA] Article 35 [~] |
[ENG]
Division of proposals |
[FRA] Division des propositions [~] |
[ENG]
Parts of a proposal shall be voted on separately if a member requests that
the proposal be divided. |
[FRA] La division des propositions est de droit si elle est demandée. [~] |
[ENG]
Those parts of the proposal that have been approved shall then be put to the
vote as a whole; if all operative parts of a proposal have been rejected, the
proposal shall be considered to have been rejected as a whole. |
[FRA] Les parties de la proposition qui ont été adoptées sont ensuite mises aux voix en bloc; si toutes les parties du dispositif d’une proposition ont été repoussées, la proposition est considérée comme repoussée dans son ensemble. [~] |
[ENG]
Rule 36 |
[FRA] Article 36 [~] |
[ENG]
Order of voting on amendments |
[FRA] Ordre du vote sur les amendements [~] |
[ENG] 1.
When an amendment to a proposal is moved, the amendment shall be voted on
first. |
[FRA] 1. Lorsqu’une proposition fait l’objet d’un amendement, l’amendement est mis aux voix en premier lieu. [~] |
[ENG]
When two or more amendments to a proposal are moved, the Committee shall
first vote on the amendment furthest removed in substance from the original
proposal and then on the amendment next furthest removed therefrom
and so on until all amendments have been put to the vote. |
[FRA] Si une proposition fait l’objet de deux ou de plus de deux amendements, le Comité vote d’abord sur celui qui s’éloigne le plus, quant au fond, de la proposition initiale. Il vote ensuite sur l’amendement qui, après ce premier amendement, s’éloigne le plus de la proposition, et ainsi de suite jusqu’à ce que tous les amendements aient été mis aux voix. [~] |
[ENG] If
one or more amendments are adopted, the amended proposal shall then be voted
upon. |
[FRA] Si un ou plusieurs amendements sont adoptés, il vote ensuite sur la proposition modifiée. [~] |
[ENG] 2.
A motion is considered an amendment to a proposal if it merely adds to,
deletes from or revises part of the proposal. |
[FRA] 2. Une motion est considérée comme un amendement à une proposition si elle comporte simplement un ajout, une suppression ou une modification intéressant une partie de ladite proposition. [~] |
[ENG]
Rule 37 |
[FRA] Article 37 [~] |
[ENG]
Order of voting on proposals |
[FRA] Ordre du vote sur les propositions [~] |
[ENG] 1.
If two or more proposals relate to the same question, the Committee shall,
unless it decides otherwise, vote on the proposals in the order in which they
have been submitted. |
[FRA] 1. Si la même question fait l’objet de deux ou de plus de deux propositions, le Comité, à moins qu’il n’en décide autrement, vote sur ces propositions dans l’ordre dans lequel elles ont été présentées. [~] |
[ENG] 2.
The Committee may, after each vote on a proposal, decide whether to vote on
the next proposal. |
[FRA] 2. Après chaque vote, le Comité peut décider s’il votera sur la proposition suivante. [~] |
[ENG] 3.
Any motions requiring that no decision be taken on the substance of such proposals
shall, however, be considered as previous questions and shall be put to the
vote before those proposals. |
[FRA] 3. Toutefois, les motions qui tendent à ce que le Comité ne se prononce pas sur le fond des propositions sont considérées comme des questions préalables et mises aux voix avant lesdites propositions. [~] |
[ENG] X.
Elections |
[FRA] X. Élections [~] |
[ENG]
Rule 38 |
[FRA] Article 38 [~] |
[ENG]
Method of elections |
[FRA] Modalités des élections [~] |
[ENG] Elections
shall be held by secret ballot, unless t he Committee decides otherwise. |
[FRA] Les élections ont lieu au scrutin secret, à moins que le Comité n’en décide autrement. [~] |
[ENG]
Rule 39 |
[FRA] Article 39 [~] |
[ENG]
Conduct of elections |
[FRA] Déroulement des élections [~] |
[ENG] 1.
Where there is only one candidate for election f or one of its officers, the
Committee may decide to elect that person by acclamation. |
[FRA] 1. Lorsqu’il n’y a qu’un seul candidat à l’un des postes du Bureau, le Comité peut décider de l’élire par acclamation. [~] |
[ENG] 2.
Where there are two or more candidates for elect ion for one of its officers,
or where the Committee otherwise decides to proceed with a b allot, the
person who obtains a simple majority of the votes cast shall be elected. |
[FRA] 2. Lorsqu’il y a deux ou plus de deux candidats à l’un des postes du Bureau, ou si le Comité en décide ainsi, il est procédé à un vote. Est élue à la majorité simple la personne ayant recueilli le plus grand nombre de voix. [~] |
[ENG] 3.
If no single candidate receives a majority of the votes cast, the members of
the Committee shall endeavour to reach a consensus
before holding a further ballot. |
[FRA] 3. Si aucun des candidats n’obtient la majorité des voix, les membres du Comité s’efforcent de parvenir à un consensus avant de procéder à un nouveau tour de scrutin. [~] |
[ENG] 4.
Elections shall be conducted by secret ballot. |
[FRA] 4. Les élections ont lieu au bulletin secret. [~] |
[ENG] Rule
40 |
[FRA] Article 40 [~] |
[ENG]
Conduct of elections for filling two or more elective places |
[FRA] Cas où plusieurs postes électifs sont à pourvoir [~] |
[ENG] 1.
When two or more elective places are to be filled at one time, those
candidates who obtained in the first ballot the majority required shall be
elected. |
[FRA] 1. Lorsque deux ou plus de deux postes doivent être pourvus par voie d’élection en même temps, les candidats qui obtiennent la majorité requise au premier tour sont élus. [~] |
[ENG] 2.
If the number of candidates who obtained such majority is smaller than the
number of persons or members to be elected, there shall be additional ballots
to fill the remaining places. |
[FRA] 2. Si le nombre des candidats qui ont obtenu cette majorité est inférieur au nombre des personnes ou des membres à élire, on procède à d’autres tours de scrutin afin de pourvoir les postes encore vacants. [~] |
[ENG] In
such case, the voting shall be restricted to the candidates who obtained the
largest number of votes in the previous ballot, the number of whom should not
exceed twice the number of places remaining to be filled. |
[FRA] En pareil cas, le vote ne porte que sur les candidats qui ont obtenu le plus grand nombre de suffrages au scrutin précédent et dont le nombre ne doit pas dépasser le double de celui des postes restant à pourvoir. [~] |
[ENG]
After the third inconclusive ballot, votes may be cast for any eligible
candidates. |
[FRA] Après le troisième tour de scrutin non décisif, les membres ont le droit de voter pour tout candidat éligible. [~] |
[ENG] 3.
If three such unrestricted ballots are inconclusive, the next three ballots
shall be restricted to the candidates who obtained the largest number of
votes in the third of the unrestricted ballots, the number of whom should not
exceed twice the number of places remaining to be filled, and the following
three bal lots thereafter shall be unrestricted, and so on until all the
places are filled. |
[FRA] 3. Si trois tours de scrutin ont lieu selon cette dernière procédure sans donner de résultat, les trois scrutins suivants ne portent plus que sur les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de voix au troisième des scrutins qui ont eu lieu selon ladite procédure, le nombre de ces candidats ne devant pas dépasser le double de celui des postes restant à pourvoir; aux trois tours de scrutin suivants, les membres ont de nouveau le droit de voter pour toute personne éligible, et ainsi de suite jusqu’à ce que tous les postes aient été pourvus. [~] |
[ENG] XI.
Subsidiary bodies |
[FRA] XI. Organes subsidiaires [~] |
[ENG]
Rule 41 |
[FRA] Article 41 [~] |
[ENG]
Subsidiary bodies ‐ Working groups and Rapporteurs |
[FRA] Organes subsidiaires Groupes de travail et Rapporteurs [~] |
[ENG] 1.
The Committee may establish subsidiary bodies such as working group(s) to
expedite its work and assist in implementing its ob ligations under the
Convention. |
[FRA] 1. Le Comité peut créer des organes subsidiaires tels qu’un ou plusieurs groupes de travail, afin d’accélérer ses travaux et de l’aider à respecter ses obligations au titre de la Convention. [~] |
[ENG] The
Committee shall define their composition and mandates. |
[FRA] Le Comité définit leur composition et leurs attributions. [~] |
[ENG]
Each subsidiary body shall elect its own officers and will, mutatis mutandis,
apply the present rules of procedure. |
[FRA] Chaque organe subsidiaire élit son bureau et applique le présent règlement mutatis mutandis. [~] |
[ENG] 2.
The Committee may also designate one or more of its members as Rapporteurs to assist it in any manner in which the
Committee may decide including by making recommendations to the Committee. |
[FRA] 2. Le Comité peut aussi désigner un ou plusieurs de ses membres au poste de rapporteur pour l’aider de toutes les manières qu’il jugera appropriées, y compris en faisant des recommandations au Comité. [~] |
[ENG]
XII. Annual report of the Committee |
[FRA] XII. Rapport annuel du Comité [~] |
[ENG]
Rule 42 |
[FRA] Article 42 [~] |
[ENG]
Annual report of the Committee |
[FRA] Rapport annuel du Comité [~] |
[ENG] As provided
in article 36, paragraph 1, of the Convention, the Committee shall submit to
the States parties and the General Assembly an annual report on its
activities under the Convention. |
[FRA] Conformément au paragraphe 1 de l’article 36 de la Convention, le Comité soumet aux États parties et à l’Assemblée générale un rapport annuel sur ses activités au titre de la Convention. [~] |
[ENG]
XIII. Distribution of reports and other official documents |
[FRA] XIII. Distribution des rapports et autres documents officiels [~] |
[ENG]
Rule 43 |
[FRA] Article 43 [~] |
[ENG]
Distribution of reports and other official documents |
[FRA] Distribution des rapports et autres documents officiels [~] |
[ENG] 1.
Reports, formal decisions and all other official documents of the Committee
and its subsidiary bodies shall be documents for general distribution unless
the Committee decides otherwise. |
[FRA] 1. Les rapports, les décisions officielles et tous autres documents officiels du Comité et de ses organes subsidiaires sont des documents de distribution générale, sauf décision contraire du Comité. [~] |
[ENG] 2.
Reports and additional information submitted by States parties under article
29 of the Convention shall be documents for general distribution. |
[FRA] 2. Les rapports et les renseignements supplémentaires soumis par les États parties en vertu de l’article 29 de la Convention sont des documents de distribution générale. [~] |
[ENG]
XIV. Cooperation and participation |
[FRA] XIV. Coopération et participation [~] |
[ENG]
Rule 44 |
[FRA] Article 44 [~] |
[ENG]
Cooperation with and participation of relevant organs, bodies, procedures,
State institutions and non-governmental organizations |
[FRA] Participation des organes, des organismes, des procédures, des organismes nationaux et des organisations non gouvernementales et coopération avec ces partenaires [~] |
[ENG] 1.
In accordance with article 28 of the Convention, the Committee shall invite
the relevant organs, offices and specialized agencies and funds of the United
Nations, the treaty bodies instituted by international instruments, the
special procedures of the United Nations, the regional intergovernmental
organizations or bodies, and the State institutions, agencies or offices
working towards the protection of all persons against enforced disappearances
to submit to it reports, other information or documentation and oral and
written statements, as appropriate, relevant to the Committee’s activities
under the Convention. |
[FRA] 1. Conformément à l’article 28 de la Convention, le Comité invite les organes, bureaux, institutions spécialisées et fonds appropriés des Nations Unies, les organes conventionnels institués par des instruments internationaux, les détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales des Nations Unies, les organisations ou institutions intergouvernementales régionales concernées, ainsi que les organismes, les agences et les bureaux nationaux pertinents qui œuvrent à la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées à lui adresser des rapports et des renseignements, des documents et des déclarations écrites ou orales, selon qu’il conviendra, se rapportant à ses travaux au titre de la Convention. [~] |
[ENG] 2.
The Committee shall invite national human rights institutions,
non-governmental organizations, associations of victims’ families, and other
relevant civil society organizations to submit to it reports, other
information or documentation and oral and written statements, as appropriate,
relevant to the Committee’s activities under the Convention. |
[FRA] 2. Le Comité invite les institutions nationales des droits de l’homme, les organisations non gouvernementales, les associations de familles de victimes et d’autres organisations compétentes de la société civile à lui adresser des rapports, des renseignements, des documents et des déclarations orales ou écrites, selon qu’il conviendra, se rapportant à ses travaux au titre de la Convention. [~] |
[ENG] 3.
The Committee may receive, at its discretion, any other information,
documentation and statements submitted to it, including from individuals and
sources not mentioned in the previous paragraphs of this rule. |
[FRA] 3. Le Comité peut recevoir, à sa discrétion, tous autres renseignements, documents et déclarations qui lui sont adressés, même s’ils émanent de particuliers ou de sources qui ne sont pas énumérés dans les paragraphes précédents du présent article. [~] |
[ENG] 4.
The Committee shall determine, at its discretion, how such information,
documentation and written statements are made available to the members of the
Committee, including by devoting meeting time at its sessions for such
information to be presented orally or through the use of video-conferencing. |
[FRA] 4. Le Comité détermine, à sa discrétion, la façon dont ces renseignements, documents et déclarations écrites sont portés à la connaissance des membres du Comité, y compris en dégageant pendant ses sessions du temps de réunion qui sera consacré à la présentation orale de ces informations ou en utilisant la visioconférence. [~] |
[ENG]
Rule 45 |
[FRA] Article 45 [~] |
[ENG]
United Nations bodies and mechanisms |
[FRA] Organes et mécanismes de l’Organisation des Nations Unies [~] |
[ENG] 1.
As it discharges its mandate, the Committee shall consult other treaty bodies
instituted by relevant international human rights instruments, in particular the
Human Rights Committee instituted by the International Covenant on Civil and
Political Rights, the Committee against Torture instituted by the Convent ion
against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment
and the Subcommittee on Prevention of Torture and other Cruel, Inhuman or
Degrading Treatment or Punishment instituted by the Optional Protocol to the
Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or
Punishment with a view to ensuring the consistency or their respective
observations and recommendations. |
[FRA] 1. Dans le cadre de ses fonctions, le Comité consulte d’autres comités institués en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme pertinents, en particulier le Comité des droits de l’homme institué par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le Comité contre la torture institué par la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et le Sous-Comité pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants institué par le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, en vue d’assurer la cohérence des observations et recommandations de chacun. [~] |
[ENG] 2.
The Committee shall also regularly coordinate and exchange relevant
information with the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. |
[FRA] 2. Le Comité coordonne et échange aussi régulièrement les informations pertinentes avec le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires. [~] |
[ENG] 3.
The Committee will also exchange information with other United Nations
mechanisms. |
[FRA] 3. Le Comité échangera aussi des informations avec d’autres mécanismes des Nations Unies. [~] |
[ENG] XV.
Information and documentation |
[FRA] XV. Renseignements et documentation [~] |
[ENG]
Rule 46 |
[FRA] Article 46 [~] |
[ENG] Submission
of information, documentation and statements |
[FRA] Communication de renseignements, de documents et de déclarations [~] |
[ENG] 1.
Information, documentation and statements referred to in rule 44 and received
by the Committee in the context of article 29 of the Convention are made
public through appropriate means and channels, including by posting on the
Committee’s web page. |
[FRA] 1. Les renseignements, documents et déclarations visés à l’article 44 et reçus par le Comité concernant l’article 29 de la Convention sont rendus publics par les moyens appropriés, notamment par voie d’affichage sur le site Web du Comité. [~] |
[ENG]
However, in exceptional cases, the Committee may consider, at its discretion,
that information, documentation and statements received are confidential and
decide not to make them public. |
[FRA] Dans des cas exceptionnels toutefois, le Comité peut considérer, à sa discrétion, que les renseignements, documents et déclarations qu’il a reçus ont un caractère confidentiel et ne doivent pas être rendus publics. [~] |
[ENG] In
these cases, the Committee will decide on how to use such information. |
[FRA] Dans ce cas, il décide de la façon dont il utilisera l’information reçue. [~] |
[ENG] 2.
Information, documentation and statements received by the Committee
concerning the procedures under articles 30, 32, 33 and 34 of the Convention
are made public through appropriate means and channels, including by posting
on the Committee’s web page. |
[FRA] 2. Les renseignements, documents et déclarations reçus par le Comité concernant les procédures relevant des articles 30, 32, 33 et 34 de la Convention sont rendus publics par les moyens appropriés, notamment par voie d’affichage sur le site Web du Comité. [~] |
[ENG]
However, the Committee may consider, at its discretion, that such
information, documentation and statements received are not public. In these
cases, the Committee will decide on how to use such information. |
[FRA] Dans des cas exceptionnels toutefois, le Comité peut considérer, à sa discrétion, que les renseignements, documents et déclarations qu’il a reçus ont un caractère confidentiel et ne doivent pas être rendus publics. Dans ce cas, il décide de la façon dont il utilisera l’information reçue. [~] |
[ENG] 3.
All documents of the Committee relating to its functions under article 31 of
the Convention are confidential until such time when the Committee decides, in
accordance with the provisions of the Convention and the present rules, to
make them public. |
[FRA] 3. Tous les documents du Comité afférents aux fonctions qui lui sont confiées en vertu de l’article 31 de la Convention sont confidentiels, jusqu’au moment où le Comité décide, conformément aux dispositions de la Convention et du présent règlement, de les rendre publics. [~] |
[ENG]
Part two. |
[FRA] Deuxième partie [~] |
[ENG]
Rules relating to the functions of the Committee |
[FRA] Dispositions relatives aux fonctions du Comité [~] |
[ENG]
XVI. Conflicts of interest |
[FRA] XVI. Conflits d’intérêts [~] |
[ENG]
Rule 47 |
[FRA] Article 47 [~] |
[ENG]
Obligatory non-participation or non-presence of a member in the exercise of the
functions of the Committee |
[FRA] Non-participation ou absence obligatoire d’un membre pendant l’exercice de fonctions du Comité [~] |
[ENG] 1.
A member shall not take part in the consideration of a report, a request for
urgent action, an individual communication, an inter-state communication, a
request for a visit or the information with indications of widespread or
systematic enforced disappearances by the Committee or its subsidiary bodies
if the member: |
[FRA] 1. Ne peut prendre part à l’examen par le Comité ou par ses organes subsidiaires d’un rapport, d’une demande d’action en urgence, d’une communication émanant d’un particulier, d’une communication inter-États, d’une demande de visite ou d’informations contenant des indications selon lesquelles la disparition forcée est pratiquée de manière généralisée et systématique tout membre: [~] |
[ENG] (a)
Is a national of the State party concerned; |
[FRA] a) Qui est ressortissant de l’État partie intéressé; [~] |
[ENG] (b)
Is employed by the State party concerned; |
[FRA] b) Qui est employé par l’État partie intéressé; [~] |
[ENG] (c)
Has a personal interest in the case or situation under consideration; |
[FRA] c) Qui a un intérêt personnel dans l’affaire ou la situation à l’examen; [~] |
[ENG] (d)
Has directly participated in the drafting and adoption of any decision on the
case or situation concerned in any capacity other than under the procedures
under the Convention; or if any other conflict of interest is present. |
[FRA] d) Qui a participé directement, à un titre quelconque autre que conformément aux procédures établies par la Convention, à l’élaboration et à l’adoption de toute décision relative à l’affaire ou à la situation à l’examen; ou s’il existe tout autre conflit d’intérêts. [~] |
[ENG] 2. Such a member shall not be present during any no n-public
consultations or meetings between the Committee and the national human rights
institutions, non-governmental organizations, or any other entities referred
to in rule 44, nor during the discussion and adoption of the respective
concluding observations, views or any other decisions. |
[FRA] 2. Le membre qui se trouve dans ce cas ne peut pas être présent pendant les consultations ou les réunions non publiques qui peuvent se tenir entre le Comité et les institutions nationales des droits de l’homme, des organisations non gouvernementales, ou toute autre entité visée à l’article 44, ni pendant l’examen et l’adoption des observations finales, des constatations ou de toute autre décision concernant cet État. [~] |
[ENG] 3.
Any question that may arise under paragraph 1 above shall be decided by the
Committee without the participation of the member concerned. |
[FRA] 3. Toute question relative à l’application du paragraphe 1 du présent article est tranchée par le Comité sans la participation du membre intéressé. [~] |
[ENG]
XVII. Reports of States parties under article 29 o f the Convention |
[FRA] XVII. Rapports soumis par les États parties en application de l’article 29 de la Convention [~] |
[ENG]
Rule 48 |
[FRA] Article 48 [~] |
[ENG]
Submission of reports under article 29, paragraph 1, of the Convention |
[FRA] Soumission des rapports en application du paragraphe 1 de l’article 29 de la Convention [~] |
[ENG] 1.
Each State party shall submit to the Committee, through the
Secretary-General, a report, in accordance with article 29, paragraph 1, of
the Convention, on the measures taken to give effect to its obligations under
the Convent ion, within two years after the entry into force of the
Convention for the State party concerned. |
[FRA] 1. En application du paragraphe 1 de l’article 29, de la Convention, tout État partie présente au Comité, par l’entremise du Secrétaire général, un rapport sur les mesures qu’il a prises pour donner effet à ses obligations au titre de la Convention, dans un délai de deux ans à compter de l’entrée en vigueur de la Convention pour l’État partie concerné. [~] |
[ENG] 2. The
Committee shall examine the implementation of the obligations of States
parties under the Convention through the consideration of t heir reports
submitted to the Committee. |
[FRA] 2. Le Comité évalue le respect par les États parties de leurs obligations au titre de la Convention en examinant les rapports qu’ils lui soumettent. [~] |
[ENG] 3.
In order to assist States parties in their reporting obligations, the
Committee may issue general guidelines as to the form and content s for the
preparation of reports, taking into account the consolidated guidelines
relating t o the reports required under United Nations human rights treaties. |
[FRA] 3. Afin d’aider les États parties à établir leurs rapports, le Comité peut publier des directives générales concernant la forme et le contenu des rapports, compte tenu des directives unifiées relatives aux rapports devant être présentés en vertu d’instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme. [~] |
[ENG] 4.
If, in the opinion of the Committee, a report of a State party does not
contain sufficient or accurate information, it may request the State party
concerned to submit additional information as required, indicating the time
limit within which the information should be submitted. |
[FRA] 4. Si, de l’avis du Comité, un rapport d’un État partie ne contient pas de renseignements suffisants ou exacts, le Comité peut demander à l’État partie de fournir les renseignements supplémentaires requis en indiquant pour quelle date ces renseignements devront lui parvenir. [~] |
[ENG] 5.
The information submitted by the State party under the previous paragraph of
the present rule shall be circulated to members of the Committee prior to the
session at which the report is to be considered. |
[FRA] 5. Les renseignements communiqués par l’État partie conformément aux dispositions du paragraphe précédent du présent article sont distribués aux membres du Comité avant la session au cours de laquelle le rapport doit être examiné. [~] |
[ENG]
Rule 49 |
[FRA] Article 49 [~] |
[ENG]
Request for additional reports under article 29, paragraph 4, of the
Convention |
[FRA] Demande de renseignements complémentaires conformément au paragraphe 4 de l’article 29 de la Convention [~] |
[ENG] 1.
The Committee may request States parties to provide additional reports on the
implementation of the Convention in accordance with article 29, paragraph 4,
of the Convention and indicate the areas on which the Stat e party has to
focus its attention. |
[FRA] 1. Le Comité peut demander aux États parties des renseignements complémentaires sur la mise en œuvre de la Convention, conformément aux dispositions du paragraphe 4 de l’article 29 de la Convention, et indiquer les domaines sur lesquels l’État partie doit centrer son attention. [~] |
[ENG] 2.
Rule 48, paragraph 4, of the present rules applies mutatis mutandis to the
additional reports requested by the Committee. |
[FRA] 2. Les dispositions du paragraphe 4 de l’article 48 du présent règlement s’appliquent, mutatis mutandis, aux rapports complémentaires demandés par le Comité. [~] |
[ENG]
Rule 50 |
[FRA] Article 50 [~] |
[ENG]
Failure to submit reports and additional information |
[FRA] Non-soumission des rapports et des renseignements complémentaires [~] |
[ENG] 1.
At each session of the Committee, the Secretary- General shall notify the
Committee of all cases of non-submission of reports and additional
information under rules 48 and 49 of the present rules. |
[FRA] 1. À chaque session, le Secrétaire général fait part au Comité de tous les cas de non-soumission des rapports et des renseignements complémentaires visés aux articles 48 et 49 du présent règlement. [~] |
[ENG] In
such cases, the Committee may transmit to the State party concerned, through the
Secretary-General, a reminder concerning the submission of the report or the
additional information. |
[FRA] En pareil cas, le Comité peut adresser à l’État partie intéressé, par l’intermédiaire du Secrétaire général, un rappel concernant le rapport ou les renseignements complémentaires attendus. [~] |
[ENG] 2.
If, after the reminder referred to in paragraph 1 of the present rule, the
State party concerned does not submit the report or the additional
information required under the rules 48 and 49, the Committee shall include a
reference to this effect in its annual report. |
[FRA] 2. Si, après le rappel prévu au paragraphe 1 du présent article, l’État partie ne fait pas parvenir le rapport ou les renseignements complémentaires qu’il est tenu de soumettre conformément aux articles 48 et 49 du présent règlement, le Comité signale le fait dans son rapport annuel. [~] |
[ENG] 3.
The Committee may notify the State party concerned, through the
Secretary-General, that it intends, on a date specified, to examine in public
session the measures taken by the State party to implement its obligations
und er the Convention in the absence of a report,
and adopt concluding observations. |
[FRA] 3. Le Comité peut signifier à l’État partie défaillant, par l’intermédiaire du Secrétaire général, qu’il entend examiner en séance publique, à une date spécifiée dans la notification, les mesures prises par l’État partie pour s’acquitter des obligations découlant de la Convention, en l’absence du rapport, et adopter des observations finales. [~] |
[ENG]
Rule 51 |
[FRA] Article 51 [~] |
[ENG]
Consideration of reports |
[FRA] Examen des rapports [~] |
[ENG] 1.
The Committee, through the Secretary-General, shall notify the States parties
as early as possible of the opening date, duration and place of the session
at which their respective reports will be considered. |
[FRA] 1. Par l’intermédiaire du Secrétaire général, le Comité fait connaître aux États parties le plus tôt possible la date d’ouverture, la durée et le lieu de la session à laquelle leurs rapports seront examinés. [~] |
[ENG] 2.
Representatives of the States parties shall be invited to attend the meetings
of the Committee at which their reports are considered. |
[FRA] 2. Les représentants des États parties sont invités à assister aux séances du Comité au cours desquelles leurs rapports sont examinés. [~] |
[ENG] 3.
If a State party fails to respond to an invitation to have representatives
attending the meeting of the Committee at which its report is being
considered, the Committee may decide to act as follows: |
[FRA] 3. Si un État partie ne se fait pas représenter à la séance du Comité à laquelle son rapport est examiné, comme il y a été invité, le Comité peut décider d’agir comme suit: [~] |
[ENG] (a)
Proceed at the session originally specified to consider the report and
thereafter adopt and submit to the State party concluding observations; or
(b) Notify the State party through the Secretary- General that, at a later
specified session, it intends to consider the report. |
[FRA] a) Procéder à l’examen du rapport à la session prévue initialement, puis adopter des observations finales et les adresser à l’État partie; ou b) Notifier à l’État partie par l’intermédiaire du Secrétaire général qu’il a l’intention d’examiner le rapport à une session ultérieure, qu’il lui indique. [~] |
[ENG]
Rule 52 |
[FRA] Article 52 [~] |
[ENG]
Consideration of alternative reports |
[FRA] Examen de rapports parallèles [~] |
[ENG] The
Committee may, through the Secretary-General, receive alternative reports,
documentation or other information from national human rights institutions,
non-governmental organizations, associations of families
of victims, other relevant civil society organizations, and individual
experts, in order to build up a more comprehensive picture of how a State
party is implementing the Convention. |
[FRA] Par l’intermédiaire du Secrétaire général, le Comité peut recevoir des rapports parallèles, des documents ou d’autres informations émanant d’institutions nationales des droits de l’homme, d’organisations non gouvernementales, d’associations de familles de victimes, d’autres organisations de la société civile compétentes et d’experts agissant à titre individuel, pour dresser un tableau plus complet de la manière dont un État partie applique la Convention. [~] |
[ENG]
Rule 53 |
[FRA] Article 53 [~] |
[ENG]
Concluding observations |
[FRA] Observations finales [~] |
[ENG] 1.
In accordance with article 29, paragraph 3, of t he Convention, and on the
basis of its consideration of reports and additional information received
from States parties, the Committee shall issue such comments, observations or
recommendations (hereinafter referred to as “the concluding observations”) as
it may deem appropriate and shall communicate these, through the
Secretary-General, t o the State party concerned with a view to assisting the
State party in implementing its obligations under the Convention. |
[FRA] 1. Conformément au paragraphe 3 de l’article 29 de la Convention, et en se fondant sur son examen des rapports et des renseignements complémentaires reçus des États parties, le Comité formule les commentaires, observations ou recommandations (ci-après dénommés «observations finales») qu’il estime appropriés et les communique, par l’intermédiaire du Secrétaire général, à l’État partie concerné afin de l’aider à s’acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. [~] |
[ENG] 2.
Such concluding observations shall be communicated to the State party
concerned, which may respond to them, on its own initiative or at the request
of the Committee. |
[FRA] 2. L’État partie concerné reçoit communication des observations finales, auxquelles il peut répondre, de sa propre initiative ou à la demande du Comité. [~] |
[ENG] 3.
Once transmitted to the State party concerned, t he concluding observations
will be made public and posted on the website of the Office of the High
Commissioner for Human Rights (OHCHR). |
[FRA] 3. Une fois transmises à l’État partie concerné, les observations finales sont rendues publiques et affichées sur le site Web du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme. [~] |
[ENG]
They will also be included in the Committee’s annual report to the General
Assembly. |
[FRA] Elles sont également intégrées au rapport annuel du Comité à l’Assemblée générale. [~] |
[ENG]
Rule 54 |
[FRA] Article 54 [~] |
[ENG] Follow-up
to concluding observations |
[FRA] Suivi des observations finales [~] |
[ENG] 1.
The Committee may, in particular, indicate whether, on the basis of its
consideration of the report and additional information supplied b y the State
party, it appears that some of its obligations under the Convention have not
been discharged or that sufficient information have not been provided and,
therefore, request the State party to provide the Committee with follow-up
information to concluding observations by a specified date. |
[FRA] 1. Le Comité peut, en particulier, indiquer si à la suite de l’examen du rapport et des renseignements communiqués par l’État partie il lui apparaît que celui-ci ne s’est pas acquitté de certaines des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention ou n’a pas donné suffisamment de renseignements à leur sujet, et peut alors lui demander d’apporter des renseignements supplémentaires, en précisant la date à laquelle ces renseignements doivent lui parvenir. [~] |
[ENG] 2.
In order to further the implementation of the Committee’s concluding
observations, including the information to be provided by the State party
under the previous paragraph of the present rule, the Committee may designate
one or more Rapporteurs to follow-up with the State
party on its implementation of the concluding observations. |
[FRA] 2. Pour favoriser la mise en œuvre de ses observations finales, y compris en ce qui concerne les renseignements demandés à l’État partie conformément au paragraphe précédent du présent article, le Comité peut désigner au moins un rapporteur chargé de suivre avec l’État partie la mise en œuvre des observations finales. [~] |
[ENG] 3.
The follow-up Rapporteur(s) shall assess the
information provided by the State party in consultation with the country Rapporteurs, if any, and report at every session to the
Committee on her/his activities. |
[FRA] 3. Le(s) rapporteur(s) chargé(s) du suivi des observations finales évalue(nt), en consultation avec les rapporteurs pour le pays, les renseignements éventuellement apportés par l’État partie, et fait (font) rapport au Comité à chaque session sur ses (leurs) activités. [~] |
[ENG] The
Committee may set guidelines for such assessment. |
[FRA] Le Comité peut établir des critères pour guider cette évaluation. [~] |
[ENG]
XVIII Days of general discussion |
[FRA] XVIII. Journées de débat général [~] |
[ENG]
Rule 55 |
[FRA] Article 55 [~] |
[ENG]
Days of general discussion on the Convention |
[FRA] Journées de débat général sur la Convention [~] |
[ENG] 1.
In order to enhance a deeper understanding of the content and implications of
the Convention, the Committee may devote one or more meetings of its regular
sessions to a general discussion on an article or articles of the Convention
or a related subject. |
[FRA] 1. Pour favoriser une meilleure compréhension de la teneur et des incidences de la Convention, le Comité peut consacrer une ou plusieurs séances de ses sessions ordinaires à un débat général sur un ou plusieurs articles de la Convention ou sur un sujet connexe. [~] |
[ENG] 2.
The Committee, through the Secretary-General, may invite representatives of
Governments, United Nations human rights mechanisms, United Nations Special
Procedures, United Nations bodies and specialized agencies, national human
rights institutions and non-governmental organizations, as well as individual
experts and victims, to take part in the discussion. |
[FRA] 2. Par l’intermédiaire du Secrétaire général, le Comité peut convier à participer au débat des représentants de gouvernements, de mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l’homme, de procédures spéciales des Nations Unies, d’organismes et d’institutions spécialisées des Nations Unies, d’institutions nationales des droits de l’homme et d’organisations non gouvernementales, ainsi que des experts invités à titre individuel et des victimes. [~] |
[ENG]
XIX. General comments of the Committee |
[FRA] XIX. Observations générales du Comité [~] |
[ENG] Rule
56 |
[FRA] Article 56 [~] |
[ENG]
General comments on the Convention |
[FRA] Observations générales relatives à la Convention [~] |
[ENG] 1.
The Committee may prepare and adopt general comments on the provisions of the
Convention with a view to promoting its implementation or to assisting States
parties in fulfilling their obligations. |
[FRA] 1. Le Comité peut élaborer et adopter des observations générales relatives aux dispositions de la Convention en vue de promouvoir une plus grande application de celle-ci ou d’aider les États parties à s’acquitter de leurs obligations. [~] |
[ENG] 2.
Where appropriate, the Committee may circulate the draft general comments for
comment among United Nations human rights mechanisms, United Nations Special
Procedures, United Nations bodies and specialized agencies, national human
rights institutions, non-governmental organizations, as well as individual
experts, before their finalization. |
[FRA] 2. Le Comité peut, s’il y a lieu, faire distribuer le projet d’observations générales aux mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l’homme, aux procédures spéciales des Nations Unies, aux organismes et institutions spécialisées des Nations Unies, aux institutions nationales des droits de l’homme, aux organisations non gouvernementales, ainsi qu’aux experts agissant à titre individuel, pour recueillir leurs observations avant la mise au point du texte définitif. [~] |
[ENG] 3.
The Committee shall include such general comments in its annual report. |
[FRA] 3. Le Comité fait figurer ses observations générales dans son rapport annuel. [~] |
[ENG] XX.
Urgent action under article 30 of the Convention |
[FRA] XX. Action en urgence prévue à l’article 30 de la Convention [~] |
[ENG]
Rule 57 |
[FRA] Article 57 [~] |
[ENG] Rapporteur(s) on urgent action |
[FRA] Rapporteur(s) chargé(s) des demandes d’action en urgence [~] |
[ENG] The
Committee may designate one or more of its members as Rapporteurs
to assist it in exercising its mandate under article 30 of the Convention, in
particular by seeking clarifications from the authors of a request for urgent
action, requesting the State party to provide information on the situation of
the person(s) sought, and to take interim or protection measures, as
necessary, and by making re commendations to the Committee. |
[FRA] Le Comité peut désigner parmi ses membres un ou plusieurs rapporteurs pour l’aider dans l’exercice du mandat à lui confier par l’article 30 de la Convention, en particulier en cherchant à obtenir des éclaircissements auprès des auteurs d’une demande d’action en urgence, en demandant à l’État partie de donner des renseignements sur la situation de la personne recherchée et de prendre des mesures provisoires ou des mesures de protection, si nécessaire, et en faisant des recommandations au Comité. [~] |
[ENG]
Rule 58 |
[FRA] Article 58 [~] |
[ENG]
Transmission of requests to the Committee |
[FRA] Transmission des demandes au Comité [~] |
[ENG] 1.
The Secretary-General shall bring to the attention of the Committee, in
accordance with the present rules, requests for urgent action that are, or
appear to be, submitted for consideration by the Committee under article 30
of the Convention. |
[FRA] 1. Conformément au présent règlement, le Secrétaire général porte à l’attention du Comité les demandes d’action en urgence qui sont ou semblent être présentées pour examen par le Comité au titre de l’article 30 de la Convention. [~] |
[ENG] 2.
The Committee may seek clarification from the author(s) of a request as to
whether the request is meant to be submitted to the Committee for
consideration under article 30 of the Convention. |
[FRA] 2. Le Comité peut demander à l’auteur ou aux auteurs d’une demande de préciser si la demande a vocation à être soumise au Comité pour examen au titre de l’article 30 de la Convention. [~] |
[ENG] 3.
The Committee shall examine a request, submitted as a matter of urgency, that
a disappeared person should be sought and found, in order to ascertain
whether the case of enforced disappearance is sufficiently documented and
clearly identified. |
[FRA] 3. Le Comité examine les demandes, soumises en urgence, visant à chercher et retrouver une personne disparue, afin de s’assurer que le cas de disparition forcée est suffisamment étayé et clairement identifié. [~] |
[ENG]
Rule 59 |
[FRA] Article 59 [~] |
[ENG]
Record and list of requests |
[FRA] Registre et liste des demandes [~] |
[ENG] 1.
The Secretary-General shall maintain a record of all requests submitted for
consideration by the Committee under article 30 of the Convention. |
[FRA] 1. Le Secrétaire général tient un registre de toutes les demandes soumises à l’examen du Comité en vertu de l’article 30 de la Convention. [~] |
[ENG] 2.
The Secretary-General shall prepare a list of the requests for urgent action
registered by the Committee, together with a brief summary of their contents. |
[FRA] 2. Le Secrétaire général établit une liste des demandes d’action d’urgence enregistrées par le Comité, accompagnées d’un bref résumé de leur teneur. [~] |
[ENG] The
full text of any such request may be made available in the language of
submission, to any member of the Committee upon request by that member. |
[FRA] Tout membre du Comité qui en fait la demande peut obtenir le texte intégral des demandes dans la langue originale. [~] |
[ENG] 3.
The Secretary-General shall maintain a database including all relevant
information related to each request submitted for consideration by the
Committee. |
[FRA] 3. Le Secrétaire général tient à jour une base de données contenant tous les renseignements pertinents relatifs à chaque demande soumise à l’examen du Comité. [~] |
[ENG]
Rule 60 |
[FRA] Article 60 [~] |
[ENG]
Request for clarification or additional information |
[FRA] Demande d’éclaircissements ou de renseignements complémentaires [~] |
[ENG] The
Secretary-General may request any clarification necessary from the author(s)
of a request, including the identity of the disappeared person, date and
circumstances of disappearance, reliability of the source or consent or a
legitimate interest to submit such request. |
[FRA] Le Secrétaire général peut demander à l’auteur ou aux auteurs d’une demande d’apporter des éclaircissements et notamment de préciser l’identité de la personne disparue, la date et les circonstances de la disparition, le degré de fiabilité de la source ou le consentement ou un intérêt légitime à soumettre la demande. [~] |
[ENG]
Rule 61 |
[FRA] Article 61 [~] |
[ENG]
Authors of requests |
[FRA] Auteurs des demandes [~] |
[ENG] A request
that a disappeared person should be sought and found may be submitted to the
Committee by relatives of the disappeared person or their legal
representatives, their counsel or any person authorized by them, as well a s by any other person having a legitimate interest. |
[FRA] Le Comité peut être saisi, en urgence, par les proches d’une personne disparue, leurs représentants légaux, leurs avocats ou toute personne mandatée par eux, ainsi que toute autre personne ayant un intérêt légitime, d’une demande visant à chercher et retrouver une personne disparue. [~] |
[ENG]
Rule 62 |
[FRA] Article 62 [~] |
[ENG]
Procedures with regard to requests received |
[FRA] Procédure applicable aux demandes reçues [~] |
[ENG] 1.
As soon as possible after the receipt of a request for urgent action, and
provided that the Committee considers that the request for urgent action
submitted in pursuance of article 30, paragraph 1, of the Convention: |
[FRA] 1. Aussitôt que possible après réception de la demande d’action en urgence, et sous réserve qu’il considère que la demande présentée au titre du paragraphe 1 de l’article 30 de la Convention: [~] |
[ENG] (a)
Is not manifestly unfounded; |
[FRA] a) N’est pas manifestement dépourvue de fondement; [~] |
[ENG] (b)
Does not constitute an abuse of the right of submission of such requests; |
[FRA] b) Ne constitue pas un abus du droit de présenter de telles demandes; [~] |
[ENG] (c)
Has already been duly presented to the competent bodies of the State party
concerned, such as those authorized to undertake investigations, where such a
possibility exists; |
[FRA] c) A été préalablement et dûment présentée aux organes compétents de l’État partie concerné, tels que les autorités habilitées à procéder à des investigations, quand une telle possibilité existe; [~] |
[ENG] (d)
Is not incompatible with the provisions of the Convention; |
[FRA] d) N’est pas incompatible avec les dispositions de la Convention; [~] |
[ENG] (e)
The same matter is not being examined under an other procedure of
international investigation or settlement of the same nature; it shall
request the State party concerned to carry out investigations in order to
clarify the fate or whereabouts of the disappeared person and provide it with
information on the situation of the persons sought, within a time limit set
by the Committee. |
[FRA] e) N’est pas déjà en cours d’examen devant une autre instance internationale d’enquête ou de règlement de même nature, le Comité demande à l’État partie intéressé de mener des investigations pour déterminer ce qu’il est advenu de la personne disparue et où elle se trouve et de lui faire parvenir, dans un délai fixé par le Comité, des renseignements sur la situation de la personne recherchée. [~] |
[ENG] 2.
In response to the Committee’s request under the present rule, the State
party shall submit to the Committee any written explanations, statements or
documents which may help to clarify the fate or whereabouts of the
disappeared person as well as any information in regard to the investigation
thereof by the State party concerned. |
[FRA] 2. En réponse à la demande qui lui est adressée au titre du présent article, l’État partie soumet par écrit au Comité toutes explications et déclarations et tous documents susceptibles de l’aider à faire la lumière sur le sort de la personne disparue ou sur l’endroit où elle se trouve ainsi que toute information se rapportant à l’enquête menée sur cette affaire par l’État partie concerné. [~] |
[ENG] 3.
The Committee shall continue its efforts to work with the State party
concerned for as long as the fate of the person sought remains un resolved,
including by requesting the State party to provide more detailed information
or to take further specific measures in the search for the disappeared
person. |
[FRA] 3. Le Comité poursuit ses efforts pour travailler avec l’État partie concerné tant que le sort de la personne recherchée n’est pas élucidé, notamment en demandant à l’État partie de communiquer des renseignements plus détaillés ou de prendre de nouvelles mesures concrètes pour rechercher la personne disparue. [~] |
[ENG]
Rule 63 |
[FRA] Article 63 [~] |
[ENG]
Transmission of recommendations |
[FRA] Transmission des recommandations [~] |
[ENG] 1.
In the light of the information provided by the State party concerned in
accordance with paragraph 2 of article 30 of the Convention, t he Committee may
transmit recommendations to the State party, including a request that the
State party should take all the necessary measures, including interim
measures, to locate and protect the disappeared person in accordance with
this Convention and to in form the Committee, within a specified period of
time, of measures taken, taking into account the urgency of the situation. |
[FRA] 1. Au vu des renseignements fournis par l’État partie concerné conformément au paragraphe 2 de l’article 30 de la Convention, le Comité peut transmettre des recommandations à l’État partie, lui demandant notamment de prendre toutes les mesures nécessaires, y compris des mesures provisoires, pour retrouver et protéger la personne disparue conformément à la Convention et d’informer le Comité, dans un délai déterminé, des mesures qu’il prend, en tenant compte de l’urgence de la situation. [~] |
[ENG] The
Committee may, in situations where a State party does not comply with a
request made under article 30(2), make further recommendations o r requests. |
[FRA] Le Comité peut, lorsqu’un État partie n’accède pas à une demande faite au titre du paragraphe 2 de l’article 30, formuler de nouvelles recommandations ou demandes. [~] |
[ENG] 2.
Cases of intimidation, persecution or reprisal against relatives of
disappeared persons, witnesses to disappearances or their families, members
of organizations of relatives and other non-governmental organizations, human
rights defenders or individuals concerned with disappearances shall be
transmitted by the Committee to the pertinent authorities of the State party,
with the request that they take steps to protect persons affected. |
[FRA] 2. Le Comité transmet tout cas d’intimidation, de persécution ou de représailles visant des proches de personnes disparues, des témoins de disparitions ou leur famille, des membres d’organisations de parents et d’autres organisations non gouvernementales, des défenseurs des droits de l’homme et des particuliers qui s’occupent de disparitions aux autorités compétentes de l’État partie, auxquelles il est demandé de prendre des mesures pour protéger toutes les personnes touchées. [~] |
[ENG]
Rule 64 |
[FRA] Article 64 [~] |
[ENG]
Informing the authors of requests for urgent action |
[FRA] Information des auteurs de demandes d’action d’urgence [~] |
[ENG] The
Committee shall inform the person submitting t he request for urgent action
of its recommendations to the State party concerned an d of the observations
thereto and any other information provided to it by the State party as they
become available. |
[FRA] Le Comité informe la personne qui a soumis la demande d’action en urgence des recommandations qu’il a adressées à l’État partie concerné et des observations et de toute information à ce sujet provenant de l’État partie, au fur et à mesure qu’elles sont disponibles. [~] |
[ENG]
XXI. Procedures for the consideration of communications received under
article 31 of the Convention |
[FRA] XXI. Procédure d’examen des communications reçues au titre de l’article 31 de la Convention [~] |
[ENG]
Rule 65 |
[FRA] Article 65 [~] |
[ENG]
Transmission of communications to the Committee |
[FRA] Transmission des communications au Comité [~] |
[ENG] 1.
The Secretary-General shall bring to the attention of the Committee, in
accordance with the present rules, communications that are, or appear to be,
submitted for consideration by the Committee under article 31 of the
Convention. |
[FRA] 1. Conformément au présent règlement, le Secrétaire général porte à l’attention du Comité les communications qui sont ou semblent lui être soumises pour examen au sens de l’article 31 de la Convention. [~] |
[ENG] 2.
The Secretary-General may request clarification from the author(s) of a
communication as to whether the communication is meant to be addressed to the
Committee for consideration under article 31 of the Convention. |
[FRA] 2. Le Secrétaire général peut demander à l’auteur ou aux auteurs d’une communication s’il(s) souhaite(nt) que la communication soit soumise au Comité pour examen au titre de l’article 31 de la Convention. [~] |
[ENG]
Where there is doubt as to the wish of the author(s), the Secretary-General will
bring the communication to the attention of the Committee. |
[FRA] Si des doutes subsistent au sujet de la volonté de l’auteur ou des auteurs, le Secrétaire général saisit le Comité de la communication. [~] |
[ENG] 3.
No communication shall be received by the Committee if it: |
[FRA] 3. Le Comité n’examine pas une communication si: [~] |
[ENG] (a)
Concerns a State party to the Convention that has not made a declaration
under article 31, paragraph 1, of the Convention; |
[FRA] a) Elle concerne un État partie à la Convention qui n’a pas fait la déclaration prévue au paragraphe 1 de l’article 31 de la Convention; [~] |
[ENG] (b)
Is anonymous; |
[FRA] b) Elle est anonyme; [~] |
[ENG] (c)
Constitutes an abuse of the right of submission of such communications or is
incompatible with the provisions of the Convention; |
[FRA] c) Elle constitue un abus du droit de présenter une communication ou est incompatible avec les dispositions de la Convention; [~] |
[ENG] (d)
The same matter is being examined under another procedure of international
investigation or settlement of the same nature; or where (e) All effective
available domestic remedies have not been exhausted. |
[FRA] d) La même question est déjà en cours d’examen devant une autre instance internationale d’enquête ou de règlement de même nature; ou si e) Tous les recours internes efficaces disponibles n’ont pas été épuisés. [~] |
[ENG]
This rule shall not apply where the application of the remedies is
unreasonably prolonged. |
[FRA] Cette règle ne s’applique pas si les procédures de recours excèdent des délais raisonnables. [~] |
[ENG]
Rule 66 |
[FRA] Article 66 [~] |
[ENG]
Record and list of communications |
[FRA] Registre et liste des communications [~] |
[ENG] 1.
The Secretary-General shall maintain a record of all communications submitted
for consideration by the Committee under article 31 of the Convention. |
[FRA] 1. Le Secrétaire général tient un registre de toutes les communications soumises à l’examen du Comité en vertu de l’article 31 de la Convention. [~] |
[ENG] 2.
The Secretary-General shall prepare a list of the communications registered
by the Committee, together with a brief summary of their contents. |
[FRA] 2. Le Secrétaire général établit la liste des communications enregistrées par le Comité, accompagnée d’un bref résumé de leur teneur. [~] |
[ENG] The
full text of any such communication may be made available in the language of submission,
to any member of the Committee upon request by that member. |
[FRA] Tout membre du Comité qui en fait la demande peut obtenir le texte intégral des communications dans la langue originale. [~] |
[ENG]
Rule 67 |
[FRA] Article 67 [~] |
[ENG] Request
for clarification or additional information |
[FRA] Demande d’éclaircissements ou de renseignements complémentaires [~] |
[ENG] 1.
The Secretary-General may request clarification from the author(s) of a
communication, including: |
[FRA] 1. Le Secrétaire général peut demander à l’auteur (aux auteurs) d’une communication d’apporter des éclaircissements et de préciser, en particulier: [~] |
[ENG] (a)
The name, address, date of birth and occupation of the alleged victim and
verification of the victim’s/author’s identity; |
[FRA] a) Les nom, adresse, date de naissance et profession de la victime, en justifiant de son identité et de l’identité de la victime; [~] |
[ENG] (b)
The name of the State party against which the communication is directed; |
[FRA] b) Le nom de l’État partie visé par la communication; [~] |
[ENG] (c)
The objectives of the communication; |
[FRA] c) L’objet de la communication; [~] |
[ENG] (d)
The facts of the claim; |
[FRA] d) Les moyens de fait; [~] |
[ENG] (e)
Steps taken by the author(s) and/or alleged victim(s) to exhaust domestic
remedies; |
[FRA] e) Les dispositions prises par l’auteur (les auteurs) ou par la (les) victime(s) présumée(s) pour épuiser les recours internes; [~] |
[ENG] (f)
The extent to which the same matter is being examined under another procedure
of international investigation or settlement of the same nature; |
[FRA] f) La mesure dans laquelle la même question est déjà en cours d’examen devant une autre instance internationale d’enquête ou de règlement de même nature ou a déjà été examinée; [~] |
[ENG] (g)
The provision or provisions of the Convention alleged to have been violated. |
[FRA] g) La ou les dispositions de la Convention qui auraient été violées. [~] |
[ENG] 2. When
requesting clarification or information, the Secretary-General shall indicate
to the author(s) of the communication a time limit within which such
information should be submitted. |
[FRA] 2. Lorsqu’il demande des éclaircissements ou des renseignements, le Secrétaire général fixe à l’auteur (aux auteurs) de la communication le délai dans lequel ils doivent être soumis. [~] |
[ENG] 3.
The Committee may approve a questionnaire to facilitate requests for
clarification or information from the victim(s) and/or author(s) of a
communication. |
[FRA] 3. Le Comité peut adopter un questionnaire pour aider la (les) victime(s) ou l’auteur (les auteurs) de la communication à donner les éclaircissements ou renseignements demandés. [~] |
[ENG]
Rule 68 |
[FRA] Article 68 [~] |
[ENG]
Authors of communications |
[FRA] Auteurs des communications [~] |
[ENG]
Communications may be submitted by individual(s), subject to the jurisdiction
of a State party, claiming to be victim(s) of a violation of the provisions of
the Convention by this State party, or by their designated representatives,
or by others acting on behalf of the alleged victim(s). |
[FRA] Les communications peuvent être présentées par des particuliers relevant de la juridiction d’un État partie, qui affirment être victimes d’une violation des dispositions de la Convention de la part de l’État partie en question, ou par des représentants désignés par eux, ou être présentées au nom d’une (de) victime(s) présumée(s). [~] |
[ENG]
Rule 69 |
[FRA] Article 69 [~] |
[ENG]
Withdrawal of a member |
[FRA] Retrait [~] |
[ENG] If,
for any reason, a member considers that she or he should not take part or
continue to take part in the examination of a communication, the member shall
inform the Chairperson of her or his withdrawal. |
[FRA] Si, pour une raison quelconque, un membre considère qu’il ne devrait pas prendre part ou continuer à prendre part à l’examen d’une communication, il/elle informe le/la Président(e) de sa décision de se retirer. [~] |
[ENG]
Rule 70 |
[FRA] Article 70 [~] |
[ENG]
Interim measures |
[FRA] Mesures provisoires [~] |
[ENG] 1.
At any time after the receipt of a communication and before a determination
on the merits has been reached, the Committee may transmit to the State party
concerned, for its urgent consideration, a request that it take such interim
measures as the Committee considers necessary to avoid possible irreparable
damage to the victim(s) of the alleged violations. |
[FRA] 1. Après réception d’une communication et avant de prendre une décision sur le fond, le Comité peut à tout moment soumettre à l’urgente attention de l’État partie intéressé une demande tendant à ce qu’il prenne les mesures provisoires que le Comité juge nécessaires pour éviter qu’un éventuel préjudice irréparable ne soit causé à la victime ou aux victimes de la violation présumée. [~] |
[ENG] 2.
The Committee may designate a Rapporteur or a
Working Group who may on behalf of the Committee request the State party
concerned to take such interim measures as the Rapporteur
or Working Group considers necessary to avoid possible irreparable damage to
the victim(s) of the alleged violation. |
[FRA] 2. Le Comité peut charger un rapporteur ou un groupe de travail de demander, en son nom, à l’État partie intéressé de prendre les mesures provisoires que le rapporteur ou le groupe de travail juge nécessaires pour éviter qu’un éventuel préjudice irréparable ne soit causé à la victime ou aux victimes de la violation présumée. [~] |
[ENG] The
Rapporteur or Working Group shall thereafter inform
the Committee of the nature of the request and the communication to which it
relates. |
[FRA] Le rapporteur ou le groupe de travail fait immédiatement connaître aux membres du Comité la nature de la demande et de la communication en question. [~] |
[ENG] 3.
When the Committee, a Rapporteur or the Working
Group request interim measures under this rule, the request shall state that
it does not imply a determination on admissibility or on the merits of the
communication. |
[FRA] 3. Lorsque le Comité, un rapporteur ou un groupe de travail demande que des mesures provisoires soient prises en application du présent article, il indique que cette demande ne préjuge pas la décision qui sera prise sur la recevabilité ou le fond de la communication. [~] |
[ENG] 4.
The State party may present arguments at any stage of the proceedings on why
the request for interim measures should be lifted or is no longer justified. |
[FRA] 4. L’État partie peut, à n’importe quel stade de la procédure, avancer des arguments expliquant les raisons pour lesquelles les mesures provisoires devraient être levées ou ne sont plus justifiées. [~] |
[ENG] 5.
The Committee, a Rapporteur or the Working Group
may withdraw a request for interim measures on the basis of information
received from the State party and the author(s) of the communication. |
[FRA] 5. Le Comité, un rapporteur ou un groupe de travail peut retirer toute demande de mesure provisoire à la lumière des informations reçues de l’État partie et de l’auteur ou des auteurs de la communication. [~] |
[ENG]
Rule 71 |
[FRA] Article 71 [~] |
[ENG]
Order of communications |
[FRA] Ordre d’examen des communications [~] |
[ENG] 1.
Communications shall be dealt with in the order in which they are received by
the Secretary-General/Secretariat, unless the Committee, the Working Group or
a Rapporteur decides otherwise. |
[FRA] 1. Les communications sont examinées dans l’ordre dans lequel elles sont reçues par le Secrétaire général/le Secrétariat, à moins que le Comité, un groupe de travail ou un rapporteur n’en décide autrement. [~] |
[ENG] 2.
The Committee may decide to consider two or more communications jointly. |
[FRA] 2. Le Comité peut décider d’examiner conjointement deux ou plus de deux communications. [~] |
[ENG] 3.
The Committee may divide a communication and consider it separately, if it
sets forth distinct facts, or if it refers to more than one person or to
alleged violations not interconnected in time and place. |
[FRA] 3. Le Comité peut scinder une communication en plusieurs parties et les examiner séparément, si des faits distincts y sont exposés ou si elle porte sur plus d’une personne ou de violations présumées qui ont eu lieu à des dates et à des endroits différents. [~] |
[ENG]
Rule 72 |
[FRA] Article 72 [~] |
[ENG]
Admissibility of communications |
[FRA] Recevabilité des communications [~] |
[ENG] 1.
The Committee shall, by a simple majority and in accordance with the
following rules, decide whether the communication is admissible or
inadmissible under article 31, paragraph 1 and 2, of the Convention. |
[FRA] 1. Le Comité décide, à la majorité simple et conformément aux dispositions ci-après, si la communication est ou n’est pas recevable en vertu des paragraphes 1 et 2 de l’article 31 de la Convention. [~] |
[ENG] 2.
The decision to declare a communication admissible may be taken by the Working
Group provided that all its members so agree. |
[FRA] 2. Un groupe de travail peut déclarer une communication recevable, sous réserve que la décision soit prise à l’unanimité. [~] |
[ENG] 3.
The Working Group or the Rapporteur may declare a
communication inadmissible provided that all its members so decide. |
[FRA] 3. Le groupe de travail ou le Rapporteur peut déclarer une communication irrecevable à condition que la décision soit prise à l’unanimité. [~] |
[ENG] The
decision is to be transmitted to the Committee plenary, which may confirm it
without formal discussion. |
[FRA] La décision sera transmise au Comité en plénière, qui pourra la confirmer sans autre discussion. [~] |
[ENG] 4.
Any Committee member may request a plenary discussion to examine the
communication and take a decision on its admissibility. |
[FRA] 4. Si un membre du Comité demande une discussion en plénière, le Comité examinera la communication et se prononcera sur sa recevabilité. [~] |
[ENG]
Rule 73 |
[FRA] Article 73 [~] |
[ENG]
Procedures with regard to communications received |
[FRA] Procédures applicables aux communications reçues [~] |
[ENG] 1.
As soon as possible after the receipt of a communication, and provided that
the Committee considers that the communication meets the requirements set out
in paragraph 2 of article 31 of the Convention, the Committee, the Working
Group or a Rapporteur shall transmit the
communication confidentially to the St ate party concerned and request that
the State party provide written observations and comments. |
[FRA] 1. Aussitôt que possible après réception d’une communication, et sous réserve que le Comité considère que la communication répond aux conditions requises au paragraphe 2 de l’article 31 de la Convention, le Comité, un groupe de travail ou un rapporteur porte à titre confidentiel la communication à l’attention de l’État partie, et lui demande de fournir par écrit ses observations ou commentaires. [~] |
[ENG] 2.
Any request made in accordance with paragraph 1 of the present rule shall
include a statement indicating that such a request does not imply that any
decision has been reached on the question of admissibility or the merits of t
he communication. |
[FRA] 2. Dans toute demande adressée à l’État partie conformément au paragraphe 1 du présent article, il est indiqué que cette demande ne signifie pas qu’une décision a été prise sur la recevabilité ou sur le fond de la communication. [~] |
[ENG] 3.
Within a period of four months after receipt of the Committee’s request under
the present rule, the State party shall submit to the Committee written
explanations or statements that relate to the admissibility and the merits of
the communication, as well as to any remedy that may have been provided in
the matter. |
[FRA] 3. Dans un délai de quatre mois à compter de la réception de la demande qu’il lui a adressée conformément au présent article, l’État partie soumet par écrit au Comité des explications ou des observations portant à la fois sur la recevabilité et sur le fond de la communication ainsi que sur toute mesure corrective qu’il a éventuellement prise. [~] |
[ENG] 4.
The Committee, the Working Group or a Rapporteur
may request written explanations or statements that relate only to the
admissibility of a communication but, in such cases, the State party may
nonetheless submit written explanations or statements that relate to both the
admissibility and the merits of a communication within the period established
by the Committee. |
[FRA] 4. Le Comité, un groupe de travail ou un rapporteur peut demander que lui soient soumises par écrit des explications ou des observations portant uniquement sur la recevabilité d’une communication mais, en pareil cas, l’État partie peut néanmoins soumettre par écrit des explications ou des observations portant à la fois sur la recevabilité et sur le fond de la communication, dans le délai fixé par le Comité. [~] |
[ENG] 5.
A State party that has received a request for a written reply in accordance
with paragraph 1 of the present rule may submit a request in writing that the
communication be rejected as inadmissible, setting out the grounds f or such
inadmissibility, provided that such a request is submitted to the Committee
within two months of the request made under paragraph 1. |
[FRA] 5. L’État partie à qui il a été demandé de soumettre une réponse par écrit, conformément au paragraphe 1 du présent article, peut demander par écrit que la communication soit déclarée irrecevable, en indiquant les motifs d’irrecevabilité, à condition de soumettre sa demande au Comité dans les deux mois suivant la demande qu’il a lui-même reçue conformément au paragraphe 1. [~] |
[ENG] 5.
On the basis of the information provided by the State party to support its request
under paragraph 4, the Committee, the Working Group or a Rapporteur
may decide to consider the admissibility separately from the merits. |
[FRA] 6. Au vu des renseignements fournis par l’État partie à l’appui de la demande présentée conformément au paragraphe 4, le Comité, un groupe de travail ou un rapporteur peut décider d’examiner la recevabilité de la communication séparément du fond. [~] |
[ENG] 7.
Submission by the State party of a request in accordance with paragraph 5 of
the present rule shall not extend the period of four months given to the
State party to submit its written explanations or statements, unless the
Committee, the Working Group or a Rapporteur
decides to consider the admissibility separately from the merits. |
[FRA] 7. Le délai accordé à l’État partie pour présenter la demande visée au paragraphe 5 du présent article ne prolongera pas le délai de quatre mois qui lui est accordé pour soumettre des explications ou des observations par écrit, à moins que le Comité, un groupe de travail ou un rapporteur ne décide d’examiner la question de la recevabilité séparément du fond. [~] |
[ENG] 8.
If the State party concerned disputes the allegations of the author(s), in
accordance with article 31, paragraph 2 (d), of the Convention, that all
effective available domestic remedies have been exhausted, the State party
shall give details of the effective remedies available to the alleged victim
or victims in the particular circumstances of the case. |
[FRA] 8. Si, conformément à l’alinéa d du paragraphe 2 de l’article 31 de la Convention, l’État partie intéressé conteste la déclaration de l’auteur ou des auteurs de la communication selon laquelle tous les recours internes disponibles ont été épuisés, il doit donner des détails sur les recours utiles qui sont ouverts à la victime ou aux victimes présumées dans les circonstances de l’espèce. [~] |
[ENG] 9.
The Committee, the Working group or a Rapporteur
may request the State party or the author of the communication to submit,
within fixed time limits, additional written explanations or observations
relevant to the merits of a communication. |
[FRA] 9. Le Comité, un groupe de travail ou un rapporteur peut demander à l’État partie ou à l’auteur de la communication de soumettre par écrit, dans des délais précis, des renseignements ou des observations supplémentaires concernant le fond de la communication. [~] |
[ENG] 10.
The Committee, the Working group or a Rapporteur
shall transmit to each party the submissions made by the other party pursuant
to the present rule and shall afford each party an opportunity to comment on
those submissions within fixed time limits. |
[FRA] 10. Le Comité, un groupe de travail ou un rapporteur transmet à chaque partie les observations communiquées par l’autre partie conformément au présent article et donne à chacune la possibilité de soumettre, dans un délai fixé, des observations à leur sujet. [~] |
[ENG]
Rule 74 |
[FRA] Article 74 [~] |
[ENG]
Inadmissible communications |
[FRA] Communications irrecevables [~] |
[ENG] 1.
Where the Committee decides that a communication is inadmissible, it shall,
as soon as possible, communicate its decision and the reasons for it, through
the Secretary-General, to the author(s) of the communication and to the St
ate party concerned. |
[FRA] 1. Si le Comité décide qu’une communication est irrecevable, il fait connaître le plus tôt possible sa décision et les raisons de cette décision, par l’intermédiaire du Secrétaire général, à l’auteur ou aux auteurs de la communication et à l’État partie intéressé. [~] |
[ENG] 2.
A decision of the Committee declaring a communication inadmissible may be
reviewed by the Committee upon receipt of a written request submitted by or
on behalf of the author(s) indicating that the reasons for inadmissibility no
longer apply. |
[FRA] 2. Le Comité peut reconsidérer une décision par laquelle il a déclaré une communication irrecevable s’il reçoit une demande écrite adressée par l’auteur ou les auteurs de la communication ou en leur nom contenant des renseignements d’où il ressort que les motifs d’irrecevabilité ont cessé d’exister. [~] |
[ENG]
Rule 75 |
[FRA] Article 75 [~] |
[ENG]
Communications declared admissible prior to the submission of the State
party’s observations on merits |
[FRA] Communications déclarées recevables avant réception des observations de l’État partie sur le fond [~] |
[ENG] 1.
Decisions declaring a communication admissible prior to the submission of the
State party’s observations on merits, in accordance with rule 73, paragraph
5, of the present rules, shall be transmitted, through the Secretary-General,
to the author(s) of the communication and to the State party concerned. |
[FRA] 1. Les décisions déclarant une communication recevable avant réception des observations de l’État partie sur le fond, conformément au paragraphe 5 de l’article 73 du présent règlement, sont communiquées, par l’intermédiaire du Secrétaire général, à l’auteur ou aux auteurs de la communication et à l’État partie intéressé. [~] |
[ENG] 2.
The Committee may revoke its decision that a communication is admissible in
the light of any explanation or statements submitted by the State party and
the author(s). |
[FRA] 2. Le Comité peut annuler sa décision déclarant une communication recevable à la lumière des explications ou observations présentées par l’État partie et par l’auteur ou les auteurs. [~] |
[ENG]
Rule 76 |
[FRA] Article 76 [~] |
[ENG]
Examination of communications on their merits |
[FRA] Examen des communications sur le fond [~] |
[ENG] 1.
At any time after the receipt of a communication and before a determination
on the merits has been reached, the Committee, the Working Group or a Rapporteur, may consult, as appropriate, relevant
documentation emanating from all relevant United Nations organs, bodies,
specialized agencies, funds, programmes and
mechanisms, including the other treaty bodies instituted by international
instruments and the special procedures of the United Nations, and other
international organizations, including the relevant regional
intergovernmental organizations or bodies as well a s all relevant State
institutions, agencies or offices that may assist in the examination of the
communication, provided that the Committee shall afford each party an
opportunity to comment on such third party documentation or information
within fixed time limits. |
[FRA] 1. Après réception d’une communication et avant de prendre une décision sur le fond, le Comité, un groupe de travail ou un rapporteur peut à tout moment consulter, selon qu’il conviendra, la documentation pertinente émanant de tous organes, organismes, institutions spécialisées, fonds, programmes et mécanismes des Nations Unies, y compris des organes institués en vertu d’instruments internationaux et des détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales des Nations Unies, ainsi que des autres organisations internationales, y compris des organisations ou institutions régionales intergouvernementales concernées, et de toutes les institutions, agences et bureaux nationaux pertinents pouvant contribuer à l’examen de la communication, sous réserve que le Comité donne à chacune des parties la possibilité de formuler des observations sur ladite documentation ou information, dans un délai fixé. [~] |
[ENG] 2.
The Committee shall formulate its Views on the communication in the light of
all information made available to it by the author(s) o f the communication,
by the State party concerned, or by any other sources referred to in
paragraph 1 of the present rule, provided that this information has been duly
transmitted to the parties concerned. |
[FRA] 2. Le Comité formule ses constatations sur la communication à la lumière de tous les renseignements que l’auteur ou les auteurs de la communication, l’État partie intéressé ou toute autre source mentionnée au paragraphe 1 du présent article lui ont communiqués, sous réserve que lesdits renseignements aient été transmis aux autres parties intéressées. [~] |
[ENG] 3.
Consideration by the Committee of information submitted by third parties,
pursuant to paragraph 1 of the present rule, does not in any way imply that
these third parties become a party to the proceedings. |
[FRA] 3. L’examen par le Comité des renseignements communiqués par des tiers conformément au paragraphe 1 du présent article ne signifie en aucune manière que ces tiers deviennent des parties à la procédure. [~] |
[ENG] 4.
The Committee may refer any communication to a Working Group to make
recommendations to the Committee on the merits of the communication. |
[FRA] 4. Le Comité peut renvoyer toute communication à un groupe de travail pour lui faire des recommandations sur le fond. [~] |
[ENG] 5.
The Committee shall not decide on the merits of the communication without
having considered the applicability of all of the admissibility grounds
referred to in article 31, paragraphs 1 and 2, of the Convention. |
[FRA] 5. Le Comité ne se prononce pas sur le fond de la communication sans s’être assuré que toutes les conditions de recevabilité visées aux paragraphes 1 et 2 de l’article 31 de la Convention sont remplies. [~] |
[ENG] 6.
The Committee shall, through the Secretary-General, communicate its Views,
together with any recommendations, to the State party concerned and to the
author(s) of the communication. |
[FRA] 6. Par l’intermédiaire du Secrétaire général, le Comité adresse à l’État partie intéressé et à l’auteur ou aux auteurs de la communication ses constatations, accompagnées de toutes recommandations qu’il aura formulées. [~] |
[ENG]
Rule 77 |
[FRA] Article 77 [~] |
[ENG]
Individual opinions |
[FRA] Opinions individuelles [~] |
[ENG] Any
member of the Committee who has participated in the decision may request that
the text of her or his individual opinion be appended to the Committee’s
decision or Views. |
[FRA] Tout membre du Comité qui a pris part à la décision peut demander que le texte de son opinion individuelle soit joint à la décision ou aux constatations du Comité. [~] |
[ENG] The
Committee may fix time limits for the submission of such individual opinions. |
[FRA] Celui-ci peut fixer des délais pour la soumission d’une opinion individuelle. [~] |
[ENG]
Rule 78 |
[FRA] Article 78 [~] |
[ENG]
Discontinuation of communications |
[FRA] Cessation de l’examen d’une communication [~] |
[ENG] The
Committee may discontinue consideration of a communication, inter alia when
the reasons for its submission for consideration under the Convention have
become moot. |
[FRA] Le Comité peut cesser l’examen d’une communication, notamment si les raisons pour lesquelles la communication a été présentée en vertu du Protocole facultatif n’existent plus. [~] |
[ENG]
Rule 79 |
[FRA] Article 79 [~] |
[ENG]
Follow-up to Views of the Committee |
[FRA] Suivi des constatations du Comité [~] |
[ENG] 1.
Within six months of the Committee’s transmittal of its Views on a
communication the State party concerned shall submit to the Committee a
written response, including any information on any action taken in the light
of the Views and recommendations of the Committee. |
[FRA] 1. Une fois que le Comité a fait connaître ses constatations sur une communication, l’État partie intéressé lui soumet, dans les six mois qui suivent, une réponse écrite contenant des informations sur toute action menée à la lumière des constatations et recommandations du Comité. [~] |
[ENG] 2.
After the six-month period referred to in paragraph 1 of the present rule,
the Committee may invite the State party concerned to submit further
information about any measures the State party has taken in response to its
Views or recommendations. |
[FRA] 2. Une fois écoulé le délai de six mois visé au paragraphe 1 du présent article, le Comité peut inviter l’État partie intéressé à soumettre un complément d’information sur toute mesure qu’il aura prise pour donner suite à ses constatations ou recommandations. [~] |
[ENG] 3.
The Committee shall, through the Secretary-General, transmit the information
received from the State party to the author(s) of t he communication. |
[FRA] 3. Le Comité transmet à l’auteur ou aux auteurs de la communication, par l’intermédiaire du Secrétaire général, les informations reçues de l’État partie. [~] |
[ENG] 4.
The Committee shall designate a Rapporteur or
Working Group for follow-up on Views to ascertain the measures taken by
States par ties to give effect to the Committee’s Views and recommendations. |
[FRA] 4. Le Comité désigne un rapporteur ou un groupe de travail chargé du suivi des constatations afin de vérifier que les États parties ont pris des mesures pour donner effet à ses constatations et recommandations. [~] |
[ENG] 5.
The Rapporteur or Working Group may make such
contacts and take such action as may be appropriate for the due performance
of their assigned functions and shall make such recommendations for further
action by the Committee as may be necessary. |
[FRA] 5. Le rapporteur ou le groupe de travail peut établir les contacts et prendre les mesures qu’il juge appropriés pour s’acquitter dûment de ses fonctions et recommande au Comité les mesures complémentaires qui peuvent être nécessaires. [~] |
[ENG] 6.
In addition to written representations, meetings with duly accredited
representatives of the State party, a Working Group or Rapporteur
may seek information from the author(s) and victim(s) of the communications
and other relevant sources. |
[FRA] 6. Outre les documents écrits et les réunions avec des représentants dûment accrédités de l’État partie, le groupe de travail ou le rapporteur peut rechercher des informations auprès de l’auteur ou des auteurs de la communication et de la victime ou des victimes ainsi qu’auprès d’autres sources. [~] |
[ENG] 7.
The Rapporteur or Working Group shall report to the
Committee on follow-up activities at each session of the Committee. |
[FRA] 7. Le rapporteur ou le groupe de travail rend compte des activités de suivi au Comité, à chacune de ses sessions. [~] |
[ENG] 8.
The Committee shall include information on follow-up activities in its annual
report under article 36 of the Convention. |
[FRA] 8. Le Comité donne des précisions sur toute activité de suivi dans le rapport annuel qu’il établit conformément à l’article 36 de la Convention. [~] |
[ENG]
Rule 80 |
[FRA] Article 80 [~] |
[ENG]
Confidentiality of communications |
[FRA] Confidentialité des communications [~] |
[ENG] 1.
Communications submitted under the Convention shall be examined by the
Committee, a Working Group or Rapporteur in closed
meetings. |
[FRA] 1. Les communications présentées en vertu de la Convention sont examinées par le Comité, un groupe de travail ou un rapporteur en séance privée. [~] |
[ENG] 2.
All working documents prepared by the Secretariat for the Committee, a
Working Group or Rapporteur shall be confidential
unless the Committee decides otherwise. |
[FRA] 2. Tous les documents de travail établis par le Secrétariat à l’intention du Comité, d’un groupe de travail ou d’un rapporteur sont confidentiels, à moins que le Comité n’en décide autrement. [~] |
[ENG] 3.
The Secretary-General, the Committee, a Working Group or Rapporteur
shall not make public any communication, submissions or information relating
to a communication prior to the date on which a decision on inadmissibility
or Views is issued. |
[FRA] 3. Le Secrétaire général, le Comité, le groupe de travail et le rapporteur s’abstiennent de divulguer toute communication, observation ou information relative à une communication avant d’avoir rendu publiques leur décision concernant la recevabilité ou leurs constatations. [~] |
[ENG] This
is without prejudice of the Committee’s prerogatives under article 28 of the
Convention. |
[FRA] Cela est sans préjudice des prérogatives du Comité énoncées à l’article 28 de la Convention. [~] |
[ENG] 4.
The Committee may decide ex officio, upon request of the author(s) or alleged
victim(s) or the State party concerned, that the names of the author(s) of a
communication or the individuals who are alleged to be the victim (s) of a
violation of provisions of this Convention not be published in its inadmissibility
decision or Views. |
[FRA] 4. Le Comité peut décider d’office, à la demande de l’auteur ou des auteurs d’une communication, de la ou des victimes présumées ou de l’État partie intéressé, de ne pas révéler l’identité de l’auteur ou des auteurs d’une communication ou de la ou des victimes présumées d’une violation des dispositions de la Convention dans sa décision concernant la recevabilité ou dans ses constatations. [~] |
[ENG] 5.
The Committee, a Working Group or Rapporteur may
request the author of a communication or the State party concerned to keep
confidential the whole or part of any submission or information relating to
the proceedings. |
[FRA] 5. Le Comité, un groupe de travail ou un rapporteur peut demander à l’auteur de la communication ou à l’État partie intéressé de s’abstenir de divulguer tout ou partie des observations et renseignements concernant la procédure. [~] |
[ENG] 6.
Subject to paragraphs 4 and 5 of the present rule, nothing in this rule shall
affect the right of the author(s), alleged victim(s) or the St ate party
concerned to make public any submission or information bearing on the
proceedings. |
[FRA] 6. Sous réserve des paragraphes 4 et 5 du présent article, rien dans le présent article n’empêche l’auteur ou les auteurs, la ou les victimes présumées ou l’État partie intéressé de rendre publics les observations ou les renseignements ayant une incidence sur la procédure. [~] |
[ENG] 7. Subject
to paragraphs 4 and 5 of the present rule, the Committee’s decisions on
inadmissibility and Views shall be made public. |
[FRA] 7. Sous réserve des paragraphes 4 et 5 du présent article, les décisions du Comité concernant la recevabilité et le fond d’une communication sont rendues publiques. [~] |
[ENG] 8.
The Secretariat shall be responsible for the distribution of the Committee’s
final decisions to the author(s) and the State party concerned. |
[FRA] 8. Le Secrétariat est responsable de la distribution des décisions finales du Comité à l’auteur ou aux auteurs et à l’État partie intéressé. [~] |
[ENG] 9.
Unless the Committee decides otherwise, information related to follow-up to
the Committee’s Views and recommendations shall not be confidential. |
[FRA] 9. À moins que le Comité n’en décide autrement, les renseignements concernant la suite donnée aux constatations et recommandations du Comité ne sont pas confidentiels. [~] |
[ENG] XXII.
Inter-State communications procedure under article 32 of the Convention |
[FRA] XXII. Procédure d’examen des communications inter-États reçues au titre de l’article 32 de la Convention [~] |
[ENG]
Rule 81 |
[FRA] Article 81 [~] |
[ENG]
Transmission of communications to the Committee |
[FRA] Transmission des communications au Comité [~] |
[ENG] 1.
The Secretary-General shall bring to the attention of the Committee, in
accordance with the present rules, communications that are, or appear to be,
submitted for consideration by the Committee under article 32 of the
Convention. |
[FRA] 1. Conformément au présent règlement, le Secrétaire général porte à l’attention du Comité les communications qui sont ou semblent être présentées pour que le Comité les examine conformément à l’article 32 de la Convention. [~] |
[ENG] 2.
The Secretary-General may request clarification from the State party
submitting a communication as to whether the communication is meant to be addressed
to the Committee for consideration under article 32 of the Convention. |
[FRA] 2. Le Secrétaire général peut demander à l’État partie qui soumet une communication de préciser s’il souhaite voir sa communication transmise au Comité pour examen conformément à l’article 32 de la Convention. [~] |
[ENG]
Where there is doubt as to the wish of the State party submitting a
communication, the Secretary-General will bring the communication to the
attention of the Committee. |
[FRA] Si des doutes subsistent sur ce que souhaite l’État partie, le Secrétaire général saisit le Comité de la communication. [~] |
[ENG] 3.
A communication under article 32 of the Convention may be submitted to the
Committee by a State party which claims that another State party is not
fulfilling its obligations under the Convention, and which has made a
declaration in accordance with article 32 of the Convention. |
[FRA] 3. Une communication présentée au titre de l’article 32 de la Convention peut être soumise au Comité par un État partie qui prétend qu’un autre État partie ne s’acquitte pas de ses obligations au titre de la Convention, et qui a fait la déclaration prévue à l’article 32 de la Convention. [~] |
[ENG] 4.
The communication shall contain the information regarding: |
[FRA] 4. La communication doit préciser: [~] |
[ENG] (a)
The name of the State party against which the communication is directed; |
[FRA] a) Le nom de l’État partie visé par la communication; [~] |
[ENG] (b)
The declaration by the State party submitting a communication, in accordance
with article 32 of the Convention; |
[FRA] b) La déclaration de l’État partie auteur de la communication, conformément à l’article 32 de la Convention; [~] |
[ENG] (c)
The provision or provisions of the Convention alleged to have been violated; |
[FRA] c) La ou les dispositions de la Convention qui auraient été violées; [~] |
[ENG] (d)
The objectives of the communication; |
[FRA] d) L’objet de la communication; [~] |
[ENG] (e)
The facts of the claim. |
[FRA] e) Les moyens de fait. [~] |
[ENG]
Rule 82 |
[FRA] Article 82 [~] |
[ENG]
Record of communications |
[FRA] Registre des communications [~] |
[ENG] The
Secretary-General shall maintain a record of all communications received by the
Committee pursuant to article 32 of the Convention. |
[FRA] Le Secrétaire général tient un registre de toutes les communications reçues par le Comité au titre de l’article 32 de la Convention. [~] |
[ENG]
Rule 83 |
[FRA] Article 83 [~] |
[ENG]
Information to the members of the Committee |
[FRA] Information des membres du Comité [~] |
[ENG] The
Secretary-General shall inform the members of the Committee without delay of
any communications under rule 81 of these rules and shall transmit to them as
soon as possible copies of the communications and relevant information. |
[FRA] Le Secrétaire général informe sans délai les membres du Comité de toutes communications adressées conformément à l’article 81 du présent règlement et leur fait tenir aussitôt que possible copie des communications ainsi que des renseignements utiles. [~] |
[ENG]
Rule 84 |
[FRA] Article 84 [~] |
[ENG]
Requirement for the consideration of communications |
[FRA] Conditions pour l’examen des communications [~] |
[ENG] A communication
shall not be considered by the Committee unless both States parties concerned
have made declarations under article 32 of the Convention. |
[FRA] Le Comité n’examine une communication que si les deux États parties intéressés ont fait la déclaration prévue à l’article 32 de la Convention. [~] |
[ENG]
Rule 85 |
[FRA] Article 85 [~] |
[ENG]
Good offices |
[FRA] Bons offices [~] |
[ENG]
Subject to the provision of rule 84 of these rules, the Committee shall
proceed to make its good offices available to the States parties concerned
with a view to a friendly solution to the matter on the basis of respect for
the obligations provided for in the Convention. |
[FRA] Sous réserve des dispositions de l’article 84 du présent règlement, le Comité met ses bons offices à la disposition des États parties intéressés afin de parvenir à une solution amiable de la question fondée sur le respect des obligations prévues par la Convention. [~] |
[ENG]
Rule 86 |
[FRA] Article 86 [~] |
[ENG]
Request for information |
[FRA] Demande de renseignements [~] |
[ENG] The
Committee may, through the Secretary-General, request the States parties
concerned, or either of them, to submit additional information or observations
in writing. |
[FRA] Le Comité peut, par l’intermédiaire du Secrétaire général, prier les États parties intéressés ou l’un d’eux de communiquer par écrit des renseignements ou observations supplémentaires. [~] |
[ENG] The
Committee shall set a time limit for the submission of such written
information or observations. |
[FRA] Le Comité fixe un délai pour la présentation par écrit de ces renseignements ou observations. [~] |
[ENG]
Further modalities for making written submissions shall be decided by the Committee,
after consultation with the States parties concerned. |
[FRA] D’autres modalités régissant la formulation d’observations écrites sont fixées par le Comité, après consultation des États parties intéressés. [~] |
[ENG]
Rule 87 |
[FRA] Article 87 [~] |
[ENG]
Report of the Committee |
[FRA] Rapport du Comité [~] |
[ENG] 1.
The Committee may adopt a report concerning any communication received under
article 32 of the Convention. |
[FRA] 1. Le Comité peut adopter un rapport concernant toute communication reçue au titre de l’article 32 de la Convention. [~] |
[ENG] 2.
If a solution within the terms of rule 85 of the se rules is reached, the
Committee shall confine its report to a brief statement of the facts and of
the solution reached; if a solution within the terms of rule 85 of these
rules is not reached, the Committee shall, in its report, set forth the
relevant facts concerning the issue between the States parties concerned. |
[FRA] 2. Si une solution a pu être trouvée conformément aux dispositions de l’article 85 du présent règlement, le Comité se limite, dans son rapport, à un bref exposé des faits et de la solution; si une solution n’a pas pu être trouvée conformément aux dispositions de l’article 85 du présent règlement, le Comité expose dans son rapport les faits pertinents concernant l’objet du différend entre les États parties intéressés. [~] |
[ENG] The
written submissions made by the States parties concerned shall be attached to
the report. |
[FRA] Le texte des observations écrites présentées par les États parties intéressés est joint au rapport. [~] |
[ENG] The
Committee may also communicate only to the States parties concerned any views
that it may consider relevant to the issue between them. |
[FRA] Le Comité peut également communiquer aux États parties intéressés seulement les vues qu’il peut considérer comme pertinentes dans l’affaire. [~] |
[ENG] 3.
In every matter, the Committee’s report shall be communicated, through the Secretary-General,
to the States parties concerned. |
[FRA] 3. Pour chaque affaire, le rapport du Comité est adressé aux États parties intéressés, par l’intermédiaire du Secrétaire général. [~] |
[ENG]
XXIII. |
[FRA] XXIII. [~] |
[ENG]
Visits under article 33 of the Convention |
[FRA] Visites prévues à l’article 33 de la Convention [~] |
[ENG]
Rule 88 |
[FRA] Article 88 [~] |
[ENG]
Transmission of information to the Committee |
[FRA] Transmission des renseignements au Comité [~] |
[ENG] In accordance
with the present rules, the Secretary-General shall bring to the attention of
the Committee information that is or appears to be submitted for the
Committee’s consideration under article 33 of the Convention. |
[FRA] Conformément au présent règlement, le Secrétaire général porte à l’attention du Comité les renseignements qui sont ou semblent être soumis pour que le Comité les examine au titre de l’article 33 de la Convention. [~] |
[ENG]
Rule 89 |
[FRA] Article 89 [~] |
[ENG] Record
of information |
[FRA] Registre des renseignements [~] |
[ENG] The
Secretary-General shall maintain a permanent record of information brought to
the attention of the Committee in accordance with rule 88 of the present
rules and shall make the information available to any member of the Committee
upon request in the language of submission. |
[FRA] Le Secrétaire général tient en permanence un registre des renseignements portés à l’attention du Comité conformément à l’article 88 du présent règlement et communique ces renseignements, dans la langue originale, à tout membre du Comité qui en fait la demande. [~] |
[ENG]
Rule 90 |
[FRA] Article 90 [~] |
[ENG]
Summary of information |
[FRA] Résumé des renseignements [~] |
[ENG] The
Secretary-General, as appropriate, shall prepare and circulate to members of
the Committee a brief summary of the information submitted in accordance with
rule 88 of the present rules. |
[FRA] S’il y a lieu, le Secrétaire général établit un bref résumé des renseignements communiqués conformément à l’article 88 du présent règlement et le distribue aux membres du Comité. [~] |
[ENG]
Rule 91 |
[FRA] Article 91 [~] |
[ENG]
Preliminary consideration of information by the Committee |
[FRA] Examen préliminaire des renseignements par le Comité [~] |
[ENG] 1.
The Committee may, through the Secretary-General, ascertain the reliability
of the information and/or the sources of the information brought to its
attention under article 33 of the Convention. |
[FRA] 1. Le Comité peut, par l’intermédiaire du Secrétaire général, vérifier la crédibilité des renseignements portés à son attention conformément à l’article 33 de la Convention ou la crédibilité des sources de ces renseignements. [~] |
[ENG] It
may seek to obtain additional relevant information substantiating the facts
of the situation. |
[FRA] Il peut rechercher des renseignements supplémentaires corroborant les faits. [~] |
[ENG] 2.
The Committee shall determine whether the information received contains
reliable information indicating serious violations of the provisions of the
Convention by the State party concerned. |
[FRA] 2. Le Comité détermine si les renseignements reçus lui semblent contenir des éléments dignes de foi indiquant que de graves violations des dispositions de la Convention sont commises par l’État partie. [~] |
[ENG] 3.
The Committee may designate one or more of its members to assist it in
discharging its duties under the present rule. |
[FRA] 3. Le Comité peut désigner un ou plusieurs de ses membres pour l’aider à s’acquitter de ses tâches au titre du présent article. [~] |
[ENG]
Rule 92 |
[FRA] Article 92 [~] |
[ENG]
Examination of information |
[FRA] Examen des renseignements [~] |
[ENG] 1.
If the Committee is satisfied that the information received is reliable and
appears to indicate serious violations of the provisions of the Convention by
the State party concerned, the Committee, through the Secretary-General,
shall invite the State party to submit observations with regard to that
information within fixed time limits. |
[FRA] 1. S’il a la conviction que les renseignements reçus sont dignes de foi et indiquent que l’État partie commet de graves violations des dispositions de la Convention, le Comité invite l’État partie, par l’intermédiaire du Secrétaire général, à faire part de ses observations, dans un délai fixé. [~] |
[ENG] 2.
The Committee shall take into account any observations that may have been submitted
by the State party concerned, as well as any other relevant information. |
[FRA] 2. Le Comité tient compte de toutes les observations éventuellement présentées par l’État partie intéressé ainsi que de tous autres renseignements pertinents. [~] |
[ENG] 3.
The Committee may obtain additional information from all relevant sources
including the entities referred to in rule 44 of the present rules. |
[FRA] 3. Le Comité peut décider de rechercher des renseignements supplémentaires auprès de toutes les sources pertinentes, y compris auprès des entités mentionnées à l’article 44 du présent règlement. [~] |
[ENG] 4.
The Committee shall decide the form and manner in which such additional
information will be obtained. |
[FRA] 4. Le Comité décide sous quelle forme et de quelle manière ces renseignements supplémentaires seront obtenus. [~] |
[ENG]
Rule 93 |
[FRA] Article 93 [~] |
[ENG]
Undertaking a visit |
[FRA] Visite [~] |
[ENG] 1.
Taking into account any observations that may have been submitted by the
State party concerned, as well as other reliable information, the Committee
may designate one or more of its members to undertake a visit to the
territory of the State party concerned and to report back to it without
delay. |
[FRA] 1. Se fondant sur les observations que pourrait avoir formulées l’État partie intéressé ainsi que sur tout autre renseignement crédible dont il dispose, le Comité peut charger un ou plusieurs de ses membres d’effectuer une visite dans l’État partie intéressé et de lui rendre compte sans retard de ses résultats. [~] |
[ENG] 2.
The Committee shall, through the Secretary-General, notify the State party
concerned, in writing, of its intention to organize a visit, indicating the
composition of the delegation and the purpose of the visit, while seeking the
consent of the State party to such a visit. |
[FRA] 2. Par l’intermédiaire du Secrétaire général, le Comité notifie par écrit à l’État partie son intention d’organiser une visite, en indiquant la composition de la délégation et l’objet de la visite, et sollicite le consentement de l’État partie à une telle visite. [~] |
[ENG] The
State party shall answer the Committee within a reasonable time, no later
than within a time to be established by the Committee from the receipt of the
notification. |
[FRA] L’État partie donne sa réponse dans un délai raisonnable que le Comité fixe à compter de la réception de la notification. [~] |
[ENG] The
Committee shall also inform the State party concerned of its wishes regarding
the timing of the visit and the facilities required to allow those members
designated by the Committee to conduct their tasks. |
[FRA] Le Comité informe également l’État partie intéressé de ses souhaits quant aux dates de la visite et aux moyens nécessaires pour permettre aux membres désignés par le Comité de s’acquitter de leur tâche. [~] |
[ENG] 3.
A visit shall be conducted in accordance with any modalities determined by
the Committee. |
[FRA] 3. La visite se déroule selon les modalités arrêtées par le Comité. [~] |
[ENG] The
Committee may decide to postpone or cancel its visit upon a substantiated
request by the State party. |
[FRA] Sur demande motivée de l’État partie, le Comité peut décider de différer ou d’annuler sa visite. [~] |
[ENG] 4.
Taking into account the Convention and the present rules, the members
designated by the Committee to conduct the visit shall determine their own
methods of work. |
[FRA] 4. Les membres désignés par le Comité pour procéder à la visite déterminent leurs propres méthodes de travail en tenant compte des dispositions de la Convention et du présent règlement. [~] |
[ENG] 5.
During the period of the visit, the Committee ma y defer the consideration of
any report that the State party concerned may have submitted pursuant to
article 29 of the Convention. |
[FRA] 5. Pendant la durée de la visite, le Comité peut différer l’examen de tout rapport que l’État partie intéressé aura pu soumettre en application de l’article 29 de la Convention. [~] |
[ENG]
Rule 94 |
[FRA] Article 94 [~] |
[ENG]
Cooperation of the State party concerned |
[FRA] Coopération de l’État partie intéressé [~] |
[ENG] 1.
The Committee shall seek the cooperation of the State party concerned at all
stages of a visit. |
[FRA] 1. Le Comité sollicite la coopération de l’État partie intéressé à tous les stades de la visite. [~] |
[ENG] 2.
If the State party concerned agrees to the visit , the Committee and the
State party shall work together to define the modalities of the visit and the
State party shall provide the Committee with all the facilities needed for
the successful completion of the visit, including the access to information
and persons concerned. |
[FRA] 2. Si l’État partie consent à la visite, le Comité et l’État partie se concertent pour définir les modalités de la visite et l’État partie fournit au Comité tous les moyens nécessaires à l’accomplissement de cette visite, notamment l’accès à l’information et aux personnes concernées. [~] |
[ENG] 3.
The Committee may request the State party concerned to nominate a
representative to meet with the member or members designated by the
Committee. |
[FRA] 3. Le Comité peut demander à l’État partie intéressé de nommer un représentant chargé de rencontrer un ou plusieurs de ses membres, qu’il désigne. [~] |
[ENG] 4. The
Committee may request the State party concerned to provide the member or
members designated by the Committee with any information that they or the
State party may consider relevant to the visit. |
[FRA] 4. Le Comité peut demander à l’État partie intéressé de donner au membre ou aux membres qu’il aura désignés tout renseignement que ceux-ci ou l’État partie considèrent comme se rapportant à la visite. [~] |
[ENG]
Rule 95 |
[FRA] Article 95 [~] |
[ENG]
Hearings |
[FRA] Auditions [~] |
[ENG] 1.
Visits may include hearings to enable the designated members of the Committee
to determine facts or issues relevant to the assessments of the situation. |
[FRA] 1. Au cours de leur visite, les membres du Comité chargés de se rendre dans l’État partie peuvent procéder à des auditions pour établir des faits ou préciser des questions se rapportant à l’évaluation de la situation. [~] |
[ENG] 2.
The conditions and guarantees concerning any hearings held in accordance with
paragraph 1 of the present rule shall be established by the designated member
or members of the Committee visiting the State party in connection with the
assessments of the situation. |
[FRA] 2. Les conditions et garanties concernant les auditions visées au paragraphe 1 du présent article sont définies par le ou les membres du Comité qui effectuent la visite aux fins de l’évaluation de la situation. [~] |
[ENG] 3.
Any person appearing before the designated members of the Committee for the
purpose of giving testimony shall make a solemn declaration as to the
veracity of her or his testimony. |
[FRA] 3. Toute personne qui témoigne devant les membres du Comité chargés de l’enquête doit déclarer solennellement que son témoignage est conforme à la vérité. [~] |
[ENG] 4.
The Committee shall request that the State party take all appropriate steps
to ensure that individuals under its jurisdiction are not subjected to
reprisals as a consequence of providing information or participating in any
hearings or meetings in connection with the visit. |
[FRA] 4. Le Comité informe l’État partie qu’il doit prendre toutes les dispositions nécessaires pour que les personnes relevant de sa juridiction ne soient pas l’objet de représailles du fait qu’elles participent à des auditions dans le cadre d’une enquête ou qu’elles rencontrent les membres du Comité chargés de la visite. [~] |
[ENG]
Rule 96 |
[FRA] Article 96 [~] |
[ENG]
Assistance during a visit |
[FRA] Assistance pendant la visite [~] |
[ENG] 1.
In addition to the staff and facilities that shall be provided by the
Secretary-General in connection with a visit to the State party concerned,
the designated members of the Committee may, through the Secretary-General,
invite interpreters and/or such persons with special competence in the fields
covered by the Convention as are deemed necessary by the Committee to provide
assistance at all stages of a visit. |
[FRA] 1. En plus du personnel et des moyens que le Secrétaire général met à leur disposition pour les besoins de la visite dans l’État partie intéressé, les membres du Comité chargés de la visite peuvent inviter, par l’intermédiaire du Secrétaire général et selon les besoins définis par le Comité, des interprètes et des personnes ayant des compétences particulières dans les domaines visés par la Convention, à leur apporter leur concours à tous les stades de la visite. [~] |
[ENG] 2.
Where such interpreters or other persons of special competence are not bound
by the oath of allegiance to the United Nations, they shall be required to
declare solemnly that they will perform their duties honestly, faithfully and
impartially. |
[FRA] 2. Si les interprètes et les personnes ayant des compétences particulières ne sont pas liés par serment à l’Organisation des Nations Unies, ils doivent déclarer solennellement qu’ils s’acquitteront de leurs devoirs de bonne foi, loyalement et avec impartialité. [~] |
[ENG]
Rule 97 |
[FRA] Article 97 [~] |
[ENG]
Transmission of findings, comments or suggestions |
[FRA] Communication des conclusions, observations ou suggestions [~] |
[ENG] 1.
After examining the information submitted and received in connection with or
during the visit in accordance with rules 93 and 95 of the present rules, the
Committee shall communicate the findings of its designated members, through
the Secretary-General, to the State party concerned, together with any
observations and recommendations. |
[FRA] 1. Après avoir examiné les renseignements reçus au sujet de la visite ou au cours de la visite conformément aux articles 93 et 95 du présent règlement, le Comité transmet à l’État partie intéressé, par l’intermédiaire du Secrétaire général, les conclusions des membres chargés de la visite, accompagnées des observations ou recommandations qu’il juge appropriées. [~] |
[ENG] 2.
The State party concerned shall submit its observations on the findings,
observations and recommendations to the Committee, through the
Secretary-General, within a time limit established by the Committee. |
[FRA] 2. L’État partie intéressé fait part au Comité, par l’intermédiaire du Secrétaire général, de ses commentaires sur ces conclusions, observations et recommandations, dans le délai fixé par le Comité. [~] |
[ENG]
Rule 98 |
[FRA] Article 98 [~] |
[ENG]
Follow-up action by the State party |
[FRA] Mesures de suivi à prendre par l’État partie [~] |
[ENG] The
Committee may, after the end of the time limit referred to in paragraph 2 of
rule 97, request the State party concerned to provide it with additional
information on measures taken in response to a visit, with a view to
implementing the recommendations by the Committee. |
[FRA] À l’expiration du délai visé au paragraphe 2 de l’article 97, le Comité peut inviter l’État partie intéressé à lui faire parvenir des renseignements supplémentaires sur les mesures qu’il aura prises pour donner suite à une visite, en vue de mettre en œuvre les recommandations du Comité. [~] |
[ENG]
Rule 99 |
[FRA] Article 99 [~] |
[ENG]
Protection measures |
[FRA] Mesures de protection [~] |
[ENG]
Where the Committee receives reliable information that a State party has been
implicated in reprisals against individuals under its jurisdiction as a
consequence of providing information or participating in any hearings or
meetings in connection with a visit, it may request the State party concerned
to adopt urgently measures to ensure protection of the concerned individuals
and submit written explanations or clarifications thereon to the Committee. |
[FRA] Lorsque le Comité apprend d’une source digne de foi qu’un État partie a été impliqué dans des représailles exercées contre des personnes relevant de sa juridiction pour avoir apporté des renseignements ou participé à des auditions ou rencontré les membres du Comité dans le cadre d’une visite, il peut demander à l’État partie d’adopter d’urgence des mesures visant à assurer la protection des personnes en question et de lui communiquer par écrit des explications ou des précisions à ce sujet. [~] |
[ENG]
XXIV. Mechanism under article 34 of the Convention to address widespread or
systematic enforced disappearances |
[FRA] XXIV. Mécanisme prévu à l’article 34 de la Convention pour traiter des situations dans lesquelles la disparition forcée est pratiquée de manière généralisée et systématique [~] |
[ENG]
Rule 100 |
[FRA] Article 100 [~] |
[ENG]
Transmission of information to the Committee |
[FRA] Transmission de renseignements au Comité [~] |
[ENG] 1.
In accordance with the present rules, and pursuant to article 34 of the
Convention, the Secretary-General shall bring to the attention of the
Committee information received which contains or appears to contain
well-founded indications that enforced disappearance is being practised on a widespread or systematic basis in the
territory under the jurisdiction of a State party. |
[FRA] 1. Conformément au présent règlement et en application de l’article 34 de la Convention, le Secrétaire général porte à l’attention du Comité les renseignements reçus qui contiennent ou semblent contenir des indications fondées selon lesquelles la disparition forcée est pratiquée de manière généralisée ou systématique sur le territoire relevant de la juridiction d’un État partie. [~] |
[ENG] 2. The
Committee shall seek from the State party al l relevant information on the
situation in order to urgently address incidents of enforced disappearance
which it deems to be practised on a widespread and
systematic basis in the territory under the jurisdiction of a State party. |
[FRA] 2. Le Comité demande à l’État partie toute information utile sur la situation afin de traiter en urgence les cas de disparition forcée s’il estime que la disparition être pratiquée de manière généralisée et systématique sur le territoire relevant de la juridiction de l’État partie. [~] |
[ENG]
Rule 101 |
[FRA] Article 101 [~] |
[ENG]
Record of information |
[FRA] Registre des renseignements [~] |
[ENG] The
Secretary-General shall maintain a permanent record of information brought to
the attention of the Committee in accordance with rule 100 of the present
rules and shall make the information available to any member of the Committee
upon request in the language of submission. |
[FRA] Le Secrétaire général tient en permanence un registre des renseignements portés à l’attention du Comité conformément à l’article 100 du présent règlement et communique ces renseignements à tout membre du Comité qui le demande, dans la langue originale. [~] |
[ENG]
Rule 102 |
[FRA] Article 102 [~] |
[ENG]
Summary of information |
[FRA] Résumé des renseignements [~] |
[ENG] The
Secretary-General, as appropriate, shall prepare and circulate to members of
the Committee a brief summary of the information submitted in accordance with
rule 100 of the present rules. |
[FRA] S’il y a lieu, le Secrétaire général établit un bref résumé des renseignements reçus conformément à l’article 100 du présent règlement et le distribue aux membres du Comité. [~] |
[ENG]
Rule 103 |
[FRA] Article 103 [~] |
[ENG]
Transmission of information to the General Assembly |
[FRA] Transmission de renseignements à l’Assemblée générale [~] |
[ENG] 1.
Taking into account any observations that may have been submitted by the
State party concerned, the Committee may undertake consultations and other
measures as necessary in order to take a decision whether to urgently bring
the matter to the attention of the General Assembly, through the Secretary
General. |
[FRA] 1. Se fondant sur les observations qui peuvent avoir été présentées par l’État partie intéressé, le Comité peut engager des consultations et prendre d’autres mesures, si nécessaire, afin de déterminer s’il y a lieu de porter la question, en urgence, à l’attention de l’Assemblée générale, par l’intermédiaire du Secrétaire général. [~] |
[ENG] 2.
The Committee shall, through the Secretary-General, notify in writing the
State party concerned that the matter has been brought to the attention of
the General Assembly in order to address the situation. |
[FRA] 2. Par l’intermédiaire du Secrétaire général, le Comité informe par écrit l’État partie intéressé que la question a été portée à l’attention de l’Assemblée générale afin de traiter de la situation. [~] |
[ENG] XXV.
Communiqués |
[FRA] XXV. Communiqués [~] |
[ENG]
Rule 104 Issue of communiqués concerning public and closed meetings |
[FRA] Article 104 Communiqués concernant les séances publiques et les séances privées [~] |
[ENG] The
Committee may issue communiqués, through the Secretary-General, for the use
of the media and the general public regarding the activities of the Committee
under articles 29-34 of the Convention. |
[FRA] Le Comité peut faire paraître, par l’intermédiaire du Secrétaire général, à l’intention des moyens d’information et du public, des communiqués concernant ses activités au titre des articles 29 à 34 de la Convention. [~] |
[ENG]
Part three. |
[FRA] Troisième partie [~] |
[ENG]
Interpretative rules |
[FRA] Clauses interprétatives [~] |
[ENG]
XXVI. Adoption of the rules of procedure and amendments |
[FRA] XXVI. Adoption du règlement intérieur et modification [~] |
[ENG]
Rule 105 Adoption of the rules of procedure and amendments |
[FRA] Article 105 Adoption du règlement intérieur et modification [~] |
[ENG] The
present rules have been adopted in accordance with article 26, paragraph 6,
of the Convention, and may be amended by the Committee, after the proposal
has been duly circulated, provided that the amendment is not inconsistent with
the provisions of the Convention. |
[FRA] Le présent règlement intérieur a été adopté conformément au paragraphe 6 de l’article 26 de la Convention et peut être modifié par le Comité, après que la proposition d’amendement a été dûment distribuée, sous réserve que la modification ne soit pas incompatible avec les dispositions de la Convention. [~] |